]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Use --add-location=file for po/ and doc/po
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 14"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
9de26945 26#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 27#, c-format
9de26945
MV
28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
89409d33 30
864fe99c
MV
31#: cmdline/apt-cache.cc:319
32#, fuzzy
33msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
34msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Liczba nazw pakietów: "
4948a1ba 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
89409d33 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
89409d33 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
61msgid " Missing: "
62msgstr " Brakujących: "
89409d33 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "W sumie różnych opisów: "
38d608f4 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
897e3c7b 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
1e7ec0d8 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Całkowity rozmiar: "
27b16a2e 99
864fe99c 100#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 101#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 102#, c-format
9de26945
MV
103msgid "Package file %s is out of sync."
104msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 105
864fe99c
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
110msgid "No packages found"
111msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 112
864fe99c 113#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
114msgid "You must give at least one search pattern"
115msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 116
864fe99c 117#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
89409d33 120
e49dd9d3 121#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 125
864fe99c 126#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
127msgid "Package files:"
128msgstr "Plików pakietów:"
b81dbe40 129
864fe99c 130#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr ""
133"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
134"pakietu."
648bb618 135
9de26945 136#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 137#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
138msgid "Pinned packages:"
139msgstr "Przypięte pakiety:"
648bb618 140
864fe99c 141#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
142msgid "(not found)"
143msgstr "(nie znaleziono)"
568dc798 144
864fe99c
MV
145#. Print the package name and the version we are forcing to
146#: cmdline/apt-cache.cc:1700
147#, c-format
148msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149msgstr ""
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
152msgid " Installed: "
153msgstr " Zainstalowana: "
de5a560a 154
864fe99c 155#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
156msgid " Candidate: "
157msgstr " Kandydująca: "
de5a560a 158
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
160msgid "(none)"
161msgstr "(brak)"
568dc798 162
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
164msgid " Package pin: "
165msgstr " Sposób przypięcia: "
1e7ec0d8 166
9de26945 167#. Show the priority tables
864fe99c 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
169msgid " Version table:"
170msgstr " Tabela wersji:"
1e7ec0d8 171
864fe99c 172#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
5669725a 207msgstr ""
9de26945
MV
208"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
209" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
213"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
214"\n"
215"Polecenia:\n"
216" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
217" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
218" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
219" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
220" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
221" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
222" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
223" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
224" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
225" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
226" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
227" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
228" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
229" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
230" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
231"\n"
232"Opcje:\n"
233" -h Ten tekst pomocy.\n"
234" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
235" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
236" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
237" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
238" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
239" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
241"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 242
2f6a2fbb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
568dc798 246
2f6a2fbb 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
248#, fuzzy
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 250msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 251
2f6a2fbb 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
ce34af08 253#, c-format
9de26945
MV
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
568dc798 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
568dc798 264
2f6a2fbb 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 272
864fe99c 273#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
289"\n"
290"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
291"\n"
292"Polecenia:\n"
293" shell - Tryb powłoki\n"
294" dump - Pokazuje konfigurację\n"
295"\n"
296"Opcje:\n"
297" -h Ten tekst pomocy.\n"
298" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
299" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 300
864fe99c 301#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
ce34af08 304msgstr ""
9de26945 305"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
568dc798 306
864fe99c 307#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr ""
311"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
edae3167 312
864fe99c 313#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr ""
317"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 320#, c-format
9de26945
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
568dc798 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 333
864fe99c 334#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 335#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
568dc798 341#, c-format
9de26945
MV
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
1e7ec0d8 346msgid ""
9de26945
MV
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
1e7ec0d8 349msgstr ""
9de26945
MV
350"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
351"mark manual\"."
de5a560a 352
864fe99c 353#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 356
864fe99c 357#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1e7ec0d8 360
e49dd9d3 361#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945 362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1e7ec0d8 363msgstr ""
9de26945
MV
364"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
365"źródła"
b6c6b52f 366
e49dd9d3 367#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
b6c6b52f 368#, c-format
9de26945
MV
369msgid "Unable to find a source package for %s"
370msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
b6c6b52f 371
e49dd9d3 372#: cmdline/apt-get.cc:742
1e7ec0d8
MV
373#, c-format
374msgid ""
9de26945
MV
375"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376"%s\n"
1e7ec0d8 377msgstr ""
9de26945
MV
378"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
379"pod adresem:\n"
380"%s\n"
b6c6b52f 381
e49dd9d3 382#: cmdline/apt-get.cc:747
b6c6b52f 383#, c-format
1e7ec0d8 384msgid ""
9de26945 385"Please use:\n"
7c4f1ca5 386"%s\n"
9de26945 387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 388msgstr ""
9de26945 389"Proszę użyć:\n"
7c4f1ca5 390"%s\n"
9de26945
MV
391"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
392"pakietu.\n"
b6c6b52f 393
e49dd9d3 394#: cmdline/apt-get.cc:795
ce34af08 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
b6c6b52f 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 401#: cmdline/apt-get.cc:825
b6c6b52f 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 408#: cmdline/apt-get.cc:830
1e7ec0d8 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
ce34af08 412
e49dd9d3 413#: cmdline/apt-get.cc:836
1e7ec0d8 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 417
e49dd9d3 418#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
421
e49dd9d3 422#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
425
e49dd9d3 426#: cmdline/apt-get.cc:888
47bade92 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
3f5a581c 430
e49dd9d3 431#: cmdline/apt-get.cc:901
47bade92 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
3f5a581c 435
e49dd9d3 436#: cmdline/apt-get.cc:902
227ab53d 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 440
e49dd9d3 441#: cmdline/apt-get.cc:930
b6c6b52f 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
1e7ec0d8 445
e49dd9d3 446#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Proces potomny zawiódł"
b6c6b52f 449
e49dd9d3 450#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
454"zależności dla budowania"
1e7ec0d8 455
e49dd9d3 456#: cmdline/apt-get.cc:988
227ab53d 457#, c-format
ce34af08 458msgid ""
9de26945
MV
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
b6c6b52f 461msgstr ""
9de26945
MV
462"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
463"conf(5) APT::Architectures"
b6c6b52f 464
e49dd9d3 465#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
466#, c-format
467msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr ""
469
e49dd9d3 470#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
471#, fuzzy, c-format
472msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
473msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
474
e49dd9d3 475#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
b6c6b52f 476#, c-format
9de26945
MV
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
b6c6b52f 479
e49dd9d3 480#: cmdline/apt-get.cc:1064
1e7ec0d8 481#, c-format
9de26945
MV
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
1e7ec0d8 484
e49dd9d3 485#: cmdline/apt-get.cc:1234
9de26945
MV
486#, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
490msgstr ""
491"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
492"w pakietach \"%s\""
1e7ec0d8 493
e49dd9d3 494#: cmdline/apt-get.cc:1252
b6c6b52f 495#, c-format
ce34af08 496msgid ""
9de26945
MV
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498"found"
ce34af08 499msgstr ""
9de26945
MV
500"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
501"pakietu %s"
b6c6b52f 502
e49dd9d3 503#: cmdline/apt-get.cc:1275
1e7ec0d8 504#, c-format
9de26945
MV
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506msgstr ""
507"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
508"nowy"
1e7ec0d8 509
e49dd9d3 510#: cmdline/apt-get.cc:1314
b6c6b52f 511#, c-format
ce34af08 512msgid ""
9de26945
MV
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 515msgstr ""
9de26945
MV
516"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
517"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 518
e49dd9d3 519#: cmdline/apt-get.cc:1320
227ab53d 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
525"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
526"wersji kandydującej"
c3bbfb87 527
e49dd9d3 528#: cmdline/apt-get.cc:1343
9de26945
MV
529#, c-format
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
1e7ec0d8 532
e49dd9d3 533#: cmdline/apt-get.cc:1358
227ab53d 534#, c-format
9de26945
MV
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 537
e49dd9d3 538#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
539msgid "Failed to process build dependencies"
540msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 541
e49dd9d3 542#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 545
e49dd9d3 546#: cmdline/apt-get.cc:1594
9de26945
MV
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
590msgstr ""
591"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
592" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
593" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
596"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
597"\n"
598"Polecenia:\n"
599" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
600" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
601" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
602" remove - Usuwa pakiety\n"
603" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
604" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
605" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
606" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
607" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
608" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
609" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
610" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
611" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
612" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
613" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
614"\n"
615"Opcje:\n"
616" -h Ten tekst pomocy\n"
617" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
618"działania)\n"
619" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
620" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
621" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
622" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
623" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
624" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
625" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
626" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
627" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
628" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
629" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
630"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
631"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
632" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1e7ec0d8 633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
635msgid "Need one URL as argument"
636msgstr ""
637
864fe99c 638#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641msgstr ""
642"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
643"źródła"
1e7ec0d8 644
e49dd9d3 645#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 646msgid "Download Failed"
2658c807 647msgstr ""
568dc798 648
e49dd9d3 649#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
650#, c-format
651msgid "GetSrvRec failed for %s"
652msgstr ""
653
e49dd9d3 654#: cmdline/apt-helper.cc:117
1e7ec0d8 655msgid ""
9de26945
MV
656"Usage: apt-helper [options] command\n"
657" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
658"\n"
659"apt-helper is a internal helper for apt\n"
660"\n"
661"Commands:\n"
662" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 663" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 664" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
665"\n"
666" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 667msgstr ""
a4a59015 668
2f6a2fbb 669#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
672msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
1e7ec0d8 673
2f6a2fbb 674#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
675#, c-format
676msgid "%s was already set to manually installed.\n"
677msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1e7ec0d8 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
682msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
a4a59015 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
685#, c-format
686msgid "%s was already set on hold.\n"
687msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
690#, c-format
691msgid "%s was already not hold.\n"
692msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
1e7ec0d8 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
696#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
9de26945
MV
697#, c-format
698msgid "Waited for %s but it wasn't there"
699msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
1e7ec0d8 700
2f6a2fbb 701#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "%s set on hold.\n"
704msgstr "%s został zatrzymany.\n"
705
2f6a2fbb 706#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
707#, c-format
708msgid "Canceled hold on %s.\n"
709msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
710
711# Musi pasować do su i sudo.
2f6a2fbb 712#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
a4a59015 714msgstr ""
9de26945 715"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
a4a59015 716
864fe99c 717#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945 718#, fuzzy
1e7ec0d8 719msgid ""
9de26945
MV
720"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721"\n"
722"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724"\n"
725"Commands:\n"
726" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728" hold - Mark a package as held back\n"
729" unhold - Unset a package set as held back\n"
730" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732" showhold - Print the list of package on hold\n"
733"\n"
734"Options:\n"
735" -h This help text.\n"
736" -q Loggable output - no progress indicator\n"
737" -qq No output except for errors\n"
738" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740" -c=? Read this configuration file\n"
741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 743msgstr ""
9de26945
MV
744"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
745"\n"
746"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
747"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
748"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
749"\n"
750"Polecenia:\n"
751" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
752" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
753"\n"
754"Opcje:\n"
755" -h Ten tekst pomocy\n"
756" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
757"działania)\n"
758" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
759" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
760" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
761" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
762" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
763"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
764"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
1e7ec0d8 765
864fe99c 766#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
767msgid ""
768"Usage: apt [options] command\n"
769"\n"
770"CLI for apt.\n"
771"Basic commands: \n"
772" list - list packages based on package names\n"
773" search - search in package descriptions\n"
774" show - show package details\n"
775"\n"
776" update - update list of available packages\n"
777"\n"
778" install - install packages\n"
779" remove - remove packages\n"
864fe99c 780" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
781"\n"
782" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
783" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
784"packages\n"
785"\n"
786" edit-sources - edit the source information file\n"
787msgstr ""
1e7ec0d8 788
9de26945
MV
789#: methods/cdrom.cc:203
790#, c-format
791msgid "Unable to read the cdrom database %s"
792msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
1e7ec0d8 793
9de26945
MV
794#: methods/cdrom.cc:212
795msgid ""
796"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
797"cannot be used to add new CD-ROMs"
798msgstr ""
799"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
800"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
1e7ec0d8 801
9de26945
MV
802#: methods/cdrom.cc:222
803msgid "Wrong CD-ROM"
804msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 805
9de26945 806#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 807#, c-format
9de26945
MV
808msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
809msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
568dc798 810
9de26945
MV
811#: methods/cdrom.cc:254
812msgid "Disk not found."
813msgstr "Nie odnaleziono dysku."
568dc798 814
864fe99c 815#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
816msgid "File not found"
817msgstr "Nie odnaleziono pliku"
568dc798 818
e49dd9d3
MV
819#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
820#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
821msgid "Failed to stat"
822msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
568dc798 823
e49dd9d3 824#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
825msgid "Failed to set modification time"
826msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
568dc798 827
864fe99c 828#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
829msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
830msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
de5a560a 831
9de26945 832#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 833#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
834msgid "Logging in"
835msgstr "Logowanie się"
568dc798 836
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
838msgid "Unable to determine the peer name"
839msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
de5a560a 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
842msgid "Unable to determine the local name"
843msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
1e7ec0d8 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "The server refused the connection and said: %s"
848msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
1e7ec0d8 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "USER failed, server said: %s"
853msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 854
864fe99c 855#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 856#, c-format
9de26945
MV
857msgid "PASS failed, server said: %s"
858msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
568dc798 859
864fe99c 860#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
861msgid ""
862"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
863"is empty."
ce34af08 864msgstr ""
9de26945
MV
865"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
866"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
568dc798 867
864fe99c 868#: methods/ftp.cc:282
8e947fe1 869#, c-format
9de26945 870msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 871msgstr ""
9de26945
MV
872"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
873"%s"
3f5a581c 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 876#, c-format
9de26945
MV
877msgid "TYPE failed, server said: %s"
878msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 879
864fe99c 880#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
881msgid "Connection timeout"
882msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 883
864fe99c 884#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
885msgid "Server closed the connection"
886msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 887
864fe99c
MV
888#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
891msgid "Read error"
892msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
895msgid "A response overflowed the buffer."
896msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
899msgid "Protocol corruption"
900msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 901
864fe99c
MV
902#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
906msgid "Write error"
907msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 908
864fe99c 909#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
910msgid "Could not create a socket"
911msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
3f5a581c 912
864fe99c 913#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
914msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
915msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 916
e49dd9d3 917#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
918msgid "Failed"
919msgstr "Nie udało się"
3f5a581c 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
922msgid "Could not connect passive socket."
923msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
926msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
927msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
930msgid "Could not bind a socket"
931msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 932
864fe99c 933#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
934msgid "Could not listen on the socket"
935msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 936
864fe99c 937#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
938msgid "Could not determine the socket's name"
939msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 940
864fe99c 941#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
942msgid "Unable to send PORT command"
943msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
948msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 949
864fe99c 950#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 951#, c-format
9de26945
MV
952msgid "EPRT failed, server said: %s"
953msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 954
864fe99c 955#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
956msgid "Data socket connect timed out"
957msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 958
864fe99c 959#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
960msgid "Unable to accept connection"
961msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 962
864fe99c 963#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
964msgid "Problem hashing file"
965msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
3f5a581c 966
864fe99c 967#: methods/ftp.cc:893
3f5a581c 968#, c-format
9de26945
MV
969msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
970msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 971
864fe99c 972#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
973msgid "Data socket timed out"
974msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
ce34af08 975
864fe99c 976#: methods/ftp.cc:945
3f5a581c 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
979msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
ce34af08 980
9de26945 981#. Get the files information
864fe99c 982#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
983msgid "Query"
984msgstr "Info"
3f5a581c 985
864fe99c 986#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
987msgid "Unable to invoke "
988msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 989
e49dd9d3 990#: methods/connect.cc:79
3f5a581c 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "Connecting to %s (%s)"
993msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 994
e49dd9d3 995#: methods/connect.cc:90
3f5a581c 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "[IP: %s %s]"
998msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 999
e49dd9d3 1000#: methods/connect.cc:97
3f5a581c 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1003msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 1004
e49dd9d3 1005#: methods/connect.cc:103
3f5a581c 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1009
e49dd9d3 1010#: methods/connect.cc:111
3f5a581c 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1013msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1014
e49dd9d3 1015#: methods/connect.cc:129
3f5a581c 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1018msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 1019
9de26945
MV
1020#. We say this mainly because the pause here is for the
1021#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1022#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
3f5a581c 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Connecting to %s"
1025msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 1026
e49dd9d3 1027#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
3f5a581c 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Could not resolve '%s'"
1030msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 1031
e49dd9d3 1032#: methods/connect.cc:204
9de26945
MV
1033#, c-format
1034msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1035msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
1e7ec0d8 1036
e49dd9d3 1037#: methods/connect.cc:208
ce34af08 1038#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1039msgid "System error resolving '%s:%s'"
1040msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1041
e49dd9d3 1042#: methods/connect.cc:210
3f5a581c 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1045msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1e7ec0d8 1046
e49dd9d3 1047#: methods/connect.cc:257
9de26945
MV
1048#, c-format
1049msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1050msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1e7ec0d8 1051
864fe99c
MV
1052#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1053msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1055
1056#: methods/gpgv.cc:210
3f5a581c 1057msgid ""
9de26945 1058"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1059msgstr ""
9de26945 1060"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
ce34af08 1061
864fe99c 1062#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1063msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3f5a581c 1064msgstr ""
b39bb552 1065"Nie udało się uruchomić apt-key by zweryfikować podpis (czy gnupg jest "
9de26945 1066"zainstalowane?)"
3f5a581c 1067
9de26945 1068#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1069#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
9de26945 1070#, c-format
1e7ec0d8 1071msgid ""
9de26945
MV
1072"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073"authentication?)"
1e7ec0d8 1074msgstr ""
ce34af08 1075
864fe99c 1076#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1077msgid "Unknown error executing apt-key"
1078msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania apt-key"
ce34af08 1079
864fe99c 1080#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1081msgid "The following signatures were invalid:\n"
1082msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1083
864fe99c 1084#: methods/gpgv.cc:274
3f5a581c 1085msgid ""
9de26945
MV
1086"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1087"available:\n"
3f5a581c 1088msgstr ""
9de26945
MV
1089"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1090"publicznego:\n"
3f5a581c 1091
2f6a2fbb 1092#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1093msgid "Empty files can't be valid archives"
1094msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1095
864fe99c 1096#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1097msgid "Error writing to the file"
1098msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1099
864fe99c 1100#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1101msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1102msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1103
864fe99c 1104#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1105msgid "Error reading from server"
1106msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1107
864fe99c 1108#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1109msgid "Error writing to file"
1110msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1111
864fe99c 1112#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1113msgid "Select failed"
1114msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1115
864fe99c 1116#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1117msgid "Connection timed out"
1118msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 1119
864fe99c 1120#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1121msgid "Error writing to output file"
1122msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
3f5a581c 1123
7d8a4da7 1124#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1125msgid "Waiting for headers"
1126msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1127
0312a4ab 1128#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1129msgid "Bad header line"
1130msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
ce34af08 1131
0312a4ab 1132#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1133msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1134msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
ce34af08 1135
0312a4ab 1136#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1138msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
ce34af08 1139
864fe99c 1140#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1141msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1142msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
506ab3c7 1143
864fe99c 1144#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1145msgid "This HTTP server has broken range support"
1146msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
1147
864fe99c 1148#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1149msgid "Unknown date format"
1150msgstr "Nieznany format daty"
1151
864fe99c 1152#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1153msgid "Bad header data"
1154msgstr "Błędne dane nagłówka"
1155
864fe99c 1156#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1157msgid "Connection failed"
1158msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1159
864fe99c 1160#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1164"5 apt.conf)"
1165msgstr ""
1166
864fe99c 1167#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1168msgid "Internal error"
1169msgstr "Błąd wewnętrzny"
7d8a4da7 1170
864fe99c
MV
1171#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1172msgid "Sorting"
3fa4e98f 1173msgstr ""
506ab3c7 1174
864fe99c 1175#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1176#, c-format
864fe99c
MV
1177msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1178msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
506ab3c7 1179
864fe99c 1180#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1181#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1182msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1183msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
2f6a2fbb 1184
864fe99c 1185#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1186#, c-format
864fe99c
MV
1187msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1188msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
b391a29c 1189
864fe99c 1190#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1191#, c-format
864fe99c
MV
1192msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1193msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3fa4e98f 1194
864fe99c
MV
1195#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1196#, fuzzy
1197msgid " [Installed]"
1198msgstr " [Zainstalowany]"
3fa4e98f 1199
864fe99c
MV
1200#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1201msgid " [Not candidate version]"
1202msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
51da0c35 1203
864fe99c
MV
1204#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1205msgid "You should explicitly select one to install."
1206msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3fa4e98f 1207
864fe99c 1208#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1209#, c-format
9de26945 1210msgid ""
864fe99c
MV
1211"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1212"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1213"is only available from another source\n"
9de26945 1214msgstr ""
864fe99c
MV
1215"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
1216"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
1217"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3fa4e98f 1218
864fe99c
MV
1219#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1220msgid "However the following packages replace it:"
1221msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3fa4e98f 1222
864fe99c 1223#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1224#, c-format
864fe99c
MV
1225msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1226msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3fa4e98f 1227
864fe99c 1228#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1229#, c-format
864fe99c
MV
1230msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1231msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
2f6a2fbb 1232
864fe99c 1233#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1234#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
2f6a2fbb 1235#, c-format
864fe99c
MV
1236msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1237msgstr ""
1238"Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o "
1239"\"%s\"?\n"
2f6a2fbb 1240
bf33c3bd 1241#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
2f6a2fbb 1242#, c-format
864fe99c
MV
1243msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1244msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
2f6a2fbb 1245
864fe99c 1246#: apt-private/private-cacheset.cc:289
2f6a2fbb 1247#, c-format
864fe99c
MV
1248msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1249msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
2f6a2fbb 1250
864fe99c
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:87
1252msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1253msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
2f6a2fbb 1254
864fe99c
MV
1255#: apt-private/private-install.cc:96
1256msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1257msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
2f6a2fbb 1258
e49dd9d3 1259#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1260msgid ""
1261"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1262"instead."
2f6a2fbb
DK
1263msgstr ""
1264
864fe99c
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:108
1266#, fuzzy
1267msgid ""
1268"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1269"essential."
1270msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
2f6a2fbb 1271
864fe99c
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:110
1273#, fuzzy
1274msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1275msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
2f6a2fbb 1276
864fe99c 1277#: apt-private/private-install.cc:112
2f6a2fbb 1278msgid ""
864fe99c
MV
1279"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1280"packages."
2f6a2fbb 1281msgstr ""
2f6a2fbb 1282
864fe99c 1283#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1284msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1285msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1286
864fe99c 1287#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1288msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1289msgstr ""
1290"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1291"apt@packages.debian.org"
1292
1293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1294#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1295#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1296#, c-format
1297msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1298msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
1299
1300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1302#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1303#, c-format
1304msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1305msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
1306
1307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1309#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1310#, c-format
1311msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1312msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
1313
1314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1315#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1316#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1317#, c-format
1318msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1319msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
1320
864fe99c 1321#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1322msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1323msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1324
1325# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1326#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1327#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1328#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1329msgid "Yes, do as I say!"
1330msgstr "Tak, jestem pewien!"
1331
864fe99c 1332#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1333#, c-format
1334msgid ""
1335"You are about to do something potentially harmful.\n"
1336"To continue type in the phrase '%s'\n"
1337" ?] "
1338msgstr ""
1339"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1340"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1341" ?] "
1342
864fe99c 1343#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1344msgid "Abort."
1345msgstr "Przerwane."
1346
864fe99c 1347#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1348msgid "Do you want to continue?"
1349msgstr "Kontynuować?"
1350
864fe99c 1351#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1352msgid "Some files failed to download"
1353msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1354
864fe99c 1355#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1356msgid ""
1357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1358"missing?"
1359msgstr ""
1360"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1361"update lub użyć opcji --fix-missing."
1362
864fe99c 1363#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1365msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
1366
864fe99c 1367#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1368msgid "Unable to correct missing packages."
1369msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
1370
864fe99c 1371#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1372msgid "Aborting install."
1373msgstr "Przerywanie instalacji"
1374
1375#: apt-private/private-install.cc:341
1376msgid ""
1377"The following package disappeared from your system as\n"
1378"all files have been overwritten by other packages:"
1379msgid_plural ""
1380"The following packages disappeared from your system as\n"
1381"all files have been overwritten by other packages:"
1382msgstr[0] ""
1383"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1384"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1385msgstr[1] ""
1386"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1387"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1388msgstr[2] ""
1389"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1390"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1391
864fe99c 1392#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1393msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1394msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
1395
864fe99c 1396#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1397msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1398msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
1399
864fe99c 1400#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1401msgid ""
1402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1404msgstr ""
1405"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1406"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
1407
1408#.
1409#. if (Packages == 1)
1410#. {
1411#. c1out << std::endl;
1412#. c1out <<
1413#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1414#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1415#. "that package should be filed.") << std::endl;
1416#. }
1417#.
864fe99c 1418#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1419msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1420msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1421
864fe99c 1422#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1423msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1424msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
1425
864fe99c 1426#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1427msgid ""
1428"The following package was automatically installed and is no longer required:"
9de26945
MV
1429msgid_plural ""
1430"The following packages were automatically installed and are no longer "
1431"required:"
1432msgstr[0] ""
1433"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1434"wymagany:"
1435msgstr[1] ""
1436"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1437"wymagane:"
1438msgstr[2] ""
1439"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1440"wymagane:"
3fa4e98f 1441
864fe99c 1442#: apt-private/private-install.cc:486
3fa4e98f 1443#, c-format
9de26945
MV
1444msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1445msgid_plural ""
1446"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1447msgstr[0] ""
1448"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1449"wymagany.\n"
1450msgstr[1] ""
1451"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1452"wymagane.\n"
1453msgstr[2] ""
1454"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1455"wymagane.\n"
1e7ec0d8 1456
864fe99c 1457#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1458msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1459msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1460msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1461msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1462msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
3fa4e98f 1463
864fe99c 1464#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945 1465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 1466msgstr ""
9de26945 1467"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3fa4e98f 1468
864fe99c 1469#: apt-private/private-install.cc:584
1e7ec0d8 1470msgid ""
9de26945
MV
1471"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1472"solution)."
1e7ec0d8 1473msgstr ""
9de26945
MV
1474"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1475"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
3fa4e98f 1476
864fe99c 1477#: apt-private/private-install.cc:607
1e7ec0d8 1478msgid ""
9de26945
MV
1479"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1480"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1481"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1482"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1483msgstr ""
9de26945
MV
1484"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1485"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1486"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1487"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
1e7ec0d8 1488
864fe99c 1489#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1490msgid "Broken packages"
1491msgstr "Pakiety są uszkodzone"
3fa4e98f 1492
bf33c3bd 1493#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1494#, fuzzy
1495msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1496msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
3fa4e98f 1497
bf33c3bd 1498#: apt-private/private-install.cc:786
9de26945
MV
1499msgid "Suggested packages:"
1500msgstr "Sugerowane pakiety:"
3fa4e98f 1501
bf33c3bd 1502#: apt-private/private-install.cc:788
9de26945
MV
1503msgid "Recommended packages:"
1504msgstr "Polecane pakiety:"
3fa4e98f 1505
bf33c3bd 1506#: apt-private/private-install.cc:810
1e7ec0d8 1507#, c-format
9de26945
MV
1508msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1509msgstr ""
1510"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
3fa4e98f 1511
bf33c3bd 1512#: apt-private/private-install.cc:814
1e7ec0d8 1513#, c-format
9de26945
MV
1514msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1515msgstr ""
1516"Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3fa4e98f 1517
bf33c3bd 1518#: apt-private/private-install.cc:826
1e7ec0d8 1519#, c-format
9de26945 1520msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1e7ec0d8 1521msgstr ""
9de26945 1522"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
3fa4e98f 1523
864fe99c 1524#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1525#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1528msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3fa4e98f 1529
bf33c3bd 1530#: apt-private/private-install.cc:880
1e7ec0d8 1531#, c-format
9de26945
MV
1532msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1533msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3fa4e98f 1534
bf33c3bd 1535#: apt-private/private-install.cc:885
d8ad0e30 1536#, c-format
9de26945
MV
1537msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1538msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
d8ad0e30 1539
e49dd9d3
MV
1540#: apt-private/private-list.cc:121
1541msgid "Listing"
864fe99c
MV
1542msgstr ""
1543
e49dd9d3
MV
1544#: apt-private/private-list.cc:151
1545#, c-format
1546msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1547msgid_plural ""
1548"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1549msgstr[0] ""
1550msgstr[1] ""
1551msgstr[2] ""
1552
1553#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1554msgid "Correcting dependencies..."
1555msgstr "Naprawianie zależności..."
1556
1557#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1558msgid " failed."
1559msgstr " nie udało się."
1560
1561#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1562msgid "Unable to correct dependencies"
1563msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
1564
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1566msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1567msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
1568
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1570msgid " Done"
1571msgstr " Gotowe"
1572
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1574msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1575msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
1576
1577#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1578msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1579msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1582#: apt-private/private-show.cc:89
1583msgid "unknown"
1584msgstr ""
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:272
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1589msgstr " [Zainstalowany]"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:275
1592#, fuzzy
1593msgid "[installed,local]"
1594msgstr " [Zainstalowany]"
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:277
1597msgid "[installed,auto-removable]"
1598msgstr ""
1599
1600#: apt-private/private-output.cc:279
1601#, fuzzy
1602msgid "[installed,automatic]"
1603msgstr " [Zainstalowany]"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:281
1606#, fuzzy
1607msgid "[installed]"
1608msgstr " [Zainstalowany]"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:284
1611#, c-format
1612msgid "[upgradable from: %s]"
1613msgstr ""
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:288
1616msgid "[residual-config]"
1617msgstr ""
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:402
1620#, c-format
1621msgid "but %s is installed"
1622msgstr "ale %s jest zainstalowany"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:404
1625#, c-format
1626msgid "but %s is to be installed"
1627msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:411
1630msgid "but it is not installable"
1631msgstr "ale nie da się go zainstalować"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:413
1634msgid "but it is a virtual package"
1635msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:416
1638msgid "but it is not installed"
1639msgstr "ale nie jest zainstalowany"
1640
1641#: apt-private/private-output.cc:416
1642msgid "but it is not going to be installed"
1643msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
1644
1645#: apt-private/private-output.cc:421
1646msgid " or"
1647msgstr " lub"
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1650msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1651msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1652
1653#: apt-private/private-output.cc:455
1654msgid "The following NEW packages will be installed:"
1655msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:465
1658msgid "The following packages will be REMOVED:"
1659msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:481
1662msgid "The following packages have been kept back:"
1663msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
1664
1665#: apt-private/private-output.cc:497
1666msgid "The following packages will be upgraded:"
1667msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
1668
1669#: apt-private/private-output.cc:512
1670msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1671msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
1672
1673#: apt-private/private-output.cc:525
1674msgid "The following held packages will be changed:"
1675msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1676
1677#: apt-private/private-output.cc:552
2f6a2fbb 1678#, c-format
e49dd9d3
MV
1679msgid "%s (due to %s)"
1680msgstr "%s (z powodu %s)"
1681
1682#: apt-private/private-output.cc:602
2f6a2fbb 1683msgid ""
e49dd9d3
MV
1684"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1685"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1686msgstr ""
1687"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1688"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1689
1690#: apt-private/private-output.cc:633
1691#, c-format
1692msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1693msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
1694
1695#: apt-private/private-output.cc:637
1696#, c-format
1697msgid "%lu reinstalled, "
1698msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
1699
1700#: apt-private/private-output.cc:639
1701#, c-format
1702msgid "%lu downgraded, "
1703msgstr "%lu cofniętych wersji, "
1704
1705#: apt-private/private-output.cc:641
1706#, c-format
1707msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1708msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
1709
1710#: apt-private/private-output.cc:645
1711#, c-format
1712msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1713msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1714
1715#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1716#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1717#. The user has to answer with an input matching the
1718#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1719#: apt-private/private-output.cc:667
1720msgid "[Y/n]"
1721msgstr "[T/n]"
1722
1723#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1724#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1725#. The user has to answer with an input matching the
1726#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1727#: apt-private/private-output.cc:673
1728msgid "[y/N]"
1729msgstr "[t/N]"
1730
1731#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1732#: apt-private/private-output.cc:684
1733msgid "Y"
1734msgstr "T"
1735
1736#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1737#: apt-private/private-output.cc:690
1738msgid "N"
1739msgstr "N"
1740
1741#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1742#, c-format
1743msgid "Regex compilation error - %s"
1744msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
1745
1746#: apt-private/private-update.cc:31
1747msgid "The update command takes no arguments"
1748msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
1749
1750#: apt-private/private-update.cc:96
1751#, c-format
1752msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1753msgid_plural ""
1754"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1755msgstr[0] ""
1756msgstr[1] ""
1757msgstr[2] ""
1758
1759#: apt-private/private-update.cc:100
1760msgid "All packages are up to date."
1761msgstr ""
1762
1763#: apt-private/private-show.cc:158
1764#, c-format
1765msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1766msgid_plural ""
1767"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1768msgstr[0] ""
1769msgstr[1] ""
1770msgstr[2] ""
1771
1772#: apt-private/private-show.cc:165
1773msgid "not a real package (virtual)"
9de26945 1774msgstr ""
3f5a581c 1775
e49dd9d3
MV
1776#: apt-private/private-main.cc:34
1777msgid ""
1778"NOTE: This is only a simulation!\n"
1779" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1780" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1781" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1782msgstr ""
1783"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1784" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1785" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1786" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
1787
1788#: apt-private/private-download.cc:45
2f6a2fbb
DK
1789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1790msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
ce34af08 1791
e49dd9d3 1792#: apt-private/private-download.cc:52
2f6a2fbb
DK
1793msgid "Authentication warning overridden.\n"
1794msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
5b1e4e86 1795
e49dd9d3 1796#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
2f6a2fbb
DK
1797msgid "Some packages could not be authenticated"
1798msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
5b1e4e86 1799
e49dd9d3 1800#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1801msgid "Install these packages without verification?"
1802msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
5b1e4e86 1803
e49dd9d3 1804#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1805#, fuzzy
1806msgid ""
1807"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1808"unauthenticated"
1809msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1810
e49dd9d3 1811#: apt-private/private-download.cc:105
2f6a2fbb
DK
1812#, c-format
1813msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1814msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
5b1e4e86 1815
e49dd9d3 1816#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
9de26945 1817#, c-format
2f6a2fbb
DK
1818msgid "Couldn't determine free space in %s"
1819msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
5b1e4e86 1820
e49dd9d3 1821#: apt-private/private-download.cc:144
5b1e4e86 1822#, c-format
2f6a2fbb
DK
1823msgid "You don't have enough free space in %s."
1824msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
5b1e4e86 1825
9de26945 1826#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1827#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1828msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1829msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
1f73a3d8 1830
9de26945 1831#: apt-private/private-sources.cc:70
de5a560a 1832#, c-format
9de26945
MV
1833msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1834msgstr ""
09d057db 1835
5b1e4e86
MV
1836#: apt-private/private-search.cc:69
1837msgid "Full Text Search"
1838msgstr ""
7d8a4da7 1839
5b1e4e86 1840# Ujednolicono z aptitude
864fe99c
MV
1841#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1842#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1843#, c-format
1844msgid "Hit:%lu %s"
1845msgstr "Stary:%lu %s"
7d8a4da7 1846
864fe99c
MV
1847#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1848#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1849#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1850#, c-format
1851msgid "Get:%lu %s"
1852msgstr "Pobieranie:%lu %s"
67f393ab 1853
5b1e4e86 1854# Wyrównane do Hit i Err.
864fe99c
MV
1855#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1856#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1857#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1858#, c-format
1859msgid "Ign:%lu %s"
1860msgstr ""
5b1e4e86
MV
1861
1862# Wyrównane do Hit i Ign.
864fe99c
MV
1863#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1864#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1865#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1866#, c-format
1867msgid "Err:%lu %s"
1868msgstr "Błąd:%lu %s"
1e7ec0d8 1869
864fe99c 1870#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1871#, c-format
1872msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1873msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1874
864fe99c 1875#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1876msgid " [Working]"
1877msgstr " [Pracuje]"
1878
864fe99c
MV
1879#: apt-private/acqprogress.cc:297
1880#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1881msgid ""
1882"Media change: please insert the disc labeled\n"
1883" '%s'\n"
864fe99c 1884"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1885msgstr ""
1886"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1887" \"%s\"\n"
1888"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
67f393ab 1889
9de26945
MV
1890#. Only warn if there are no sources.list.d.
1891#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1892#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1893#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1894#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1896#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3ab2279f 1897#, c-format
9de26945
MV
1898msgid "Unable to read %s"
1899msgstr "Nie można czytać %s"
dc738e7a 1900
e49dd9d3
MV
1901#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1902#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1903#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1904#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
33d0db01 1905#, c-format
9de26945
MV
1906msgid "Unable to change to %s"
1907msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1908
9de26945
MV
1909#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1910#. and provide a config option to define that default
1911#: methods/mirror.cc:280
3ab2279f 1912#, c-format
9de26945
MV
1913msgid "No mirror file '%s' found "
1914msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1915
9de26945
MV
1916#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1917#. and provide a config option to define that default
1918#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1919#, c-format
9de26945
MV
1920msgid "Can not read mirror file '%s'"
1921msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
dc738e7a 1922
9de26945
MV
1923#: methods/mirror.cc:315
1924#, fuzzy, c-format
1925msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1926msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
3f5a581c 1927
9de26945 1928#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1929#, c-format
9de26945
MV
1930msgid "[Mirror: %s]"
1931msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
dc738e7a 1932
864fe99c 1933#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1934msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1935msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
3fa4e98f 1936
864fe99c 1937#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1938msgid "Connection closed prematurely"
1939msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
dc738e7a 1940
9de26945
MV
1941#: dselect/install:33
1942msgid "Bad default setting!"
1943msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
3f5a581c 1944
9de26945
MV
1945#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1946#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1947#, fuzzy
1948msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1949msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
dc738e7a 1950
9de26945
MV
1951#: dselect/install:92
1952msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1953msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
dc738e7a 1954
9de26945
MV
1955# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1956# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1957# at only 80 characters per line, if possible.
1958#: dselect/install:102
1959msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1960msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
dc738e7a 1961
9de26945
MV
1962#: dselect/install:103
1963msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1964msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
dc738e7a 1965
9de26945
MV
1966#: dselect/install:104
1967msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1968msgstr ""
9de26945 1969"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
dc738e7a 1970
9de26945 1971#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1972msgid ""
9de26945 1973"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1974msgstr ""
9de26945 1975"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1976
9de26945
MV
1977#: dselect/update:30
1978msgid "Merging available information"
1979msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1980
864fe99c
MV
1981#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1982#, c-format
1983msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1984msgstr ""
2a8a592d 1985
864fe99c
MV
1986#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1987msgid "Running dpkg"
1988msgstr "Uruchamianie dpkg"
2a8a592d 1989
864fe99c 1990#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1991#, c-format
864fe99c
MV
1992msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1993msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
7d8a4da7 1994
864fe99c
MV
1995#: apt-pkg/init.cc:192
1996msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1997msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
7d8a4da7 1998
864fe99c 1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
7d8a4da7 2000#, c-format
5b1e4e86
MV
2001msgid "Wrote %i records.\n"
2002msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
c77d6597 2003
864fe99c 2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
7d8a4da7 2005#, c-format
5b1e4e86
MV
2006msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2007msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
506ab3c7 2008
864fe99c 2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
7d8a4da7 2010#, c-format
5b1e4e86
MV
2011msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2012msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
b6c6b52f 2013
864fe99c 2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
7d8a4da7 2015#, c-format
5b1e4e86
MV
2016msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2017msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
506ab3c7 2018
864fe99c 2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
7d8a4da7 2020#, c-format
5b1e4e86
MV
2021msgid "Can't find authentication record for: %s"
2022msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
0fd68707 2023
864fe99c 2024#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
8e947fe1 2025#, c-format
5b1e4e86 2026msgid "Hash mismatch for: %s"
864fe99c 2027msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
2f6a2fbb 2028
bf33c3bd 2029#: apt-pkg/cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
2030msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2031msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
8e947fe1 2032
bf33c3bd 2033#: apt-pkg/cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
2034msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2035msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
7d8a4da7 2036
bf33c3bd 2037#: apt-pkg/cachefile.cc:120
5b1e4e86
MV
2038msgid "The list of sources could not be read."
2039msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
7d8a4da7 2040
bf33c3bd
JAK
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2042msgid "Empty package cache"
2043msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
2044
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2046msgid "The package cache file is corrupted"
2047msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
2048
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2050msgid "The package cache file is an incompatible version"
5b1e4e86 2051msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
8e947fe1 2052
864fe99c 2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
5b1e4e86
MV
2054msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2055msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
2056
864fe99c 2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
6430c07c 2058#, c-format
5b1e4e86
MV
2059msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2060msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
89409d33 2061
864fe99c 2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2f6a2fbb
DK
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2065msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
89409d33 2066
864fe99c 2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2068msgid "Depends"
2069msgstr "Wymaga"
9de26945 2070
864fe99c 2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2072msgid "PreDepends"
2073msgstr "Wymaga wstępnie"
9de26945 2074
864fe99c 2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
5b1e4e86
MV
2076msgid "Suggests"
2077msgstr "Sugeruje"
9de26945 2078
864fe99c 2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2080msgid "Recommends"
2081msgstr "Poleca"
7d8a4da7 2082
864fe99c 2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2084msgid "Conflicts"
2085msgstr "W konflikcie z"
7d8a4da7 2086
864fe99c 2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
5b1e4e86
MV
2088msgid "Replaces"
2089msgstr "Zastępuje"
7d8a4da7 2090
864fe99c 2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2092msgid "Obsoletes"
2093msgstr "Dezaktualizuje"
7d8a4da7 2094
864fe99c 2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2096msgid "Breaks"
2097msgstr "Narusza zależności"
7d8a4da7 2098
864fe99c 2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2100msgid "Enhances"
2101msgstr "Rozszerza"
7d8a4da7 2102
864fe99c 2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2104msgid "important"
2105msgstr "ważny"
67f393ab 2106
864fe99c 2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2108msgid "required"
2109msgstr "wymagany"
7d8a4da7 2110
864fe99c 2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
5b1e4e86
MV
2112msgid "standard"
2113msgstr "standardowy"
7d8a4da7 2114
864fe99c 2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2116msgid "optional"
2117msgstr "opcjonalny"
2118
864fe99c 2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
5b1e4e86
MV
2120msgid "extra"
2121msgstr "dodatkowy"
2122
bf33c3bd
JAK
2123#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2124msgid "Calculating upgrade"
2125msgstr "Obliczanie aktualizacji"
2126
e49dd9d3 2127#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
864fe99c 2128#, c-format
e49dd9d3
MV
2129msgid "The method driver %s could not be found."
2130msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
864fe99c 2131
e49dd9d3
MV
2132#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2133#, fuzzy, c-format
2134msgid "Is the package %s installed?"
2135msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
864fe99c 2136
e49dd9d3 2137#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
864fe99c 2138#, c-format
e49dd9d3
MV
2139msgid "Method %s did not start correctly"
2140msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
864fe99c 2141
e49dd9d3
MV
2142#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid ""
2145"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2146msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
864fe99c 2147
e49dd9d3
MV
2148#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2149msgid "Building dependency tree"
2150msgstr "Budowanie drzewa zależności"
864fe99c 2151
e49dd9d3
MV
2152#: apt-pkg/depcache.cc:140
2153msgid "Candidate versions"
2154msgstr "Kandydujące wersje"
864fe99c 2155
e49dd9d3
MV
2156#: apt-pkg/depcache.cc:168
2157msgid "Dependency generation"
2158msgstr "Generowanie zależności"
bf33c3bd 2159
e49dd9d3
MV
2160#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2161msgid "Reading state information"
2162msgstr "Odczyt informacji o stanie"
bf33c3bd 2163
e49dd9d3
MV
2164#: apt-pkg/depcache.cc:252
2165#, c-format
2166msgid "Failed to open StateFile %s"
2167msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
bf33c3bd 2168
e49dd9d3
MV
2169#: apt-pkg/depcache.cc:257
2170#, c-format
2171msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2172msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
864fe99c 2173
e49dd9d3 2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2175msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2176msgstr ""
2177
e49dd9d3 2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
864fe99c
MV
2179#, c-format
2180msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2181msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
2182
e49dd9d3 2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2184msgid "Hash Sum mismatch"
2185msgstr "Błędna suma kontrolna"
2186
e49dd9d3 2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2188msgid "Size mismatch"
2189msgstr "Błędny rozmiar"
2190
e49dd9d3 2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2192#, fuzzy
2193msgid "Invalid file format"
2194msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
2195
e49dd9d3 2196#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2197#, fuzzy
2198msgid "Signature error"
2199msgstr "Błąd zapisu"
2200
e49dd9d3 2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid ""
2204"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2205"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2206msgstr ""
2207"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
2208"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
2209
2210#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
864fe99c
MV
2212#, c-format
2213msgid "GPG error: %s: %s"
2214msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
2215
e49dd9d3 2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
864fe99c
MV
2217#, c-format
2218msgid ""
2219"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2220"or malformed file)"
2221msgstr ""
2222"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
2223"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
2224
e49dd9d3 2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2226msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2227msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
2228
2229#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2230#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2231#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
864fe99c
MV
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2236"repository will not be applied."
2237msgstr ""
2238"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
2239"repozytorium nie będą wykonywane."
2240
e49dd9d3 2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
864fe99c
MV
2242#, c-format
2243msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2244msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
2245
e49dd9d3 2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
864fe99c
MV
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2250"authenticated."
2251msgstr ""
2252
e49dd9d3 2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
864fe99c
MV
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2257"contact the owner of the repository."
2258msgstr ""
2259
e49dd9d3 2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
5b1e4e86 2261#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2262msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2263msgstr "Ominięcie katalogu %s"
2264
e49dd9d3 2265#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2266msgid ""
2267"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2268"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2269msgstr ""
2270
e49dd9d3 2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
864fe99c
MV
2272#, c-format
2273msgid ""
2274"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2275"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2276msgstr ""
2277"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2278"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
2279
e49dd9d3 2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
864fe99c
MV
2281#, c-format
2282msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2283msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
7d8a4da7 2284
e49dd9d3 2285#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2286#, c-format
864fe99c
MV
2287msgid ""
2288"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2289msgstr ""
864fe99c
MV
2290"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
2291
2292#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2293#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2296msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
2297
e49dd9d3
MV
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2299msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2300msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
2301
2302#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2303#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2307#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2310#, c-format
2311msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2312msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2315msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2316msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2317
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2319msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2320msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2321
2322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2323msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2324msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2325
2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2327msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2328msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2329
2330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2331#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2332msgid "Reading package lists"
2333msgstr "Czytanie list pakietów"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2336msgid "IO Error saving source cache"
2337msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
2338
2339#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2340#, c-format
864fe99c
MV
2341msgid "List directory %spartial is missing."
2342msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
2343
e49dd9d3 2344#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
864fe99c
MV
2345#, c-format
2346msgid "Archives directory %spartial is missing."
2347msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
2348
e49dd9d3 2349#: apt-pkg/acquire.cc:163
864fe99c
MV
2350#, c-format
2351msgid "Unable to lock directory %s"
2352msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
2f6a2fbb 2353
e49dd9d3
MV
2354#: apt-pkg/acquire.cc:500
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2358"user '%s'."
2359msgstr ""
2360
2361#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Clean of %s is not supported"
2364msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
2365
864fe99c
MV
2366#. only show the ETA if it makes sense
2367#. two days
e49dd9d3 2368#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2f6a2fbb 2369#, c-format
864fe99c
MV
2370msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2371msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
2f6a2fbb 2372
e49dd9d3 2373#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2f6a2fbb 2374#, c-format
864fe99c
MV
2375msgid "Retrieving file %li of %li"
2376msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
2377
e49dd9d3
MV
2378#: apt-pkg/update.cc:76
2379#, fuzzy, c-format
2380msgid "Failed to fetch %s %s"
2381msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
2382
2383#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2384msgid ""
2385"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2386"used instead."
2387msgstr ""
2388"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2389"użyto ich starszej wersji."
2390
2391#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2392msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2393msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
2394
2395#: apt-pkg/clean.cc:64
2396#, c-format
2397msgid "Unable to stat %s."
2398msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
2399
864fe99c 2400#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2401#, c-format
864fe99c
MV
2402msgid ""
2403"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2404"available in the sources"
2f6a2fbb 2405msgstr ""
864fe99c
MV
2406"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2407"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
2f6a2fbb 2408
864fe99c 2409#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2410#, c-format
864fe99c
MV
2411msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2412msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
2f6a2fbb 2413
864fe99c 2414#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2415#, c-format
864fe99c
MV
2416msgid "Did not understand pin type %s"
2417msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
2f6a2fbb 2418
864fe99c 2419#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2420#, c-format
864fe99c
MV
2421msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2422msgstr ""
2423
2424#: apt-pkg/policy.cc:491
2425msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2426msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
2f6a2fbb 2427
bf33c3bd 2428#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2429#, c-format
864fe99c
MV
2430msgid ""
2431"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2432"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2433msgstr ""
2434"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2435"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2436"się więcej. (%d)"
2f6a2fbb 2437
bf33c3bd 2438#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2439#, c-format
864fe99c
MV
2440msgid "Could not configure '%s'. "
2441msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
2f6a2fbb 2442
bf33c3bd 2443#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2444#, c-format
864fe99c
MV
2445msgid ""
2446"This installation run will require temporarily removing the essential "
2447"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2448"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2449msgstr ""
2450"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2451"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2452"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2453"APT::Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 2454
864fe99c 2455#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2456#, c-format
2457msgid "Line %u too long in source list %s."
2458msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
2459
864fe99c
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2461msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2462msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
2463
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2465#, c-format
864fe99c
MV
2466msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2467msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
2468
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2470msgid "Waiting for disc...\n"
2471msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
2472
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2474msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2475msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
2476
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2478msgid "Identifying... "
2479msgstr "Identyfikacja... "
2f6a2fbb 2480
864fe99c 2481#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2482#, c-format
864fe99c
MV
2483msgid "Stored label: %s\n"
2484msgstr "Etykieta: %s \n"
2f6a2fbb 2485
864fe99c
MV
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2487msgid "Scanning disc for index files...\n"
2488msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n"
2f6a2fbb 2489
864fe99c
MV
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2494"%zu signatures\n"
2495msgstr ""
2496"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2497"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
2f6a2fbb 2498
864fe99c
MV
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2500msgid ""
2501"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2502"wrong architecture?"
2503msgstr ""
2504"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
2505"Debiana lub jest to inna architektura?"
2506
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2508#, c-format
864fe99c
MV
2509msgid "Found label '%s'\n"
2510msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
2f6a2fbb 2511
864fe99c
MV
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2513msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2514msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
2f6a2fbb 2515
864fe99c 2516#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2517#, c-format
864fe99c
MV
2518msgid ""
2519"This disc is called: \n"
2520"'%s'\n"
2521msgstr ""
2522"Płyta nosi nazwę: \n"
2523"\"%s\"\n"
2f6a2fbb 2524
864fe99c
MV
2525#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2526msgid "Copying package lists..."
2527msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
2f6a2fbb 2528
864fe99c
MV
2529#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2530msgid "Writing new source list\n"
2531msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
2f6a2fbb 2532
864fe99c
MV
2533#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2534msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2535msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
2f6a2fbb 2536
864fe99c 2537#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2f6a2fbb 2538#, c-format
864fe99c
MV
2539msgid ""
2540"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2541msgstr ""
864fe99c
MV
2542"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2543"archiwum."
7d8a4da7 2544
864fe99c
MV
2545#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2546msgid ""
2547"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2548"held packages."
2549msgstr ""
2550"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2551"zatrzymanymi pakietami."
7d8a4da7 2552
864fe99c
MV
2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2554msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2555msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
5b1e4e86 2556
e49dd9d3
MV
2557#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2558msgid "Send scenario to solver"
2559msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
5b1e4e86 2560
e49dd9d3
MV
2561#: apt-pkg/edsp.cc:232
2562msgid "Send request to solver"
2563msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
5b1e4e86 2564
e49dd9d3
MV
2565#: apt-pkg/edsp.cc:311
2566msgid "Prepare for receiving solution"
2567msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
5b1e4e86 2568
e49dd9d3
MV
2569#: apt-pkg/edsp.cc:318
2570msgid "External solver failed without a proper error message"
2571msgstr ""
2572"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
2573"prawidłowego komunikatu o błędzie"
7d8a4da7 2574
e49dd9d3
MV
2575#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2576msgid "Execute external solver"
2577msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
bf33c3bd 2578
e49dd9d3 2579#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2580#, c-format
e49dd9d3
MV
2581msgid "Index file type '%s' is not supported"
2582msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
2f6a2fbb 2583
864fe99c 2584#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
67f393ab 2585#, c-format
864fe99c
MV
2586msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2587msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (%d)"
9de26945 2588
864fe99c
MV
2589#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2590#, c-format
2591msgid "Cannot convert %s to integer"
2592msgstr ""
3fa4e98f 2593
e49dd9d3
MV
2594#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2605msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2608#, c-format
2609msgid "Opening %s"
2610msgstr "Otwieranie %s"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2613#, c-format
2614msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2615msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2618#, c-format
2619msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2620msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2625msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2630msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2631
2632#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2633#, c-format
2634msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2635msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
2636
e49dd9d3 2637#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2638#, c-format
2639msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2640msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
2641
e49dd9d3 2642#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2643#, c-format
2644msgid "Couldn't find task '%s'"
2645msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2646
e49dd9d3 2647#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2648#, c-format
2649msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2650msgstr ""
2651"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2652
e49dd9d3 2653#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2656msgstr ""
2657"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2658
e49dd9d3 2659#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2660#, c-format
2661msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2662msgstr ""
2663"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
2664"wirtualny"
2665
e49dd9d3 2666#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2667#, c-format
2668msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2669msgstr ""
2670"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
2671"czysto wirtualny"
2672
e49dd9d3 2673#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2674#, c-format
2675msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2676msgstr ""
2677"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
2678"kandydata"
2679
e49dd9d3 2680#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2681#, c-format
2682msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2683msgstr ""
2684"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
2685"zainstalowany"
2686
e49dd9d3 2687#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2691"neither of them"
2692msgstr ""
2693"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
2694"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2695
e49dd9d3
MV
2696#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2697#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2698#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2699#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2f6a2fbb 2700#, c-format
e49dd9d3
MV
2701msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2702msgstr ""
2f6a2fbb 2703
e49dd9d3
MV
2704#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2705#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2706#. two sources.list entries
2707#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2708#, c-format
e49dd9d3
MV
2709msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2710msgstr ""
2f6a2fbb 2711
e49dd9d3 2712#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2f6a2fbb 2713#, c-format
bf33c3bd
JAK
2714msgid "Unable to parse Release file %s"
2715msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
2f6a2fbb 2716
e49dd9d3 2717#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
5b1e4e86 2718#, c-format
bf33c3bd
JAK
2719msgid "No sections in Release file %s"
2720msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
5b1e4e86 2721
e49dd9d3 2722#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
5b1e4e86 2723#, c-format
bf33c3bd
JAK
2724msgid "No Hash entry in Release file %s"
2725msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
ffd71425 2726
e49dd9d3 2727#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
ffd71425 2728#, c-format
bf33c3bd
JAK
2729msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2730msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
864fe99c 2731
e49dd9d3 2732#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
bf33c3bd
JAK
2733#, c-format
2734msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2735msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
2736
2737#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2738#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2739#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2740#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
bf33c3bd
JAK
2741#, c-format
2742msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
864fe99c 2743msgstr ""
ffd71425 2744
e49dd9d3 2745#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
9de26945 2746#, c-format
bf33c3bd 2747msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
864fe99c 2748msgstr ""
1e7ec0d8 2749
bf33c3bd 2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 2751#, c-format
bf33c3bd
JAK
2752msgid "Installing %s"
2753msgstr "Instalowanie %s"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2756#, c-format
2757msgid "Configuring %s"
2758msgstr "Konfigurowanie %s"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2761#, c-format
2762msgid "Removing %s"
2763msgstr "Usuwanie %s"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2766#, c-format
2767msgid "Completely removing %s"
2768msgstr "Całkowite usuwanie %s"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2771#, c-format
2772msgid "Noting disappearance of %s"
2773msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2776#, c-format
2777msgid "Running post-installation trigger %s"
2778msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2779
2780#. FIXME: use a better string after freeze
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2782#, c-format
2783msgid "Directory '%s' missing"
2784msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2787#, c-format
2788msgid "Could not open file '%s'"
2789msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2792#, c-format
2793msgid "Preparing %s"
2794msgstr "Przygotowywanie %s"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2797#, c-format
2798msgid "Unpacking %s"
2799msgstr "Rozpakowywanie %s"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2802#, c-format
2803msgid "Preparing to configure %s"
2804msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2807#, c-format
2808msgid "Installed %s"
2809msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2812#, c-format
2813msgid "Preparing for removal of %s"
2814msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2817#, c-format
2818msgid "Removed %s"
2819msgstr "Pakiet %s został usunięty"
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2822#, c-format
2823msgid "Preparing to completely remove %s"
2824msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2827#, c-format
2828msgid "Completely removed %s"
2829msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "Can not write log (%s)"
2834msgstr "Nie udało się pisać do %s"
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2837msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 2838msgstr ""
506ab3c7 2839
bf33c3bd
JAK
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2841msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2842msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2845msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2846msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
2847
2848#. check if its not a follow up error
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2850msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2851msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2854msgid ""
2855"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2856"error from a previous failure."
2857msgstr ""
2858"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
2859"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
2860
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2862msgid ""
2863"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2864"error"
2865msgstr ""
2866"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
2867"przepełnienie dysku"
2868
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2870msgid ""
2871"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2872"error"
2873msgstr ""
2874"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
2875"braku wolnej pamięci"
2876
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2878#, fuzzy
2879msgid ""
2880"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2881"local system"
2882msgstr ""
2883"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
2884"przepełnienie dysku"
2885
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2887msgid ""
2888"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2889msgstr ""
2890"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
2891"wejścia/wyjścia dpkg"
2892
2893#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
9de26945 2894#, c-format
bf33c3bd
JAK
2895msgid ""
2896"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2897"it?"
9de26945 2898msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2899"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
2900"używa?"
506ab3c7 2901
bf33c3bd
JAK
2902# Musi pasować do su i sudo.
2903#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 2904#, c-format
bf33c3bd 2905msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
864fe99c 2906msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2907"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
2908"uprawnień administratora?"
c3bbfb87 2909
bf33c3bd
JAK
2910#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2911#. dpkg --configure -a
2912#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9de26945
MV
2913#, c-format
2914msgid ""
bf33c3bd 2915"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9de26945 2916msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2917"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
2918
2919#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2920msgid "Not locked"
2921msgstr "Niezablokowany"
506ab3c7 2922
864fe99c 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
3fa4e98f 2924#, c-format
864fe99c
MV
2925msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2926msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
9de26945 2927
864fe99c 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
7d8a4da7 2929#, c-format
864fe99c
MV
2930msgid "Could not open lock file %s"
2931msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
de5a560a 2932
864fe99c 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2934#, c-format
864fe99c
MV
2935msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2936msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
7d8a4da7 2937
864fe99c 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
7d8a4da7 2939#, c-format
864fe99c
MV
2940msgid "Could not get lock %s"
2941msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
7d8a4da7 2942
864fe99c 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
7d8a4da7 2944#, c-format
864fe99c 2945msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
7d8a4da7 2946msgstr ""
864fe99c 2947"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
7d8a4da7 2948
864fe99c 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
7d8a4da7 2950#, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2952msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
7d8a4da7 2953
864fe99c 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
7d8a4da7 2955#, c-format
864fe99c 2956msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
7d8a4da7 2957msgstr ""
864fe99c
MV
2958"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2959"pliku"
7d8a4da7 2960
864fe99c
MV
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2962#, c-format
2f6a2fbb 2963msgid ""
864fe99c 2964"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 2965msgstr ""
864fe99c
MV
2966"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2967"rozszerzenie pliku"
7d8a4da7 2968
864fe99c
MV
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2970#, c-format
2971msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2972msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
7d8a4da7 2973
864fe99c 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
5b1e4e86 2975#, c-format
864fe99c
MV
2976msgid "Sub-process %s received signal %u."
2977msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
7d8a4da7 2978
864fe99c
MV
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2980#, c-format
2981msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2982msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
7d8a4da7 2983
864fe99c
MV
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2985#, c-format
2986msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2987msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
7d8a4da7 2988
864fe99c
MV
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2990#, c-format
2991msgid "Problem closing the gzip file %s"
2992msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
7d8a4da7 2993
864fe99c 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
5b1e4e86 2995#, c-format
864fe99c
MV
2996msgid "Could not open file %s"
2997msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
7d8a4da7 2998
864fe99c
MV
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3000#, c-format
3001msgid "Could not open file descriptor %d"
3002msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
3003
e49dd9d3 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
3005msgid "Failed to create subprocess IPC"
3006msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
7d8a4da7 3007
864fe99c
MV
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3009msgid "Failed to exec compressor "
3010msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
5b1e4e86 3013#, c-format
864fe99c
MV
3014msgid "read, still have %llu to read but none left"
3015msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
7d8a4da7 3016
864fe99c
MV
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3018#, c-format
3019msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3020msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
7d8a4da7 3021
864fe99c 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
5b1e4e86 3023#, c-format
864fe99c
MV
3024msgid "Problem closing the file %s"
3025msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
7d8a4da7 3026
bf33c3bd 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
3028#, c-format
3029msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3030msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
7d8a4da7 3031
bf33c3bd 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
5b1e4e86 3033#, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "Problem unlinking the file %s"
3035msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
7d8a4da7 3036
bf33c3bd 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3038msgid "Problem syncing the file"
3039msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
7d8a4da7 3040
e49dd9d3 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "Unable to mkstemp %s"
3044msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
7d8a4da7 3045
e49dd9d3 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3047#, c-format
3048msgid "Unable to write to %s"
3049msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3050
864fe99c
MV
3051#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3052#, c-format
3053msgid "%c%s... Error!"
3054msgstr "%c%s... Błąd!"
7d8a4da7 3055
864fe99c 3056#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
7d8a4da7 3057#, c-format
864fe99c
MV
3058msgid "%c%s... Done"
3059msgstr "%c%s... Gotowe"
7d8a4da7 3060
864fe99c
MV
3061#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3062msgid "..."
5b1e4e86 3063msgstr ""
7d8a4da7 3064
864fe99c
MV
3065#. Print the spinner
3066#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "%c%s... %u%%"
3069msgstr "%c%s... Gotowe"
7d8a4da7 3070
e49dd9d3
MV
3071#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3073#, c-format
3074msgid "%lid %lih %limin %lis"
3075msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
3076
3077#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3078#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3079#, c-format
3080msgid "%lih %limin %lis"
3081msgstr "%lig %limin %lis"
3082
3083#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3085#, c-format
3086msgid "%limin %lis"
3087msgstr "%limin %lis"
3088
3089#. TRANSLATOR: s means seconds
3090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3091#, c-format
3092msgid "%lis"
3093msgstr "%lis"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3096#, c-format
3097msgid "Selection %s not found"
3098msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
3099
864fe99c
MV
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3101msgid "Can't mmap an empty file"
3102msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
506ab3c7 3103
864fe99c
MV
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3105#, c-format
3106msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3107msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 3108
864fe99c
MV
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3110#, c-format
3111msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3112msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
67f393ab 3113
864fe99c
MV
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3115msgid "Unable to close mmap"
3116msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
67f393ab 3117
864fe99c
MV
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3119msgid "Unable to synchronize mmap"
3120msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
1c937475 3121
864fe99c 3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 3123#, c-format
864fe99c
MV
3124msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3125msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 3126
864fe99c
MV
3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3128msgid "Failed to truncate file"
3129msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
89409d33 3130
864fe99c 3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86 3132#, c-format
864fe99c
MV
3133msgid ""
3134"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3135"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3136msgstr ""
3137"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
3138"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
4948a1ba 3139
864fe99c 3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3141#, c-format
864fe99c
MV
3142msgid ""
3143"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3144"reached."
3145msgstr ""
3146"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
3147"osiągnięty."
3148
3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3150msgid ""
3151"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3152msgstr ""
3153"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
3154"zostało wyłączone przez użytkownika."
be2db981 3155
864fe99c 3156#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3157#, c-format
864fe99c
MV
3158msgid "Unable to stat the mount point %s"
3159msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3162msgid "Failed to stat the cdrom"
3163msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
1e7ec0d8 3164
864fe99c 3165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
5b1e4e86 3166#, c-format
864fe99c
MV
3167msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3168msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
27b16a2e 3169
864fe99c
MV
3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3171#, c-format
3172msgid "Opening configuration file %s"
3173msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
5b1e4e86 3174
864fe99c 3175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
7d8a4da7 3176#, c-format
864fe99c
MV
3177msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3178msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
1e7ec0d8 3179
864fe99c 3180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3181#, c-format
864fe99c
MV
3182msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3183msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
1e7ec0d8 3184
864fe99c 3185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
5b1e4e86 3186#, c-format
864fe99c
MV
3187msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3188msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
5b1e4e86 3189
864fe99c 3190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
5b1e4e86 3191#, c-format
864fe99c 3192msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5b1e4e86 3193msgstr ""
864fe99c 3194"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
5b1e4e86 3195
864fe99c 3196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2f6a2fbb 3197#, c-format
864fe99c
MV
3198msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3199msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
2f6a2fbb 3200
864fe99c 3201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2f6a2fbb 3202#, c-format
864fe99c
MV
3203msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3204msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
2f6a2fbb 3205
864fe99c 3206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2f6a2fbb 3207#, c-format
864fe99c
MV
3208msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3209msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
2f6a2fbb 3210
864fe99c 3211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2f6a2fbb 3212#, c-format
864fe99c
MV
3213msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3214msgstr ""
3215"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
2f6a2fbb 3216
864fe99c 3217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2f6a2fbb 3218#, c-format
864fe99c
MV
3219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3220msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
3221
3222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3223#, fuzzy, c-format
3224msgid ""
3225"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3226"other options."
3227msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
3228
3229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid ""
3233"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3234"options"
3235msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
2f6a2fbb 3236
864fe99c 3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2f6a2fbb 3238#, c-format
864fe99c
MV
3239msgid "Command line option %s is not boolean"
3240msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
2f6a2fbb 3241
864fe99c 3242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3243#, c-format
864fe99c
MV
3244msgid "Option %s requires an argument."
3245msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
67f393ab 3246
864fe99c 3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
47bade92 3248#, c-format
864fe99c
MV
3249msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3250msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
5b1e4e86 3251
864fe99c 3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
9de26945 3253#, c-format
864fe99c
MV
3254msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3255msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
de5a560a 3256
864fe99c 3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3258#, c-format
864fe99c
MV
3259msgid "Option '%s' is too long"
3260msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
3fa4e98f 3261
864fe99c 3262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
9de26945 3263#, c-format
864fe99c
MV
3264msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3265msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
ce34af08 3266
864fe99c 3267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
9de26945 3268#, c-format
864fe99c
MV
3269msgid "Invalid operation %s"
3270msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
897e3c7b 3271
864fe99c 3272#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3273msgid ""
864fe99c
MV
3274"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3275"\n"
3276"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3277"from debian packages\n"
3278"\n"
3279"Options:\n"
3280" -h This help text\n"
3281" -t Set the temp dir\n"
3282" -c=? Read this configuration file\n"
3283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3284msgstr ""
864fe99c
MV
3285"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
3286"\n"
3287"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
3288"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
3289"\n"
3290"Opcje:\n"
3291" -h Ten tekst pomocy.\n"
3292" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
3293" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3294" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1c937475 3295
864fe99c
MV
3296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3297msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3298msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
5b1e4e86 3299
864fe99c
MV
3300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3301msgid "Package extension list is too long"
3302msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
2a8a592d 3303
864fe99c
MV
3304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3307#, c-format
864fe99c
MV
3308msgid "Error processing directory %s"
3309msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
5b1e4e86 3310
864fe99c
MV
3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3312msgid "Source extension list is too long"
3313msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
5b1e4e86 3314
864fe99c
MV
3315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3316msgid "Error writing header to contents file"
3317msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
5b1e4e86 3318
864fe99c 3319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3320#, c-format
864fe99c
MV
3321msgid "Error processing contents %s"
3322msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
5b1e4e86 3323
864fe99c
MV
3324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3325msgid ""
3326"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3327"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3328" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329" contents path\n"
3330" release path\n"
3331" generate config [groups]\n"
3332" clean config\n"
3333"\n"
3334"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3335"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3336"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3337"\n"
3338"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3339"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3340"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3341"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3342"\n"
3343"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3344"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3345"\n"
3346"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3347"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3348"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3349"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3350"Debian archive:\n"
3351" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3352" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3353"\n"
3354"Options:\n"
3355" -h This help text\n"
3356" --md5 Control MD5 generation\n"
3357" -s=? Source override file\n"
3358" -q Quiet\n"
3359" -d=? Select the optional caching database\n"
3360" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3361" --contents Control contents file generation\n"
3362" -c=? Read this configuration file\n"
3363" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3364msgstr ""
864fe99c
MV
3365"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
3366"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
3367" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
3368" contents ścieżka\n"
3369" release ścieżka\n"
3370" generate konfiguracja [grupy]\n"
3371" clean konfiguracja\n"
3372"\n"
3373"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
3374"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
3375"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
3376"\n"
3377"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
3378"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
3379"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
3380"priorytet i dział pakietu.\n"
3381"\n"
3382"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
3383".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
3384"źródeł.\n"
3385"\n"
3386"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
3387"głównym\n"
3388"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
3389"zacznie\n"
3390"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
3391"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
3392"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
3393" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3394" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3395"\n"
3396"Opcje:\n"
3397" -h Ten tekst pomocy\n"
3398" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
3399" -s=? Plik override dla źródeł\n"
3400" -q \"Ciche\" działanie\n"
3401" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
3402" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
3403" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
3404" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3405" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
5b1e4e86 3406
864fe99c
MV
3407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3408msgid "No selections matched"
3409msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
5b1e4e86 3410
864fe99c 3411#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3412#, c-format
864fe99c
MV
3413msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3414msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
5b1e4e86 3415
864fe99c 3416#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3417#, c-format
864fe99c
MV
3418msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3419msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
5b1e4e86 3420
864fe99c 3421#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3422#, c-format
864fe99c
MV
3423msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3424msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
3425
3426#: ftparchive/cachedb.cc:97
3427msgid ""
3428"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3429"remove and re-create the database."
2a8a592d 3430msgstr ""
864fe99c
MV
3431"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
3432"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
5b1e4e86 3433
864fe99c 3434#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3435#, c-format
864fe99c
MV
3436msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3437msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
2a8a592d 3438
864fe99c
MV
3439#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3440#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3441#, c-format
864fe99c
MV
3442msgid "Failed to stat %s"
3443msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
c77d6597 3444
864fe99c
MV
3445#: ftparchive/cachedb.cc:327
3446#, fuzzy
3447msgid "Failed to read .dsc"
3448msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
9de26945 3449
864fe99c
MV
3450#: ftparchive/cachedb.cc:360
3451msgid "Archive has no control record"
3452msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
ce34af08 3453
864fe99c
MV
3454#: ftparchive/cachedb.cc:527
3455msgid "Unable to get a cursor"
3456msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
506ab3c7 3457
e49dd9d3 3458#: ftparchive/writer.cc:106
7d8a4da7 3459#, c-format
864fe99c
MV
3460msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3461msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
ce34af08 3462
e49dd9d3 3463#: ftparchive/writer.cc:111
08f8455c 3464#, c-format
864fe99c
MV
3465msgid "W: Unable to stat %s\n"
3466msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
08f8455c 3467
e49dd9d3 3468#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3469msgid "E: "
3470msgstr "E: "
08f8455c 3471
e49dd9d3 3472#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3473msgid "W: "
3474msgstr "W: "
3475
e49dd9d3 3476#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3477msgid "E: Errors apply to file "
3478msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
3479
e49dd9d3 3480#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
08f8455c 3481#, c-format
864fe99c
MV
3482msgid "Failed to resolve %s"
3483msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
08f8455c 3484
e49dd9d3 3485#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3486msgid "Tree walking failed"
3487msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
3488
e49dd9d3 3489#: ftparchive/writer.cc:234
227ab53d 3490#, c-format
864fe99c
MV
3491msgid "Failed to open %s"
3492msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
1c5f0d75 3493
e49dd9d3 3494#: ftparchive/writer.cc:293
b6c6b52f 3495#, c-format
864fe99c
MV
3496msgid " DeLink %s [%s]\n"
3497msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
b6c6b52f 3498
e49dd9d3 3499#: ftparchive/writer.cc:301
08f8455c 3500#, c-format
864fe99c
MV
3501msgid "Failed to readlink %s"
3502msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
08f8455c 3503
e49dd9d3 3504#: ftparchive/writer.cc:305
7d8a4da7 3505#, c-format
864fe99c
MV
3506msgid "Failed to unlink %s"
3507msgstr "Nie udało się usunąć %s"
0e1423ae 3508
e49dd9d3 3509#: ftparchive/writer.cc:313
227ab53d 3510#, c-format
864fe99c
MV
3511msgid "*** Failed to link %s to %s"
3512msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
b81dbe40 3513
e49dd9d3 3514#: ftparchive/writer.cc:323
67f393ab 3515#, c-format
864fe99c
MV
3516msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3517msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
1b5a6222 3518
e49dd9d3 3519#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3520msgid "Archive had no package field"
3521msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
1b5a6222 3522
e49dd9d3 3523#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
1b5a6222 3524#, c-format
864fe99c
MV
3525msgid " %s has no override entry\n"
3526msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
1b5a6222 3527
e49dd9d3 3528#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
7d8a4da7 3529#, c-format
864fe99c
MV
3530msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3531msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
3fa4e98f 3532
e49dd9d3 3533#: ftparchive/writer.cc:714
1b5a6222 3534#, c-format
864fe99c
MV
3535msgid " %s has no source override entry\n"
3536msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
3c4a4974 3537
e49dd9d3 3538#: ftparchive/writer.cc:718
7d8a4da7 3539#, c-format
864fe99c
MV
3540msgid " %s has no binary override entry either\n"
3541msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
3fa4e98f 3542
864fe99c
MV
3543#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3544msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3545msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
3c4a4974 3546
864fe99c 3547#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
ff4d9ed5 3548#, c-format
864fe99c
MV
3549msgid "Unable to open %s"
3550msgstr "Nie można otworzyć %s"
3c4a4974 3551
864fe99c
MV
3552#. skip spaces
3553#. find end of word
3554#: ftparchive/override.cc:68
3555#, fuzzy, c-format
3556msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3557msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
3c4a4974 3558
864fe99c 3559#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2658c807 3560#, c-format
864fe99c
MV
3561msgid "Failed to read the override file %s"
3562msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
de5a560a 3563
864fe99c 3564#: ftparchive/override.cc:166
3fa4e98f 3565#, c-format
864fe99c
MV
3566msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3567msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s"
b18dd45f 3568
864fe99c 3569#: ftparchive/override.cc:178
3fa4e98f 3570#, c-format
864fe99c
MV
3571msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3572msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s"
09d057db 3573
864fe99c
MV
3574#: ftparchive/override.cc:191
3575#, c-format
3576msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3577msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s"
c77d6597 3578
864fe99c
MV
3579#: ftparchive/multicompress.cc:72
3580#, c-format
3581msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3582msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
b6c6b52f 3583
864fe99c
MV
3584#: ftparchive/multicompress.cc:102
3585#, c-format
3586msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3587msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
b6c6b52f 3588
864fe99c
MV
3589#: ftparchive/multicompress.cc:193
3590msgid "Failed to fork"
3591msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
b6c6b52f 3592
864fe99c
MV
3593#: ftparchive/multicompress.cc:206
3594msgid "Compress child"
3595msgstr "Potomny proces kompresujący"
b6c6b52f 3596
864fe99c
MV
3597#: ftparchive/multicompress.cc:229
3598#, c-format
3599msgid "Internal error, failed to create %s"
3600msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
b6c6b52f 3601
864fe99c
MV
3602#: ftparchive/multicompress.cc:302
3603msgid "IO to subprocess/file failed"
3604msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
ce34af08 3605
864fe99c
MV
3606#: ftparchive/multicompress.cc:340
3607msgid "Failed to read while computing MD5"
3608msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
7d8a4da7 3609
864fe99c
MV
3610#: ftparchive/multicompress.cc:356
3611#, c-format
3612msgid "Problem unlinking %s"
3613msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
5b1e4e86 3614
864fe99c 3615#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
227ab53d 3616#, c-format
864fe99c
MV
3617msgid "Failed to rename %s to %s"
3618msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
3619
3620#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3621msgid ""
864fe99c
MV
3622"Usage: apt-internal-solver\n"
3623"\n"
3624"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3625"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3626"\n"
3627"Options:\n"
3628" -h This help text.\n"
3629" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3630" -c=? Read this configuration file\n"
3631" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3632msgstr ""
864fe99c
MV
3633"Użycie: apt-internal-solver\n"
3634"\n"
3635"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
3636"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
3637"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3638"\n"
3639"Opcje:\n"
3640" -h Ten tekst pomocy.\n"
3641" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
3642" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3643" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3644
864fe99c
MV
3645#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3646msgid "Unknown package record!"
3647msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
9de26945 3648
864fe99c 3649#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3650msgid ""
864fe99c
MV
3651"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3652"\n"
3653"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3654"to indicate what kind of file it is.\n"
3655"\n"
3656"Options:\n"
3657" -h This help text\n"
3658" -s Use source file sorting\n"
3659" -c=? Read this configuration file\n"
3660" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3661msgstr ""
864fe99c
MV
3662"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
3663"\n"
3664"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
3665"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
3666"\n"
3667"Opcje:\n"
3668" -h Ten tekst pomocy.\n"
3669" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
3670" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
3671" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3672
2f6a2fbb
DK
3673#: apt-inst/filelist.cc:380
3674msgid "DropNode called on still linked node"
3675msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ce34af08 3676
2f6a2fbb
DK
3677#: apt-inst/filelist.cc:412
3678msgid "Failed to locate the hash element!"
3679msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
506ab3c7 3680
2f6a2fbb
DK
3681#: apt-inst/filelist.cc:459
3682msgid "Failed to allocate diversion"
3683msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ce34af08 3684
2f6a2fbb
DK
3685#: apt-inst/filelist.cc:464
3686msgid "Internal error in AddDiversion"
3687msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
08f8455c 3688
2f6a2fbb 3689#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3690#, c-format
2f6a2fbb
DK
3691msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3692msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
08f8455c 3693
2f6a2fbb 3694#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3695#, c-format
2f6a2fbb
DK
3696msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3697msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
08f8455c 3698
2f6a2fbb 3699#: apt-inst/filelist.cc:549
227ab53d 3700#, c-format
2f6a2fbb
DK
3701msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3702msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
7d8a4da7 3703
2f6a2fbb 3704#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b6c6b52f 3705#, c-format
2f6a2fbb
DK
3706msgid "The path %s is too long"
3707msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
b6c6b52f 3708
2f6a2fbb 3709#: apt-inst/extract.cc:132
08f8455c 3710#, c-format
2f6a2fbb
DK
3711msgid "Unpacking %s more than once"
3712msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
08f8455c 3713
2f6a2fbb 3714#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3715#, c-format
2f6a2fbb
DK
3716msgid "The directory %s is diverted"
3717msgstr "Ominięcie katalogu %s"
b81dbe40 3718
2f6a2fbb 3719#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3720#, c-format
2f6a2fbb
DK
3721msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3722msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
1b5a6222 3723
2f6a2fbb
DK
3724#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3725msgid "The diversion path is too long"
3726msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
1b5a6222 3727
2f6a2fbb 3728#: apt-inst/extract.cc:249
1b5a6222 3729#, c-format
2f6a2fbb
DK
3730msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3731msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
1b5a6222 3732
2f6a2fbb
DK
3733#: apt-inst/extract.cc:289
3734msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3735msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
3fa4e98f 3736
2f6a2fbb
DK
3737#: apt-inst/extract.cc:293
3738msgid "The path is too long"
3739msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
3c4a4974 3740
2f6a2fbb 3741#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3742#, c-format
2f6a2fbb
DK
3743msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3744msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
3c4a4974 3745
2f6a2fbb 3746#: apt-inst/extract.cc:438
ff4d9ed5 3747#, c-format
2f6a2fbb
DK
3748msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3749msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
3c4a4974 3750
2f6a2fbb 3751#: apt-inst/extract.cc:498
2658c807 3752#, c-format
2f6a2fbb
DK
3753msgid "Unable to stat %s"
3754msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
3c4a4974 3755
2f6a2fbb 3756#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2658c807 3757#, c-format
2f6a2fbb
DK
3758msgid "Failed to write file %s"
3759msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
de5a560a 3760
2f6a2fbb 3761#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3762#, c-format
2f6a2fbb
DK
3763msgid "Failed to close file %s"
3764msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
b18dd45f 3765
2f6a2fbb
DK
3766#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3767#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3768#, c-format
2f6a2fbb
DK
3769msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3770msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
ce34af08 3771
2f6a2fbb 3772#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
b391a29c 3773#, c-format
2f6a2fbb
DK
3774msgid "Internal error, could not locate member %s"
3775msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
de5a560a 3776
864fe99c 3777#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3778msgid "Unparsable control file"
3779msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
09d057db 3780
2f6a2fbb
DK
3781#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3782msgid "Invalid archive signature"
3783msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
c77d6597 3784
2f6a2fbb
DK
3785#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3786msgid "Error reading archive member header"
3787msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
b6c6b52f 3788
2f6a2fbb 3789#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3790#, c-format
2f6a2fbb
DK
3791msgid "Invalid archive member header %s"
3792msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
b6c6b52f 3793
2f6a2fbb
DK
3794#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3795msgid "Invalid archive member header"
3796msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
b6c6b52f 3797
2f6a2fbb
DK
3798#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3799msgid "Archive is too short"
3800msgstr "Archiwum jest za krótkie"
b6c6b52f 3801
2f6a2fbb
DK
3802#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3803msgid "Failed to read the archive headers"
3804msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
3805
bf33c3bd
JAK
3806#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3807#, fuzzy, c-format
3808msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3809msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
2f6a2fbb 3810
bf33c3bd 3811#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3812msgid "Corrupted archive"
3813msgstr "Uszkodzone archiwum"
3814
bf33c3bd 3815#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3816msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3817msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
3818
bf33c3bd 3819#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3820#, c-format
2f6a2fbb
DK
3821msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3822msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
b6c6b52f 3823
e49dd9d3
MV
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
3828#~ "źródła"
3829
bf33c3bd
JAK
3830#~ msgid "Failed to create pipes"
3831#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3832
3833#~ msgid "Failed to exec gzip "
3834#~ msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3835
864fe99c
MV
3836#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3837#~ msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
3838
3839#~ msgid "Failed to create FILE*"
3840#~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3844#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się "
3849#~ "sparsować)"
3850
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3852#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
3853
3854#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3859#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3866#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3869#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3872#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
3877
3878#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3879#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3880
3881#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności "
3884#~ "plików"
3885
3886#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
3889
3890#~ msgid "Collecting File Provides"
3891#~ msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
3892
3893#, fuzzy
3894#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3895#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3896
3897#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3898#~ msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
3899
3900#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3901#~ msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
3902
2f6a2fbb
DK
3903#~ msgid "Total dependency version space: "
3904#~ msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
ce34af08 3905
2f6a2fbb
DK
3906#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3907#~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
7d8a4da7 3908
2f6a2fbb
DK
3909#~ msgid "Done"
3910#~ msgstr "Gotowe"
3911
3912#~ msgid "No keyring installed in %s."
3913#~ msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
b6c6b52f 3914
51da0c35
MV
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3917#~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
3918
39b73d81
MV
3919#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3920#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
3921
72bae92a
MV
3922#~ msgid ""
3923#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3924#~ "Mounting CD-ROM\n"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3927#~ "Montowanie CD-ROM-u\n"
3928
609bb2ea
MV
3929#~ msgid ""
3930#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3931#~ "seems to be corrupt."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3934#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3938#~ "seems to be corrupt."
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3941#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3942
ce34af08
MV
3943#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3944#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3945
3946#~ msgid "Downloading %s %s"
3947#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3948
3949#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3952#~ "\"%s\""
3953
3954#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3955#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3956
3957#~ msgid ""
3958#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3959#~ "need to manually fix this package."
3960#~ msgstr ""
3961#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3962#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3963
3964#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3967#~ "jest zamontowane?)\n"
3968
5caefc91
MV
3969#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3970#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3971
3f5a581c
MV
3972#~ msgid "Failed to remove %s"
3973#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3974
3f5a581c
MV
3975#~ msgid "Unable to create %s"
3976#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3977
3f5a581c
MV
3978#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3979#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3980
3f5a581c
MV
3981#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3984
3f5a581c
MV
3985#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3986#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3987
3f5a581c
MV
3988#~ msgid "Internal error getting a package name"
3989#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3990
3991#~ msgid "Reading file listing"
3992#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3997#~ "package!"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
4000#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
4001#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
4002
4003#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
4005
4006#~ msgid "Internal error getting a node"
4007#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
4008
4009#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
4011
4012#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
4014
4015#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
4017
4018#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
4020
4021#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
4023
4024#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
4026
4027#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
4029
4030#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4031#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
4032
4033#~ msgid "Couldn't change to %s"
4034#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
4035
4036#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4037#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
4038
4039#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4040#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
4041
4042#~ msgid "Read error from %s process"
4043#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
4044
4045#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4046#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 4047
8eca4bb8
MV
4048#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4049#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
4050
a12d5352
MV
4051#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
4053
4054#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
4056
4057#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
4059
c77d6597
MV
4060#~ msgid "decompressor"
4061#~ msgstr "dekompresor"
4062
a12d5352
MV
4063#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
4065
4066#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
4068
c77d6597
MV
4069#~ msgid ""
4070#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4071#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4072#~ msgstr ""
4073#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
4074#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
4075#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4078#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4081#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4084#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
4085
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4087#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
4088
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4090#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
4091
4092#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4093#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
4094
4095#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4096#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
4097
4098#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4099#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
4100
a12d5352
MV
4101#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4102#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
4103
c77d6597
MV
4104#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4105#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
4106
27b16a2e
MV
4107#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4108#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
4109
b6c6b52f
MV
4110#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4111#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
4112
b6c6b52f
MV
4113#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4114#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
4115
b81dbe40
DK
4116#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4117#~ msgstr ""
4118#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
4119
0fd68707
MV
4120#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4121#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
4122
4123#~ msgid "Could not patch file"
4124#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
4125
1c5f0d75 4126#~ msgid " %4i %s\n"
4127#~ msgstr " %4i %s\n"
4128
a0895a74
MV
4129#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4130#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
4131
09d057db 4132#~ msgid "%4i %s\n"
4133#~ msgstr "%4i %s\n"
4134
4135#~ msgid "Processing triggers for %s"
4136#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
4137
d9199d6e 4138#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4139#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
4140
6c0bed9d 4141#~ msgid ""
4142#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4143#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4144#~ "that package should be filed."
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
4147#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
4148#~ "błąd."
4149
ab231908
OS
4150#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4151#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"