]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
f51f8795 | 3 | # |
4 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
5 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
227ab53d | 6 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
7 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006. | |
8 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009. | |
9 | # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. | |
89409d33 AL |
10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
47bade92 | 12 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n" |
3f5a581c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
e49dd9d3 | 14 | "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n" |
47bade92 | 15 | "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n" |
227ab53d | 16 | "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" |
2658c807 | 17 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 18 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
47bade92 | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
227ab53d | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
89409d33 | 25 | |
9de26945 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 27 | #, c-format |
9de26945 MV |
28 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
29 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" | |
89409d33 | 30 | |
864fe99c MV |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
32 | #, fuzzy | |
33 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
34 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
37 | msgid "Total package names: " |
38 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
4948a1ba | 39 | |
864fe99c | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
41 | msgid "Total package structures: " |
42 | msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: " | |
89409d33 | 43 | |
864fe99c | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " Zwykłych pakietów: " | |
89409d33 | 47 | |
864fe99c | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " | |
89409d33 | 51 | |
864fe99c | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " | |
89409d33 | 55 | |
864fe99c | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " | |
89409d33 | 59 | |
864fe99c | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr " Brakujących: " | |
89409d33 | 63 | |
864fe99c | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "W sumie różnych wersji: " | |
89409d33 | 67 | |
864fe99c | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
69 | msgid "Total distinct descriptions: " |
70 | msgstr "W sumie różnych opisów: " | |
38d608f4 | 71 | |
864fe99c | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "W sumie zależności: " | |
89409d33 | 75 | |
864fe99c | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " | |
89409d33 | 79 | |
864fe99c | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
81 | msgid "Total Desc/File relations: " |
82 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " | |
89409d33 | 83 | |
864fe99c | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
85 | msgid "Total Provides mappings: " |
86 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " | |
897e3c7b | 87 | |
864fe99c | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
89 | msgid "Total globbed strings: " |
90 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " | |
89409d33 | 91 | |
864fe99c | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
93 | msgid "Total slack space: " |
94 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
1e7ec0d8 | 95 | |
864fe99c | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
97 | msgid "Total space accounted for: " |
98 | msgstr "Całkowity rozmiar: " | |
27b16a2e | 99 | |
864fe99c | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 | 101 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 102 | #, c-format |
9de26945 MV |
103 | msgid "Package file %s is out of sync." |
104 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." | |
89409d33 | 105 | |
864fe99c MV |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
108 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
109 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
110 | msgid "No packages found" |
111 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
89409d33 | 112 | |
864fe99c | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
114 | msgid "You must give at least one search pattern" |
115 | msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec" | |
89409d33 | 116 | |
864fe99c | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
118 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
119 | msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"." | |
89409d33 | 120 | |
e49dd9d3 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754 |
9de26945 MV |
122 | #, c-format |
123 | msgid "Unable to locate package %s" | |
124 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
89409d33 | 125 | |
864fe99c | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
127 | msgid "Package files:" |
128 | msgstr "Plików pakietów:" | |
b81dbe40 | 129 | |
864fe99c | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
131 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
132 | msgstr "" | |
133 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " | |
134 | "pakietu." | |
648bb618 | 135 | |
9de26945 | 136 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
138 | msgid "Pinned packages:" |
139 | msgstr "Przypięte pakiety:" | |
648bb618 | 140 | |
864fe99c | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
142 | msgid "(not found)" |
143 | msgstr "(nie znaleziono)" | |
568dc798 | 144 | |
864fe99c MV |
145 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
149 | msgstr "" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
152 | msgid " Installed: " |
153 | msgstr " Zainstalowana: " | |
de5a560a | 154 | |
864fe99c | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
156 | msgid " Candidate: " |
157 | msgstr " Kandydująca: " | |
de5a560a | 158 | |
864fe99c | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
160 | msgid "(none)" |
161 | msgstr "(brak)" | |
568dc798 | 162 | |
864fe99c | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
164 | msgid " Package pin: " |
165 | msgstr " Sposób przypięcia: " | |
1e7ec0d8 | 166 | |
9de26945 | 167 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
169 | msgid " Version table:" |
170 | msgstr " Tabela wersji:" | |
1e7ec0d8 | 171 | |
864fe99c | 172 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
173 | msgid "" |
174 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
179 | "from APT's binary cache files\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Commands:\n" | |
182 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
183 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
184 | " showsrc - Show source records\n" | |
185 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
186 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
187 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
188 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
189 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
190 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
193 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
196 | " policy - Show policy settings\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
5669725a | 207 | msgstr "" |
9de26945 MV |
208 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
209 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n" | |
213 | "z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "Polecenia:\n" | |
216 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
217 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
218 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
219 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
220 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
221 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
222 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
223 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
224 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
225 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
226 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
227 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" | |
228 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" | |
229 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" | |
230 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Opcje:\n" | |
233 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
234 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" | |
235 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
236 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
237 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
238 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
239 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
241 | "oraz apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 242 | |
2f6a2fbb | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
245 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" | |
568dc798 | 246 | |
2f6a2fbb | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
248 | #, fuzzy |
249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 250 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 251 | |
2f6a2fbb | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
ce34af08 | 253 | #, c-format |
9de26945 MV |
254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
255 | msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\"" | |
568dc798 | 256 | |
2f6a2fbb | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
258 | msgid "" |
259 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
260 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
261 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
262 | "mount point." | |
263 | msgstr "" | |
568dc798 | 264 | |
2f6a2fbb | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
267 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." | |
568dc798 | 268 | |
9de26945 MV |
269 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
270 | msgid "Arguments not in pairs" | |
271 | msgstr "Argumenty nie są w parach" | |
568dc798 | 272 | |
864fe99c | 273 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
274 | msgid "" |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Polecenia:\n" | |
293 | " shell - Tryb powłoki\n" | |
294 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Opcje:\n" | |
297 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
298 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
299 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 300 | |
864fe99c | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
302 | #, fuzzy, c-format |
303 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
ce34af08 | 304 | msgstr "" |
9de26945 | 305 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" |
568dc798 | 306 | |
864fe99c | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
308 | #, fuzzy, c-format |
309 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
310 | msgstr "" | |
311 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
edae3167 | 312 | |
864fe99c | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
9de26945 MV |
314 | #, fuzzy, c-format |
315 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
318 | ||
864fe99c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
ce34af08 | 320 | #, c-format |
9de26945 MV |
321 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
322 | msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n" | |
568dc798 | 323 | |
864fe99c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
9de26945 MV |
325 | #, fuzzy, c-format |
326 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
327 | msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
568dc798 | 328 | |
864fe99c | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "Couldn't find package %s" | |
332 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
568dc798 | 333 | |
864fe99c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 335 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
9de26945 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
338 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
568dc798 | 339 | |
864fe99c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
568dc798 | 341 | #, c-format |
9de26945 MV |
342 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
343 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
344 | ||
864fe99c | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
1e7ec0d8 | 346 | msgid "" |
9de26945 MV |
347 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
348 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 349 | msgstr "" |
9de26945 MV |
350 | "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-" |
351 | "mark manual\"." | |
de5a560a | 352 | |
864fe99c | 353 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
354 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
355 | msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów" | |
568dc798 | 356 | |
864fe99c | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
358 | msgid "Unable to lock the download directory" |
359 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
1e7ec0d8 | 360 | |
e49dd9d3 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
9de26945 | 362 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1e7ec0d8 | 363 | msgstr "" |
9de26945 MV |
364 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
365 | "źródła" | |
b6c6b52f | 366 | |
e49dd9d3 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029 |
b6c6b52f | 368 | #, c-format |
9de26945 MV |
369 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
370 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" | |
b6c6b52f | 371 | |
e49dd9d3 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:742 |
1e7ec0d8 MV |
373 | #, c-format |
374 | msgid "" | |
9de26945 MV |
375 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
376 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 377 | msgstr "" |
9de26945 MV |
378 | "UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" " |
379 | "pod adresem:\n" | |
380 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 381 | |
e49dd9d3 | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:747 |
b6c6b52f | 383 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 384 | msgid "" |
9de26945 | 385 | "Please use:\n" |
7c4f1ca5 | 386 | "%s\n" |
9de26945 | 387 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
1e7ec0d8 | 388 | msgstr "" |
9de26945 | 389 | "Proszę użyć:\n" |
7c4f1ca5 | 390 | "%s\n" |
9de26945 MV |
391 | "by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego " |
392 | "pakietu.\n" | |
b6c6b52f | 393 | |
e49dd9d3 | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
ce34af08 | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
397 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" | |
b6c6b52f | 398 | |
9de26945 MV |
399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
400 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:825 |
b6c6b52f | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
404 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" | |
ce34af08 | 405 | |
9de26945 MV |
406 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
407 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
e49dd9d3 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
1e7ec0d8 | 409 | #, c-format |
9de26945 MV |
410 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
411 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" | |
ce34af08 | 412 | |
e49dd9d3 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
1e7ec0d8 | 414 | #, c-format |
9de26945 MV |
415 | msgid "Fetch source %s\n" |
416 | msgstr "Pobieranie źródeł %s\n" | |
b6c6b52f | 417 | |
e49dd9d3 | 418 | #: cmdline/apt-get.cc:858 |
9de26945 MV |
419 | msgid "Failed to fetch some archives." |
420 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." | |
421 | ||
e49dd9d3 | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
423 | msgid "Download complete and in download only mode" |
424 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" | |
425 | ||
e49dd9d3 | 426 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
47bade92 | 427 | #, c-format |
9de26945 MV |
428 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
429 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" | |
3f5a581c | 430 | |
e49dd9d3 | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:901 |
47bade92 | 432 | #, c-format |
9de26945 MV |
433 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
434 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
3f5a581c | 435 | |
e49dd9d3 | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
227ab53d | 437 | #, c-format |
9de26945 MV |
438 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
439 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
b6c6b52f | 440 | |
e49dd9d3 | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:930 |
b6c6b52f | 442 | #, c-format |
9de26945 MV |
443 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
444 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" | |
1e7ec0d8 | 445 | |
e49dd9d3 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
9de26945 MV |
447 | msgid "Child process failed" |
448 | msgstr "Proces potomny zawiódł" | |
b6c6b52f | 449 | |
e49dd9d3 | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:970 |
9de26945 MV |
451 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
452 | msgstr "" | |
453 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " | |
454 | "zależności dla budowania" | |
1e7ec0d8 | 455 | |
e49dd9d3 | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
227ab53d | 457 | #, c-format |
ce34af08 | 458 | msgid "" |
9de26945 MV |
459 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
460 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 461 | msgstr "" |
9de26945 MV |
462 | "Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt." |
463 | "conf(5) APT::Architectures" | |
b6c6b52f | 464 | |
e49dd9d3 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
2f6a2fbb DK |
466 | #, c-format |
467 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
468 | msgstr "" | |
469 | ||
e49dd9d3 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
2f6a2fbb DK |
471 | #, fuzzy, c-format |
472 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
473 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
474 | ||
e49dd9d3 | 475 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044 |
b6c6b52f | 476 | #, c-format |
9de26945 MV |
477 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
478 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" | |
b6c6b52f | 479 | |
e49dd9d3 | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
1e7ec0d8 | 481 | #, c-format |
9de26945 MV |
482 | msgid "%s has no build depends.\n" |
483 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" | |
1e7ec0d8 | 484 | |
e49dd9d3 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
9de26945 MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "" | |
488 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
489 | "packages" | |
490 | msgstr "" | |
491 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone " | |
492 | "w pakietach \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 493 | |
e49dd9d3 | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1252 |
b6c6b52f | 495 | #, c-format |
ce34af08 | 496 | msgid "" |
9de26945 MV |
497 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
498 | "found" | |
ce34af08 | 499 | msgstr "" |
9de26945 MV |
500 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
501 | "pakietu %s" | |
b6c6b52f | 502 | |
e49dd9d3 | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
1e7ec0d8 | 504 | #, c-format |
9de26945 MV |
505 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
506 | msgstr "" | |
507 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " | |
508 | "nowy" | |
1e7ec0d8 | 509 | |
e49dd9d3 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 |
b6c6b52f | 511 | #, c-format |
ce34af08 | 512 | msgid "" |
9de26945 MV |
513 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
514 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
ce34af08 | 515 | msgstr "" |
9de26945 MV |
516 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja " |
517 | "pakietu %s nie spełnia wymagań wersji" | |
b6c6b52f | 518 | |
e49dd9d3 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
227ab53d | 520 | #, c-format |
9de26945 MV |
521 | msgid "" |
522 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
523 | "version" | |
524 | msgstr "" | |
525 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma " | |
526 | "wersji kandydującej" | |
c3bbfb87 | 527 | |
e49dd9d3 | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
9de26945 MV |
529 | #, c-format |
530 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
531 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" | |
1e7ec0d8 | 532 | |
e49dd9d3 | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
227ab53d | 534 | #, c-format |
9de26945 MV |
535 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
536 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." | |
568dc798 | 537 | |
e49dd9d3 | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
9de26945 MV |
539 | msgid "Failed to process build dependencies" |
540 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" | |
568dc798 | 541 | |
e49dd9d3 | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
9de26945 MV |
543 | msgid "Supported modules:" |
544 | msgstr "Obsługiwane moduły:" | |
568dc798 | 545 | |
e49dd9d3 | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1594 |
9de26945 MV |
547 | msgid "" |
548 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
549 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
550 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
551 | "\n" | |
552 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
553 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
554 | "and install.\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "Commands:\n" | |
557 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
558 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
559 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
560 | " remove - Remove packages\n" | |
561 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
562 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
563 | " source - Download source archives\n" | |
564 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
565 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
566 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
567 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
568 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
569 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
570 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
571 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
572 | "\n" | |
573 | "Options:\n" | |
574 | " -h This help text.\n" | |
575 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
576 | " -qq No output except for errors\n" | |
577 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
578 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
579 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
580 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
581 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
582 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
583 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
584 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
585 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
586 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
587 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
588 | "pages for more information and options.\n" | |
589 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
590 | msgstr "" | |
591 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" | |
592 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
593 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
594 | "\n" | |
595 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" | |
596 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "Polecenia:\n" | |
599 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" | |
600 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
601 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
602 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
603 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
604 | " purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
605 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
606 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" | |
607 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" | |
608 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" | |
609 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
610 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
611 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
612 | " changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n" | |
613 | " download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n" | |
614 | "\n" | |
615 | "Opcje:\n" | |
616 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
617 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
618 | "działania)\n" | |
619 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
620 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
621 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
622 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
623 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" | |
624 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
625 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
626 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
627 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
628 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
629 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
630 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
631 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" | |
632 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1e7ec0d8 | 633 | |
864fe99c | 634 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 MV |
635 | msgid "Need one URL as argument" |
636 | msgstr "" | |
637 | ||
864fe99c | 638 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
639 | #, fuzzy |
640 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
641 | msgstr "" | |
642 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
643 | "źródła" | |
1e7ec0d8 | 644 | |
e49dd9d3 | 645 | #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 |
9de26945 | 646 | msgid "Download Failed" |
2658c807 | 647 | msgstr "" |
568dc798 | 648 | |
e49dd9d3 | 649 | #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101 |
864fe99c MV |
650 | #, c-format |
651 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
652 | msgstr "" | |
653 | ||
e49dd9d3 | 654 | #: cmdline/apt-helper.cc:117 |
1e7ec0d8 | 655 | msgid "" |
9de26945 MV |
656 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
657 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
658 | "\n" | |
659 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "Commands:\n" | |
662 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 663 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 664 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
665 | "\n" |
666 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
a4a59015 | 667 | msgstr "" |
a4a59015 | 668 | |
2f6a2fbb | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
1e7ec0d8 | 670 | #, c-format |
9de26945 MV |
671 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
672 | msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n" | |
1e7ec0d8 | 673 | |
2f6a2fbb | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
9de26945 MV |
675 | #, c-format |
676 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
677 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1e7ec0d8 | 678 | |
2f6a2fbb | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
1e7ec0d8 | 680 | #, c-format |
9de26945 MV |
681 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
682 | msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n" | |
a4a59015 | 683 | |
2f6a2fbb | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
9de26945 MV |
685 | #, c-format |
686 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
687 | msgstr "%s został już zatrzymany.\n" | |
1e7ec0d8 | 688 | |
2f6a2fbb | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
9de26945 MV |
690 | #, c-format |
691 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
692 | msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n" | |
1e7ec0d8 | 693 | |
2f6a2fbb | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
695 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
696 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
9de26945 MV |
697 | #, c-format |
698 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
699 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" | |
1e7ec0d8 | 700 | |
2f6a2fbb | 701 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
1e7ec0d8 | 702 | #, c-format |
9de26945 MV |
703 | msgid "%s set on hold.\n" |
704 | msgstr "%s został zatrzymany.\n" | |
705 | ||
2f6a2fbb | 706 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
9de26945 MV |
707 | #, c-format |
708 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
709 | msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n" | |
710 | ||
711 | # Musi pasować do su i sudo. | |
2f6a2fbb | 712 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 713 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
a4a59015 | 714 | msgstr "" |
9de26945 | 715 | "Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?" |
a4a59015 | 716 | |
864fe99c | 717 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 | 718 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 719 | msgid "" |
9de26945 MV |
720 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
721 | "\n" | |
722 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
723 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "Commands:\n" | |
726 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
727 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
728 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
729 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
730 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
731 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
732 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
733 | "\n" | |
734 | "Options:\n" | |
735 | " -h This help text.\n" | |
736 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
737 | " -qq No output except for errors\n" | |
738 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
739 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
740 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
741 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
742 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 743 | msgstr "" |
9de26945 MV |
744 | "Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
745 | "\n" | |
746 | "apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n" | |
747 | "jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n" | |
748 | "do wyświetlania stanu oznaczeń.\n" | |
749 | "\n" | |
750 | "Polecenia:\n" | |
751 | " auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n" | |
752 | " manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n" | |
753 | "\n" | |
754 | "Opcje:\n" | |
755 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
756 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " | |
757 | "działania)\n" | |
758 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
759 | " -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n" | |
760 | " -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n" | |
761 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
762 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
763 | "Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n" | |
764 | "i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji." | |
1e7ec0d8 | 765 | |
864fe99c | 766 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
767 | msgid "" |
768 | "Usage: apt [options] command\n" | |
769 | "\n" | |
770 | "CLI for apt.\n" | |
771 | "Basic commands: \n" | |
772 | " list - list packages based on package names\n" | |
773 | " search - search in package descriptions\n" | |
774 | " show - show package details\n" | |
775 | "\n" | |
776 | " update - update list of available packages\n" | |
777 | "\n" | |
778 | " install - install packages\n" | |
779 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 780 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
781 | "\n" |
782 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
783 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
784 | "packages\n" | |
785 | "\n" | |
786 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
787 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 788 | |
9de26945 MV |
789 | #: methods/cdrom.cc:203 |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
792 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" | |
1e7ec0d8 | 793 | |
9de26945 MV |
794 | #: methods/cdrom.cc:212 |
795 | msgid "" | |
796 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
797 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
798 | msgstr "" | |
799 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " | |
800 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
1e7ec0d8 | 801 | |
9de26945 MV |
802 | #: methods/cdrom.cc:222 |
803 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
804 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" | |
568dc798 | 805 | |
9de26945 | 806 | #: methods/cdrom.cc:249 |
568dc798 | 807 | #, c-format |
9de26945 MV |
808 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
809 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." | |
568dc798 | 810 | |
9de26945 MV |
811 | #: methods/cdrom.cc:254 |
812 | msgid "Disk not found." | |
813 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
568dc798 | 814 | |
864fe99c | 815 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
816 | msgid "File not found" |
817 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
568dc798 | 818 | |
e49dd9d3 MV |
819 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663 |
820 | #: methods/rred.cc:673 | |
9de26945 MV |
821 | msgid "Failed to stat" |
822 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
568dc798 | 823 | |
e49dd9d3 | 824 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670 |
9de26945 MV |
825 | msgid "Failed to set modification time" |
826 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
568dc798 | 827 | |
864fe99c | 828 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
829 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
830 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" | |
de5a560a | 831 | |
9de26945 | 832 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 833 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
834 | msgid "Logging in" |
835 | msgstr "Logowanie się" | |
568dc798 | 836 | |
864fe99c | 837 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
838 | msgid "Unable to determine the peer name" |
839 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" | |
de5a560a | 840 | |
864fe99c | 841 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
842 | msgid "Unable to determine the local name" |
843 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" | |
1e7ec0d8 | 844 | |
864fe99c | 845 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 846 | #, c-format |
9de26945 MV |
847 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
848 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" | |
1e7ec0d8 | 849 | |
864fe99c | 850 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 851 | #, c-format |
9de26945 MV |
852 | msgid "USER failed, server said: %s" |
853 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 854 | |
864fe99c | 855 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 856 | #, c-format |
9de26945 MV |
857 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
858 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
568dc798 | 859 | |
864fe99c | 860 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
861 | msgid "" |
862 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
863 | "is empty." | |
ce34af08 | 864 | msgstr "" |
9de26945 MV |
865 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
866 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." | |
568dc798 | 867 | |
864fe99c | 868 | #: methods/ftp.cc:282 |
8e947fe1 | 869 | #, c-format |
9de26945 | 870 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1e7ec0d8 | 871 | msgstr "" |
9de26945 MV |
872 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
873 | "%s" | |
3f5a581c | 874 | |
864fe99c | 875 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 876 | #, c-format |
9de26945 MV |
877 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
878 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
3f5a581c | 879 | |
864fe99c | 880 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
881 | msgid "Connection timeout" |
882 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 883 | |
864fe99c | 884 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
885 | msgid "Server closed the connection" |
886 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" | |
3f5a581c | 887 | |
864fe99c MV |
888 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
891 | msgid "Read error" |
892 | msgstr "Błąd odczytu" | |
3f5a581c | 893 | |
864fe99c | 894 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
895 | msgid "A response overflowed the buffer." |
896 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." | |
3f5a581c | 897 | |
864fe99c | 898 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
899 | msgid "Protocol corruption" |
900 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" | |
3f5a581c | 901 | |
864fe99c MV |
902 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
906 | msgid "Write error" |
907 | msgstr "Błąd zapisu" | |
3f5a581c | 908 | |
864fe99c | 909 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
910 | msgid "Could not create a socket" |
911 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" | |
3f5a581c | 912 | |
864fe99c | 913 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 MV |
914 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
915 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 916 | |
e49dd9d3 | 917 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
918 | msgid "Failed" |
919 | msgstr "Nie udało się" | |
3f5a581c | 920 | |
864fe99c | 921 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
922 | msgid "Could not connect passive socket." |
923 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." | |
3f5a581c | 924 | |
864fe99c | 925 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
926 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
927 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" | |
3f5a581c | 928 | |
864fe99c | 929 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
930 | msgid "Could not bind a socket" |
931 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" | |
3f5a581c | 932 | |
864fe99c | 933 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Could not listen on the socket" |
935 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" | |
3f5a581c | 936 | |
864fe99c | 937 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
938 | msgid "Could not determine the socket's name" |
939 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" | |
3f5a581c | 940 | |
864fe99c | 941 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
942 | msgid "Unable to send PORT command" |
943 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" | |
3f5a581c | 944 | |
864fe99c | 945 | #: methods/ftp.cc:804 |
1e7ec0d8 | 946 | #, c-format |
9de26945 MV |
947 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
948 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 949 | |
864fe99c | 950 | #: methods/ftp.cc:813 |
1e7ec0d8 | 951 | #, c-format |
9de26945 MV |
952 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
953 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 954 | |
864fe99c | 955 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
956 | msgid "Data socket connect timed out" |
957 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" | |
3f5a581c | 958 | |
864fe99c | 959 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
960 | msgid "Unable to accept connection" |
961 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" | |
3f5a581c | 962 | |
864fe99c | 963 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
964 | msgid "Problem hashing file" |
965 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" | |
3f5a581c | 966 | |
864fe99c | 967 | #: methods/ftp.cc:893 |
3f5a581c | 968 | #, c-format |
9de26945 MV |
969 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
970 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 971 | |
864fe99c | 972 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
973 | msgid "Data socket timed out" |
974 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
ce34af08 | 975 | |
864fe99c | 976 | #: methods/ftp.cc:945 |
3f5a581c | 977 | #, c-format |
9de26945 MV |
978 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
979 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" | |
ce34af08 | 980 | |
9de26945 | 981 | #. Get the files information |
864fe99c | 982 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
983 | msgid "Query" |
984 | msgstr "Info" | |
3f5a581c | 985 | |
864fe99c | 986 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
987 | msgid "Unable to invoke " |
988 | msgstr "Nie można wywołać " | |
3f5a581c | 989 | |
e49dd9d3 | 990 | #: methods/connect.cc:79 |
3f5a581c | 991 | #, c-format |
9de26945 MV |
992 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
993 | msgstr "Łączenie z %s (%s)" | |
3f5a581c | 994 | |
e49dd9d3 | 995 | #: methods/connect.cc:90 |
3f5a581c | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "[IP: %s %s]" |
998 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3f5a581c | 999 | |
e49dd9d3 | 1000 | #: methods/connect.cc:97 |
3f5a581c | 1001 | #, c-format |
9de26945 MV |
1002 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1003 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 1004 | |
e49dd9d3 | 1005 | #: methods/connect.cc:103 |
3f5a581c | 1006 | #, c-format |
9de26945 MV |
1007 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1008 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 1009 | |
e49dd9d3 | 1010 | #: methods/connect.cc:111 |
3f5a581c | 1011 | #, c-format |
9de26945 MV |
1012 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1013 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 1014 | |
e49dd9d3 | 1015 | #: methods/connect.cc:129 |
3f5a581c | 1016 | #, c-format |
9de26945 MV |
1017 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1018 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." | |
3f5a581c | 1019 | |
9de26945 MV |
1020 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1021 | #. ssh connection that is still going | |
e49dd9d3 | 1022 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460 |
3f5a581c | 1023 | #, c-format |
9de26945 MV |
1024 | msgid "Connecting to %s" |
1025 | msgstr "Łączenie z %s" | |
3f5a581c | 1026 | |
e49dd9d3 | 1027 | #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198 |
3f5a581c | 1028 | #, c-format |
9de26945 MV |
1029 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1030 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" | |
3f5a581c | 1031 | |
e49dd9d3 | 1032 | #: methods/connect.cc:204 |
9de26945 MV |
1033 | #, c-format |
1034 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1035 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 1036 | |
e49dd9d3 | 1037 | #: methods/connect.cc:208 |
ce34af08 | 1038 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1039 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1040 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1e7ec0d8 | 1041 | |
e49dd9d3 | 1042 | #: methods/connect.cc:210 |
3f5a581c | 1043 | #, c-format |
9de26945 MV |
1044 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1045 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)" | |
1e7ec0d8 | 1046 | |
e49dd9d3 | 1047 | #: methods/connect.cc:257 |
9de26945 MV |
1048 | #, c-format |
1049 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1050 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:" | |
1e7ec0d8 | 1051 | |
864fe99c MV |
1052 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1053 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1054 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." | |
1055 | ||
1056 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
3f5a581c | 1057 | msgid "" |
9de26945 | 1058 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1059 | msgstr "" |
9de26945 | 1060 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!" |
ce34af08 | 1061 | |
864fe99c | 1062 | #: methods/gpgv.cc:217 |
b39bb552 | 1063 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
3f5a581c | 1064 | msgstr "" |
b39bb552 | 1065 | "Nie udało się uruchomić apt-key by zweryfikować podpis (czy gnupg jest " |
9de26945 | 1066 | "zainstalowane?)" |
3f5a581c | 1067 | |
9de26945 | 1068 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
e49dd9d3 | 1069 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650 |
9de26945 | 1070 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1071 | msgid "" |
9de26945 MV |
1072 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1073 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1074 | msgstr "" |
ce34af08 | 1075 | |
864fe99c | 1076 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1077 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1078 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania apt-key" | |
ce34af08 | 1079 | |
864fe99c | 1080 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1082 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" | |
1083 | ||
864fe99c | 1084 | #: methods/gpgv.cc:274 |
3f5a581c | 1085 | msgid "" |
9de26945 MV |
1086 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1087 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1088 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1089 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
1090 | "publicznego:\n" | |
3f5a581c | 1091 | |
2f6a2fbb | 1092 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1094 | msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami" | |
3f5a581c | 1095 | |
864fe99c | 1096 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Error writing to the file" |
1098 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1099 | |
864fe99c | 1100 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1102 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" | |
3f5a581c | 1103 | |
864fe99c | 1104 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Error reading from server" |
1106 | msgstr "Błąd czytania z serwera" | |
3f5a581c | 1107 | |
864fe99c | 1108 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "Error writing to file" |
1110 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" | |
3f5a581c | 1111 | |
864fe99c | 1112 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "Select failed" |
1114 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" | |
3f5a581c | 1115 | |
864fe99c | 1116 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "Connection timed out" |
1118 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" | |
3f5a581c | 1119 | |
864fe99c | 1120 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Error writing to output file" |
1122 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" | |
3f5a581c | 1123 | |
7d8a4da7 | 1124 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Waiting for headers" |
1126 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" | |
3f5a581c | 1127 | |
0312a4ab | 1128 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "Bad header line" |
1130 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" | |
ce34af08 | 1131 | |
0312a4ab | 1132 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1134 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" | |
ce34af08 | 1135 | |
0312a4ab | 1136 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1138 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" | |
ce34af08 | 1139 | |
864fe99c | 1140 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1142 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" | |
506ab3c7 | 1143 | |
864fe99c | 1144 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1146 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" | |
1147 | ||
864fe99c | 1148 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Unknown date format" |
1150 | msgstr "Nieznany format daty" | |
1151 | ||
864fe99c | 1152 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Bad header data" |
1154 | msgstr "Błędne dane nagłówka" | |
1155 | ||
864fe99c | 1156 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1157 | msgid "Connection failed" |
1158 | msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
1159 | ||
864fe99c | 1160 | #: methods/server.cc:618 |
2f6a2fbb DK |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "" | |
1163 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1164 | "5 apt.conf)" | |
1165 | msgstr "" | |
1166 | ||
864fe99c | 1167 | #: methods/server.cc:741 |
5b1e4e86 MV |
1168 | msgid "Internal error" |
1169 | msgstr "Błąd wewnętrzny" | |
7d8a4da7 | 1170 | |
864fe99c MV |
1171 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1172 | msgid "Sorting" | |
3fa4e98f | 1173 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1174 | |
864fe99c | 1175 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
2f6a2fbb | 1176 | #, c-format |
864fe99c MV |
1177 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1178 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n" | |
506ab3c7 | 1179 | |
864fe99c | 1180 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
2f6a2fbb | 1181 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1182 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
1183 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 1184 | |
864fe99c | 1185 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
b391a29c | 1186 | #, c-format |
864fe99c MV |
1187 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1188 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n" | |
b391a29c | 1189 | |
864fe99c | 1190 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
2f6a2fbb | 1191 | #, c-format |
864fe99c MV |
1192 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1193 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
3fa4e98f | 1194 | |
864fe99c MV |
1195 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1196 | #, fuzzy | |
1197 | msgid " [Installed]" | |
1198 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
3fa4e98f | 1199 | |
864fe99c MV |
1200 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1201 | msgid " [Not candidate version]" | |
1202 | msgstr " [Brak wersji kandydującej]" | |
51da0c35 | 1203 | |
864fe99c MV |
1204 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1205 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1206 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
3fa4e98f | 1207 | |
864fe99c | 1208 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
2f6a2fbb | 1209 | #, c-format |
9de26945 | 1210 | msgid "" |
864fe99c MV |
1211 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1212 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1213 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 1214 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1215 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" |
1216 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
1217 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
3fa4e98f | 1218 | |
864fe99c MV |
1219 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1220 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1221 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
3fa4e98f | 1222 | |
864fe99c | 1223 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
2f6a2fbb | 1224 | #, c-format |
864fe99c MV |
1225 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1226 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
3fa4e98f | 1227 | |
864fe99c | 1228 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
2f6a2fbb | 1229 | #, c-format |
864fe99c MV |
1230 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1231 | msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n" | |
2f6a2fbb | 1232 | |
864fe99c | 1233 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1234 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
2f6a2fbb | 1235 | #, c-format |
864fe99c MV |
1236 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy chodziło o " | |
1239 | "\"%s\"?\n" | |
2f6a2fbb | 1240 | |
bf33c3bd | 1241 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
2f6a2fbb | 1242 | #, c-format |
864fe99c MV |
1243 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1244 | msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n" | |
2f6a2fbb | 1245 | |
864fe99c | 1246 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
2f6a2fbb | 1247 | #, c-format |
864fe99c MV |
1248 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1249 | msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 1250 | |
864fe99c MV |
1251 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1252 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1253 | msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!" | |
2f6a2fbb | 1254 | |
864fe99c MV |
1255 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1256 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1257 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." | |
2f6a2fbb | 1258 | |
e49dd9d3 | 1259 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69 |
864fe99c MV |
1260 | msgid "" |
1261 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1262 | "instead." | |
2f6a2fbb DK |
1263 | msgstr "" |
1264 | ||
864fe99c MV |
1265 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1266 | #, fuzzy | |
1267 | msgid "" | |
1268 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1269 | "essential." | |
1270 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
2f6a2fbb | 1271 | |
864fe99c MV |
1272 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1273 | #, fuzzy | |
1274 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1275 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
2f6a2fbb | 1276 | |
864fe99c | 1277 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
2f6a2fbb | 1278 | msgid "" |
864fe99c MV |
1279 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
1280 | "packages." | |
2f6a2fbb | 1281 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1282 | |
864fe99c | 1283 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1284 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1285 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" | |
1286 | ||
864fe99c | 1287 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1288 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1289 | msgstr "" | |
1290 | "Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod " | |
1291 | "apt@packages.debian.org" | |
1292 | ||
1293 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1294 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1295 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
2f6a2fbb DK |
1296 | #, c-format |
1297 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1298 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" | |
1299 | ||
1300 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1301 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1302 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2f6a2fbb DK |
1303 | #, c-format |
1304 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1305 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" | |
1306 | ||
1307 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1308 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1309 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1310 | #, c-format |
1311 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1312 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" | |
1313 | ||
1314 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1315 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1316 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1317 | #, c-format |
1318 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1319 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" | |
1320 | ||
864fe99c | 1321 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1322 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1323 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy." | |
1324 | ||
1325 | # Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków. | |
1326 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1327 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1328 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1329 | msgid "Yes, do as I say!" |
1330 | msgstr "Tak, jestem pewien!" | |
1331 | ||
864fe99c | 1332 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1333 | #, c-format |
1334 | msgid "" | |
1335 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1336 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1337 | " ?] " | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | "Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n" | |
1340 | "Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n" | |
1341 | " ?] " | |
1342 | ||
864fe99c | 1343 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1344 | msgid "Abort." |
1345 | msgstr "Przerwane." | |
1346 | ||
864fe99c | 1347 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1348 | msgid "Do you want to continue?" |
1349 | msgstr "Kontynuować?" | |
1350 | ||
864fe99c | 1351 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1352 | msgid "Some files failed to download" |
1353 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" | |
1354 | ||
864fe99c | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1356 | msgid "" |
1357 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1358 | "missing?" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " | |
1361 | "update lub użyć opcji --fix-missing." | |
1362 | ||
864fe99c | 1363 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1364 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1365 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" | |
1366 | ||
864fe99c | 1367 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1368 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1369 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." | |
1370 | ||
864fe99c | 1371 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1372 | msgid "Aborting install." |
1373 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
1374 | ||
1375 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1376 | msgid "" | |
1377 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1378 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1379 | msgid_plural "" | |
1380 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1381 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1382 | msgstr[0] "" | |
1383 | "Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki " | |
1384 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1385 | msgstr[1] "" | |
1386 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1387 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1388 | msgstr[2] "" | |
1389 | "Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki " | |
1390 | "zostały nadpisane przez inne pakiety:" | |
1391 | ||
864fe99c | 1392 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1393 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1394 | msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
1395 | ||
864fe99c | 1396 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1397 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1398 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" | |
1399 | ||
864fe99c | 1400 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1401 | msgid "" |
1402 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1403 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1406 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
1407 | ||
1408 | #. | |
1409 | #. if (Packages == 1) | |
1410 | #. { | |
1411 | #. c1out << std::endl; | |
1412 | #. c1out << | |
1413 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1414 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1415 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1416 | #. } | |
1417 | #. | |
864fe99c | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1419 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1420 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
1421 | ||
864fe99c | 1422 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1423 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1424 | msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover" | |
1425 | ||
864fe99c | 1426 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1427 | msgid "" |
1428 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
9de26945 MV |
1429 | msgid_plural "" |
1430 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1431 | "required:" | |
1432 | msgstr[0] "" | |
1433 | "Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1434 | "wymagany:" | |
1435 | msgstr[1] "" | |
1436 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1437 | "wymagane:" | |
1438 | msgstr[2] "" | |
1439 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1440 | "wymagane:" | |
3fa4e98f | 1441 | |
864fe99c | 1442 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
3fa4e98f | 1443 | #, c-format |
9de26945 MV |
1444 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1445 | msgid_plural "" | |
1446 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1447 | msgstr[0] "" | |
1448 | "%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej " | |
1449 | "wymagany.\n" | |
1450 | msgstr[1] "" | |
1451 | "%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1452 | "wymagane.\n" | |
1453 | msgstr[2] "" | |
1454 | "%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej " | |
1455 | "wymagane.\n" | |
1e7ec0d8 | 1456 | |
864fe99c | 1457 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1458 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1459 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1460 | msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1461 | msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
1462 | msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." | |
3fa4e98f | 1463 | |
864fe99c | 1464 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
9de26945 | 1465 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
3fa4e98f | 1466 | msgstr "" |
9de26945 | 1467 | "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:" |
3fa4e98f | 1468 | |
864fe99c | 1469 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
1e7ec0d8 | 1470 | msgid "" |
9de26945 MV |
1471 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1472 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1473 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1474 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez " |
1475 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
3fa4e98f | 1476 | |
864fe99c | 1477 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
1e7ec0d8 | 1478 | msgid "" |
9de26945 MV |
1479 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1480 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1481 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1482 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 1483 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1484 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1485 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1486 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1487 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
1e7ec0d8 | 1488 | |
864fe99c | 1489 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
9de26945 MV |
1490 | msgid "Broken packages" |
1491 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" | |
3fa4e98f | 1492 | |
bf33c3bd | 1493 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1494 | #, fuzzy |
1495 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
9de26945 | 1496 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
3fa4e98f | 1497 | |
bf33c3bd | 1498 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
9de26945 MV |
1499 | msgid "Suggested packages:" |
1500 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
3fa4e98f | 1501 | |
bf33c3bd | 1502 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
9de26945 MV |
1503 | msgid "Recommended packages:" |
1504 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
3fa4e98f | 1505 | |
bf33c3bd | 1506 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
1e7ec0d8 | 1507 | #, c-format |
9de26945 MV |
1508 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1509 | msgstr "" | |
1510 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
3fa4e98f | 1511 | |
bf33c3bd | 1512 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
1e7ec0d8 | 1513 | #, c-format |
9de26945 MV |
1514 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1515 | msgstr "" | |
1516 | "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n" | |
3fa4e98f | 1517 | |
bf33c3bd | 1518 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
1e7ec0d8 | 1519 | #, c-format |
9de26945 | 1520 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1e7ec0d8 | 1521 | msgstr "" |
9de26945 | 1522 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" |
3fa4e98f | 1523 | |
864fe99c | 1524 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1525 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1526 | #, fuzzy, c-format |
1527 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
9de26945 | 1528 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" |
3fa4e98f | 1529 | |
bf33c3bd | 1530 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
1e7ec0d8 | 1531 | #, c-format |
9de26945 MV |
1532 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1533 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n" | |
3fa4e98f | 1534 | |
bf33c3bd | 1535 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
d8ad0e30 | 1536 | #, c-format |
9de26945 MV |
1537 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1538 | msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n" | |
d8ad0e30 | 1539 | |
e49dd9d3 MV |
1540 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1541 | msgid "Listing" | |
864fe99c MV |
1542 | msgstr "" |
1543 | ||
e49dd9d3 MV |
1544 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1547 | msgid_plural "" | |
1548 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1549 | msgstr[0] "" | |
1550 | msgstr[1] "" | |
1551 | msgstr[2] "" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1554 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1555 | msgstr "Naprawianie zależności..." | |
1556 | ||
1557 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1558 | msgid " failed." | |
1559 | msgstr " nie udało się." | |
1560 | ||
1561 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1562 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1563 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1566 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1567 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1570 | msgid " Done" | |
1571 | msgstr " Gotowe" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1574 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1575 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." | |
1576 | ||
1577 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1578 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1579 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." | |
1580 | ||
1581 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1582 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1583 | msgid "unknown" | |
1584 | msgstr "" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1587 | #, fuzzy, c-format | |
1588 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1589 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1592 | #, fuzzy | |
1593 | msgid "[installed,local]" | |
1594 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1597 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1598 | msgstr "" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1601 | #, fuzzy | |
1602 | msgid "[installed,automatic]" | |
1603 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1606 | #, fuzzy | |
1607 | msgid "[installed]" | |
1608 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1613 | msgstr "" | |
1614 | ||
1615 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1616 | msgid "[residual-config]" | |
1617 | msgstr "" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "but %s is installed" | |
1622 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "but %s is to be installed" | |
1627 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1630 | msgid "but it is not installable" | |
1631 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1634 | msgid "but it is a virtual package" | |
1635 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1638 | msgid "but it is not installed" | |
1639 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
1640 | ||
1641 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1642 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1643 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1646 | msgid " or" | |
1647 | msgstr " lub" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1650 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1651 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" | |
1652 | ||
1653 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1654 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1655 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1658 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1659 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1662 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1663 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1666 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1667 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1670 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1671 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1674 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1675 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
2f6a2fbb | 1678 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
1679 | msgid "%s (due to %s)" |
1680 | msgstr "%s (z powodu %s)" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
2f6a2fbb | 1683 | msgid "" |
e49dd9d3 MV |
1684 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1685 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" | |
1688 | "NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1693 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
1694 | ||
1695 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1698 | msgstr "%lu ponownie instalowanych, " | |
1699 | ||
1700 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "%lu downgraded, " | |
1703 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " | |
1704 | ||
1705 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1708 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1713 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" | |
1714 | ||
1715 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1716 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1717 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1718 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1719 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1720 | msgid "[Y/n]" | |
1721 | msgstr "[T/n]" | |
1722 | ||
1723 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1724 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1725 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1726 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1727 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1728 | msgid "[y/N]" | |
1729 | msgstr "[t/N]" | |
1730 | ||
1731 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1732 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1733 | msgid "Y" | |
1734 | msgstr "T" | |
1735 | ||
1736 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1737 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1738 | msgid "N" | |
1739 | msgstr "N" | |
1740 | ||
1741 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1744 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" | |
1745 | ||
1746 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1747 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1748 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" | |
1749 | ||
1750 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1753 | msgid_plural "" | |
1754 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1755 | msgstr[0] "" | |
1756 | msgstr[1] "" | |
1757 | msgstr[2] "" | |
1758 | ||
1759 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1760 | msgid "All packages are up to date." | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | ||
1763 | #: apt-private/private-show.cc:158 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1766 | msgid_plural "" | |
1767 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1768 | msgstr[0] "" | |
1769 | msgstr[1] "" | |
1770 | msgstr[2] "" | |
1771 | ||
1772 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1773 | msgid "not a real package (virtual)" | |
9de26945 | 1774 | msgstr "" |
3f5a581c | 1775 | |
e49dd9d3 MV |
1776 | #: apt-private/private-main.cc:34 |
1777 | msgid "" | |
1778 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1779 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1780 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1781 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" | |
1784 | " apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n" | |
1785 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1786 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
1787 | ||
1788 | #: apt-private/private-download.cc:45 | |
2f6a2fbb DK |
1789 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1790 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" | |
ce34af08 | 1791 | |
e49dd9d3 | 1792 | #: apt-private/private-download.cc:52 |
2f6a2fbb DK |
1793 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1794 | msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n" | |
5b1e4e86 | 1795 | |
e49dd9d3 | 1796 | #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64 |
2f6a2fbb DK |
1797 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1798 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" | |
5b1e4e86 | 1799 | |
e49dd9d3 | 1800 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
2f6a2fbb DK |
1801 | msgid "Install these packages without verification?" |
1802 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?" | |
5b1e4e86 | 1803 | |
e49dd9d3 | 1804 | #: apt-private/private-download.cc:73 |
864fe99c MV |
1805 | #, fuzzy |
1806 | msgid "" | |
1807 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1808 | "unauthenticated" | |
1809 | msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes" | |
1810 | ||
e49dd9d3 | 1811 | #: apt-private/private-download.cc:105 |
2f6a2fbb DK |
1812 | #, c-format |
1813 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1814 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" | |
5b1e4e86 | 1815 | |
e49dd9d3 | 1816 | #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130 |
9de26945 | 1817 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1818 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1819 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" | |
5b1e4e86 | 1820 | |
e49dd9d3 | 1821 | #: apt-private/private-download.cc:144 |
5b1e4e86 | 1822 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1823 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1824 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." | |
5b1e4e86 | 1825 | |
9de26945 | 1826 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1827 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1828 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1829 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
1f73a3d8 | 1830 | |
9de26945 | 1831 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
de5a560a | 1832 | #, c-format |
9de26945 MV |
1833 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1834 | msgstr "" | |
09d057db | 1835 | |
5b1e4e86 MV |
1836 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1837 | msgid "Full Text Search" | |
1838 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1839 | |
5b1e4e86 | 1840 | # Ujednolicono z aptitude |
864fe99c MV |
1841 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1842 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1843 | #, c-format |
1844 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1845 | msgstr "Stary:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1846 | |
864fe99c MV |
1847 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1848 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1849 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1850 | #, c-format |
1851 | msgid "Get:%lu %s" | |
1852 | msgstr "Pobieranie:%lu %s" | |
67f393ab | 1853 | |
5b1e4e86 | 1854 | # Wyrównane do Hit i Err. |
864fe99c MV |
1855 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1856 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1857 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1858 | #, c-format |
1859 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1860 | msgstr "" | |
5b1e4e86 MV |
1861 | |
1862 | # Wyrównane do Hit i Ign. | |
864fe99c MV |
1863 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1864 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1865 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1866 | #, c-format |
1867 | msgid "Err:%lu %s" | |
1868 | msgstr "Błąd:%lu %s" | |
1e7ec0d8 | 1869 | |
864fe99c | 1870 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1873 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1874 | ||
864fe99c | 1875 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1876 | msgid " [Working]" |
1877 | msgstr " [Pracuje]" | |
1878 | ||
864fe99c MV |
1879 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1880 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1881 | msgid "" |
1882 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1883 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1884 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1885 | msgstr "" |
1886 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" | |
1887 | " \"%s\"\n" | |
1888 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
67f393ab | 1889 | |
9de26945 MV |
1890 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1891 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1892 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
e49dd9d3 MV |
1893 | #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412 |
1894 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
864fe99c MV |
1895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 |
1896 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
3ab2279f | 1897 | #, c-format |
9de26945 MV |
1898 | msgid "Unable to read %s" |
1899 | msgstr "Nie można czytać %s" | |
dc738e7a | 1900 | |
e49dd9d3 MV |
1901 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628 |
1902 | #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
bf33c3bd | 1903 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1904 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
33d0db01 | 1905 | #, c-format |
9de26945 MV |
1906 | msgid "Unable to change to %s" |
1907 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
dc738e7a | 1908 | |
9de26945 MV |
1909 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1910 | #. and provide a config option to define that default | |
1911 | #: methods/mirror.cc:280 | |
3ab2279f | 1912 | #, c-format |
9de26945 MV |
1913 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1914 | msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
dc738e7a | 1915 | |
9de26945 MV |
1916 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1917 | #. and provide a config option to define that default | |
1918 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3f5a581c | 1919 | #, c-format |
9de26945 MV |
1920 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1921 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
dc738e7a | 1922 | |
9de26945 MV |
1923 | #: methods/mirror.cc:315 |
1924 | #, fuzzy, c-format | |
1925 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1926 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\"" | |
3f5a581c | 1927 | |
9de26945 | 1928 | #: methods/mirror.cc:445 |
3fa4e98f | 1929 | #, c-format |
9de26945 MV |
1930 | msgid "[Mirror: %s]" |
1931 | msgstr "[Serwer lustrzany: %s]" | |
dc738e7a | 1932 | |
864fe99c | 1933 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1934 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1935 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" | |
3fa4e98f | 1936 | |
864fe99c | 1937 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1938 | msgid "Connection closed prematurely" |
1939 | msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte" | |
dc738e7a | 1940 | |
9de26945 MV |
1941 | #: dselect/install:33 |
1942 | msgid "Bad default setting!" | |
1943 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" | |
3f5a581c | 1944 | |
9de26945 MV |
1945 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1946 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1947 | #, fuzzy |
1948 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 | 1949 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
dc738e7a | 1950 | |
9de26945 MV |
1951 | #: dselect/install:92 |
1952 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1953 | msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" | |
dc738e7a | 1954 | |
9de26945 MV |
1955 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1956 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1957 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1958 | #: dselect/install:102 | |
1959 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1960 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" | |
dc738e7a | 1961 | |
9de26945 MV |
1962 | #: dselect/install:103 |
1963 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1964 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" | |
dc738e7a | 1965 | |
9de26945 MV |
1966 | #: dselect/install:104 |
1967 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1968 | msgstr "" |
9de26945 | 1969 | "spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym" |
dc738e7a | 1970 | |
9de26945 | 1971 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1972 | msgid "" |
9de26945 | 1973 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1974 | msgstr "" |
9de26945 | 1975 | "komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
dc738e7a | 1976 | |
9de26945 MV |
1977 | #: dselect/update:30 |
1978 | msgid "Merging available information" | |
1979 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" | |
dc738e7a | 1980 | |
864fe99c MV |
1981 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2f6a2fbb | 1984 | msgstr "" |
2a8a592d | 1985 | |
864fe99c MV |
1986 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1987 | msgid "Running dpkg" | |
1988 | msgstr "Uruchamianie dpkg" | |
2a8a592d | 1989 | |
864fe99c | 1990 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
2f6a2fbb | 1991 | #, c-format |
864fe99c MV |
1992 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1993 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
7d8a4da7 | 1994 | |
864fe99c MV |
1995 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1996 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1997 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" | |
7d8a4da7 | 1998 | |
864fe99c | 1999 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
7d8a4da7 | 2000 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2001 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2002 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" | |
c77d6597 | 2003 | |
864fe99c | 2004 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
7d8a4da7 | 2005 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2006 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2007 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" | |
506ab3c7 | 2008 | |
864fe99c | 2009 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
7d8a4da7 | 2010 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2011 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2012 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" | |
b6c6b52f | 2013 | |
864fe99c | 2014 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
7d8a4da7 | 2015 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2016 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2017 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" | |
506ab3c7 | 2018 | |
864fe99c | 2019 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
7d8a4da7 | 2020 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2021 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2022 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" | |
0fd68707 | 2023 | |
864fe99c | 2024 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
8e947fe1 | 2025 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2026 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
864fe99c | 2027 | msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s" |
2f6a2fbb | 2028 | |
bf33c3bd | 2029 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
5b1e4e86 MV |
2030 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2031 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." | |
8e947fe1 | 2032 | |
bf33c3bd | 2033 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
5b1e4e86 MV |
2034 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2035 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." | |
7d8a4da7 | 2036 | |
bf33c3bd | 2037 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
5b1e4e86 MV |
2038 | msgid "The list of sources could not be read." |
2039 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
7d8a4da7 | 2040 | |
bf33c3bd JAK |
2041 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2042 | msgid "Empty package cache" | |
2043 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" | |
2044 | ||
2045 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 | |
2046 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2047 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" | |
2048 | ||
2049 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
2050 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
5b1e4e86 | 2051 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
8e947fe1 | 2052 | |
864fe99c | 2053 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
5b1e4e86 MV |
2054 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2055 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały" | |
2056 | ||
864fe99c | 2057 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
6430c07c | 2058 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2059 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2060 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" | |
89409d33 | 2061 | |
864fe99c | 2062 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2f6a2fbb DK |
2063 | #, fuzzy, c-format |
2064 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2065 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
89409d33 | 2066 | |
864fe99c | 2067 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2068 | msgid "Depends" |
2069 | msgstr "Wymaga" | |
9de26945 | 2070 | |
864fe99c | 2071 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2072 | msgid "PreDepends" |
2073 | msgstr "Wymaga wstępnie" | |
9de26945 | 2074 | |
864fe99c | 2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
5b1e4e86 MV |
2076 | msgid "Suggests" |
2077 | msgstr "Sugeruje" | |
9de26945 | 2078 | |
864fe99c | 2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2080 | msgid "Recommends" |
2081 | msgstr "Poleca" | |
7d8a4da7 | 2082 | |
864fe99c | 2083 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2084 | msgid "Conflicts" |
2085 | msgstr "W konflikcie z" | |
7d8a4da7 | 2086 | |
864fe99c | 2087 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
5b1e4e86 MV |
2088 | msgid "Replaces" |
2089 | msgstr "Zastępuje" | |
7d8a4da7 | 2090 | |
864fe99c | 2091 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2092 | msgid "Obsoletes" |
2093 | msgstr "Dezaktualizuje" | |
7d8a4da7 | 2094 | |
864fe99c | 2095 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2096 | msgid "Breaks" |
2097 | msgstr "Narusza zależności" | |
7d8a4da7 | 2098 | |
864fe99c | 2099 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
5b1e4e86 MV |
2100 | msgid "Enhances" |
2101 | msgstr "Rozszerza" | |
7d8a4da7 | 2102 | |
864fe99c | 2103 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2104 | msgid "important" |
2105 | msgstr "ważny" | |
67f393ab | 2106 | |
864fe99c | 2107 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2108 | msgid "required" |
2109 | msgstr "wymagany" | |
7d8a4da7 | 2110 | |
864fe99c | 2111 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
5b1e4e86 MV |
2112 | msgid "standard" |
2113 | msgstr "standardowy" | |
7d8a4da7 | 2114 | |
864fe99c | 2115 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
5b1e4e86 MV |
2116 | msgid "optional" |
2117 | msgstr "opcjonalny" | |
2118 | ||
864fe99c | 2119 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
5b1e4e86 MV |
2120 | msgid "extra" |
2121 | msgstr "dodatkowy" | |
2122 | ||
bf33c3bd JAK |
2123 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2124 | msgid "Calculating upgrade" | |
2125 | msgstr "Obliczanie aktualizacji" | |
2126 | ||
e49dd9d3 | 2127 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
864fe99c | 2128 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2129 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2130 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." | |
864fe99c | 2131 | |
e49dd9d3 MV |
2132 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2133 | #, fuzzy, c-format | |
2134 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2135 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" | |
864fe99c | 2136 | |
e49dd9d3 | 2137 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 |
864fe99c | 2138 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2139 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2140 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" | |
864fe99c | 2141 | |
e49dd9d3 MV |
2142 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543 |
2143 | #, fuzzy, c-format | |
2144 | msgid "" | |
2145 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2146 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." | |
864fe99c | 2147 | |
e49dd9d3 MV |
2148 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2149 | msgid "Building dependency tree" | |
2150 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" | |
864fe99c | 2151 | |
e49dd9d3 MV |
2152 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2153 | msgid "Candidate versions" | |
2154 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
864fe99c | 2155 | |
e49dd9d3 MV |
2156 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2157 | msgid "Dependency generation" | |
2158 | msgstr "Generowanie zależności" | |
bf33c3bd | 2159 | |
e49dd9d3 MV |
2160 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2161 | msgid "Reading state information" | |
2162 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" | |
bf33c3bd | 2163 | |
e49dd9d3 MV |
2164 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2167 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" | |
bf33c3bd | 2168 | |
e49dd9d3 MV |
2169 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2172 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" | |
864fe99c | 2173 | |
e49dd9d3 | 2174 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:156 |
864fe99c MV |
2175 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2176 | msgstr "" | |
2177 | ||
e49dd9d3 | 2178 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189 |
864fe99c MV |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2181 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" | |
2182 | ||
e49dd9d3 | 2183 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:631 |
864fe99c MV |
2184 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2185 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
2186 | ||
e49dd9d3 | 2187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
864fe99c MV |
2188 | msgid "Size mismatch" |
2189 | msgstr "Błędny rozmiar" | |
2190 | ||
e49dd9d3 | 2191 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:641 |
864fe99c MV |
2192 | #, fuzzy |
2193 | msgid "Invalid file format" | |
2194 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
2195 | ||
e49dd9d3 | 2196 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:646 |
864fe99c MV |
2197 | #, fuzzy |
2198 | msgid "Signature error" | |
2199 | msgstr "Błąd zapisu" | |
2200 | ||
e49dd9d3 | 2201 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:835 |
864fe99c MV |
2202 | #, fuzzy, c-format |
2203 | msgid "" | |
2204 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2205 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2206 | msgstr "" | |
2207 | "Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i " | |
2208 | "w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n" | |
2209 | ||
2210 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
e49dd9d3 | 2211 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851 |
864fe99c MV |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2214 | msgstr "Błąd GPG: %s: %s" | |
2215 | ||
e49dd9d3 | 2216 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016 |
864fe99c MV |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "" | |
2219 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2220 | "or malformed file)" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | "Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release " | |
2223 | "(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)" | |
2224 | ||
e49dd9d3 | 2225 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122 |
864fe99c MV |
2226 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2227 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" | |
2228 | ||
2229 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2230 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2231 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
e49dd9d3 | 2232 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162 |
864fe99c MV |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "" | |
2235 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2236 | "repository will not be applied." | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | "Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego " | |
2239 | "repozytorium nie będą wykonywane." | |
2240 | ||
e49dd9d3 | 2241 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203 |
864fe99c MV |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2244 | msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)" | |
2245 | ||
e49dd9d3 | 2246 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576 |
864fe99c MV |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "" | |
2249 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2250 | "authenticated." | |
2251 | msgstr "" | |
2252 | ||
e49dd9d3 | 2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422 |
864fe99c MV |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "" | |
2256 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2257 | "contact the owner of the repository." | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | ||
e49dd9d3 | 2260 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555 |
5b1e4e86 | 2261 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2262 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
2263 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
2264 | ||
e49dd9d3 | 2265 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
864fe99c MV |
2266 | msgid "" |
2267 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2268 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | ||
e49dd9d3 | 2271 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685 |
864fe99c MV |
2272 | #, c-format |
2273 | msgid "" | |
2274 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2275 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
2278 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
2279 | ||
e49dd9d3 | 2280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751 |
864fe99c MV |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2283 | msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 2284 | |
e49dd9d3 | 2285 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789 |
7d8a4da7 | 2286 | #, c-format |
864fe99c MV |
2287 | msgid "" |
2288 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2f6a2fbb | 2289 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2290 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
2291 | ||
2292 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
e49dd9d3 | 2293 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132 |
864fe99c MV |
2294 | #, fuzzy, c-format |
2295 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2296 | msgstr "Dziennik zmian %s (%s)" | |
2297 | ||
e49dd9d3 MV |
2298 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2299 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2300 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" | |
2301 | ||
2302 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2303 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2304 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2305 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2306 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2307 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2308 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2309 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2312 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2315 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2316 | msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2319 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2320 | msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2323 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2324 | msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
2325 | ||
2326 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2327 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2328 | msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 | |
2331 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2332 | msgid "Reading package lists" | |
2333 | msgstr "Czytanie list pakietów" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 | |
2336 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2337 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833 | |
7d8a4da7 | 2340 | #, c-format |
864fe99c MV |
2341 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2342 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
2343 | ||
e49dd9d3 | 2344 | #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152 |
864fe99c MV |
2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2347 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." | |
2348 | ||
e49dd9d3 | 2349 | #: apt-pkg/acquire.cc:163 |
864fe99c MV |
2350 | #, c-format |
2351 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2352 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s" | |
2f6a2fbb | 2353 | |
e49dd9d3 MV |
2354 | #: apt-pkg/acquire.cc:500 |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "" | |
2357 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2358 | "user '%s'." | |
2359 | msgstr "" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39 | |
bf33c3bd JAK |
2362 | #, fuzzy, c-format |
2363 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2364 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
2365 | ||
864fe99c MV |
2366 | #. only show the ETA if it makes sense |
2367 | #. two days | |
e49dd9d3 | 2368 | #: apt-pkg/acquire.cc:1146 |
2f6a2fbb | 2369 | #, c-format |
864fe99c MV |
2370 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2371 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)" | |
2f6a2fbb | 2372 | |
e49dd9d3 | 2373 | #: apt-pkg/acquire.cc:1148 |
2f6a2fbb | 2374 | #, c-format |
864fe99c MV |
2375 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2376 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" | |
2377 | ||
e49dd9d3 MV |
2378 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2379 | #, fuzzy, c-format | |
2380 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2381 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2384 | msgid "" | |
2385 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2386 | "used instead." | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2389 | "użyto ich starszej wersji." | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2392 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2393 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Unable to stat %s." | |
2398 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." | |
2399 | ||
864fe99c | 2400 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2f6a2fbb | 2401 | #, c-format |
864fe99c MV |
2402 | msgid "" |
2403 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2404 | "available in the sources" | |
2f6a2fbb | 2405 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2406 | "Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie " |
2407 | "wydanie nie jest dostępne w źródłach" | |
2f6a2fbb | 2408 | |
864fe99c | 2409 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2f6a2fbb | 2410 | #, c-format |
864fe99c MV |
2411 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2412 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" | |
2f6a2fbb | 2413 | |
864fe99c | 2414 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2f6a2fbb | 2415 | #, c-format |
864fe99c MV |
2416 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2417 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
2f6a2fbb | 2418 | |
864fe99c | 2419 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2f6a2fbb | 2420 | #, c-format |
864fe99c MV |
2421 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
2422 | msgstr "" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/policy.cc:491 | |
2425 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2426 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" | |
2f6a2fbb | 2427 | |
bf33c3bd | 2428 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 |
2f6a2fbb | 2429 | #, c-format |
864fe99c MV |
2430 | msgid "" |
2431 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2432 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man " | |
2435 | "5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć " | |
2436 | "się więcej. (%d)" | |
2f6a2fbb | 2437 | |
bf33c3bd | 2438 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
2f6a2fbb | 2439 | #, c-format |
864fe99c MV |
2440 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2441 | msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". " | |
2f6a2fbb | 2442 | |
bf33c3bd | 2443 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
2f6a2fbb | 2444 | #, c-format |
864fe99c MV |
2445 | msgid "" |
2446 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2447 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2448 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2449 | msgstr "" | |
2450 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " | |
2451 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe " | |
2452 | "rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję " | |
2453 | "APT::Force-LoopBreak." | |
2f6a2fbb | 2454 | |
864fe99c | 2455 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2f6a2fbb DK |
2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2458 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." | |
2459 | ||
864fe99c MV |
2460 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2461 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2462 | msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
2f6a2fbb | 2465 | #, c-format |
864fe99c MV |
2466 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2467 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
2470 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2471 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 | |
2474 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2475 | msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 | |
2478 | msgid "Identifying... " | |
2479 | msgstr "Identyfikacja... " | |
2f6a2fbb | 2480 | |
864fe99c | 2481 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 |
2f6a2fbb | 2482 | #, c-format |
864fe99c MV |
2483 | msgid "Stored label: %s\n" |
2484 | msgstr "Etykieta: %s \n" | |
2f6a2fbb | 2485 | |
864fe99c MV |
2486 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2487 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2488 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu...\n" | |
2f6a2fbb | 2489 | |
864fe99c MV |
2490 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "" | |
2493 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2494 | "%zu signatures\n" | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " | |
2497 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
2f6a2fbb | 2498 | |
864fe99c MV |
2499 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2500 | msgid "" | |
2501 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2502 | "wrong architecture?" | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " | |
2505 | "Debiana lub jest to inna architektura?" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 | |
2f6a2fbb | 2508 | #, c-format |
864fe99c MV |
2509 | msgid "Found label '%s'\n" |
2510 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 2511 | |
864fe99c MV |
2512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2513 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2514 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n" | |
2f6a2fbb | 2515 | |
864fe99c | 2516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2f6a2fbb | 2517 | #, c-format |
864fe99c MV |
2518 | msgid "" |
2519 | "This disc is called: \n" | |
2520 | "'%s'\n" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | "Płyta nosi nazwę: \n" | |
2523 | "\"%s\"\n" | |
2f6a2fbb | 2524 | |
864fe99c MV |
2525 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2526 | msgid "Copying package lists..." | |
2527 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." | |
2f6a2fbb | 2528 | |
864fe99c MV |
2529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2530 | msgid "Writing new source list\n" | |
2531 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" | |
2f6a2fbb | 2532 | |
864fe99c MV |
2533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2534 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2535 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" | |
2f6a2fbb | 2536 | |
864fe99c | 2537 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
2f6a2fbb | 2538 | #, c-format |
864fe99c MV |
2539 | msgid "" |
2540 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2f6a2fbb | 2541 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2542 | "Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego " |
2543 | "archiwum." | |
7d8a4da7 | 2544 | |
864fe99c MV |
2545 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2546 | msgid "" | |
2547 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2548 | "held packages." | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " | |
2551 | "zatrzymanymi pakietami." | |
7d8a4da7 | 2552 | |
864fe99c MV |
2553 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2554 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2555 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." | |
5b1e4e86 | 2556 | |
e49dd9d3 MV |
2557 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2558 | msgid "Send scenario to solver" | |
2559 | msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
5b1e4e86 | 2560 | |
e49dd9d3 MV |
2561 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2562 | msgid "Send request to solver" | |
2563 | msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
5b1e4e86 | 2564 | |
e49dd9d3 MV |
2565 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 |
2566 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2567 | msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania" | |
5b1e4e86 | 2568 | |
e49dd9d3 MV |
2569 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 |
2570 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | "Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania " | |
2573 | "prawidłowego komunikatu o błędzie" | |
7d8a4da7 | 2574 | |
e49dd9d3 MV |
2575 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 |
2576 | msgid "Execute external solver" | |
2577 | msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności" | |
bf33c3bd | 2578 | |
e49dd9d3 | 2579 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
bf33c3bd | 2580 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2581 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2582 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" | |
2f6a2fbb | 2583 | |
864fe99c | 2584 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
67f393ab | 2585 | #, c-format |
864fe99c MV |
2586 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2587 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (%d)" | |
9de26945 | 2588 | |
864fe99c MV |
2589 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
2592 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2593 | |
e49dd9d3 MV |
2594 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147 | |
2596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158 | |
2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209 | |
2598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223 | |
2599 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232 | |
2600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247 | |
2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256 | |
2602 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:263 | |
2603 | #, fuzzy, c-format | |
2604 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2605 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:367 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Opening %s" | |
2610 | msgstr "Otwieranie %s" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:401 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2615 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:405 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2620 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431 | |
2623 | #, fuzzy, c-format | |
2624 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
2625 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:441 | |
2628 | #, fuzzy, c-format | |
2629 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2630 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
bf33c3bd JAK |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2635 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
2636 | ||
e49dd9d3 | 2637 | #: apt-pkg/cacheset.cc:495 |
bf33c3bd JAK |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2640 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
2641 | ||
e49dd9d3 | 2642 | #: apt-pkg/cacheset.cc:730 |
bf33c3bd JAK |
2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2645 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\"" | |
2646 | ||
e49dd9d3 | 2647 | #: apt-pkg/cacheset.cc:736 |
bf33c3bd JAK |
2648 | #, c-format |
2649 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2650 | msgstr "" | |
2651 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2652 | ||
e49dd9d3 | 2653 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
bf33c3bd JAK |
2654 | #, fuzzy, c-format |
2655 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | "Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\"" | |
2658 | ||
e49dd9d3 | 2659 | #: apt-pkg/cacheset.cc:781 |
bf33c3bd JAK |
2660 | #, c-format |
2661 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | "Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto " | |
2664 | "wirtualny" | |
2665 | ||
e49dd9d3 | 2666 | #: apt-pkg/cacheset.cc:820 |
bf33c3bd JAK |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on " | |
2671 | "czysto wirtualny" | |
2672 | ||
e49dd9d3 | 2673 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 |
bf33c3bd JAK |
2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2676 | msgstr "" | |
2677 | "Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma " | |
2678 | "kandydata" | |
2679 | ||
e49dd9d3 | 2680 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 |
bf33c3bd JAK |
2681 | #, c-format |
2682 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest " | |
2685 | "zainstalowany" | |
2686 | ||
e49dd9d3 | 2687 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852 |
bf33c3bd JAK |
2688 | #, c-format |
2689 | msgid "" | |
2690 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2691 | "neither of them" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", " | |
2694 | "ponieważ nie ma żadnej z nich" | |
2695 | ||
e49dd9d3 MV |
2696 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2697 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
2698 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
2699 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215 | |
2f6a2fbb | 2700 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2701 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
2702 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2703 | |
e49dd9d3 MV |
2704 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
2705 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
2706 | #. two sources.list entries | |
2707 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234 | |
2f6a2fbb | 2708 | #, c-format |
e49dd9d3 MV |
2709 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
2710 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2711 | |
e49dd9d3 | 2712 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314 |
2f6a2fbb | 2713 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2714 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2715 | msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s" | |
2f6a2fbb | 2716 | |
e49dd9d3 | 2717 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323 |
5b1e4e86 | 2718 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2719 | msgid "No sections in Release file %s" |
2720 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" | |
5b1e4e86 | 2721 | |
e49dd9d3 | 2722 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363 |
5b1e4e86 | 2723 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2724 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2725 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
ffd71425 | 2726 | |
e49dd9d3 | 2727 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371 |
ffd71425 | 2728 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2729 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2730 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s" | |
864fe99c | 2731 | |
e49dd9d3 | 2732 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392 |
bf33c3bd JAK |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2735 | msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s" | |
2736 | ||
2737 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
e49dd9d3 MV |
2738 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529 |
2739 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545 | |
2740 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568 | |
bf33c3bd JAK |
2741 | #, c-format |
2742 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" | |
864fe99c | 2743 | msgstr "" |
ffd71425 | 2744 | |
e49dd9d3 | 2745 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563 |
9de26945 | 2746 | #, c-format |
bf33c3bd | 2747 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
864fe99c | 2748 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2749 | |
bf33c3bd | 2750 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 2751 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2752 | msgid "Installing %s" |
2753 | msgstr "Instalowanie %s" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Configuring %s" | |
2758 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Removing %s" | |
2763 | msgstr "Usuwanie %s" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Completely removing %s" | |
2768 | msgstr "Całkowite usuwanie %s" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2773 | msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2778 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
2779 | ||
2780 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2784 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2789 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Preparing %s" | |
2794 | msgstr "Przygotowywanie %s" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Unpacking %s" | |
2799 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2804 | msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Installed %s" | |
2809 | msgstr "Pakiet %s został zainstalowany" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2814 | msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Removed %s" | |
2819 | msgstr "Pakiet %s został usunięty" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2824 | msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Completely removed %s" | |
2829 | msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2832 | #, fuzzy, c-format | |
2833 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2834 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2837 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
506ab3c7 | 2838 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2839 | |
bf33c3bd JAK |
2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
2841 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2842 | msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2845 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2846 | msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports" | |
2847 | ||
2848 | #. check if its not a follow up error | |
2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2850 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2851 | msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2854 | msgid "" | |
2855 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2856 | "error from a previous failure." | |
2857 | msgstr "" | |
2858 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że " | |
2859 | "przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie." | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
2862 | msgid "" | |
2863 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2864 | "error" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
2867 | "przepełnienie dysku" | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
2870 | msgid "" | |
2871 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2872 | "error" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
2875 | "braku wolnej pamięci" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
2878 | #, fuzzy | |
2879 | msgid "" | |
2880 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2881 | "local system" | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na " | |
2884 | "przepełnienie dysku" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
2887 | msgid "" | |
2888 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd " | |
2891 | "wejścia/wyjścia dpkg" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
9de26945 | 2894 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2895 | msgid "" |
2896 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2897 | "it?" | |
9de26945 | 2898 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2899 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
2900 | "używa?" | |
506ab3c7 | 2901 | |
bf33c3bd JAK |
2902 | # Musi pasować do su i sudo. |
2903 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
9de26945 | 2904 | #, c-format |
bf33c3bd | 2905 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
864fe99c | 2906 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2907 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto " |
2908 | "uprawnień administratora?" | |
c3bbfb87 | 2909 | |
bf33c3bd JAK |
2910 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2911 | #. dpkg --configure -a | |
2912 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
9de26945 MV |
2913 | #, c-format |
2914 | msgid "" | |
bf33c3bd | 2915 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
9de26945 | 2916 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2917 | "dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem." |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2920 | msgid "Not locked" | |
2921 | msgstr "Niezablokowany" | |
506ab3c7 | 2922 | |
864fe99c | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
3fa4e98f | 2924 | #, c-format |
864fe99c MV |
2925 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2926 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" | |
9de26945 | 2927 | |
864fe99c | 2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
7d8a4da7 | 2929 | #, c-format |
864fe99c MV |
2930 | msgid "Could not open lock file %s" |
2931 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" | |
de5a560a | 2932 | |
864fe99c | 2933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
9de26945 | 2934 | #, c-format |
864fe99c MV |
2935 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2936 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" | |
7d8a4da7 | 2937 | |
864fe99c | 2938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
7d8a4da7 | 2939 | #, c-format |
864fe99c MV |
2940 | msgid "Could not get lock %s" |
2941 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" | |
7d8a4da7 | 2942 | |
864fe99c | 2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
7d8a4da7 | 2944 | #, c-format |
864fe99c | 2945 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
7d8a4da7 | 2946 | msgstr "" |
864fe99c | 2947 | "Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem" |
7d8a4da7 | 2948 | |
864fe99c | 2949 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
7d8a4da7 | 2950 | #, c-format |
864fe99c MV |
2951 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2952 | msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik" | |
7d8a4da7 | 2953 | |
864fe99c | 2954 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
7d8a4da7 | 2955 | #, c-format |
864fe99c | 2956 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
7d8a4da7 | 2957 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2958 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia " |
2959 | "pliku" | |
7d8a4da7 | 2960 | |
864fe99c MV |
2961 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
2962 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 2963 | msgid "" |
864fe99c | 2964 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2f6a2fbb | 2965 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2966 | "Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe " |
2967 | "rozszerzenie pliku" | |
7d8a4da7 | 2968 | |
864fe99c MV |
2969 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2972 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci." | |
7d8a4da7 | 2973 | |
864fe99c | 2974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
5b1e4e86 | 2975 | #, c-format |
864fe99c MV |
2976 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2977 | msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u." | |
7d8a4da7 | 2978 | |
864fe99c MV |
2979 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2982 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" | |
7d8a4da7 | 2983 | |
864fe99c MV |
2984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2987 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" | |
7d8a4da7 | 2988 | |
864fe99c MV |
2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2992 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s" | |
7d8a4da7 | 2993 | |
864fe99c | 2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
5b1e4e86 | 2995 | #, c-format |
864fe99c MV |
2996 | msgid "Could not open file %s" |
2997 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
7d8a4da7 | 2998 | |
864fe99c MV |
2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3002 | msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d" | |
3003 | ||
e49dd9d3 | 3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204 |
864fe99c MV |
3005 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3006 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" | |
7d8a4da7 | 3007 | |
864fe99c MV |
3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
3009 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3010 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
5b1e4e86 | 3013 | #, c-format |
864fe99c MV |
3014 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3015 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało" | |
7d8a4da7 | 3016 | |
864fe99c MV |
3017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3020 | msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to" | |
7d8a4da7 | 3021 | |
864fe99c | 3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
5b1e4e86 | 3023 | #, c-format |
864fe99c MV |
3024 | msgid "Problem closing the file %s" |
3025 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s" | |
7d8a4da7 | 3026 | |
bf33c3bd | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
864fe99c MV |
3028 | #, c-format |
3029 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3030 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s" | |
7d8a4da7 | 3031 | |
bf33c3bd | 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
5b1e4e86 | 3033 | #, c-format |
864fe99c MV |
3034 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3035 | msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s" | |
7d8a4da7 | 3036 | |
bf33c3bd | 3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
3038 | msgid "Problem syncing the file" |
3039 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
7d8a4da7 | 3040 | |
e49dd9d3 | 3041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
3042 | #, fuzzy, c-format |
3043 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3044 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
7d8a4da7 | 3045 | |
e49dd9d3 | 3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
bf33c3bd JAK |
3047 | #, c-format |
3048 | msgid "Unable to write to %s" | |
3049 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" | |
3050 | ||
864fe99c MV |
3051 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "%c%s... Error!" | |
3054 | msgstr "%c%s... Błąd!" | |
7d8a4da7 | 3055 | |
864fe99c | 3056 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
7d8a4da7 | 3057 | #, c-format |
864fe99c MV |
3058 | msgid "%c%s... Done" |
3059 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
7d8a4da7 | 3060 | |
864fe99c MV |
3061 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3062 | msgid "..." | |
5b1e4e86 | 3063 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3064 | |
864fe99c MV |
3065 | #. Print the spinner |
3066 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3067 | #, fuzzy, c-format | |
3068 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3069 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
7d8a4da7 | 3070 | |
e49dd9d3 MV |
3071 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3072 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3075 | msgstr "%lidni %lig %limin %lis" | |
3076 | ||
3077 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3078 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3081 | msgstr "%lig %limin %lis" | |
3082 | ||
3083 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3084 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "%limin %lis" | |
3087 | msgstr "%limin %lis" | |
3088 | ||
3089 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3090 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "%lis" | |
3093 | msgstr "%lis" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Selection %s not found" | |
3098 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
3099 | ||
864fe99c MV |
3100 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3101 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3102 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" | |
506ab3c7 | 3103 | |
864fe99c MV |
3104 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3107 | msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i" | |
b81dbe40 | 3108 | |
864fe99c MV |
3109 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3112 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów" | |
67f393ab | 3113 | |
864fe99c MV |
3114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3115 | msgid "Unable to close mmap" | |
3116 | msgstr "Nie udało się zamknąć mmap" | |
67f393ab | 3117 | |
864fe99c MV |
3118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3119 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3120 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap" | |
1c937475 | 3121 | |
864fe99c | 3122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
9de26945 | 3123 | #, c-format |
864fe99c MV |
3124 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3125 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" | |
89409d33 | 3126 | |
864fe99c MV |
3127 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3128 | msgid "Failed to truncate file" | |
3129 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" | |
89409d33 | 3130 | |
864fe99c | 3131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
5b1e4e86 | 3132 | #, c-format |
864fe99c MV |
3133 | msgid "" |
3134 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3135 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3136 | msgstr "" | |
3137 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" | |
3138 | "Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
4948a1ba | 3139 | |
864fe99c | 3140 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
9de26945 | 3141 | #, c-format |
864fe99c MV |
3142 | msgid "" |
3143 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3144 | "reached." | |
3145 | msgstr "" | |
3146 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już " | |
3147 | "osiągnięty." | |
3148 | ||
3149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3150 | msgid "" | |
3151 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3152 | msgstr "" | |
3153 | "Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie " | |
3154 | "zostało wyłączone przez użytkownika." | |
be2db981 | 3155 | |
864fe99c | 3156 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3157 | #, c-format |
864fe99c MV |
3158 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3159 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 | |
3162 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3163 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" | |
1e7ec0d8 | 3164 | |
864fe99c | 3165 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
5b1e4e86 | 3166 | #, c-format |
864fe99c MV |
3167 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3168 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" | |
27b16a2e | 3169 | |
864fe99c MV |
3170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3173 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
5b1e4e86 | 3174 | |
864fe99c | 3175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
7d8a4da7 | 3176 | #, c-format |
864fe99c MV |
3177 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3178 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." | |
1e7ec0d8 | 3179 | |
864fe99c | 3180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 3181 | #, c-format |
864fe99c MV |
3182 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3183 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" | |
1e7ec0d8 | 3184 | |
864fe99c | 3185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
5b1e4e86 | 3186 | #, c-format |
864fe99c MV |
3187 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3188 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" | |
5b1e4e86 | 3189 | |
864fe99c | 3190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
5b1e4e86 | 3191 | #, c-format |
864fe99c | 3192 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
5b1e4e86 | 3193 | msgstr "" |
864fe99c | 3194 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
5b1e4e86 | 3195 | |
864fe99c | 3196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
2f6a2fbb | 3197 | #, c-format |
864fe99c MV |
3198 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3199 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" | |
2f6a2fbb | 3200 | |
864fe99c | 3201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
2f6a2fbb | 3202 | #, c-format |
864fe99c MV |
3203 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3204 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" | |
2f6a2fbb | 3205 | |
864fe99c | 3206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
2f6a2fbb | 3207 | #, c-format |
864fe99c MV |
3208 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3209 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" | |
2f6a2fbb | 3210 | |
864fe99c | 3211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
2f6a2fbb | 3212 | #, c-format |
864fe99c MV |
3213 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3214 | msgstr "" | |
3215 | "Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu" | |
2f6a2fbb | 3216 | |
864fe99c | 3217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
2f6a2fbb | 3218 | #, c-format |
864fe99c MV |
3219 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3220 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
3223 | #, fuzzy, c-format | |
3224 | msgid "" | |
3225 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3226 | "other options." | |
3227 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
3230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3231 | #, fuzzy, c-format | |
3232 | msgid "" | |
3233 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3234 | "options" | |
3235 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" | |
2f6a2fbb | 3236 | |
864fe99c | 3237 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
2f6a2fbb | 3238 | #, c-format |
864fe99c MV |
3239 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3240 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego" | |
2f6a2fbb | 3241 | |
864fe99c | 3242 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
7d8a4da7 | 3243 | #, c-format |
864fe99c MV |
3244 | msgid "Option %s requires an argument." |
3245 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
67f393ab | 3246 | |
864fe99c | 3247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
47bade92 | 3248 | #, c-format |
864fe99c MV |
3249 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3250 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." | |
5b1e4e86 | 3251 | |
864fe99c | 3252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
9de26945 | 3253 | #, c-format |
864fe99c MV |
3254 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3255 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" | |
de5a560a | 3256 | |
864fe99c | 3257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
9de26945 | 3258 | #, c-format |
864fe99c MV |
3259 | msgid "Option '%s' is too long" |
3260 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" | |
3fa4e98f | 3261 | |
864fe99c | 3262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
9de26945 | 3263 | #, c-format |
864fe99c MV |
3264 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3265 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false." | |
ce34af08 | 3266 | |
864fe99c | 3267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
9de26945 | 3268 | #, c-format |
864fe99c MV |
3269 | msgid "Invalid operation %s" |
3270 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" | |
897e3c7b | 3271 | |
864fe99c | 3272 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
9de26945 | 3273 | msgid "" |
864fe99c MV |
3274 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3275 | "\n" | |
3276 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3277 | "from debian packages\n" | |
3278 | "\n" | |
3279 | "Options:\n" | |
3280 | " -h This help text\n" | |
3281 | " -t Set the temp dir\n" | |
3282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 3284 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3285 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
3286 | "\n" | |
3287 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" | |
3288 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
3289 | "\n" | |
3290 | "Opcje:\n" | |
3291 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3292 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" | |
3293 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3294 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1c937475 | 3295 | |
864fe99c MV |
3296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3297 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3298 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" | |
5b1e4e86 | 3299 | |
864fe99c MV |
3300 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3301 | msgid "Package extension list is too long" | |
3302 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" | |
2a8a592d | 3303 | |
864fe99c MV |
3304 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 |
3305 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3306 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
5b1e4e86 | 3307 | #, c-format |
864fe99c MV |
3308 | msgid "Error processing directory %s" |
3309 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" | |
5b1e4e86 | 3310 | |
864fe99c MV |
3311 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3312 | msgid "Source extension list is too long" | |
3313 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" | |
5b1e4e86 | 3314 | |
864fe99c MV |
3315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3316 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3317 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" | |
5b1e4e86 | 3318 | |
864fe99c | 3319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
5b1e4e86 | 3320 | #, c-format |
864fe99c MV |
3321 | msgid "Error processing contents %s" |
3322 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" | |
5b1e4e86 | 3323 | |
864fe99c MV |
3324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
3325 | msgid "" | |
3326 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3327 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3328 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3329 | " contents path\n" | |
3330 | " release path\n" | |
3331 | " generate config [groups]\n" | |
3332 | " clean config\n" | |
3333 | "\n" | |
3334 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3335 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3336 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3337 | "\n" | |
3338 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3339 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3340 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3341 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3342 | "\n" | |
3343 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3344 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3345 | "\n" | |
3346 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3347 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3348 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3349 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3350 | "Debian archive:\n" | |
3351 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3352 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3353 | "\n" | |
3354 | "Options:\n" | |
3355 | " -h This help text\n" | |
3356 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3357 | " -s=? Source override file\n" | |
3358 | " -q Quiet\n" | |
3359 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3360 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3361 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3362 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3363 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5b1e4e86 | 3364 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3365 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
3366 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3367 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
3368 | " contents ścieżka\n" | |
3369 | " release ścieżka\n" | |
3370 | " generate konfiguracja [grupy]\n" | |
3371 | " clean konfiguracja\n" | |
3372 | "\n" | |
3373 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" | |
3374 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
3375 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
3376 | "\n" | |
3377 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" | |
3378 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
3379 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
3380 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
3381 | "\n" | |
3382 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" | |
3383 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
3384 | "źródeł.\n" | |
3385 | "\n" | |
3386 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " | |
3387 | "głównym\n" | |
3388 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
3389 | "zacznie\n" | |
3390 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" | |
3391 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
3392 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
3393 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3394 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3395 | "\n" | |
3396 | "Opcje:\n" | |
3397 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
3398 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" | |
3399 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
3400 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
3401 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
3402 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
3403 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
3404 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3405 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
5b1e4e86 | 3406 | |
864fe99c MV |
3407 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3408 | msgid "No selections matched" | |
3409 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" | |
5b1e4e86 | 3410 | |
864fe99c | 3411 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
5b1e4e86 | 3412 | #, c-format |
864fe99c MV |
3413 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3414 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" | |
5b1e4e86 | 3415 | |
864fe99c | 3416 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
5b1e4e86 | 3417 | #, c-format |
864fe99c MV |
3418 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3419 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" | |
5b1e4e86 | 3420 | |
864fe99c | 3421 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
5b1e4e86 | 3422 | #, c-format |
864fe99c MV |
3423 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3424 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" | |
3425 | ||
3426 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 | |
3427 | msgid "" | |
3428 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3429 | "remove and re-create the database." | |
2a8a592d | 3430 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3431 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę " |
3432 | "usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
5b1e4e86 | 3433 | |
864fe99c | 3434 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
5b1e4e86 | 3435 | #, c-format |
864fe99c MV |
3436 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3437 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" | |
2a8a592d | 3438 | |
864fe99c MV |
3439 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3440 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
5b1e4e86 | 3441 | #, c-format |
864fe99c MV |
3442 | msgid "Failed to stat %s" |
3443 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" | |
c77d6597 | 3444 | |
864fe99c MV |
3445 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3446 | #, fuzzy | |
3447 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3448 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
9de26945 | 3449 | |
864fe99c MV |
3450 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3451 | msgid "Archive has no control record" | |
3452 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" | |
ce34af08 | 3453 | |
864fe99c MV |
3454 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3455 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3456 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" | |
506ab3c7 | 3457 | |
e49dd9d3 | 3458 | #: ftparchive/writer.cc:106 |
7d8a4da7 | 3459 | #, c-format |
864fe99c MV |
3460 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3461 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" | |
ce34af08 | 3462 | |
e49dd9d3 | 3463 | #: ftparchive/writer.cc:111 |
08f8455c | 3464 | #, c-format |
864fe99c MV |
3465 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3466 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" | |
08f8455c | 3467 | |
e49dd9d3 | 3468 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
864fe99c MV |
3469 | msgid "E: " |
3470 | msgstr "E: " | |
08f8455c | 3471 | |
e49dd9d3 | 3472 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
864fe99c MV |
3473 | msgid "W: " |
3474 | msgstr "W: " | |
3475 | ||
e49dd9d3 | 3476 | #: ftparchive/writer.cc:176 |
864fe99c MV |
3477 | msgid "E: Errors apply to file " |
3478 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " | |
3479 | ||
e49dd9d3 | 3480 | #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226 |
08f8455c | 3481 | #, c-format |
864fe99c MV |
3482 | msgid "Failed to resolve %s" |
3483 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" | |
08f8455c | 3484 | |
e49dd9d3 | 3485 | #: ftparchive/writer.cc:207 |
864fe99c MV |
3486 | msgid "Tree walking failed" |
3487 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" | |
3488 | ||
e49dd9d3 | 3489 | #: ftparchive/writer.cc:234 |
227ab53d | 3490 | #, c-format |
864fe99c MV |
3491 | msgid "Failed to open %s" |
3492 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" | |
1c5f0d75 | 3493 | |
e49dd9d3 | 3494 | #: ftparchive/writer.cc:293 |
b6c6b52f | 3495 | #, c-format |
864fe99c MV |
3496 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3497 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" | |
b6c6b52f | 3498 | |
e49dd9d3 | 3499 | #: ftparchive/writer.cc:301 |
08f8455c | 3500 | #, c-format |
864fe99c MV |
3501 | msgid "Failed to readlink %s" |
3502 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" | |
08f8455c | 3503 | |
e49dd9d3 | 3504 | #: ftparchive/writer.cc:305 |
7d8a4da7 | 3505 | #, c-format |
864fe99c MV |
3506 | msgid "Failed to unlink %s" |
3507 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
0e1423ae | 3508 | |
e49dd9d3 | 3509 | #: ftparchive/writer.cc:313 |
227ab53d | 3510 | #, c-format |
864fe99c MV |
3511 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3512 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" | |
b81dbe40 | 3513 | |
e49dd9d3 | 3514 | #: ftparchive/writer.cc:323 |
67f393ab | 3515 | #, c-format |
864fe99c MV |
3516 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3517 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" | |
1b5a6222 | 3518 | |
e49dd9d3 | 3519 | #: ftparchive/writer.cc:428 |
864fe99c MV |
3520 | msgid "Archive had no package field" |
3521 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" | |
1b5a6222 | 3522 | |
e49dd9d3 | 3523 | #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700 |
1b5a6222 | 3524 | #, c-format |
864fe99c MV |
3525 | msgid " %s has no override entry\n" |
3526 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
1b5a6222 | 3527 | |
e49dd9d3 | 3528 | #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857 |
7d8a4da7 | 3529 | #, c-format |
864fe99c MV |
3530 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3531 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
3fa4e98f | 3532 | |
e49dd9d3 | 3533 | #: ftparchive/writer.cc:714 |
1b5a6222 | 3534 | #, c-format |
864fe99c MV |
3535 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3536 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" | |
3c4a4974 | 3537 | |
e49dd9d3 | 3538 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
7d8a4da7 | 3539 | #, c-format |
864fe99c MV |
3540 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3541 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" | |
3fa4e98f | 3542 | |
864fe99c MV |
3543 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3544 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3545 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" | |
3c4a4974 | 3546 | |
864fe99c | 3547 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
ff4d9ed5 | 3548 | #, c-format |
864fe99c MV |
3549 | msgid "Unable to open %s" |
3550 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
3c4a4974 | 3551 | |
864fe99c MV |
3552 | #. skip spaces |
3553 | #. find end of word | |
3554 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3555 | #, fuzzy, c-format | |
3556 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3557 | msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s" | |
3c4a4974 | 3558 | |
864fe99c | 3559 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
2658c807 | 3560 | #, c-format |
864fe99c MV |
3561 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3562 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" | |
de5a560a | 3563 | |
864fe99c | 3564 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3fa4e98f | 3565 | #, c-format |
864fe99c MV |
3566 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3567 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #1 pliku override %1$s" | |
b18dd45f | 3568 | |
864fe99c | 3569 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3fa4e98f | 3570 | #, c-format |
864fe99c MV |
3571 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3572 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #2 pliku override %1$s" | |
09d057db | 3573 | |
864fe99c MV |
3574 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3577 | msgstr "Nieprawidłowa linia %2$llu #3 pliku override %1$s" | |
c77d6597 | 3578 | |
864fe99c MV |
3579 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3582 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" | |
b6c6b52f | 3583 | |
864fe99c MV |
3584 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3587 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
b6c6b52f | 3588 | |
864fe99c MV |
3589 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3590 | msgid "Failed to fork" | |
3591 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" | |
b6c6b52f | 3592 | |
864fe99c MV |
3593 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3594 | msgid "Compress child" | |
3595 | msgstr "Potomny proces kompresujący" | |
b6c6b52f | 3596 | |
864fe99c MV |
3597 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3598 | #, c-format | |
3599 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3600 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" | |
b6c6b52f | 3601 | |
864fe99c MV |
3602 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3603 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3604 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" | |
ce34af08 | 3605 | |
864fe99c MV |
3606 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3607 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3608 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" | |
7d8a4da7 | 3609 | |
864fe99c MV |
3610 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3613 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
5b1e4e86 | 3614 | |
864fe99c | 3615 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
227ab53d | 3616 | #, c-format |
864fe99c MV |
3617 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3618 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
3619 | ||
3620 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
b391a29c | 3621 | msgid "" |
864fe99c MV |
3622 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3623 | "\n" | |
3624 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3625 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3626 | "\n" | |
3627 | "Options:\n" | |
3628 | " -h This help text.\n" | |
3629 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3630 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3631 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3632 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3633 | "Użycie: apt-internal-solver\n" |
3634 | "\n" | |
3635 | "apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n" | |
3636 | "mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n" | |
3637 | "mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n" | |
3638 | "\n" | |
3639 | "Opcje:\n" | |
3640 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3641 | " -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n" | |
3642 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
3643 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3644 | |
864fe99c MV |
3645 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3646 | msgid "Unknown package record!" | |
3647 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" | |
9de26945 | 3648 | |
864fe99c | 3649 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3650 | msgid "" |
864fe99c MV |
3651 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3652 | "\n" | |
3653 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3654 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3655 | "\n" | |
3656 | "Options:\n" | |
3657 | " -h This help text\n" | |
3658 | " -s Use source file sorting\n" | |
3659 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3660 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3661 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3662 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
3663 | "\n" | |
3664 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" | |
3665 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
3666 | "\n" | |
3667 | "Opcje:\n" | |
3668 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
3669 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" | |
3670 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
3671 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b391a29c | 3672 | |
2f6a2fbb DK |
3673 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3674 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3675 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" | |
ce34af08 | 3676 | |
2f6a2fbb DK |
3677 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3678 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3679 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" | |
506ab3c7 | 3680 | |
2f6a2fbb DK |
3681 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3682 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3683 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" | |
ce34af08 | 3684 | |
2f6a2fbb DK |
3685 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3686 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3687 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" | |
08f8455c | 3688 | |
2f6a2fbb | 3689 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
08f8455c | 3690 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3691 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3692 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" | |
08f8455c | 3693 | |
2f6a2fbb | 3694 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
08f8455c | 3695 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3696 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3697 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" | |
08f8455c | 3698 | |
2f6a2fbb | 3699 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
227ab53d | 3700 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3701 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3702 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" | |
7d8a4da7 | 3703 | |
2f6a2fbb | 3704 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
b6c6b52f | 3705 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3706 | msgid "The path %s is too long" |
3707 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" | |
b6c6b52f | 3708 | |
2f6a2fbb | 3709 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
08f8455c | 3710 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3711 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3712 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" | |
08f8455c | 3713 | |
2f6a2fbb | 3714 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
7d8a4da7 | 3715 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3716 | msgid "The directory %s is diverted" |
3717 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" | |
b81dbe40 | 3718 | |
2f6a2fbb | 3719 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3720 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3721 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3722 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" | |
1b5a6222 | 3723 | |
2f6a2fbb DK |
3724 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3725 | msgid "The diversion path is too long" | |
3726 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" | |
1b5a6222 | 3727 | |
2f6a2fbb | 3728 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
1b5a6222 | 3729 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3730 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3731 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" | |
1b5a6222 | 3732 | |
2f6a2fbb DK |
3733 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3734 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3735 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" | |
3fa4e98f | 3736 | |
2f6a2fbb DK |
3737 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3738 | msgid "The path is too long" | |
3739 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" | |
3c4a4974 | 3740 | |
2f6a2fbb | 3741 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3742 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3743 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3744 | msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s" | |
3c4a4974 | 3745 | |
2f6a2fbb | 3746 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
ff4d9ed5 | 3747 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3748 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3749 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" | |
3c4a4974 | 3750 | |
2f6a2fbb | 3751 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
2658c807 | 3752 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3753 | msgid "Unable to stat %s" |
3754 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" | |
3c4a4974 | 3755 | |
2f6a2fbb | 3756 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
2658c807 | 3757 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3758 | msgid "Failed to write file %s" |
3759 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" | |
de5a560a | 3760 | |
2f6a2fbb | 3761 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3fa4e98f | 3762 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3763 | msgid "Failed to close file %s" |
3764 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" | |
b18dd45f | 3765 | |
2f6a2fbb DK |
3766 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3767 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3768 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3769 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3770 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" | |
ce34af08 | 3771 | |
2f6a2fbb | 3772 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
b391a29c | 3773 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3774 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3775 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" | |
de5a560a | 3776 | |
864fe99c | 3777 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3778 | msgid "Unparsable control file" |
3779 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" | |
09d057db | 3780 | |
2f6a2fbb DK |
3781 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3782 | msgid "Invalid archive signature" | |
3783 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" | |
c77d6597 | 3784 | |
2f6a2fbb DK |
3785 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3786 | msgid "Error reading archive member header" | |
3787 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" | |
b6c6b52f | 3788 | |
2f6a2fbb | 3789 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
b391a29c | 3790 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3791 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3792 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s" | |
b6c6b52f | 3793 | |
2f6a2fbb DK |
3794 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3795 | msgid "Invalid archive member header" | |
3796 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
b6c6b52f | 3797 | |
2f6a2fbb DK |
3798 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3799 | msgid "Archive is too short" | |
3800 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" | |
b6c6b52f | 3801 | |
2f6a2fbb DK |
3802 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3803 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3804 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" | |
3805 | ||
bf33c3bd JAK |
3806 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3807 | #, fuzzy, c-format | |
3808 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3809 | msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s" | |
2f6a2fbb | 3810 | |
bf33c3bd | 3811 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3812 | msgid "Corrupted archive" |
3813 | msgstr "Uszkodzone archiwum" | |
3814 | ||
bf33c3bd | 3815 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3816 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3817 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" | |
3818 | ||
bf33c3bd | 3819 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
b391a29c | 3820 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3821 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3822 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" | |
b6c6b52f | 3823 | |
e49dd9d3 MV |
3824 | #, fuzzy |
3825 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3826 | #~ msgstr "" | |
3827 | #~ "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " | |
3828 | #~ "źródła" | |
3829 | ||
bf33c3bd JAK |
3830 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3831 | #~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3834 | #~ msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " | |
3835 | ||
864fe99c MV |
3836 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3837 | #~ msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3840 | #~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" | |
3841 | ||
3842 | #, fuzzy | |
3843 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3844 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3847 | #~ msgstr "" | |
3848 | #~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się " | |
3849 | #~ "sparsować)" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3852 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3855 | #~ msgstr "" | |
3856 | #~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3859 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3862 | #~ msgstr "" | |
3863 | #~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3866 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3869 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3872 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3875 | #~ msgstr "" | |
3876 | #~ "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3879 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności " | |
3884 | #~ "plików" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3891 | #~ msgstr "Zbieranie zapewnień plików" | |
3892 | ||
3893 | #, fuzzy | |
3894 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3895 | #~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3898 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3901 | #~ msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
3902 | ||
2f6a2fbb DK |
3903 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3904 | #~ msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " | |
ce34af08 | 3905 | |
2f6a2fbb DK |
3906 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3907 | #~ msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" | |
7d8a4da7 | 3908 | |
2f6a2fbb DK |
3909 | #~ msgid "Done" |
3910 | #~ msgstr "Gotowe" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3913 | #~ msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s." | |
b6c6b52f | 3914 | |
51da0c35 MV |
3915 | #, fuzzy |
3916 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3917 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade" | |
3918 | ||
39b73d81 MV |
3919 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3920 | #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." | |
3921 | ||
72bae92a MV |
3922 | #~ msgid "" |
3923 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3924 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3925 | #~ msgstr "" | |
3926 | #~ "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n" | |
3927 | #~ "Montowanie CD-ROM-u\n" | |
3928 | ||
609bb2ea MV |
3929 | #~ msgid "" |
3930 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3931 | #~ "seems to be corrupt." | |
3932 | #~ msgstr "" | |
3933 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - " | |
3934 | #~ "łatka wygląda na uszkodzoną." | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "" | |
3937 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3938 | #~ "seems to be corrupt." | |
3939 | #~ msgstr "" | |
3940 | #~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z " | |
3941 | #~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną" | |
3942 | ||
ce34af08 MV |
3943 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3944 | #~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3947 | #~ msgstr "Pobieranie %s %s" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3950 | #~ msgstr "" | |
3951 | #~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub " | |
3952 | #~ "\"%s\"" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3955 | #~ msgstr "Błędna suma MD5" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "" | |
3958 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3959 | #~ "need to manually fix this package." | |
3960 | #~ msgstr "" | |
3961 | #~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " | |
3962 | #~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3965 | #~ msgstr "" | |
3966 | #~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " | |
3967 | #~ "jest zamontowane?)\n" | |
3968 | ||
5caefc91 MV |
3969 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3970 | #~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s" | |
3971 | ||
3f5a581c MV |
3972 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3973 | #~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" | |
2a8a592d | 3974 | |
3f5a581c MV |
3975 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3976 | #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" | |
27b16a2e | 3977 | |
3f5a581c MV |
3978 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3979 | #~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" | |
2a8a592d | 3980 | |
3f5a581c MV |
3981 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3982 | #~ msgstr "" | |
3983 | #~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików" | |
0fd68707 | 3984 | |
3f5a581c MV |
3985 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3986 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" | |
de5a560a | 3987 | |
3f5a581c MV |
3988 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3989 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3992 | #~ msgstr "Czytanie listy plików" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "" | |
3995 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3996 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3997 | #~ "package!" | |
3998 | #~ msgstr "" | |
3999 | #~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można " | |
4000 | #~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie " | |
4001 | #~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4004 | #~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4007 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4010 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4013 | #~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4016 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4019 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4022 | #~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4025 | #~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4028 | #~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4031 | #~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4034 | #~ msgstr "Nie udało się przejść do %s" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4037 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4040 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4043 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4046 | #~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" | |
ab231908 | 4047 | |
8eca4bb8 MV |
4048 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4049 | #~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo." | |
4050 | ||
a12d5352 MV |
4051 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4052 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4055 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4058 | #~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s" | |
4059 | ||
c77d6597 MV |
4060 | #~ msgid "decompressor" |
4061 | #~ msgstr "dekompresor" | |
4062 | ||
a12d5352 MV |
4063 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4064 | #~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4067 | #~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" | |
4068 | ||
c77d6597 MV |
4069 | #~ msgid "" |
4070 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4071 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4072 | #~ msgstr "" | |
4073 | #~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu " | |
4074 | #~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::" | |
4075 | #~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej." | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4078 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4081 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4084 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4087 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4090 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4093 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)" | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4096 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4099 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" | |
4100 | ||
a12d5352 MV |
4101 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4102 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" | |
4103 | ||
c77d6597 MV |
4104 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4105 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" | |
4106 | ||
27b16a2e MV |
4107 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4108 | #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" | |
4109 | ||
b6c6b52f MV |
4110 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4111 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
4112 | ||
b6c6b52f MV |
4113 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4114 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
4115 | ||
b81dbe40 DK |
4116 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4117 | #~ msgstr "" | |
4118 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
4119 | ||
0fd68707 MV |
4120 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4121 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4124 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
4125 | ||
1c5f0d75 | 4126 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4127 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4128 | ||
a0895a74 MV |
4129 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
4130 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
4131 | ||
09d057db | 4132 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4133 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4136 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
4137 | ||
d9199d6e | 4138 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4139 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
4140 | ||
6c0bed9d | 4141 | #~ msgid "" |
4142 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4143 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4144 | #~ "that package should be filed." | |
4145 | #~ msgstr "" | |
4146 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
4147 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
4148 | #~ "błąd." | |
4149 | ||
ab231908 OS |
4150 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4151 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |