]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
Brazilian Portuguese translation update. Closes: #383966
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a1cb1c13 10"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-07-02 07:34+0100\n"
c0e81b67 12"Last-Translator: SZERVÑC Attila <sas@321.hu>\n"
a1cb1c13 13"Language-Team: Hungarian <debian-l10-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
1e542d77 22#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 26
1e542d77
AL
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
c0e81b67 32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
1e542d77 34#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 35msgid "Total package names : "
5374684f 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
1e542d77 38#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 39msgid " Normal packages: "
5374684f 40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
1e542d77 42#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 43msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 45
1e542d77 46#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 47msgid " Single virtual packages: "
5374684f 48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
1e542d77 50#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 51msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
1e542d77 54#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 55msgid " Missing: "
5374684f 56msgstr " Hiányzik: "
89409d33 57
1e542d77 58#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 59msgid "Total distinct versions: "
5374684f 60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
1e542d77 62#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 63msgid "Total dependencies: "
5374684f 64msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 65
1e542d77 66#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 67msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 68msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 69
1e542d77 70#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 71msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 72msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
1e542d77 74#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 75msgid "Total globbed strings: "
5374684f 76msgstr "Minták összesen: "
89409d33 77
1e542d77 78#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 79msgid "Total dependency version space: "
5374684f 80msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 81
1e542d77 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 83msgid "Total slack space: "
5374684f 84msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 85
1e542d77 86#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 87msgid "Total space accounted for: "
5374684f 88msgstr "Terület összesen: "
89409d33 89
1e542d77 90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 93msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 94
1e542d77 95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 96msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 97msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 98
1e542d77 99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 100msgid "No packages found"
5374684f 101msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 102
1e542d77 103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 104msgid "Package files:"
5374684f 105msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 106
1e542d77 107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
109msgstr ""
110"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 111
1e542d77 112#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
113#, c-format
114msgid "%4i %s\n"
115msgstr "%4i %s\n"
116
117#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 118#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 119msgid "Pinned packages:"
5374684f 120msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 121
1e542d77 122#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 123msgid "(not found)"
5374684f 124msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
125
126#. Installed version
1e542d77 127#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 128msgid " Installed: "
5374684f 129msgstr " Telepítve: "
89409d33 130
1e542d77 131#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
132msgid "(none)"
133msgstr "(nincs)"
134
dc738e7a 135#. Candidate Version
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 137msgid " Candidate: "
5374684f 138msgstr " Jelölt: "
89409d33 139
1e542d77 140#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 141msgid " Package pin: "
5374684f 142msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
143
144#. Show the priority tables
1e542d77 145#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 146msgid " Version table:"
5374684f 147msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 148
1e542d77 149#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
150#, c-format
151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
153
c0e81b67 154#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
c0e81b67 156#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 157#, c-format
1e542d77 158msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 159msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 160
c0e81b67 161#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33 162msgid ""
1e542d77
AL
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
89409d33 170"\n"
1e542d77
AL
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
188"\n"
189"Options:\n"
1e542d77
AL
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 195" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 198msgstr ""
5374684f
CP
199"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
200" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
201" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 203"\n"
5374684f
CP
204"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
205"fájljainak\n"
206"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 207"\n"
1e542d77 208"Parancsok:\n"
5374684f
CP
209" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
210" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
211" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
212" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
213" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
214" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
215" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
216" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
217" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
218" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
219" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
220" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
221" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
222" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
223" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 224"\n"
5374684f
CP
225"Opciók:\n"
226" -h Ez a súgó szöveg.\n"
227" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
228" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
229" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
230" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
231" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
232" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
233"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 234
648bb618
CP
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c0e81b67 237msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c0e81b67 241msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
648bb618
CP
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c0e81b67 245msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
648bb618 246
568dc798
AL
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 249msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 265msgstr ""
5374684f 266"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 267"\n"
5374684f 268"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
269"\n"
270"Parancsok:\n"
5374684f
CP
271" shell - Shell mód\n"
272" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
273"Opciók:\n"
274" -h Ez a súgó szöveg\n"
275" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
276" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 281msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 295msgstr ""
5374684f 296"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 297"\n"
5374684f 298"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 299"debian-\n"
5374684f 300"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 301"\n"
5374684f
CP
302"Opciók:\n"
303" -h Ez a súgó szöveg\n"
304" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
305" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
306" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
1b5a6222 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
5374684f 311msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 315msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 318msgid "Package extension list is too long"
5374684f 319msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 324#, c-format
1169dbfa 325msgid "Error processing directory %s"
5374684f 326msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 329msgid "Source extension list is too long"
5374684f 330msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 333msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 334msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing contents %s"
5374684f 339msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 381msgstr ""
5374684f
CP
382"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
383"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
384" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [csoportok]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
5374684f
CP
390"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
391"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
392"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 393"\n"
a1cb1c13 394"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
5374684f
CP
395"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
396"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
397"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 398"\n"
a1cb1c13 399"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
400"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 401"\n"
5374684f
CP
402"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
403"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
404"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
405"előtag\n"
406"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
407"a\n"
a1cb1c13 408"Debian archívumból:\n"
568dc798
AL
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 411"\n"
5374684f 412"Opciók:\n"
a1cb1c13 413" -h E súgó szöveg\n"
5374684f
CP
414" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
415" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
416" -q Szűkszavú mód\n"
417" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
418" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
419" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
420" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
421" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 422
3c4a4974 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 424msgid "No selections matched"
5374684f 425msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 426
3c4a4974 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 430msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 431
38fd54f1 432#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 435msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 436
38fd54f1 437#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 438#, c-format
38fd54f1 439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 440msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1
AL
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:73
7629fef1 443#, c-format
640c5d94 444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 445msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 446
38fd54f1 447#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
448#, c-format
449msgid "File date has changed %s"
5374684f 450msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
568dc798 451
38fd54f1 452#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 453msgid "Archive has no control record"
5374684f 454msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 455
38fd54f1 456#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 457msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 458msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 459
3c4a4974 460#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 461#, c-format
568dc798 462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 463msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 464
3c4a4974 465#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 466#, c-format
568dc798 467msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 468msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 469
3c4a4974 470#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 471msgid "E: "
640c5d94 472msgstr "H: "
568dc798 473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 475msgid "W: "
640c5d94 476msgstr "F: "
568dc798 477
3c4a4974 478#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 479msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 480msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 481
3c4a4974 482#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
483#, c-format
484msgid "Failed to resolve %s"
c0e81b67 485msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 486
3c4a4974 487#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 488msgid "Tree walking failed"
5374684f 489msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 490
3c4a4974 491#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
492#, c-format
493msgid "Failed to open %s"
5374684f 494msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 495
3c4a4974 496#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
497#, c-format
498msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 499msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 500
3c4a4974 501#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
502#, c-format
503msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 504msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 505
3c4a4974 506#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
507#, c-format
508msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 509msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 510
3c4a4974 511#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
512#, c-format
513msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 514msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 515
3c4a4974 516#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94 517#, c-format
568dc798 518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 519msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798
AL
520
521#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
c0e81b67 522#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid "Failed to stat %s"
5374684f 525msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 526
3c4a4974 527#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 528msgid "Archive had no package field"
5374684f 529msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 530
648bb618 531#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
640c5d94 532#, c-format
568dc798 533msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 534msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 535
648bb618 536#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
640c5d94 537#, c-format
568dc798 538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 539msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 540
1b5a6222
CP
541#: ftparchive/contents.cc:317
542#, c-format
1169dbfa 543msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 544msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
545
546#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 547msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 548msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
549
550#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
551#, c-format
552msgid "Unable to open %s"
5374684f 553msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
554
555#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556#, c-format
557msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 558msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
559
560#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 563msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 568msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
571#, c-format
572msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 573msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:75
576#, c-format
1169dbfa 577msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 578msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:105
581#, c-format
582msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 583msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 587msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:198
590msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 591msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:201
594msgid "Failed to fork"
5374684f 595msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 598msgid "Compress child"
5374684f 599msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:238
602#, c-format
1169dbfa 603msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 604msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:289
607msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 608msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:324
611msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 612msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 615msgid "decompressor"
5374684f 616msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:406
619msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 620msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:458
623msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 624msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:475
627#, c-format
628msgid "Problem unlinking %s"
c0e81b67 629msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798
AL
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632#, c-format
633msgid "Failed to rename %s to %s"
c0e81b67 634msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 635
092ae175 636#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
637msgid "Y"
638msgstr "I"
639
c0e81b67 640#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
641#, c-format
642msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 643msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 644
092ae175 645#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 646msgid "The following packages have unmet dependencies:"
c0e81b67 647msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 648
092ae175 649#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
650#, c-format
651msgid "but %s is installed"
5374684f 652msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 653
092ae175 654#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
655#, c-format
656msgid "but %s is to be installed"
5374684f 657msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 658
092ae175 659#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 660msgid "but it is not installable"
5374684f 661msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 662
092ae175 663#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 664msgid "but it is a virtual package"
5374684f 665msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 666
092ae175 667#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 668msgid "but it is not installed"
5374684f 669msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 672msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 673msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 674
092ae175 675#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
676msgid " or"
677msgstr " vagy"
678
092ae175 679#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 680msgid "The following NEW packages will be installed:"
c0e81b67 681msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 682
092ae175 683#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 684msgid "The following packages will be REMOVED:"
c0e81b67 685msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 686
092ae175 687#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 688msgid "The following packages have been kept back:"
c0e81b67 689msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 690
092ae175 691#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 692msgid "The following packages will be upgraded:"
c0e81b67 693msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 694
092ae175 695#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 696msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
c0e81b67 697msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
568dc798 698
092ae175 699#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 700msgid "The following held packages will be changed:"
c0e81b67 701msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 702
092ae175 703#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
704#, c-format
705msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 706msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 707
092ae175 708#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 709msgid ""
26e38fa2 710"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
711"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
712msgstr ""
c0e81b67 713"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
714"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
568dc798 715
092ae175 716#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94 717#, c-format
568dc798 718msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
c0e81b67 719msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 720
092ae175 721#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
722#, c-format
723msgid "%lu reinstalled, "
c0e81b67 724msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 725
092ae175 726#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu downgraded, "
c0e81b67 729msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
c0e81b67 734msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94 737#, c-format
568dc798 738msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
c0e81b67 739msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
568dc798 740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 742msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 743msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 744
092ae175 745#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 746msgid " failed."
640c5d94 747msgstr " sikertelen."
568dc798 748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 750msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 751msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 754msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 755msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 758msgid " Done"
5374684f 759msgstr " Kész"
568dc798 760
092ae175 761#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 762msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 763msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 764
092ae175 765#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 766msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 767msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 768
092ae175 769#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 770msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c0e81b67 771msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1b5a6222 772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 774msgid "Authentication warning overridden.\n"
c0e81b67 775msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
3c4a4974 776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 778msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a1cb1c13 779msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
1b5a6222 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 782msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 783msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 786msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 787msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 790msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c0e81b67 791msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3c4a4974 792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 794msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 795msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 798msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c0e81b67 799msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
3c4a4974 800
c0e81b67 801#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
568dc798 802msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 803msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 804
c0e81b67 805#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
568dc798
AL
806#: apt-pkg/cachefile.cc:67
807msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 808msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 809
092ae175 810#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 811msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
c0e81b67 812msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
3c4a4974 813
092ae175 814#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94 815#, c-format
568dc798 816msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c0e81b67 817msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 818
092ae175 819#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94 820#, c-format
568dc798 821msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c0e81b67 822msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 823
092ae175 824#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94 825#, c-format
568dc798 826msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
c0e81b67 827msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 828
092ae175 829#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94 830#, c-format
568dc798 831msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c0e81b67 832msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 833
c0e81b67 834#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
835#, c-format
3c4a4974 836msgid "Couldn't determine free space in %s"
c0e81b67 837msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
3c4a4974 838
092ae175 839#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94 840#, c-format
568dc798 841msgid "You don't have enough free space in %s."
c0e81b67 842msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 843
092ae175 844#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 845msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 846msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 847
092ae175 848#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
849msgid "Yes, do as I say!"
850msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
851
092ae175 852#: cmdline/apt-get.cc:868
c0e81b67 853#, c-format
568dc798 854msgid ""
26e38fa2 855"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
856"To continue type in the phrase '%s'\n"
857" ?] "
858msgstr ""
c0e81b67 859"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
860"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
568dc798
AL
861" ?] "
862
092ae175 863#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 864msgid "Abort."
5374684f 865msgstr "Megszakítva."
568dc798 866
092ae175 867#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
868msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
869msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 870
c0e81b67 871#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
568dc798
AL
872#, c-format
873msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c0e81b67 874msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 875
092ae175 876#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 877msgid "Some files failed to download"
5374684f 878msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 879
c0e81b67 880#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
568dc798 881msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 882msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 883
092ae175 884#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
885msgid ""
886"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
887"missing?"
888msgstr ""
c0e81b67 889"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
890" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 891
092ae175 892#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 893msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c0e81b67 894msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 895
092ae175 896#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 897msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 898msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 899
092ae175 900#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 901msgid "Aborting install."
5374684f 902msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 903
092ae175 904#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
905#, c-format
906msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 907msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 908
092ae175 909#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 912msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 913
092ae175 914#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
c0e81b67 917msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
568dc798 918
092ae175 919#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c0e81b67 922msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
568dc798 923
092ae175 924#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 925msgid " [Installed]"
5374684f 926msgstr " [Telepítve]"
568dc798 927
092ae175 928#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 929msgid "You should explicitly select one to install."
c0e81b67 930msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
568dc798 931
092ae175 932#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94 933#, c-format
568dc798
AL
934msgid ""
935"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
936"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
937"is only available from another source\n"
938msgstr ""
a1cb1c13 939"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
c0e81b67 940".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 941
092ae175 942#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 943msgid "However the following packages replace it:"
c0e81b67 944msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
568dc798 945
092ae175 946#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
947#, c-format
948msgid "Package %s has no installation candidate"
c0e81b67 949msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
568dc798 950
092ae175 951#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94 952#, c-format
568dc798 953msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 954msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 955
092ae175 956#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94 957#, c-format
568dc798 958msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 959msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 960
092ae175 961#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
962#, c-format
963msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 964msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 965
092ae175 966#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
967#, c-format
968msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 969msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 970
092ae175 971#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 974msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 975
092ae175 976#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798
AL
977msgid "The update command takes no arguments"
978msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
979
c0e81b67 980#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 981msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 982msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 983
092ae175 984#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
985msgid ""
986"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
987"used instead."
988msgstr ""
c0e81b67 989"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
990"változatukat használom."
568dc798 991
092ae175 992#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 993msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 994msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 995
c0e81b67 996#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
997#, c-format
998msgid "Couldn't find package %s"
c0e81b67 999msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 1000
c0e81b67 1001#: cmdline/apt-get.cc:1516
640c5d94 1002#, c-format
568dc798 1003msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1004msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1005
c0e81b67 1006#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1007msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c0e81b67 1008msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1009
c0e81b67 1010#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1013"solution)."
1014msgstr ""
5374684f
CP
1015"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1016"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1017
c0e81b67 1018#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1019msgid ""
1020"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023"or been moved out of Incoming."
1024msgstr ""
5374684f
CP
1025"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1026"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1027"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1028"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1029
c0e81b67 1030#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1031msgid ""
1032"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1033"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1034"that package should be filed."
1035msgstr ""
5374684f
CP
1036"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1037"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1038"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1039
c0e81b67 1040#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1041msgid "The following information may help to resolve the situation:"
c0e81b67 1042msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
568dc798 1043
c0e81b67 1044#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1045msgid "Broken packages"
5374684f 1046msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1047
c0e81b67 1048#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1049msgid "The following extra packages will be installed:"
c0e81b67 1050msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1051
c0e81b67 1052#: cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1053msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1054msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1055
c0e81b67 1056#: cmdline/apt-get.cc:1675
568dc798 1057msgid "Recommended packages:"
5374684f 1058msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1059
c0e81b67 1060#: cmdline/apt-get.cc:1695
1169dbfa 1061msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1062msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1063
c0e81b67 1064#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1065msgid "Failed"
640c5d94 1066msgstr "Sikertelen"
568dc798 1067
c0e81b67 1068#: cmdline/apt-get.cc:1703
568dc798 1069msgid "Done"
5374684f 1070msgstr "Kész"
568dc798 1071
c0e81b67 1072#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974 1073msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c0e81b67 1074msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
3c4a4974 1075
c0e81b67 1076#: cmdline/apt-get.cc:1876
568dc798 1077msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1078msgstr ""
1079"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1080
c0e81b67 1081#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
1082#, c-format
1083msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1084msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1085
c0e81b67 1086#: cmdline/apt-get.cc:1950
1087#, c-format
bcc753b7 1088msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c0e81b67 1089msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1090
c0e81b67 1091#: cmdline/apt-get.cc:1974
640c5d94 1092#, c-format
568dc798 1093msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1094msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1095
c0e81b67 1096#: cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798
AL
1097#, c-format
1098msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1099msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1100
c0e81b67 1101#: cmdline/apt-get.cc:1982
568dc798
AL
1102#, c-format
1103msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1104msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1105
c0e81b67 1106#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798 1107#, c-format
1169dbfa 1108msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1109msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1110
c0e81b67 1111#: cmdline/apt-get.cc:2019
568dc798 1112msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1113msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1114
c0e81b67 1115#: cmdline/apt-get.cc:2047
568dc798
AL
1116#, c-format
1117msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1118msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1119
c0e81b67 1120#: cmdline/apt-get.cc:2059
568dc798
AL
1121#, c-format
1122msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1123msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1124
c0e81b67 1125#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1126#, c-format
1127msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c0e81b67 1128msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1129
c0e81b67 1130#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1131#, c-format
1132msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1133msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1134
c0e81b67 1135#: cmdline/apt-get.cc:2096
568dc798 1136msgid "Child process failed"
5374684f 1137msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1138
c0e81b67 1139#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1140msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1141msgstr ""
5374684f 1142"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1143"kell"
568dc798 1144
c0e81b67 1145#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1148msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1149
c0e81b67 1150#: cmdline/apt-get.cc:2160
568dc798
AL
1151#, c-format
1152msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1153msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1154
c0e81b67 1155#: cmdline/apt-get.cc:2212
640c5d94 1156#, c-format
568dc798
AL
1157msgid ""
1158"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1159"found"
640c5d94 1160msgstr ""
5374684f
CP
1161"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1162"található"
568dc798 1163
c0e81b67 1164#: cmdline/apt-get.cc:2264
640c5d94 1165#, c-format
568dc798
AL
1166msgid ""
1167"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1168"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1169msgstr ""
5374684f 1170"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
523812b6 1171"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1172
c0e81b67 1173#: cmdline/apt-get.cc:2299
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1176msgstr ""
5374684f 1177"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1178"friss."
568dc798 1179
c0e81b67 1180#: cmdline/apt-get.cc:2324
640c5d94 1181#, c-format
568dc798 1182msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1183msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1184
c0e81b67 1185#: cmdline/apt-get.cc:2338
568dc798
AL
1186#, c-format
1187msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1188msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1189
c0e81b67 1190#: cmdline/apt-get.cc:2342
568dc798 1191msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1192msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1193
c0e81b67 1194#: cmdline/apt-get.cc:2374
1169dbfa 1195msgid "Supported modules:"
5374684f 1196msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1197
c0e81b67 1198#: cmdline/apt-get.cc:2415
568dc798
AL
1199msgid ""
1200"Usage: apt-get [options] command\n"
1201" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1202" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1203"\n"
1204"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1205"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1206"and install.\n"
1207"\n"
1208"Commands:\n"
1209" update - Retrieve new lists of packages\n"
1210" upgrade - Perform an upgrade\n"
1211" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1212" remove - Remove packages\n"
1213" source - Download source archives\n"
1214" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1215" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1216" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1217" clean - Erase downloaded archive files\n"
1218" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1219" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1220"\n"
1221"Options:\n"
1222" -h This help text.\n"
1223" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1224" -qq No output except for errors\n"
1225" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1226" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1227" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1228" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1229" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1230" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1231" -b Build the source package after fetching it\n"
1232" -V Show verbose version numbers\n"
1233" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1234" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1235"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1236"pages for more information and options.\n"
1237" This APT has Super Cow Powers.\n"
1238msgstr ""
5374684f
CP
1239"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1240" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1242"\n"
5374684f
CP
1243"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1244"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1245"az install.\n"
1246"\n"
1247"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1248" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1249" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1250" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1251" remove - Csomagokat távolít el\n"
1252" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1253" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1254" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1256" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1257" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1258" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1259"\n"
5374684f
CP
1260"Opciók:\n"
1261" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1262" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1263" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1264" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1265" -s Szimulációs mód.\n"
1266" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1267" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1268" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1269" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1270" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1271" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1272" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1273"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1274"további információkért és opciókért.\n"
1275" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1276
1277#: cmdline/acqprogress.cc:55
1278msgid "Hit "
5374684f 1279msgstr "Találat "
568dc798
AL
1280
1281#: cmdline/acqprogress.cc:79
1282msgid "Get:"
5374684f 1283msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1284
1285#: cmdline/acqprogress.cc:110
1286msgid "Ign "
5374684f 1287msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1288
1289#: cmdline/acqprogress.cc:114
1290msgid "Err "
1291msgstr "Hiba "
1292
1293#: cmdline/acqprogress.cc:135
1294#, c-format
1295msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1296msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:225
1299#, c-format
1300msgid " [Working]"
640c5d94 1301msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1304#, c-format
568dc798 1305msgid ""
1169dbfa 1306"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1307" '%s'\n"
1308"in the drive '%s' and press enter\n"
1309msgstr ""
5374684f 1310"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1311" %s\n"
5374684f 1312"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1313
1314#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1315msgid "Unknown package record!"
5374684f 1316msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1317
1318#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1319msgid ""
1320"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1321"\n"
1322"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1323"to indicate what kind of file it is.\n"
1324"\n"
1325"Options:\n"
1326" -h This help text\n"
1327" -s Use source file sorting\n"
1328" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1329" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1330msgstr ""
5374684f 1331"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1332"\n"
5374684f
CP
1333"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1334"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1335"\n"
5374684f
CP
1336"Opciók:\n"
1337" -h Ez a súgó szöveg\n"
1338" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1339" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1340" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1341
1342#: dselect/install:32
1343msgid "Bad default setting!"
5374684f 1344msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1345
1346#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1347#: dselect/install:104 dselect/update:45
1348msgid "Press enter to continue."
5374684f 1349msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1350
1351#: dselect/install:100
1352msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1353msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1354
1355#: dselect/install:101
1356msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1357msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1358
1359#: dselect/install:102
1360msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1361msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1362
1363#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1364msgid ""
1365"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c0e81b67 1366msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1367
1368#: dselect/update:30
1169dbfa 1369msgid "Merging available information"
5374684f 1370msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1371
1b5a6222 1372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1373msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1374msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1375
1b5a6222 1376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1377msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1378msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1379
1b5a6222 1380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1381msgid "Corrupted archive"
5374684f 1382msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1383
1b5a6222 1384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1385msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1386msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1387
1b5a6222 1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94 1389#, c-format
bcf56299 1390msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1391msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1392
dc738e7a
AL
1393#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1394msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1395msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1396
1397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1398msgid "Error reading archive member header"
c0e81b67 1399msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1400
1401#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1402msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1403msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a
AL
1404
1405#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1406msgid "Archive is too short"
5374684f 1407msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1410msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1411msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1412
1413#: apt-inst/filelist.cc:384
1414msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1415msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a
AL
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:416
1418msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1419msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1420
1421#: apt-inst/filelist.cc:463
1422msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1423msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1424
1425#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1426msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1427msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1430#, c-format
dc738e7a 1431msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1432msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1433
dc738e7a 1434#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1435#, c-format
dc738e7a 1436msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1437msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1438
dc738e7a 1439#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1440#, c-format
dc738e7a 1441msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1442msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1443
dc738e7a 1444#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1445#, c-format
26e38fa2 1446msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1447msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1448
71a174ee 1449#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1450#, c-format
dc738e7a 1451msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1452msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1453
dc738e7a 1454#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1455#, c-format
dc738e7a 1456msgid "The path %s is too long"
5374684f 1457msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1458
dc738e7a 1459#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1460#, c-format
dc738e7a 1461msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1462msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1463
dc738e7a
AL
1464#: apt-inst/extract.cc:137
1465#, c-format
1466msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1467msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1468
dc738e7a
AL
1469#: apt-inst/extract.cc:147
1470#, c-format
1471msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1472msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1473
dc738e7a
AL
1474#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1475msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1476msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1479#, c-format
dc738e7a 1480msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1481msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1482
dc738e7a
AL
1483#: apt-inst/extract.cc:283
1484msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1485msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:287
1488msgid "The path is too long"
5374684f 1489msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1492#, c-format
dc738e7a 1493msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1494msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1495
dc738e7a 1496#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1497#, c-format
dc738e7a 1498msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1499msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1500
3c4a4974 1501#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1502#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1503#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1504#, c-format
1505msgid "Unable to read %s"
c0e81b67 1506msgstr "%s nem olvasható"
89409d33 1507
dc738e7a
AL
1508#: apt-inst/extract.cc:494
1509#, c-format
1510msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1511msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1512
dc738e7a
AL
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1514#, c-format
1515msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1516msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1517
dc738e7a
AL
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1519#, c-format
1520msgid "Unable to create %s"
5374684f 1521msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1522
dc738e7a 1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1524#, c-format
dc738e7a 1525msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1526msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1527
dc738e7a
AL
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1529msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1530msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1531
dc738e7a
AL
1532#. Build the status cache
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1536msgid "Reading package lists"
5374684f 1537msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1538
dc738e7a
AL
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1540#, c-format
1541msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1542msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1543
dc738e7a
AL
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1546msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1547msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1548
c0e81b67 1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1550msgid "Reading file listing"
5374684f 1551msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1554#, c-format
dc738e7a
AL
1555msgid ""
1556"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1557"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1558"package!"
1559msgstr ""
5374684f
CP
1560"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1561"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1562"verzióját!"
89409d33 1563
dc738e7a
AL
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1565#, c-format
1566msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1567msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1568
dc738e7a 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1570msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1571msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1574#, c-format
1575msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1576msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1579msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1580msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1584#, c-format
1585msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1586msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1589msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1590msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1593msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1594msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1595
dc738e7a
AL
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1597#, c-format
1169dbfa 1598msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1599msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1602#, c-format
1603msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1604msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1607#, c-format
1608msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1609msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1610
1b5a6222 1611#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1612#, c-format
1613msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1614msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1615
1b5a6222 1616#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1617#, c-format
1b5a6222 1618msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1619msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1620
1b5a6222 1621#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1622#, c-format
dc738e7a 1623msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1624msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1625
1b5a6222 1626#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1627msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1628msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1629
1b5a6222 1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1631msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1632msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1633
1b5a6222 1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1635msgid "Unparsable control file"
5374684f 1636msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1637
3c4a4974 1638#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1639#, c-format
1640msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1641msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1642
3c4a4974 1643#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1644msgid ""
1169dbfa
CP
1645"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1646"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1647msgstr ""
5374684f
CP
1648"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1649"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1650
3c4a4974 1651#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1652msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1653msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1654
3c4a4974 1655#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1656#, c-format
1657msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c0e81b67 1658msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1659
3c4a4974 1660#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1661msgid "Disk not found."
c0e81b67 1662msgstr "Nem találom a lemezt"
3c4a4974
CP
1663
1664#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1665msgid "File not found"
1169dbfa 1666msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1667
c0e81b67 1668#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1669#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1670msgid "Failed to stat"
5374684f 1671msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1672
c0e81b67 1673#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1674msgid "Failed to set modification time"
c0e81b67 1675msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1676
3c4a4974 1677#: methods/file.cc:44
38d608f4 1678msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1679msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1680
1681#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1682#: methods/ftp.cc:162
1683msgid "Logging in"
c0e81b67 1684msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4
AL
1685
1686#: methods/ftp.cc:168
1687msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1688msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1689
1690#: methods/ftp.cc:173
1691msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1692msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1693
1694#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1695#, c-format
1169dbfa 1696msgid "The server refused the connection and said: %s"
c0e81b67 1697msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4
AL
1698
1699#: methods/ftp.cc:210
1700#, c-format
1701msgid "USER failed, server said: %s"
c0e81b67 1702msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1703
1704#: methods/ftp.cc:217
1705#, c-format
1706msgid "PASS failed, server said: %s"
c0e81b67 1707msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1708
1709#: methods/ftp.cc:237
1710msgid ""
1711"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1712"is empty."
1713msgstr ""
5374684f
CP
1714"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1715"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:265
1718#, c-format
1719msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c0e81b67 1720msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1721
1722#: methods/ftp.cc:291
1723#, c-format
1724msgid "TYPE failed, server said: %s"
c0e81b67 1725msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1726
1727#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1728msgid "Connection timeout"
5374684f 1729msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1730
1731#: methods/ftp.cc:335
1732msgid "Server closed the connection"
5374684f 1733msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1734
3c4a4974 1735#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1736msgid "Read error"
5374684f 1737msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1740msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1741msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1744msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1745msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1746
3c4a4974 1747#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1748msgid "Write error"
1749msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1752msgid "Could not create a socket"
5374684f 1753msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:698
1756msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c0e81b67 1757msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4
AL
1758
1759#: methods/ftp.cc:704
1760msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1761msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:722
1764msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1765msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:736
1768msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1769msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:740
1772msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1773msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:747
1776msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1777msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:779
1780msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1781msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1784#, c-format
38d608f4 1785msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
a1cb1c13 1786msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:798
1789#, c-format
1790msgid "EPRT failed, server said: %s"
c0e81b67 1791msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:818
1794msgid "Data socket connect timed out"
c0e81b67 1795msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
38d608f4
AL
1796
1797#: methods/ftp.cc:825
1798msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1799msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1800
bcc753b7 1801#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1802msgid "Problem hashing file"
5374684f 1803msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/ftp.cc:877
1806#, c-format
1807msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c0e81b67 1808msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1811msgid "Data socket timed out"
5374684f 1812msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/ftp.cc:922
1815#, c-format
1816msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c0e81b67 1817msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1818
1819#. Get the files information
1820#: methods/ftp.cc:997
1821msgid "Query"
5374684f 1822msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1823
c0e81b67 1824#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1825msgid "Unable to invoke "
5374684f 1826msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1827
1828#: methods/connect.cc:64
1829#, c-format
1830msgid "Connecting to %s (%s)"
c0e81b67 1831msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38d608f4
AL
1832
1833#: methods/connect.cc:71
1834#, c-format
1835msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1836msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1837
1838#: methods/connect.cc:80
1839#, c-format
1840msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
c0e81b67 1841msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1842
1843#: methods/connect.cc:86
1844#, c-format
1845msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1846msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4 1847
3c4a4974 1848#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1849#, c-format
1850msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1851msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1852
c0e81b67 1853#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1854#, c-format
1855msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
a1cb1c13 1856msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1857
1858#. We say this mainly because the pause here is for the
1859#. ssh connection that is still going
c0e81b67 1860#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1861#, c-format
1862msgid "Connecting to %s"
c0e81b67 1863msgstr "Kapcsolódás: %s"
38d608f4 1864
c0e81b67 1865#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1866#, c-format
1867msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1868msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1869
c0e81b67 1870#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1871#, c-format
1872msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1873msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1874
c0e81b67 1875#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1876#, c-format
1877msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1878msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1879
c0e81b67 1880#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1881#, c-format
1882msgid "Unable to connect to %s %s:"
c0e81b67 1883msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
38d608f4 1884
c0e81b67 1885#: methods/gpgv.cc:64
a1cb1c13 1886#, c-format
c0e81b67 1887msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a1cb1c13 1888msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
c0e81b67 1889
1890#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974 1891msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c0e81b67 1892msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3c4a4974 1893
c0e81b67 1894#: methods/gpgv.cc:198
3c4a4974
CP
1895msgid ""
1896"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
a1cb1c13 1897msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
3c4a4974 1898
c0e81b67 1899#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974 1900msgid "At least one invalid signature was encountered."
c0e81b67 1901msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
3c4a4974 1902
c0e81b67 1903#: methods/gpgv.cc:207
a1cb1c13 1904#, c-format
c0e81b67 1905msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
a1cb1c13 1906msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
3c4a4974 1907
c0e81b67 1908#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974 1909msgid "Unknown error executing gpgv"
c0e81b67 1910msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3c4a4974 1911
c0e81b67 1912#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974 1913msgid "The following signatures were invalid:\n"
c0e81b67 1914msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 1915
c0e81b67 1916#: methods/gpgv.cc:250
3c4a4974
CP
1917msgid ""
1918"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1919"available:\n"
1920msgstr ""
c0e81b67 1921"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
3c4a4974 1922
38d608f4
AL
1923#: methods/gzip.cc:57
1924#, c-format
1925msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1926msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1927
1928#: methods/gzip.cc:102
1929#, c-format
1930msgid "Read error from %s process"
a1cb1c13 1931msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
38d608f4 1932
bcc753b7 1933#: methods/http.cc:376
38d608f4 1934msgid "Waiting for headers"
5374684f 1935msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1936
bcc753b7 1937#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1938#, c-format
1939msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1940msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1941
bcc753b7 1942#: methods/http.cc:530
38d608f4 1943msgid "Bad header line"
5374684f 1944msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1945
bcc753b7 1946#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1947msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1948msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1949
bcc753b7 1950#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1951msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1952msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1953
bcc753b7 1954#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1955msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1956msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1957
bcc753b7 1958#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1959msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1960msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1961
bcc753b7 1962#: methods/http.cc:626
38d608f4 1963msgid "Unknown date format"
5374684f 1964msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1965
bcc753b7 1966#: methods/http.cc:773
38d608f4 1967msgid "Select failed"
5374684f 1968msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1969
bcc753b7 1970#: methods/http.cc:778
38d608f4 1971msgid "Connection timed out"
5374684f 1972msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1973
bcc753b7 1974#: methods/http.cc:801
38d608f4 1975msgid "Error writing to output file"
5374684f 1976msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 1977
bcc753b7 1978#: methods/http.cc:832
38d608f4 1979msgid "Error writing to file"
5374684f 1980msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 1981
bcc753b7 1982#: methods/http.cc:860
38d608f4 1983msgid "Error writing to the file"
5374684f 1984msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 1985
bcc753b7 1986#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1987msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 1988msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1989
bcc753b7 1990#: methods/http.cc:876
38d608f4 1991msgid "Error reading from server"
5374684f 1992msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 1993
bcc753b7 1994#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 1995msgid "Bad header data"
5374684f 1996msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 1997
bcc753b7 1998#: methods/http.cc:1124
38d608f4 1999msgid "Connection failed"
c0e81b67 2000msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
38d608f4 2001
bcc753b7 2002#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2003msgid "Internal error"
5374684f 2004msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2005
a1cb1c13 2006# FIXME
dc738e7a
AL
2007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2008msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2009msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2010
2011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2012#, c-format
dc738e7a 2013msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2014msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2015
171c75f1 2016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94 2017#, c-format
dc738e7a 2018msgid "Selection %s not found"
a1cb1c13 2019msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2020
3c4a4974 2021#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2022#, c-format
2023msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2024msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2025
3c4a4974 2026#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2027#, c-format
2028msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2029msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2030
3c4a4974 2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2032#, c-format
38fd54f1 2033msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2034msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2035
3c4a4974 2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2037#, c-format
2038msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2039msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2040
3c4a4974 2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2042#, c-format
1169dbfa 2043msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2044msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2045
3c4a4974 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2047#, c-format
2048msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2049msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2054msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2059msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2064msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
a1cb1c13 2069msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2074msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2075
2076#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2077#, c-format
2078msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2079msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2080
2081#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2082#, c-format
2083msgid "%c%s... Done"
5374684f 2084msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2085
2086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2087#, c-format
2088msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2089msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2090
2091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2093#, c-format
2094msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2095msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2096
2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2098#, c-format
2099msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2100msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2103#, c-format
2104msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2105msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2108#, c-format
38d608f4 2109msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2110msgstr ""
2111"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2114#, c-format
2115msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2116msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2119#, c-format
dc738e7a 2120msgid "Option '%s' is too long"
c0e81b67 2121msgstr "Túl hosszú %s opció"
dc738e7a
AL
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2124#, c-format
2125msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2126msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2129#, c-format
2130msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2131msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2134#, c-format
dc738e7a 2135msgid "Unable to stat the mount point %s"
c0e81b67 2136msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
dc738e7a 2137
171c75f1 2138#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2139#, c-format
2140msgid "Unable to change to %s"
c0e81b67 2141msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
dc738e7a
AL
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2144msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2145msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2146
3c4a4974 2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2148#, c-format
2149msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2150msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2151
3c4a4974 2152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2153#, c-format
dc738e7a 2154msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2155msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2156
3c4a4974 2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2158#, c-format
2159msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2160msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2161
3c4a4974 2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2163#, c-format
dc738e7a 2164msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2165msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2166
3c4a4974 2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2168#, c-format
1169dbfa 2169msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2170msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2171
3c4a4974 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2173#, c-format
2174msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2175msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2176
3c4a4974 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2178#, c-format
2179msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2180msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2183#, c-format
2184msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2185msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2186
3c4a4974 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2188#, c-format
dc738e7a 2189msgid "Could not open file %s"
5374684f 2190msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2193#, c-format
2194msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2195msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2198#, c-format
2199msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2200msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2203msgid "Problem closing the file"
c0e81b67 2204msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2207msgid "Problem unlinking the file"
c0e81b67 2208msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
dc738e7a 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2211msgid "Problem syncing the file"
c0e81b67 2212msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2215msgid "Empty package cache"
a1cb1c13 2216msgstr "Üres csomag-gyorstár"
89409d33
AL
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2219msgid "The package cache file is corrupted"
a1cb1c13 2220msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33
AL
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2223msgid "The package cache file is an incompatible version"
a1cb1c13 2224msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2227#, c-format
1169dbfa 2228msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2229msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2232msgid "The package cache was built for a different architecture"
a1cb1c13 2233msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2236msgid "Depends"
5374684f 2237msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2240msgid "PreDepends"
5374684f 2241msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244msgid "Suggests"
640c5d94 2245msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2248msgid "Recommends"
5374684f 2249msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252msgid "Conflicts"
5374684f 2253msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256msgid "Replaces"
5374684f 2257msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2260msgid "Obsoletes"
5374684f 2261msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2264msgid "important"
2265msgstr "fontos"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2268msgid "required"
5374684f 2269msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272msgid "standard"
5374684f 2273msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2276msgid "optional"
5374684f 2277msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2280msgid "extra"
2281msgstr "extra"
2282
523812b6 2283#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2284msgid "Building dependency tree"
5374684f 2285msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2286
a1cb1c13 2287#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2288msgid "Candidate versions"
5374684f 2289msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2290
a1cb1c13 2291#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2292msgid "Dependency generation"
c0e81b67 2293msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2294
c0e81b67 2295#: apt-pkg/tagfile.cc:72
89409d33 2296#, c-format
dc738e7a 2297msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2298msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2299
c0e81b67 2300#: apt-pkg/tagfile.cc:102
89409d33 2301#, c-format
dc738e7a 2302msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2303msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2304
71a174ee 2305#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2306#, c-format
2307msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2308msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2309
71a174ee 2310#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2311#, c-format
2312msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2313msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2314
71a174ee 2315#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2316#, c-format
2317msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2318msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2319
71a174ee 2320#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2321#, c-format
1169dbfa 2322msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2323msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2324
71a174ee 2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2326#, c-format
2327msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2328msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2329
71a174ee 2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2331#, c-format
2332msgid "Opening %s"
5374684f 2333msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2334
71a174ee 2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94 2336#, c-format
dc738e7a 2337msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2338msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2339
71a174ee 2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2341#, c-format
2342msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2343msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2344
71a174ee 2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c0e81b67 2346#, c-format
640c5d94 2347msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c0e81b67 2348msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2349
71a174ee 2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2351#, c-format
2352msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2353msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2354
dc738e7a 2355#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2356#, c-format
dc738e7a
AL
2357msgid ""
2358"This installation run will require temporarily removing the essential "
2359"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2360"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2361msgstr ""
5374684f
CP
2362"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2363"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2364"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2365
dc738e7a
AL
2366#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2367#, c-format
2368msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2369msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2370
1b5a6222 2371#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2372#, c-format
5ce113f1
CP
2373msgid ""
2374"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c0e81b67 2375msgstr ""
2376"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2377
1b5a6222 2378#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
dc738e7a
AL
2379msgid ""
2380"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2381"held packages."
2382msgstr ""
c0e81b67 2383"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
5374684f 2384"csomagok okozhatják."
89409d33 2385
1b5a6222 2386#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2387msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2388msgstr ""
c0e81b67 2389"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2390
3c4a4974 2391#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2392#, c-format
2393msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2394msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2395
3c4a4974 2396#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2397#, c-format
2398msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2399msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2400
c0e81b67 2401#. only show the ETA if it makes sense
2402#. two days
2403#: apt-pkg/acquire.cc:823
a1cb1c13 2404#, c-format
c0e81b67 2405msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
a1cb1c13 2406msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
c0e81b67 2407
2408#: apt-pkg/acquire.cc:825
a1cb1c13 2409#, c-format
c0e81b67 2410msgid "Retrieving file %li of %li"
a1cb1c13 2411msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3c4a4974
CP
2412
2413#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2414#, c-format
2415msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2416msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2417
3c4a4974 2418#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2419#, c-format
2420msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2421msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2422
3c4a4974 2423#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c0e81b67 2424#, c-format
3c4a4974 2425msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
c0e81b67 2426msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
3c4a4974 2427
71a174ee 2428#: apt-pkg/init.cc:120
dc738e7a
AL
2429#, c-format
2430msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2431msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2432
71a174ee 2433#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2434msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c0e81b67 2435msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
89409d33 2436
dc738e7a
AL
2437#: apt-pkg/clean.cc:61
2438#, c-format
2439msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2440msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2441
1b5a6222 2442#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2443msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
c0e81b67 2444msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
89409d33 2445
dc738e7a
AL
2446#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2447msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2448msgstr ""
2449"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2450
dc738e7a
AL
2451#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2452msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c0e81b67 2453msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2454
dc738e7a
AL
2455#: apt-pkg/policy.cc:269
2456msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2457msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2458
dc738e7a
AL
2459#: apt-pkg/policy.cc:291
2460#, c-format
2461msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2462msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2463
38d608f4
AL
2464#: apt-pkg/policy.cc:299
2465msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2466msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2467
dc738e7a
AL
2468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2469msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2470msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2471
dc738e7a
AL
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2473#, c-format
080bf1be 2474msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
c0e81b67 2475msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2476
dc738e7a
AL
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2478#, c-format
080bf1be 2479msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
c0e81b67 2480msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2481
dc738e7a
AL
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2483#, c-format
080bf1be 2484msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
c0e81b67 2485msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2486
dc738e7a
AL
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2488#, c-format
080bf1be 2489msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
c0e81b67 2490msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2491
dc738e7a
AL
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2493#, c-format
080bf1be 2494msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
c0e81b67 2495msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2496
dc738e7a
AL
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2498#, c-format
080bf1be 2499msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
c0e81b67 2500msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2501
dc738e7a
AL
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2503#, c-format
080bf1be 2504msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
c0e81b67 2505msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2506
dc738e7a
AL
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2508msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2509msgstr ""
2510"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2511
dc738e7a
AL
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2513msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2514msgstr ""
2515"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2516
dc738e7a
AL
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2518msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2519msgstr ""
2520"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2521
dc738e7a 2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2523#, c-format
080bf1be 2524msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
c0e81b67 2525msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2526
dc738e7a 2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2528#, c-format
080bf1be 2529msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
c0e81b67 2530msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2531
dc738e7a
AL
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2533#, c-format
2534msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2535msgstr ""
2536"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2537
dc738e7a
AL
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2539#, c-format
2540msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2541msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2542
a1cb1c13 2543# FIXME
dc738e7a
AL
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2545msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2546msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2547
1b5a6222 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2549msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2550msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2551
1b5a6222 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2553#, c-format
2554msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2555msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2556
c0e81b67 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222 2558msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2559msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2560
c0e81b67 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2562msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c0e81b67 2563msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
bcc753b7 2564
c0e81b67 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
dc738e7a
AL
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2570msgstr ""
c0e81b67 2571"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
5374684f 2572"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2573
c0e81b67 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
dc738e7a
AL
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2578"manually fix this package."
2579msgstr ""
c0e81b67 2580"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
5374684f 2581"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2582
c0e81b67 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
dc738e7a 2584#, c-format
5ce113f1
CP
2585msgid ""
2586"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2587msgstr ""
2588"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2589
c0e81b67 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
dc738e7a 2591msgid "Size mismatch"
5374684f 2592msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2593
1b5a6222 2594#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2595#, c-format
1b5a6222 2596msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2597msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2598
3c4a4974 2599#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"Using CD-ROM mount point %s\n"
2603"Mounting CD-ROM\n"
2604msgstr ""
c0e81b67 2605"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2606"CD-ROM csatolása\n"
000cd669 2607
3c4a4974 2608#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2609msgid "Identifying.. "
5374684f 2610msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2611
3c4a4974 2612#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2613#, c-format
1169dbfa 2614msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2615msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2616
3c4a4974 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2618#, c-format
2619msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c0e81b67 2620msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2621
3c4a4974 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2623msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2624msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2625
3c4a4974 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2627msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2628msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2629
2630#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2632msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c0e81b67 2633msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
1b5a6222 2634
3c4a4974 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2636msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2637msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2638
3c4a4974 2639#: apt-pkg/cdrom.cc:647
a1cb1c13 2640#, c-format
1b5a6222 2641msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a1cb1c13 2642msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2643
3c4a4974 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2645msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c0e81b67 2646msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2647
3c4a4974 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2649#, c-format
2650msgid ""
1169dbfa 2651"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2652"'%s'\n"
2653msgstr ""
c0e81b67 2654"E lemez neve: \n"
5374684f 2655"%s\n"
1b5a6222 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2658msgid "Copying package lists..."
5374684f 2659msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2660
3c4a4974 2661#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2662msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2663msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2664
3c4a4974 2665#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2666msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c0e81b67 2667msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2668
3c4a4974 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2670msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2671msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2672
2673#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2674#, c-format
2675msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2676msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2677
2678#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2679#, c-format
2680msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2681msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2682
2683#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2684#, c-format
1169dbfa 2685msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2686msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2687
2688#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2689#, c-format
1169dbfa 2690msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2691msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c0e81b67 2694#, c-format
3c4a4974 2695msgid "Preparing %s"
c0e81b67 2696msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974
CP
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c0e81b67 2699#, c-format
3c4a4974 2700msgid "Unpacking %s"
c0e81b67 2701msgstr "%s kicsomagolása"
3c4a4974
CP
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c0e81b67 2704#, c-format
3c4a4974 2705msgid "Preparing to configure %s"
c0e81b67 2706msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974
CP
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c0e81b67 2709#, c-format
3c4a4974 2710msgid "Configuring %s"
c0e81b67 2711msgstr "%s konfigurálása"
3c4a4974
CP
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c0e81b67 2714#, c-format
3c4a4974 2715msgid "Installed %s"
c0e81b67 2716msgstr "Telepített %s"
3c4a4974
CP
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2719#, c-format
2720msgid "Preparing for removal of %s"
c0e81b67 2721msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974
CP
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c0e81b67 2724#, c-format
3c4a4974 2725msgid "Removing %s"
c0e81b67 2726msgstr "%s eltávolítása"
3c4a4974
CP
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c0e81b67 2729#, c-format
3c4a4974 2730msgid "Removed %s"
c0e81b67 2731msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974
CP
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a1cb1c13 2734#, c-format
c0e81b67 2735msgid "Preparing to completely remove %s"
a1cb1c13 2736msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974
CP
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a1cb1c13 2739#, c-format
c0e81b67 2740msgid "Completely removed %s"
a1cb1c13 2741msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974
CP
2742
2743#: methods/rsh.cc:330
2744msgid "Connection closed prematurely"
c0e81b67 2745msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2746
2747#~ msgid "Total Distinct Descriptions: "
2748#~ msgstr "Összes külső leírás: "
2749
2750#~ msgid "Total Desc/File relations: "
2751#~ msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
2752
2753#~ msgid "Reading file list"
2754#~ msgstr "Fájllista olvasása"
2755
2756#~ msgid "Could not execute "
2757#~ msgstr "Nem futtatható"
2758
2759#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2760#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2761
2762#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2763#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2764
2765#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2766#~ msgstr ""
2767#~ "Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni "
2768#~ "tud!"
2769
2770#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2771#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
2772
2773#~ msgid "Removed with config %s"
2774#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"
2775
2776#~ msgid "Could not patch file"
2777#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"