]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* merge lp:~mvo/apt/netrc branch, this adds support for a
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 10"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 26
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
09d057db 94#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
3d1e70d3 98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
09d057db 115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nem találtam)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Telepítve: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(nincs)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 151
09d057db 152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
568dc798 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 159#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 162msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 163
3d1e70d3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
204" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
205" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
209"fájljainak\n"
210"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
211"\n"
212"Parancsok:\n"
213" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
214" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
215" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
217" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
218" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Opciók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg.\n"
231" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 242msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 257msgid ""
67f393ab 258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
272"\n"
273"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
274"\n"
275"Parancsok:\n"
276" shell - Shell mód\n"
277" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
278"Opciók:\n"
279" -h Ez a súgó szöveg\n"
280" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
281" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 289msgid ""
67f393ab 290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 300msgstr ""
67f393ab 301"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
302"\n"
303"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
304"debian-\n"
305"csomagokból való kibontására\n"
306"\n"
307"Opciók:\n"
308" -h Ez a súgó szöveg\n"
309" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
310" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
311" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
3d1e70d3 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
640c5d94 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 342#, c-format
67f393ab 343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
388"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
389" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [csoportok]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
396"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
397"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
398"\n"
399"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
400"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
401"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
402"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
403"\n"
404"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
405"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
406"\n"
407"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
408"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
409"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
410"előtag\n"
411"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
412"a\n"
413"Debian archívumból:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Opciók:\n"
418" -h E súgó szöveg\n"
419" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
420" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
421" -q Szűkszavú mód\n"
422" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
423" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
424" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
425" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
426" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
453"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "H: "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "F: "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
640c5d94 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
486d4273 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
486d4273 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "kicsomagoló"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "I"
568dc798 657
66a9a58e 658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " vagy"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
732"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 753
09d057db 754#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 764msgid " failed."
765msgstr " sikertelen."
de5a560a 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 776msgid " Done"
777msgstr " Kész"
de5a560a 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 792msgid "Authentication warning overridden.\n"
793msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 802
3d1e70d3 803#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 806
3d1e70d3 807#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 810
3d1e70d3 811#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 812msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 816msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 818
66a9a58e 819#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 820msgid "Unable to lock the download directory"
821msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 822
66a9a58e 823#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 824#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 825msgid "The list of sources could not be read."
826msgstr "A források listája olvashatatlan."
827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 829msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:841
c0e81b67 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 841
3d1e70d3 842#: cmdline/apt-get.cc:849
e213cdd3 843#, c-format
0e1423ae 844msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 845msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 846
3d1e70d3 847#: cmdline/apt-get.cc:852
e213cdd3 848#, c-format
0e1423ae 849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 850msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 851
66a9a58e 852#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 853#, c-format
67f393ab 854msgid "Couldn't determine free space in %s"
855msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 856
3d1e70d3 857#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 858#, c-format
67f393ab 859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
861
3d1e70d3 862#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
865
3d1e70d3 866#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 867msgid "Yes, do as I say!"
868msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 869
3d1e70d3 870#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 871#, c-format
61ec2779 872msgid ""
67f393ab 873"You are about to do something potentially harmful.\n"
874"To continue type in the phrase '%s'\n"
875" ?] "
568dc798 876msgstr ""
67f393ab 877"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
878"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
879" ?] "
568dc798 880
3d1e70d3 881#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 882msgid "Abort."
883msgstr "Megszakítva."
568dc798 884
3d1e70d3 885#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 886msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 888
66a9a58e 889#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 893
3d1e70d3 894#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 895msgid "Some files failed to download"
896msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 897
66a9a58e 898#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 899msgid "Download complete and in download only mode"
900msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 901
3d1e70d3 902#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 903msgid ""
904"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905"missing?"
906msgstr ""
907"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
908" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 909
3d1e70d3 910#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 911msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 913
3d1e70d3 914#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 915msgid "Unable to correct missing packages."
916msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 917
3d1e70d3 918#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 919msgid "Aborting install."
920msgstr "Telepítés megszakítása."
921
66a9a58e 922#: cmdline/apt-get.cc:1082
de5a560a 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 926
66a9a58e 927#: cmdline/apt-get.cc:1093
640c5d94 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
de5a560a 931
66a9a58e 932#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 933#, c-format
934msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
de5a560a 936
66a9a58e 937#: cmdline/apt-get.cc:1122
de5a560a 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
de5a560a 941
66a9a58e 942#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 943msgid " [Installed]"
944msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 945
66a9a58e 946#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 947msgid "You should explicitly select one to install."
948msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
de5a560a 949
66a9a58e 950#: cmdline/apt-get.cc:1144
67f393ab 951#, c-format
952msgid ""
953"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955"is only available from another source\n"
568dc798 956msgstr ""
67f393ab 957"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
958".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 959
66a9a58e 960#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
de5a560a 963
66a9a58e 964#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
de5a560a 968
66a9a58e 969#: cmdline/apt-get.cc:1186
640c5d94 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 973
66a9a58e 974#: cmdline/apt-get.cc:1194
640c5d94 975#, c-format
67f393ab 976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
de5a560a 978
66a9a58e 979#: cmdline/apt-get.cc:1223
568dc798 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 983
66a9a58e 984#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 988
66a9a58e 989#: cmdline/apt-get.cc:1231
568dc798 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 993
66a9a58e 994#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 995#, c-format
996msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
997msgstr ""
998
66a9a58e 999#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1002
66a9a58e 1003#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1006
66a9a58e 1007#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1009msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1010
66a9a58e 1011#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
e213cdd3 1015msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
4948a1ba 1016
66a9a58e 1017#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1018#, fuzzy, c-format
1019msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1020msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1021
66a9a58e 1022#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1023msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
e213cdd3 1024msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
4948a1ba 1025
66a9a58e 1026#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1027msgid ""
1028"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1029"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1030msgstr ""
e213cdd3 1031"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1032"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1033
6c0bed9d 1034#.
1035#. if (Packages == 1)
1036#. {
1037#. c1out << endl;
1038#. c1out <<
1039#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041#. "that package should be filed.") << endl;
1042#. }
1043#.
66a9a58e 1044#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1045msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1047
66a9a58e 1048#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1050msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1051
66a9a58e 1052#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1053msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1055
66a9a58e 1056#: cmdline/apt-get.cc:1592
e213cdd3 1057#, c-format
67f393ab 1058msgid "Couldn't find task %s"
e213cdd3 1059msgstr "Hiányzó %s feladat"
de5a560a 1060
66a9a58e 1061#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
640c5d94 1062#, c-format
67f393ab 1063msgid "Couldn't find package %s"
1064msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
4948a1ba 1065
66a9a58e 1066#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1067#, c-format
1068msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
de5a560a 1070
66a9a58e 1071#: cmdline/apt-get.cc:1761
e213cdd3 1072#, c-format
0e1423ae 1073msgid "%s set to manually installed.\n"
e213cdd3 1074msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
568dc798 1075
66a9a58e 1076#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1077msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1079
66a9a58e 1080#: cmdline/apt-get.cc:1777
568dc798 1081msgid ""
67f393ab 1082"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083"solution)."
568dc798 1084msgstr ""
67f393ab 1085"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1086"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1087
66a9a58e 1088#: cmdline/apt-get.cc:1789
568dc798 1089msgid ""
67f393ab 1090"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093"or been moved out of Incoming."
568dc798 1094msgstr ""
67f393ab 1095"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1096"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1097"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1098"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1099
66a9a58e 1100#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1101msgid "Broken packages"
1102msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1103
66a9a58e 1104#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1105msgid "The following extra packages will be installed:"
1106msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1107
66a9a58e 1108#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1111
66a9a58e 1112#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1115
66a9a58e 1116#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1119
66a9a58e 1120#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1121msgid "Failed"
1122msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1123
66a9a58e 1124#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1125msgid "Done"
1126msgstr "Kész"
de5a560a 1127
66a9a58e 1128#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1131
66a9a58e 1132#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1134msgstr ""
67f393ab 1135"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1136
66a9a58e 1137#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
67f393ab 1138#, c-format
1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1141
66a9a58e 1142#: cmdline/apt-get.cc:2217
67f393ab 1143#, c-format
1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1146
66a9a58e 1147#: cmdline/apt-get.cc:2248
640c5d94 1148#, c-format
67f393ab 1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1151
66a9a58e 1152#: cmdline/apt-get.cc:2254
568dc798 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1156
66a9a58e 1157#: cmdline/apt-get.cc:2257
568dc798 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1161
66a9a58e 1162#: cmdline/apt-get.cc:2263
568dc798 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1166
66a9a58e 1167#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1170
66a9a58e 1171#: cmdline/apt-get.cc:2322
568dc798 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1175
66a9a58e 1176#: cmdline/apt-get.cc:2334
568dc798 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1180
66a9a58e 1181#: cmdline/apt-get.cc:2335
3c4a4974 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1185
66a9a58e 1186#: cmdline/apt-get.cc:2352
568dc798 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1190
66a9a58e 1191#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1192msgid "Child process failed"
1193msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1194
66a9a58e 1195#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1196msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197msgstr ""
1198"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1199"kell"
568dc798 1200
66a9a58e 1201#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1205
66a9a58e 1206#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "%s has no build depends.\n"
1209msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1210
66a9a58e 1211#: cmdline/apt-get.cc:2487
568dc798 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215"found"
1216msgstr ""
1217"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1218"található"
568dc798 1219
66a9a58e 1220#: cmdline/apt-get.cc:2540
640c5d94 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224"package %s can satisfy version requirements"
1225msgstr ""
1226"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1227"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1228
66a9a58e 1229#: cmdline/apt-get.cc:2576
640c5d94 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232msgstr ""
1233"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1234"friss."
568dc798 1235
66a9a58e 1236#: cmdline/apt-get.cc:2603
568dc798 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1240
66a9a58e 1241#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1245
66a9a58e 1246#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1247msgid "Failed to process build dependencies"
1248msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1249
66a9a58e 1250#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1251msgid "Supported modules:"
1252msgstr "Támogatott modulok:"
1253
66a9a58e 1254#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1255#, fuzzy
67f393ab 1256msgid ""
1257"Usage: apt-get [options] command\n"
1258" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263"and install.\n"
1264"\n"
1265"Commands:\n"
1266" update - Retrieve new lists of packages\n"
1267" upgrade - Perform an upgrade\n"
1268" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1270" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1271" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1287" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
1298"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1299" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1303"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1304"az install.\n"
1305"\n"
1306"Parancsok:\n"
1307" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1308" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1309" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1310" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1311" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1312" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1313" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1314" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1315" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1316" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1317" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1318" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1319" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1320"\n"
1321"Opciók:\n"
1322" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1323" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1324" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1325" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1326" -s Szimulációs mód.\n"
1327" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1328" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1329" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1330" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1331" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1332" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1333" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1334" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1335"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1336"további információkért és opciókért.\n"
1337" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1338
66a9a58e 1339#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1340msgid ""
1341"NOTE: This is only a simulation!\n"
1342" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1343" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1344" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1345msgstr ""
1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:55
1348msgid "Hit "
1349msgstr "Találat "
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:79
1352msgid "Get:"
1353msgstr "Letöltés:"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:110
1356msgid "Ign "
1357msgstr "Mellőz "
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:114
1360msgid "Err "
1361msgstr "Hiba "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:135
1364#, c-format
1365msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1366msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:225
1369#, c-format
1370msgid " [Working]"
1371msgstr " [Dolgozom]"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:271
1374#, c-format
1375msgid ""
1376"Media change: please insert the disc labeled\n"
1377" '%s'\n"
1378"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1379msgstr ""
67f393ab 1380"Kérlek tedd be a(z)\n"
1381" %s\n"
1382"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1383
67f393ab 1384#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1385msgid "Unknown package record!"
1386msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1387
67f393ab 1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1389msgid ""
1390"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1391"\n"
1392"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1393"to indicate what kind of file it is.\n"
1394"\n"
1395"Options:\n"
1396" -h This help text\n"
1397" -s Use source file sorting\n"
1398" -c=? Read this configuration file\n"
1399" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400msgstr ""
1401"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1402"\n"
1403"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1404"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1405"\n"
1406"Opciók:\n"
1407" -h Ez a súgó szöveg\n"
1408" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1409" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1410" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1411
67f393ab 1412#: dselect/install:32
1413msgid "Bad default setting!"
1414msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1415
8f30b478 1416#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1417#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1418msgid "Press enter to continue."
1419msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1420
8f30b478 1421#: dselect/install:91
1422msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1423msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1424
1425#: dselect/install:101
3483c747 1426#, fuzzy
1427msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1428msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1429
8f30b478 1430#: dselect/install:102
3483c747 1431#, fuzzy
1432msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1433msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1434
8f30b478 1435#: dselect/install:103
67f393ab 1436msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1438
8f30b478 1439#: dselect/install:104
67f393ab 1440msgid ""
1441"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1443
1444#: dselect/update:30
1445msgid "Merging available information"
1446msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1449msgid "Failed to create pipes"
1450msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1453msgid "Failed to exec gzip "
1454msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1457msgid "Corrupted archive"
1458msgstr "Hibás archívum"
1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1461msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1465#, c-format
de5a560a 1466msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1470msgid "Invalid archive signature"
1471msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1474msgid "Error reading archive member header"
1475msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1476
66a9a58e 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Invalid archive member header %s"
1480msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1483msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1484msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1487msgid "Archive is too short"
5374684f 1488msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1491msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1492msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1495msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1496msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1499msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1500msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1503msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1504msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1507msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1508msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1511#, c-format
dc738e7a 1512msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1513msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1516#, c-format
dc738e7a 1517msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1518msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1521#, c-format
dc738e7a 1522msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1523msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1526#, c-format
26e38fa2 1527msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1528msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1531#, c-format
dc738e7a 1532msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1533msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1536#, c-format
dc738e7a 1537msgid "The path %s is too long"
5374684f 1538msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1541#, c-format
dc738e7a 1542msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1543msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1548msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1551#, c-format
1552msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1553msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1556msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1557msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1562msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1565msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1566msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1569msgid "The path is too long"
5374684f 1570msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1573#, c-format
dc738e7a 1574msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1575msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1578#, c-format
dc738e7a 1579msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1580msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1581
3d1e70d3 1582#. Only warn if there are no sources.list.d.
1583#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1584#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1585#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1586#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1587#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1588#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1589#, c-format
1590msgid "Unable to read %s"
1591msgstr "%s nem olvasható"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1594#, c-format
1595msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1596msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1599#, c-format
1600msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1601msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1604#, c-format
1605msgid "Unable to create %s"
5374684f 1606msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1611msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1614msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1615msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1616
67f393ab 1617#. Build the status cache
3d1e70d3 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1621msgid "Reading package lists"
1622msgstr "Csomaglisták olvasása"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1625#, c-format
1626msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1627msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1631msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1632msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1635msgid "Reading file listing"
5374684f 1636msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1639#, c-format
61ec2779
MV
1640msgid ""
1641"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1643"package!"
1644msgstr ""
1645"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1646"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1647"verzióját!"
89409d33 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1650#, c-format
1651msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1652msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1655msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1656msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1659#, c-format
1660msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1661msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1664msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1665msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1669#, c-format
1670msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1671msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1674msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1675msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1678msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1679msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1682#, c-format
1169dbfa 1683msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1684msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1687#, c-format
1688msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1689msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1692#, c-format
1693msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1694msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1697#, c-format
1698msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1699msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1702#, c-format
0e1423ae 1703msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1704msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1707#, c-format
dc738e7a 1708msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1709msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1712msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1713msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1716msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1717msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1720msgid "Unparsable control file"
5374684f 1721msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1722
3d1e70d3 1723#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1724#, c-format
67f393ab 1725msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1726msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1727
3d1e70d3 1728#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1729msgid ""
1730"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1731"cannot be used to add new CD-ROMs"
1732msgstr ""
1733"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1734"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1735
3d1e70d3 1736#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1737msgid "Wrong CD-ROM"
1738msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1739
3d1e70d3 1740#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1741#, c-format
1742msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1743msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1744
3d1e70d3 1745#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1746msgid "Disk not found."
1747msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1748
3d1e70d3 1749#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1750msgid "File not found"
1751msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1752
0e1423ae 1753#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1754#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1755msgid "Failed to stat"
1756msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1757
0e1423ae 1758#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1759msgid "Failed to set modification time"
1760msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1761
67f393ab 1762#: methods/file.cc:44
1763msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1764msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1765
67f393ab 1766#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1767#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1768msgid "Logging in"
1769msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1770
3d1e70d3 1771#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1772msgid "Unable to determine the peer name"
1773msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1774
3d1e70d3 1775#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1776msgid "Unable to determine the local name"
1777msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1778
3d1e70d3 1779#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
de5a560a 1780#, c-format
67f393ab 1781msgid "The server refused the connection and said: %s"
1782msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1783
3d1e70d3 1784#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1785#, c-format
1786msgid "USER failed, server said: %s"
1787msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1788
3d1e70d3 1789#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1790#, c-format
1791msgid "PASS failed, server said: %s"
1792msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1793
3d1e70d3 1794#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1795msgid ""
1796"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1797"is empty."
de5a560a 1798msgstr ""
67f393ab 1799"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1800"ProxyLogin üres."
38d608f4 1801
3d1e70d3 1802#: methods/ftp.cc:270
de5a560a 1803#, c-format
67f393ab 1804msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1805msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1806
3d1e70d3 1807#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1808#, c-format
1809msgid "TYPE failed, server said: %s"
1810msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1813msgid "Connection timeout"
1814msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1817msgid "Server closed the connection"
1818msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1821msgid "Read error"
1822msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1825msgid "A response overflowed the buffer."
1826msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1829msgid "Protocol corruption"
1830msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1833msgid "Write error"
1834msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1837msgid "Could not create a socket"
1838msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1839
3d1e70d3 1840#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1841msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1842msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1845msgid "Could not connect passive socket."
1846msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1847
3d1e70d3 1848#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1849msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1850msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1851
3d1e70d3 1852#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1853msgid "Could not bind a socket"
1854msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1855
3d1e70d3 1856#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1857msgid "Could not listen on the socket"
1858msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1859
3d1e70d3 1860#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1861msgid "Could not determine the socket's name"
1862msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1863
3d1e70d3 1864#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1865msgid "Unable to send PORT command"
1866msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1867
3d1e70d3 1868#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1869#, c-format
67f393ab 1870msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1871msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1872
3d1e70d3 1873#: methods/ftp.cc:803
640c5d94 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "EPRT failed, server said: %s"
1876msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1879msgid "Data socket connect timed out"
1880msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1883msgid "Unable to accept connection"
1884msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1885
3d1e70d3 1886#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1887msgid "Problem hashing file"
1888msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1889
3d1e70d3 1890#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1891#, c-format
67f393ab 1892msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1893msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1894
3d1e70d3 1895#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1896msgid "Data socket timed out"
1897msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1898
3d1e70d3 1899#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 1900#, c-format
67f393ab 1901msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1902msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1903
1904#. Get the files information
3d1e70d3 1905#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1906msgid "Query"
1907msgstr "Lekérdezés"
1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1910msgid "Unable to invoke "
1911msgstr "Nem lehet meghívni "
1912
ab231908 1913#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Connecting to %s (%s)"
1916msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "[IP: %s %s]"
1921msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:96
dc738e7a 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1931msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1936msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1941msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1942
67f393ab 1943#. We say this mainly because the pause here is for the
1944#. ssh connection that is still going
ab231908 1945#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "Connecting to %s"
1948msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Could not resolve '%s'"
1953msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1958msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 1959
ab231908 1960#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1963msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:240
3483c747 1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1968msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 1969
8e947fe1 1970#: methods/gpgv.cc:71
dc738e7a 1971#, c-format
67f393ab 1972msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1973msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
dc738e7a 1974
8e947fe1 1975#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1976msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1977msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1978
8e947fe1 1979#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1980msgid ""
1981"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1982msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1983
8e947fe1 1984#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1985msgid "At least one invalid signature was encountered."
1986msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 1987
8e947fe1 1988#: methods/gpgv.cc:232
dc738e7a 1989#, c-format
dac98b4b 1990msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1991msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 1992
8e947fe1 1993#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1994msgid "Unknown error executing gpgv"
1995msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1996
8e947fe1 1997#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1998msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2000
8e947fe1 2001#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2002msgid ""
2003"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004"available:\n"
2005msgstr ""
2006"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 2007
67f393ab 2008#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2009#, c-format
67f393ab 2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
dc738e7a 2012
67f393ab 2013#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2014#, c-format
67f393ab 2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
2017
3d1e70d3 2018#: methods/http.cc:384
67f393ab 2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2021
3d1e70d3 2022#: methods/http.cc:530
dc738e7a 2023#, c-format
67f393ab 2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2026
3d1e70d3 2027#: methods/http.cc:538
67f393ab 2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "Rossz fejléc sor"
2030
3d1e70d3 2031#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2034
3d1e70d3 2035#: methods/http.cc:593
67f393ab 2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2038
3d1e70d3 2039#: methods/http.cc:608
67f393ab 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2042
3d1e70d3 2043#: methods/http.cc:610
67f393ab 2044msgid "This HTTP server has broken range support"
2045msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2046
3d1e70d3 2047#: methods/http.cc:634
67f393ab 2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2050
3d1e70d3 2051#: methods/http.cc:787
67f393ab 2052msgid "Select failed"
2053msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:792
67f393ab 2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:815
67f393ab 2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:846
67f393ab 2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "Hiba fájl írásakor"
2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:874
67f393ab 2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:888
67f393ab 2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:890
67f393ab 2076msgid "Error reading from server"
2077msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2078
3d1e70d3 2079#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2080#, fuzzy
2081msgid "Failed to truncate file"
2082msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2083
3d1e70d3 2084#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2085msgid "Bad header data"
2086msgstr "Rossz fejlécadat"
2087
3d1e70d3 2088#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2089msgid "Connection failed"
2090msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2091
3d1e70d3 2092#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2093msgid "Internal error"
2094msgstr "Belső hiba"
2095
2096# FIXME
3d1e70d3 2097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2098msgid "Can't mmap an empty file"
2099msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2100
3d1e70d3 2101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
640c5d94 2102#, c-format
67f393ab 2103msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2104msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2105
3d1e70d3 2106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2107#, c-format
2108msgid ""
2109"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2110"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2111msgstr ""
2112
8e947fe1 2113#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2115#, c-format
2116msgid "%lid %lih %limin %lis"
2117msgstr ""
2118
2119#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2121#, c-format
2122msgid "%lih %limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2127#, c-format
2128msgid "%limin %lis"
2129msgstr ""
2130
2131#. s means seconds
66a9a58e 2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2133#, c-format
2134msgid "%lis"
2135msgstr ""
2136
66a9a58e 2137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
dc738e7a 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Selection %s not found"
2140msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2141
66a9a58e 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2143#, c-format
2144msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2145msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2146
66a9a58e 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
640c5d94 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Opening configuration file %s"
2150msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2151
66a9a58e 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2155msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2156
66a9a58e 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2160msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2161
66a9a58e 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
640c5d94 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2165msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2166
66a9a58e 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
dc738e7a 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2170msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2171
66a9a58e 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
67f393ab 2173#, c-format
2174msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2175msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2176
66a9a58e 2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
dc738e7a 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2180msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2181
66a9a58e 2182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
dc738e7a 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2185msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2186
66a9a58e 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
dc738e7a 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2190msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2191
67f393ab 2192#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "%c%s... Error!"
2195msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2196
67f393ab 2197#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "%c%s... Done"
2200msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2201
0e1423ae 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2205msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Command line option %s is not understood"
2211msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Command line option %s is not boolean"
2216msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2217
67f393ab 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2219#, c-format
2220msgid "Option %s requires an argument."
2221msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2222
67f393ab 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2226msgstr ""
2227"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2232msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Option '%s' is too long"
2237msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2242msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Invalid operation %s"
2247msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Unable to stat the mount point %s"
2252msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2253
3d1e70d3 2254#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2255#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Unable to change to %s"
2258msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2259
3d1e70d3 2260#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2261msgid "Failed to stat the cdrom"
2262msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2263
e01c08b0 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2267msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2268
e01c08b0 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Could not open lock file %s"
2272msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2273
e01c08b0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2277msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Could not get lock %s"
2282msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2287msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2288
3d1e70d3 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2292msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2293
3d1e70d3 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2295#, fuzzy, c-format
09d057db 2296msgid "Sub-process %s received signal %u."
2297msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2298
3d1e70d3 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2302msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2303
3d1e70d3 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2305#, c-format
2306msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2307msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2308
3d1e70d3 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2310#, c-format
2311msgid "Could not open file %s"
2312msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2313
3d1e70d3 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "read, still have %lu to read but none left"
2317msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2318
3d1e70d3 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2322msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2323
3d1e70d3 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2325msgid "Problem closing the file"
2326msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2327
3d1e70d3 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2329msgid "Problem unlinking the file"
2330msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2331
3d1e70d3 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2333msgid "Problem syncing the file"
2334msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2335
09d057db 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2337msgid "Empty package cache"
2338msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2339
09d057db 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2341msgid "The package cache file is corrupted"
2342msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2343
09d057db 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2345msgid "The package cache file is an incompatible version"
2346msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2347
09d057db 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
89409d33 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2351msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2352
09d057db 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2354msgid "The package cache was built for a different architecture"
2355msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2356
09d057db 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2358msgid "Depends"
2359msgstr "Függ ettől"
89409d33 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2362msgid "PreDepends"
2363msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2364
09d057db 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2366msgid "Suggests"
2367msgstr "Javasolja"
89409d33 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2370msgid "Recommends"
2371msgstr "Ajánlja"
89409d33 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2374msgid "Conflicts"
2375msgstr "Ütközik"
de5a560a 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2378msgid "Replaces"
2379msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2382msgid "Obsoletes"
2383msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2386msgid "Breaks"
e213cdd3 2387msgstr "Töri"
de5a560a 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2390msgid "Enhances"
2391msgstr ""
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2394msgid "important"
2395msgstr "fontos"
de5a560a 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2398msgid "required"
2399msgstr "szükséges"
de5a560a 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2402msgid "standard"
2403msgstr "szabványos"
dc738e7a 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2406msgid "optional"
2407msgstr "opcionális"
89409d33 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2410msgid "extra"
2411msgstr "extra"
89409d33 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2414msgid "Building dependency tree"
2415msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2418msgid "Candidate versions"
2419msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2422msgid "Dependency generation"
2423msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2424
3d1e70d3 2425#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2426msgid "Reading state information"
e213cdd3 2427msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2428
3d1e70d3 2429#: apt-pkg/depcache.cc:223
e213cdd3 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2432msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2433
3d1e70d3 2434#: apt-pkg/depcache.cc:229
e213cdd3 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2437msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2442msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2447msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
a1cb1c13 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2452msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
a1cb1c13 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2457msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
dc738e7a 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2462msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
dc738e7a 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2467msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c0e81b67 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2472msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2473
3d1e70d3 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Opening %s"
2477msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2478
3d1e70d3 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Line %u too long in source list %s."
2482msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2483
3d1e70d3 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
dc738e7a 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2487msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2488
3d1e70d3 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2492msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2493
3d1e70d3 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2497msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2498
66a9a58e 2499#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
dc738e7a 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid ""
2502"This installation run will require temporarily removing the essential "
2503"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2504"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2505msgstr ""
2506"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2507"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2508"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid "Index file type '%s' is not supported"
2513msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2514
08f8455c 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid ""
2518"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2519msgstr ""
2520"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2521
3d1e70d3 2522#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2523msgid ""
67f393ab 2524"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2525"held packages."
de5a560a 2526msgstr ""
67f393ab 2527"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2528"csomagok okozhatják."
89409d33 2529
3d1e70d3 2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2531msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2532msgstr ""
2533"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2534
3d1e70d3 2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2536msgid ""
2537"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2538"used instead."
2539msgstr ""
2540"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2541"változatukat használom."
2542
09d057db 2543#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Lists directory %spartial is missing."
2546msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2547
09d057db 2548#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Archive directory %spartial is missing."
2551msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2552
67f393ab 2553#. only show the ETA if it makes sense
2554#. two days
3d1e70d3 2555#: apt-pkg/acquire.cc:826
dc738e7a 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2558msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2559
3d1e70d3 2560#: apt-pkg/acquire.cc:828
dc738e7a 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Retrieving file %li of %li"
2563msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "The method driver %s could not be found."
2568msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Method %s did not start correctly"
2573msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2574
8e947fe1 2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2578msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2579
3d1e70d3 2580#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2581#, c-format
2582msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2583msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2584
3d1e70d3 2585#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2586msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2587msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2588
3d1e70d3 2589#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Unable to stat %s."
2592msgstr "%s nem érhető el."
2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2595msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2596msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2597
ab231908 2598#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2599msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2600msgstr ""
67f393ab 2601"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2602
ab231908 2603#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2604msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2605msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2606
3d1e70d3 2607#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2608#, fuzzy, c-format
09d057db 2609msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2610msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2611
3d1e70d3 2612#: apt-pkg/policy.cc:369
640c5d94 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Did not understand pin type %s"
2615msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2616
3d1e70d3 2617#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2618msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2619msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2620
3d1e70d3 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2622msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2623msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2624
3d1e70d3 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
67f393ab 2626#, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2628msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2629
3d1e70d3 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
67f393ab 2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2633msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2634
3d1e70d3 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
e213cdd3 2636#, c-format
0e1423ae 2637msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2638msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2639
3d1e70d3 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
dc738e7a 2641#, c-format
67f393ab 2642msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2643msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2644
3d1e70d3 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
dc738e7a 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2648msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2649
3d1e70d3 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2651#, c-format
67f393ab 2652msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2653msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2654
3d1e70d3 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
dc738e7a 2656#, c-format
67f393ab 2657msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2659
3d1e70d3 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2663msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
c79dc7ed 2664
3d1e70d3 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
e213cdd3 2666#, c-format
0e1423ae 2667msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2668msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2671msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2672msgstr ""
67f393ab 2673"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2676msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2677msgstr ""
67f393ab 2678"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2681msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2682msgstr ""
67f393ab 2683"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2686msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2687msgstr ""
67f393ab 2688"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2693msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2698msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2701#, c-format
2702msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2703msgstr ""
2704"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
5374684f 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Couldn't stat source package list %s"
2709msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2710
2711# FIXME
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2713msgid "Collecting File Provides"
2714msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2717msgid "IO Error saving source cache"
2718msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2723msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2726msgid "MD5Sum mismatch"
2727msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2728
3d1e70d3 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2730msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2731msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2734msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2735msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2738#, c-format
1b5a6222 2739msgid ""
67f393ab 2740"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2741"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2742msgstr ""
67f393ab 2743"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2744"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2745
3d1e70d3 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2747#, c-format
de5a560a 2748msgid ""
67f393ab 2749"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2750"manually fix this package."
de5a560a 2751msgstr ""
67f393ab 2752"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2753"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2756#, c-format
de5a560a 2757msgid ""
67f393ab 2758"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2759msgstr ""
67f393ab 2760"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2761
3d1e70d3 2762#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2763msgid "Size mismatch"
2764msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2765
09d057db 2766#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2767#, fuzzy, c-format
09d057db 2768msgid "Unable to parse Release file %s"
2769msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2770
2771#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2772#, fuzzy, c-format
09d057db 2773msgid "No sections in Release file %s"
2774msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2775
2776#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2777#, c-format
2778msgid "No Hash entry in Release file %s"
2779msgstr ""
2780
67f393ab 2781#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2782#, c-format
2783msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2784msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2785
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid ""
2789"Using CD-ROM mount point %s\n"
2790"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2791msgstr ""
67f393ab 2792"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2793"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2794
3d1e70d3 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2796msgid "Identifying.. "
2797msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2800#, c-format
2801msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2802msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2803
3d1e70d3 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2805msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 2806msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 2807
3d1e70d3 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2811msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2812
3d1e70d3 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2814msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2815msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2818msgid "Waiting for disc...\n"
2819msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 2820
67f393ab 2821#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2823msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2824msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 2825
3d1e70d3 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2827msgid "Scanning disc for index files..\n"
2828msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 2829
3d1e70d3 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:673
e213cdd3 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid ""
93730c1c 2833"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2834"zu signatures\n"
e213cdd3 2835msgstr ""
2836"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
2837"találtam\n"
1b5a6222 2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2840msgid ""
2841"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2842"wrong architecture?"
2843msgstr ""
2844
3d1e70d3 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:710
e213cdd3 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 2848msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 2849
3d1e70d3 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2851msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2852msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2853
3d1e70d3 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid ""
2857"This disc is called: \n"
2858"'%s'\n"
2859msgstr ""
2860"E lemez neve: \n"
2861"%s\n"
de5a560a 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2864msgid "Copying package lists..."
2865msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 2866
3d1e70d3 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2868msgid "Writing new source list\n"
2869msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 2870
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2872msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2873msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
c0e81b67 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Wrote %i records.\n"
2878msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
c0e81b67 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2883msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 2884
3d1e70d3 2885#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
c0e81b67 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2888msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2889
3d1e70d3 2890#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
c0e81b67 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2893msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2894
08f8455c 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Installing %s"
2898msgstr "Telepített %s"
2899
66a9a58e 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2901#, c-format
2902msgid "Configuring %s"
2903msgstr "%s konfigurálása"
2904
66a9a58e 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2906#, c-format
2907msgid "Removing %s"
2908msgstr "%s eltávolítása"
2909
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2911#, c-format
2912msgid "Running post-installation trigger %s"
2913msgstr ""
2914
66a9a58e 2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
e213cdd3 2916#, c-format
0e1423ae 2917msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 2918msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 2919
66a9a58e 2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3c4a4974 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Preparing %s"
2923msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 2924
66a9a58e 2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
c0e81b67 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Unpacking %s"
2928msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 2929
66a9a58e 2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2931#, c-format
2932msgid "Preparing to configure %s"
2933msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 2934
66a9a58e 2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2936#, c-format
2937msgid "Installed %s"
2938msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 2939
66a9a58e 2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2941#, c-format
2942msgid "Preparing for removal of %s"
2943msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 2944
66a9a58e 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
c0e81b67 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Removed %s"
2948msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 2949
66a9a58e 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
a1cb1c13 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Preparing to completely remove %s"
2953msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 2954
66a9a58e 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
a1cb1c13 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Completely removed %s"
2958msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 2959
66a9a58e 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2961msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 2962msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 2963
66a9a58e 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2965msgid "Running dpkg"
2966msgstr ""
2967
2968#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2972"it?"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2976#, fuzzy, c-format
09d057db 2977msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2978msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2979
2980#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2981msgid ""
2982"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2983"the problem. "
2984msgstr ""
2985
8e947fe1 2986#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2987msgid "Not locked"
2988msgstr ""
2989
67f393ab 2990#: methods/rred.cc:219
2991msgid "Could not patch file"
2992msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
c79dc7ed 2993
0e1423ae 2994#: methods/rsh.cc:330
2995msgid "Connection closed prematurely"
2996msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 2997
09d057db 2998#~ msgid "%4i %s\n"
2999#~ msgstr "%4i %s\n"
3000
3001#~ msgid "Processing triggers for %s"
3002#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3003
6c0bed9d 3004#~ msgid ""
3005#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3006#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3007#~ "that package should be filed."
3008#~ msgstr ""
3009#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3010#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3011#~ "kitölteni a csomaghoz."
3012
ab231908
OS
3013#, fuzzy
3014#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3015#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3016
67f393ab 3017#, fuzzy
0e1423ae 3018#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3019#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3020
0e1423ae 3021#, fuzzy
3022#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3023#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3024
0e1423ae 3025#, fuzzy
3026#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3027#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3028
0e1423ae 3029#, fuzzy
3030#~ msgid "Stored label: %s \n"
3031#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3032
0e1423ae 3033#, fuzzy
3034#~ msgid ""
3035#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3036#~ "i signatures\n"
3037#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3038
0e1423ae 3039#, fuzzy
3040#~ msgid "openpty failed\n"
3041#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3042
edae3167 3043#~ msgid "File date has changed %s"
3044#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3045
c0e81b67 3046#~ msgid "Reading file list"
3047#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3048
c0e81b67 3049#~ msgid "Could not execute "
3050#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3051
c0e81b67 3052#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3053#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3054
c0e81b67 3055#~ msgid "Removed with config %s"
3056#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"