]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
5f94945b MZ |
1 | # translation of apt_ro.po to Romanian |
2 | # This file is put in the public domain. | |
bcc1fbcf | 3 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. |
a84f7483 | 4 | # |
5f94945b MZ |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
a84f7483 | 7 | "Project-Id-Version: apt_po_ro\n" |
5f94945b | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3d5f3956 | 9 | "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n" |
a84f7483 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:58+0300\n" |
5f94945b | 11 | "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" |
a84f7483 | 12 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
5f94945b MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a84f7483 | 16 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
5f94945b MZ |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
18 | ||
3d5f3956 | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
5f94945b MZ |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n" | |
23 | ||
3d5f3956 MV |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564 | |
5f94945b MZ |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Nu pot localiza pachetul %s" | |
30 | ||
3d5f3956 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
1169dbfa | 32 | msgid "Total package names : " |
5f94945b MZ |
33 | msgstr "Total nume pachete : " |
34 | ||
3d5f3956 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 36 | msgid " Normal packages: " |
5f94945b MZ |
37 | msgstr " Pachete normale: " |
38 | ||
3d5f3956 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
1169dbfa | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
a4d0c2d4 | 41 | msgstr " Pachete virtuale pure: " |
5f94945b | 42 | |
3d5f3956 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
a4d0c2d4 | 45 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " |
5f94945b | 46 | |
3d5f3956 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
a4d0c2d4 | 49 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " |
5f94945b | 50 | |
3d5f3956 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
5f94945b MZ |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Lipsă: " | |
54 | ||
3d5f3956 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1169dbfa | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
5f94945b MZ |
57 | msgstr "Total versiuni distincte: " |
58 | ||
3d5f3956 MV |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
62 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
1169dbfa | 65 | msgid "Total dependencies: " |
5f94945b MZ |
66 | msgstr "Total dependenţe: " |
67 | ||
3d5f3956 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
1169dbfa | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
5f94945b MZ |
70 | msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " |
71 | ||
3d5f3956 MV |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
1169dbfa | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
a4d0c2d4 | 79 | msgstr "Total cartări Furnizează: " |
5f94945b | 80 | |
3d5f3956 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
1169dbfa | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
a4d0c2d4 | 83 | msgstr "Total şiruri înglobate: " |
5f94945b | 84 | |
3d5f3956 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
1169dbfa | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
a4d0c2d4 | 87 | msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: " |
5f94945b | 88 | |
3d5f3956 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
1169dbfa | 90 | msgid "Total slack space: " |
a4d0c2d4 | 91 | msgstr "Total spaţiu intern: " |
5f94945b | 92 | |
3d5f3956 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
1169dbfa | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
5f94945b MZ |
95 | msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: " |
96 | ||
3d5f3956 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212 |
5f94945b MZ |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat." | |
101 | ||
3d5f3956 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1287 |
5f94945b | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
a4d0c2d4 | 104 | msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon" |
5f94945b | 105 | |
3d5f3956 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1441 |
5f94945b MZ |
107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
109 | ||
3d5f3956 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1518 |
1169dbfa | 111 | msgid "Package files:" |
a4d0c2d4 | 112 | msgstr "Fişiere pachet: " |
5f94945b | 113 | |
3d5f3956 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611 |
5f94945b | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
a4d0c2d4 | 116 | msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet" |
5f94945b | 117 | |
3d5f3956 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
5f94945b MZ |
119 | #, c-format |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
122 | ||
123 | #. Show any packages have explicit pins | |
3d5f3956 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 |
1169dbfa | 125 | msgid "Pinned packages:" |
a4d0c2d4 | 126 | msgstr "Pachete alese special:" |
5f94945b | 127 | |
3d5f3956 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591 |
5f94945b MZ |
129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(negăsit)" | |
131 | ||
132 | #. Installed version | |
3d5f3956 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1571 |
5f94945b | 134 | msgid " Installed: " |
a4d0c2d4 | 135 | msgstr " Instalat: " |
5f94945b | 136 | |
3d5f3956 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581 |
5f94945b MZ |
138 | msgid "(none)" |
139 | msgstr "(niciunul)" | |
140 | ||
141 | #. Candidate Version | |
3d5f3956 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
5f94945b | 143 | msgid " Candidate: " |
a4d0c2d4 | 144 | msgstr " Candidează: " |
5f94945b | 145 | |
3d5f3956 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
1169dbfa | 147 | msgid " Package pin: " |
a4d0c2d4 | 148 | msgstr " Pachet ales special: " |
5f94945b MZ |
149 | |
150 | #. Show the priority tables | |
3d5f3956 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1169dbfa | 152 | msgid " Version table:" |
a4d0c2d4 | 153 | msgstr " Tabela de versiuni:" |
5f94945b | 154 | |
3d5f3956 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1612 |
5f94945b MZ |
156 | #, c-format |
157 | msgid " %4i %s\n" | |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
159 | ||
3d5f3956 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
3d5f3956 | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
5f94945b MZ |
163 | #, c-format |
164 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n" | |
166 | ||
3d5f3956 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1715 |
5f94945b MZ |
168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
204 | msgstr "" | |
205 | "Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n" | |
206 | " apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
a4d0c2d4 CP |
210 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n" |
211 | "binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n" | |
5f94945b MZ |
212 | "\n" |
213 | "Comenzi:\n" | |
a4d0c2d4 CP |
214 | " add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n" |
215 | " gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n" | |
5f94945b MZ |
216 | " showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n" |
217 | " showsrc - Arată înregistrările sursei\n" | |
218 | " stats - Arată unele statistici de bază\n" | |
219 | " dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n" | |
220 | " dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n" | |
221 | " unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n" | |
a4d0c2d4 CP |
222 | " search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n" |
223 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
5f94945b MZ |
224 | " depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n" |
225 | " rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n" | |
226 | " pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n" | |
227 | " dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n" | |
228 | " xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n" | |
229 | " policy - Arată ajustările de politică\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opţiuni:\n" | |
232 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
a4d0c2d4 CP |
233 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" |
234 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
5f94945b MZ |
235 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" |
236 | " -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n" | |
237 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
238 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n" | |
240 | ||
648bb618 CP |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
802442e3 | 243 | msgstr "" |
244 | "Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
648bb618 CP |
245 | |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
bcc1fbcf | 248 | msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter" |
648bb618 CP |
249 | |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
bcc1fbcf | 252 | msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor." |
648bb618 | 253 | |
5f94945b MZ |
254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
272 | msgstr "" |
273 | "Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n" | |
274 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
275 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare " |
276 | "APT\n" | |
5f94945b MZ |
277 | "\n" |
278 | "Comenzi:\n" | |
a4d0c2d4 | 279 | " shell - Modul consolă\n" |
5f94945b MZ |
280 | " dump - Arată configurarea\n" |
281 | "\n" | |
282 | "Opţiuni:\n" | |
283 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
284 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
285 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
a4d0c2d4 | 290 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." |
5f94945b MZ |
291 | |
292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
304 | msgstr "" |
305 | "Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n" | |
308 | "de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "Opţiuni\n" | |
311 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
312 | " -t Impune directorul temp\n" | |
313 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
314 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
315 | ||
3d5f3956 | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 |
5f94945b MZ |
317 | #, c-format |
318 | msgid "Unable to write to %s" | |
319 | msgstr "Nu pot scrie în %s" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
323 | msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
324 | ||
3c4a4974 | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
5f94945b | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
a4d0c2d4 | 327 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" |
5f94945b | 328 | |
3c4a4974 CP |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
5f94945b | 332 | #, c-format |
1169dbfa | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
5f94945b MZ |
334 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" |
335 | ||
3c4a4974 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
5f94945b | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
a4d0c2d4 | 338 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" |
5f94945b | 339 | |
3c4a4974 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
5f94945b | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
a4d0c2d4 | 342 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index" |
5f94945b | 343 | |
3c4a4974 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
5f94945b | 345 | #, c-format |
1169dbfa | 346 | msgid "Error processing contents %s" |
5f94945b MZ |
347 | msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s" |
348 | ||
3c4a4974 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
5f94945b MZ |
350 | msgid "" |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
5f94945b MZ |
389 | msgstr "" |
390 | "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n" | |
a4d0c2d4 CP |
391 | "Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" |
392 | " sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
393 | " contents cale\n" | |
394 | " release cale\n" | |
395 | " generate config [grupuri]\n" | |
5f94945b MZ |
396 | " clean config\n" |
397 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
398 | "apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
399 | "Suportă\n" | |
5f94945b MZ |
400 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n" |
401 | "pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n" | |
402 | "\n" | |
a4d0c2d4 CP |
403 | "apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" |
404 | "Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din " | |
1b5a6222 | 405 | "fiecare\n" |
a4d0c2d4 | 406 | "pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire " |
1b5a6222 | 407 | "este\n" |
a4d0c2d4 | 408 | "furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n" |
5f94945b | 409 | "\n" |
a4d0c2d4 | 410 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore " |
1b5a6222 CP |
411 | "de .dsc-uri.\n" |
412 | "Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de " | |
413 | "înlocuire\n" | |
5f94945b | 414 | "\n" |
1b5a6222 CP |
415 | "Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
416 | "arborelui.\n" | |
a4d0c2d4 | 417 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de " |
1b5a6222 | 418 | "înlocuire ar\n" |
a4d0c2d4 | 419 | "trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " |
1b5a6222 | 420 | "câmpului\n" |
5f94945b MZ |
421 | "de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
422 | "Debian:\n" | |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "Opţiuni:\n" | |
427 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
428 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
a4d0c2d4 | 429 | " -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n" |
5f94945b | 430 | " -q În linişte\n" |
a4d0c2d4 | 431 | " -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n" |
5f94945b | 432 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" |
a4d0c2d4 | 433 | " --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n" |
5f94945b MZ |
434 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" |
435 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară" | |
436 | ||
3c4a4974 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
5f94945b MZ |
438 | msgid "No selections matched" |
439 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie" | |
440 | ||
3c4a4974 | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
5f94945b MZ |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
444 | msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'" | |
445 | ||
4ef9a929 | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
5f94945b MZ |
447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
a4d0c2d4 | 449 | msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old" |
5f94945b | 450 | |
4ef9a929 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
5f94945b MZ |
452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
a4d0c2d4 | 454 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" |
5f94945b | 455 | |
4ef9a929 MV |
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
457 | msgid "" | |
458 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
459 | "remove and re-create the database." | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
5f94945b MZ |
463 | #, c-format |
464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
465 | msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s" | |
466 | ||
4ef9a929 MV |
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
468 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
5f94945b | 469 | #, c-format |
4ef9a929 MV |
470 | msgid "Failed to stat %s" |
471 | msgstr "Eşuare în determinarea stării %s" | |
5f94945b | 472 | |
4ef9a929 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
5f94945b MZ |
474 | msgid "Archive has no control record" |
475 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
476 | ||
4ef9a929 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
5f94945b MZ |
478 | msgid "Unable to get a cursor" |
479 | msgstr "Nu pot obţine un cursor" | |
480 | ||
4ef9a929 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
5f94945b MZ |
482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
484 | msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n" | |
485 | ||
4ef9a929 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
5f94945b MZ |
487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
489 | msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n" | |
490 | ||
4ef9a929 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
5f94945b MZ |
492 | msgid "E: " |
493 | msgstr "E: " | |
494 | ||
4ef9a929 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
5f94945b MZ |
496 | msgid "W: " |
497 | msgstr "A: " | |
498 | ||
4ef9a929 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
5f94945b MZ |
500 | msgid "E: Errors apply to file " |
501 | msgstr "E: Erori la fişierul " | |
502 | ||
4ef9a929 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
5f94945b MZ |
504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to resolve %s" | |
506 | msgstr "Eşuare în a rezolva %s" | |
507 | ||
4ef9a929 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
5f94945b MZ |
509 | msgid "Tree walking failed" |
510 | msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui" | |
511 | ||
4ef9a929 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
5f94945b MZ |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to open %s" | |
515 | msgstr "Eşuare la deschiderea %s" | |
516 | ||
4ef9a929 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
5f94945b MZ |
518 | #, c-format |
519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
520 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
521 | ||
4ef9a929 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
5f94945b MZ |
523 | #, c-format |
524 | msgid "Failed to readlink %s" | |
525 | msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s" | |
526 | ||
4ef9a929 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
5f94945b MZ |
528 | #, c-format |
529 | msgid "Failed to unlink %s" | |
530 | msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s" | |
531 | ||
4ef9a929 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
5f94945b MZ |
533 | #, c-format |
534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
535 | msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s" | |
536 | ||
4ef9a929 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
5f94945b MZ |
538 | #, c-format |
539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
a4d0c2d4 | 540 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" |
5f94945b | 541 | |
4ef9a929 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
5f94945b MZ |
543 | msgid "Archive had no package field" |
544 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
545 | ||
4ef9a929 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
5f94945b MZ |
547 | #, c-format |
548 | msgid " %s has no override entry\n" | |
549 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
550 | ||
4ef9a929 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
5f94945b MZ |
552 | #, c-format |
553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
554 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
555 | ||
4ef9a929 MV |
556 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
557 | #, fuzzy, c-format | |
558 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
559 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
562 | #, fuzzy, c-format | |
563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
564 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
565 | ||
1b5a6222 CP |
566 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
567 | #, c-format | |
1169dbfa | 568 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
569 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" |
570 | ||
571 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
5f94945b MZ |
572 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
573 | msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Unable to open %s" | |
578 | msgstr "Nu pot deschide %s" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
583 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
588 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
593 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
598 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s" | |
599 | ||
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
601 | #, c-format | |
1169dbfa | 602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
5f94945b MZ |
603 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
608 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
609 | ||
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
612 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces" | |
613 | ||
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
615 | msgid "Failed to create FILE*" | |
616 | msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*" | |
617 | ||
618 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
619 | msgid "Failed to fork" | |
620 | msgstr "Eşuare în bifurcare" | |
621 | ||
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 623 | msgid "Compress child" |
5f94945b MZ |
624 | msgstr "Comprimare copil" |
625 | ||
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
627 | #, c-format | |
1169dbfa | 628 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
5f94945b MZ |
629 | msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s" |
630 | ||
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
632 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
633 | msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC" | |
634 | ||
635 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
636 | msgid "Failed to exec compressor " | |
637 | msgstr "Eşuare în executarea compresorului" | |
638 | ||
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
640 | msgid "decompressor" | |
641 | msgstr "decompresor" | |
642 | ||
643 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
644 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
a4d0c2d4 | 645 | msgstr "IE către subproces/fişier eşuat" |
5f94945b MZ |
646 | |
647 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
648 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
649 | msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5" | |
650 | ||
651 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "Problem unlinking %s" | |
654 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
655 | ||
656 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
659 | msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s" | |
660 | ||
3d5f3956 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
5f94945b MZ |
662 | msgid "Y" |
663 | msgstr "Y" | |
664 | ||
3d5f3956 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 |
5f94945b MZ |
666 | #, c-format |
667 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
a4d0c2d4 | 668 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" |
5f94945b | 669 | |
3d5f3956 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
5f94945b MZ |
671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
672 | msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:" | |
673 | ||
3d5f3956 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
5f94945b MZ |
675 | #, c-format |
676 | msgid "but %s is installed" | |
677 | msgstr "dar %s este instalat" | |
678 | ||
3d5f3956 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5f94945b MZ |
680 | #, c-format |
681 | msgid "but %s is to be installed" | |
682 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
683 | ||
3d5f3956 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
5f94945b MZ |
685 | msgid "but it is not installable" |
686 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
687 | ||
3d5f3956 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
5f94945b MZ |
689 | msgid "but it is a virtual package" |
690 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
691 | ||
3d5f3956 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
5f94945b MZ |
693 | msgid "but it is not installed" |
694 | msgstr "dar nu este instalat" | |
695 | ||
3d5f3956 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
5f94945b MZ |
697 | msgid "but it is not going to be installed" |
698 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
699 | ||
3d5f3956 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
5f94945b MZ |
701 | msgid " or" |
702 | msgstr " sau" | |
703 | ||
3d5f3956 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
5f94945b MZ |
705 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
706 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
707 | ||
3d5f3956 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
5f94945b MZ |
709 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
710 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:" | |
711 | ||
3d5f3956 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
5f94945b MZ |
713 | msgid "The following packages have been kept back:" |
714 | msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:" | |
715 | ||
3d5f3956 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
5f94945b MZ |
717 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
718 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
719 | ||
3d5f3956 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
5f94945b MZ |
721 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
722 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
723 | ||
3d5f3956 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
5f94945b MZ |
725 | msgid "The following held packages will be changed:" |
726 | msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:" | |
727 | ||
3d5f3956 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
5f94945b MZ |
729 | #, c-format |
730 | msgid "%s (due to %s) " | |
731 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
732 | ||
3d5f3956 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
5f94945b | 734 | msgid "" |
26e38fa2 | 735 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
5f94945b MZ |
736 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
737 | msgstr "" | |
bcc1fbcf | 738 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n" |
5f94945b MZ |
739 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!" |
740 | ||
3d5f3956 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
5f94945b MZ |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
744 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
745 | ||
3d5f3956 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
5f94945b MZ |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu reinstalled, " | |
749 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
750 | ||
3d5f3956 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
5f94945b MZ |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu downgraded, " | |
754 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
755 | ||
3d5f3956 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
5f94945b MZ |
757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
759 | msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n" | |
760 | ||
3d5f3956 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
5f94945b MZ |
762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
764 | msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n" | |
765 | ||
3d5f3956 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
5f94945b MZ |
767 | msgid "Correcting dependencies..." |
768 | msgstr "Corectez dependenţele..." | |
769 | ||
3d5f3956 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
5f94945b MZ |
771 | msgid " failed." |
772 | msgstr " eşuare." | |
773 | ||
3d5f3956 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
5f94945b MZ |
775 | msgid "Unable to correct dependencies" |
776 | msgstr "Nu pot corecta dependenţele" | |
777 | ||
3d5f3956 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
5f94945b | 779 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
a4d0c2d4 | 780 | msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire" |
5f94945b | 781 | |
3d5f3956 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
5f94945b | 783 | msgid " Done" |
a4d0c2d4 | 784 | msgstr " Terminat" |
5f94945b | 785 | |
3d5f3956 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
5f94945b MZ |
787 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
788 | msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
789 | ||
3d5f3956 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
5f94945b | 791 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
a4d0c2d4 | 792 | msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f." |
5f94945b | 793 | |
3d5f3956 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 795 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
a4d0c2d4 | 796 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" |
1b5a6222 | 797 | |
3d5f3956 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 799 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
bcc1fbcf | 800 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" |
3c4a4974 | 801 | |
3d5f3956 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
edd0d12c | 803 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
a4d0c2d4 | 804 | msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? " |
1b5a6222 | 805 | |
3d5f3956 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 807 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
a4d0c2d4 | 808 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" |
1b5a6222 | 809 | |
3d5f3956 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 CP |
811 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
812 | msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes" | |
813 | ||
3d5f3956 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 815 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
bcc1fbcf | 816 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" |
3c4a4974 | 817 | |
3d5f3956 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 819 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
5f94945b MZ |
820 | msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată." |
821 | ||
3d5f3956 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 823 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
bcc1fbcf | 824 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" |
3c4a4974 | 825 | |
3d5f3956 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 |
5f94945b MZ |
827 | msgid "Unable to lock the download directory" |
828 | msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare" | |
829 | ||
3d5f3956 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 |
5f94945b MZ |
831 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
832 | msgid "The list of sources could not be read." | |
833 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
834 | ||
3d5f3956 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 | 836 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
802442e3 | 837 | msgstr "" |
838 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org" | |
3c4a4974 | 839 | |
3d5f3956 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
5f94945b MZ |
841 | #, c-format |
842 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
a4d0c2d4 | 843 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n" |
5f94945b | 844 | |
3d5f3956 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
5f94945b MZ |
846 | #, c-format |
847 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
a4d0c2d4 | 848 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n" |
5f94945b | 849 | |
3d5f3956 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
5f94945b MZ |
851 | #, c-format |
852 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
853 | msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n" | |
854 | ||
3d5f3956 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
5f94945b MZ |
856 | #, c-format |
857 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
858 | msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n" | |
859 | ||
3d5f3956 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064 |
bcc1fbcf | 861 | #, c-format |
3c4a4974 | 862 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
bcc1fbcf | 863 | msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s" |
3c4a4974 | 864 | |
3d5f3956 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
5f94945b MZ |
866 | #, c-format |
867 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
868 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s." | |
869 | ||
3d5f3956 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
5f94945b | 871 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
802442e3 | 872 | msgstr "" |
873 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă." | |
5f94945b | 874 | |
3d5f3956 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
5f94945b MZ |
876 | msgid "Yes, do as I say!" |
877 | msgstr "Da, fă cum îţi spun!" | |
878 | ||
3d5f3956 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
bcc1fbcf | 880 | #, c-format |
5f94945b | 881 | msgid "" |
26e38fa2 | 882 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
5f94945b MZ |
883 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
884 | " ?] " | |
885 | msgstr "" | |
bcc1fbcf | 886 | "Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n" |
5f94945b MZ |
887 | "Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n" |
888 | " ?] " | |
889 | ||
3d5f3956 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
5f94945b MZ |
891 | msgid "Abort." |
892 | msgstr "Renunţare." | |
893 | ||
3d5f3956 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
edd0d12c | 895 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
a4d0c2d4 | 896 | msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? " |
5f94945b | 897 | |
3d5f3956 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107 |
5f94945b MZ |
899 | #, c-format |
900 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
901 | msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n" | |
902 | ||
3d5f3956 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
5f94945b MZ |
904 | msgid "Some files failed to download" |
905 | msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere" | |
906 | ||
3d5f3956 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116 |
5f94945b MZ |
908 | msgid "Download complete and in download only mode" |
909 | msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare" | |
910 | ||
3d5f3956 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
5f94945b MZ |
912 | msgid "" |
913 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
914 | "missing?" | |
915 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
916 | "Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --" |
917 | "fix-missing?" | |
5f94945b | 918 | |
3d5f3956 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
5f94945b MZ |
920 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
921 | msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
922 | ||
3d5f3956 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
5f94945b MZ |
924 | msgid "Unable to correct missing packages." |
925 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
926 | ||
3d5f3956 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 928 | msgid "Aborting install." |
5f94945b MZ |
929 | msgstr "Abandonez instalarea." |
930 | ||
3d5f3956 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
5f94945b MZ |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
a4d0c2d4 | 934 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" |
5f94945b | 935 | |
3d5f3956 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
5f94945b MZ |
937 | #, c-format |
938 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
939 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n" | |
940 | ||
3d5f3956 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
5f94945b MZ |
942 | #, c-format |
943 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
944 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n" | |
945 | ||
3d5f3956 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
5f94945b MZ |
947 | #, c-format |
948 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
949 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
950 | ||
3d5f3956 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
5f94945b MZ |
952 | msgid " [Installed]" |
953 | msgstr " [Instalat]" | |
954 | ||
3d5f3956 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
5f94945b MZ |
956 | msgid "You should explicitly select one to install." |
957 | msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare." | |
958 | ||
3d5f3956 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
5f94945b MZ |
960 | #, c-format |
961 | msgid "" | |
962 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
963 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
964 | "is only available from another source\n" | |
965 | msgstr "" | |
966 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n" | |
967 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n" | |
968 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
969 | ||
3d5f3956 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
5f94945b MZ |
971 | msgid "However the following packages replace it:" |
972 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
973 | ||
3d5f3956 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
5f94945b MZ |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
a4d0c2d4 | 977 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" |
5f94945b | 978 | |
3d5f3956 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
5f94945b MZ |
980 | #, c-format |
981 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
982 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
983 | ||
3d5f3956 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
5f94945b MZ |
985 | #, c-format |
986 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
a4d0c2d4 | 987 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" |
5f94945b | 988 | |
3d5f3956 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
5f94945b MZ |
990 | #, c-format |
991 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
a4d0c2d4 | 992 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" |
5f94945b | 993 | |
3d5f3956 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
5f94945b MZ |
995 | #, c-format |
996 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
997 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
998 | ||
3d5f3956 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
5f94945b MZ |
1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1002 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
1003 | ||
3d5f3956 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
5f94945b MZ |
1005 | msgid "The update command takes no arguments" |
1006 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
1007 | ||
3d5f3956 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
5f94945b MZ |
1009 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1010 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
1011 | ||
3d5f3956 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
5f94945b MZ |
1013 | msgid "" |
1014 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1015 | "used instead." | |
1016 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
1017 | "Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au " |
1018 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
5f94945b | 1019 | |
3d5f3956 MV |
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1415 |
1021 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1022 | msgstr "" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1440 | |
1025 | msgid "" | |
1026 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1027 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642 | |
1031 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1032 | msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1447 | |
1035 | #, fuzzy | |
1036 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 | |
1169dbfa | 1041 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
5f94945b MZ |
1042 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" |
1043 | ||
3d5f3956 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 |
5f94945b MZ |
1045 | #, c-format |
1046 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1047 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1048 | ||
3d5f3956 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
5f94945b MZ |
1050 | #, c-format |
1051 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
a4d0c2d4 | 1052 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" |
5f94945b | 1053 | |
3d5f3956 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
5f94945b MZ |
1055 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1056 | msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
1057 | ||
3d5f3956 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1617 |
5f94945b MZ |
1059 | msgid "" |
1060 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1061 | "solution)." | |
1062 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
1063 | "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1064 | "(sau oferiţi o altă soluţie)." | |
5f94945b | 1065 | |
3d5f3956 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
5f94945b MZ |
1067 | msgid "" |
1068 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1069 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1070 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1071 | "or been moved out of Incoming." | |
1072 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
1073 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi " |
1074 | "cerut\n" | |
1075 | "o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele " | |
1076 | "pachete\n" | |
5f94945b MZ |
1077 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." |
1078 | ||
3d5f3956 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
5f94945b MZ |
1080 | msgid "" |
1081 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1082 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1083 | "that package should be filed." | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n" | |
1086 | " că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n" | |
1087 | "acest pachet ar trebui completat." | |
1088 | ||
3d5f3956 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
5f94945b MZ |
1090 | msgid "Broken packages" |
1091 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1092 | ||
3d5f3956 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
5f94945b MZ |
1094 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1095 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1096 | ||
3d5f3956 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
5f94945b MZ |
1098 | msgid "Suggested packages:" |
1099 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1100 | ||
3d5f3956 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
5f94945b MZ |
1102 | msgid "Recommended packages:" |
1103 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1104 | ||
3d5f3956 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
1169dbfa | 1106 | msgid "Calculating upgrade... " |
5f94945b MZ |
1107 | msgstr "Calculez înnoirea... " |
1108 | ||
3d5f3956 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
5f94945b MZ |
1110 | msgid "Failed" |
1111 | msgstr "Eşuare" | |
1112 | ||
3d5f3956 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
5f94945b | 1114 | msgid "Done" |
a4d0c2d4 | 1115 | msgstr "Terminat" |
5f94945b | 1116 | |
3d5f3956 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 |
3c4a4974 | 1118 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
802442e3 | 1119 | msgstr "" |
1120 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
3c4a4974 | 1121 | |
3d5f3956 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
5f94945b MZ |
1123 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1124 | msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
1125 | ||
3d5f3956 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 |
5f94945b MZ |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1129 | msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s" | |
1130 | ||
3d5f3956 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
bcc1fbcf | 1132 | #, c-format |
bcc753b7 | 1133 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
bcc1fbcf | 1134 | msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n" |
092ae175 | 1135 | |
3d5f3956 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
5f94945b MZ |
1137 | #, c-format |
1138 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1139 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s" | |
1140 | ||
3d5f3956 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2072 |
5f94945b MZ |
1142 | #, c-format |
1143 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
a4d0c2d4 | 1144 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1145 | |
3d5f3956 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
5f94945b MZ |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
a4d0c2d4 | 1149 | msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n" |
5f94945b | 1150 | |
3d5f3956 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2081 |
5f94945b | 1152 | #, c-format |
1169dbfa | 1153 | msgid "Fetch source %s\n" |
5f94945b MZ |
1154 | msgstr "Aducere sursa %s\n" |
1155 | ||
3d5f3956 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
5f94945b MZ |
1157 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1158 | msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive." | |
1159 | ||
3d5f3956 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
5f94945b MZ |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1163 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
1164 | ||
3d5f3956 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
5f94945b MZ |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1168 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n" | |
1169 | ||
3d5f3956 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3c4a4974 CP |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
bcc1fbcf | 1173 | msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" |
3c4a4974 | 1174 | |
3d5f3956 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
5f94945b MZ |
1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1178 | msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n" | |
1179 | ||
3d5f3956 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
5f94945b MZ |
1181 | msgid "Child process failed" |
1182 | msgstr "Eşuare proces copil" | |
1183 | ||
3d5f3956 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
5f94945b | 1185 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1b5a6222 CP |
1186 | msgstr "" |
1187 | "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele " | |
1188 | "înglobate" | |
5f94945b | 1189 | |
3d5f3956 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
5f94945b MZ |
1191 | #, c-format |
1192 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1193 | msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s" | |
1194 | ||
3d5f3956 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2253 |
5f94945b MZ |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1198 | msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n" | |
1199 | ||
3d5f3956 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
5f94945b MZ |
1201 | #, c-format |
1202 | msgid "" | |
1203 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1204 | "found" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
1207 | "poate fi găsit" | |
1208 | ||
3d5f3956 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
5f94945b MZ |
1210 | #, c-format |
1211 | msgid "" | |
1212 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1213 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " | |
a4d0c2d4 | 1216 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" |
5f94945b | 1217 | |
3d5f3956 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
5f94945b MZ |
1219 | #, c-format |
1220 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1b5a6222 CP |
1221 | msgstr "" |
1222 | "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este " | |
1223 | "prea nou" | |
5f94945b | 1224 | |
3d5f3956 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
5f94945b MZ |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1228 | msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s" | |
1229 | ||
3d5f3956 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
5f94945b MZ |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1233 | msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
1234 | ||
3d5f3956 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
5f94945b MZ |
1236 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1237 | msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate" | |
1238 | ||
3d5f3956 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
1169dbfa | 1240 | msgid "Supported modules:" |
5f94945b MZ |
1241 | msgstr "Module suportate:" |
1242 | ||
3d5f3956 | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
5f94945b MZ |
1244 | msgid "" |
1245 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1246 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1247 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1248 | "\n" | |
1249 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1250 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1251 | "and install.\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "Commands:\n" | |
1254 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1255 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1256 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1257 | " remove - Remove packages\n" | |
1258 | " source - Download source archives\n" | |
1259 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1260 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1261 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1262 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1263 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1264 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "Options:\n" | |
1267 | " -h This help text.\n" | |
1268 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1269 | " -qq No output except for errors\n" | |
1270 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1271 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1272 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1273 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1274 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1275 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1276 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1277 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1278 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1279 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
1280 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1281 | "pages for more information and options.\n" | |
1282 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | "Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n" | |
1285 | " apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1286 | " apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1287 | "\n" | |
1288 | "apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n" | |
1289 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
1290 | "şi install.\n" | |
1291 | "\n" | |
1292 | "Comenzi:\n" | |
1293 | " update - Aduce noile liste de pachete\n" | |
1294 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" | |
1295 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
1296 | " remove - Şterge pachete\n" | |
1297 | " source - Descarcă arhivele sursă\n" | |
1b5a6222 CP |
1298 | " build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele " |
1299 | "pachetelor\n" | |
5f94945b MZ |
1300 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n" |
1301 | " dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n" | |
1302 | " clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n" | |
1303 | " autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n" | |
1304 | " check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n" | |
1305 | "\n" | |
1306 | "Opţiuni:\n" | |
1307 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1308 | " -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" | |
1309 | " -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n" | |
1310 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" | |
1311 | " -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n" | |
1312 | " -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n" | |
1313 | " -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n" | |
1314 | " -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n" | |
1315 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" | |
1316 | " -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n" | |
1317 | " -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n" | |
1318 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1319 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1320 | "Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n" | |
1321 | "pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n" | |
1322 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1325 | msgid "Hit " | |
1326 | msgstr "Atins " | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1329 | msgid "Get:" | |
1330 | msgstr "Luat:" | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1333 | msgid "Ign " | |
1334 | msgstr "Ignorat " | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1337 | msgid "Err " | |
1338 | msgstr "Eroare" | |
1339 | ||
1340 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1343 | msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n" | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid " [Working]" | |
1348 | msgstr " [În lucru]" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "" | |
1169dbfa | 1353 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
5f94945b MZ |
1354 | " '%s'\n" |
1355 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1356 | msgstr "" | |
1357 | "Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n" | |
1358 | " '%s'\n" | |
1359 | "în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1362 | msgid "Unknown package record!" | |
1363 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1366 | msgid "" | |
1367 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1368 | "\n" | |
1369 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1370 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1371 | "\n" | |
1372 | "Options:\n" | |
1373 | " -h This help text\n" | |
1374 | " -s Use source file sorting\n" | |
1375 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1376 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
1377 | msgstr "" |
1378 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
1379 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
1380 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. " |
1381 | "Opţiunea\n" | |
5f94945b MZ |
1382 | "-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n" |
1383 | "\n" | |
1384 | "Opţiuni:\n" | |
1385 | " -h Acest text de ajutor\n" | |
1386 | " -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n" | |
1387 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1b5a6222 CP |
1388 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" |
1389 | "tmp\n" | |
5f94945b MZ |
1390 | |
1391 | #: dselect/install:32 | |
1392 | msgid "Bad default setting!" | |
1393 | msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!" | |
1394 | ||
1395 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1396 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1397 | msgid "Press enter to continue." | |
1398 | msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua." | |
1399 | ||
1400 | #: dselect/install:100 | |
1401 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1402 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura" | |
1403 | ||
1404 | #: dselect/install:101 | |
1405 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
802442e3 | 1406 | msgstr "" |
1407 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" | |
5f94945b MZ |
1408 | |
1409 | #: dselect/install:102 | |
1410 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
802442e3 | 1411 | msgstr "" |
1412 | "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile" | |
5f94945b MZ |
1413 | |
1414 | #: dselect/install:103 | |
802442e3 | 1415 | msgid "" |
1416 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1b5a6222 CP |
1417 | msgstr "" |
1418 | "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi " | |
1419 | "din nou [I]nstalarea" | |
5f94945b MZ |
1420 | |
1421 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1422 | msgid "Merging available information" |
5f94945b MZ |
1423 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" |
1424 | ||
1b5a6222 | 1425 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
5f94945b MZ |
1426 | msgid "Failed to create pipes" |
1427 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor" | |
1428 | ||
4ef9a929 | 1429 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
5f94945b MZ |
1430 | msgid "Failed to exec gzip " |
1431 | msgstr "Eşuare în executarea gzip" | |
1432 | ||
4ef9a929 | 1433 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
5f94945b MZ |
1434 | msgid "Corrupted archive" |
1435 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
1436 | ||
4ef9a929 | 1437 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1438 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
a4d0c2d4 | 1439 | msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată" |
5f94945b | 1440 | |
4ef9a929 | 1441 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
5f94945b MZ |
1442 | #, c-format |
1443 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1444 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1447 | msgid "Invalid archive signature" | |
1448 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1451 | msgid "Error reading archive member header" | |
1452 | msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei" | |
1453 | ||
1454 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1455 | msgid "Invalid archive member header" | |
1456 | msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1459 | msgid "Archive is too short" | |
1460 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1463 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1464 | msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1467 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1468 | msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1471 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1472 | msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1475 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1476 | msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1479 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
5f94945b MZ |
1480 | msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune" |
1481 | ||
1482 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1485 | msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1490 | msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1495 | msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
bcc1fbcf | 1498 | #, c-format |
26e38fa2 | 1499 | msgid "Failed to write file %s" |
bcc1fbcf | 1500 | msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" |
5f94945b | 1501 | |
71a174ee | 1502 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
5f94945b MZ |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Failed to close file %s" | |
1505 | msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "The path %s is too long" | |
1510 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1515 | msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1520 | msgstr "Directorul %s este distras" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1525 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1528 | msgid "The diversion path is too long" | |
1529 | msgstr "Calea de diversiune este prea lungă" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1534 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1537 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
a4d0c2d4 | 1538 | msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash" |
5f94945b MZ |
1539 | |
1540 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1541 | msgid "The path is too long" | |
1542 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1547 | msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1552 | msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
1553 | ||
3c4a4974 | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1555 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1556 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
5f94945b MZ |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "Unable to read %s" | |
1559 | msgstr "Nu pot citi %s" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Unable to stat %s" | |
1564 | msgstr "Nu pot determina starea %s" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Failed to remove %s" | |
1569 | msgstr "Eşuare în ştergerea %s" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Unable to create %s" | |
1574 | msgstr "Nu pot crea %s" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1579 | msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1582 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1b5a6222 CP |
1583 | msgstr "" |
1584 | "Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de " | |
1585 | "fişiere" | |
5f94945b MZ |
1586 | |
1587 | #. Build the status cache | |
3d5f3956 MV |
1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750 |
1589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824 | |
1590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
1169dbfa | 1591 | msgid "Reading package lists" |
5f94945b MZ |
1592 | msgstr "Citire liste de pachete" |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1597 | msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1601 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1602 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1603 | ||
802442e3 | 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1605 | msgid "Reading file listing" |
5f94945b MZ |
1606 | msgstr "Citire derulare fişier" |
1607 | ||
1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "" | |
1611 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1612 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1613 | "package!" | |
1614 | msgstr "" | |
1615 | "Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura " | |
1616 | "acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a " | |
1617 | "pachetului!" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1622 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1625 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1626 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1627 | ||
1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1631 | msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1634 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1635 | msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1641 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1644 | msgid "Internal error adding a diversion" |
5f94945b MZ |
1645 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" |
1646 | ||
1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1648 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
5f94945b MZ |
1649 | msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat" |
1650 | ||
5f94945b MZ |
1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1652 | #, c-format | |
1169dbfa | 1653 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
5f94945b MZ |
1654 | msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu" |
1655 | ||
1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1659 | msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1664 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu" | |
1665 | ||
1b5a6222 | 1666 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
5f94945b MZ |
1667 | #, c-format |
1668 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1669 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'" | |
1670 | ||
1b5a6222 | 1671 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
a4d0c2d4 | 1672 | #, c-format |
1b5a6222 | 1673 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
a4d0c2d4 | 1674 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'" |
5f94945b | 1675 | |
1b5a6222 | 1676 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
5f94945b MZ |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1679 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
1680 | ||
1b5a6222 | 1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1682 | msgid "Internal error, could not locate member" |
5f94945b MZ |
1683 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul" |
1684 | ||
1b5a6222 | 1685 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
5f94945b MZ |
1686 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1687 | msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid" | |
1688 | ||
1b5a6222 | 1689 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1690 | msgid "Unparsable control file" |
5f94945b MZ |
1691 | msgstr "Fişier de control neanalizabil" |
1692 | ||
3c4a4974 | 1693 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5f94945b MZ |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1696 | msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s" | |
1697 | ||
3c4a4974 | 1698 | #: methods/cdrom.cc:123 |
5f94945b | 1699 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1700 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1701 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5f94945b MZ |
1702 | msgstr "" |
1703 | "Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. " | |
1704 | "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
1705 | ||
3c4a4974 | 1706 | #: methods/cdrom.cc:131 |
edd0d12c | 1707 | msgid "Wrong CD-ROM" |
a4d0c2d4 | 1708 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" |
5f94945b | 1709 | |
3c4a4974 | 1710 | #: methods/cdrom.cc:164 |
5f94945b MZ |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1713 | msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat." | |
1714 | ||
3c4a4974 | 1715 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1716 | msgid "Disk not found." |
bcc1fbcf | 1717 | msgstr "Disc negăsit." |
3c4a4974 CP |
1718 | |
1719 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
5f94945b MZ |
1720 | msgid "File not found" |
1721 | msgstr "Fişier negăsit" | |
1722 | ||
4ef9a929 | 1723 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
3d5f3956 | 1724 | #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
5f94945b MZ |
1725 | msgid "Failed to stat" |
1726 | msgstr "Eşuare de determinare a stării" | |
1727 | ||
4ef9a929 | 1728 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
3d5f3956 | 1729 | #: methods/rred.cc:240 |
5f94945b MZ |
1730 | msgid "Failed to set modification time" |
1731 | msgstr "Eşuare la ajustarea timpului" | |
1732 | ||
3c4a4974 | 1733 | #: methods/file.cc:44 |
5f94945b MZ |
1734 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1735 | msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //" | |
1736 | ||
1737 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1738 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1739 | msgid "Logging in" | |
1740 | msgstr "Se autentifică" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1743 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1744 | msgstr "Nu pot determina numele pereche" | |
1745 | ||
1746 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1747 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1748 | msgstr "Nu pot determina numele local" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1751 | #, c-format | |
1169dbfa | 1752 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
5f94945b MZ |
1753 | msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s" |
1754 | ||
1755 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1758 | msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1763 | msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1766 | msgid "" | |
1767 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1768 | "is empty." | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | "Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, " | |
1771 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
1772 | ||
1773 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1776 | msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1781 | msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1784 | msgid "Connection timeout" | |
1785 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1788 | msgid "Server closed the connection" | |
1789 | msgstr "Serverul a terminat conexiunea" | |
1790 | ||
3c4a4974 | 1791 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
5f94945b MZ |
1792 | msgid "Read error" |
1793 | msgstr "Eroare de citire" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1796 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1797 | msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon." | |
1798 | ||
1799 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1800 | msgid "Protocol corruption" | |
1801 | msgstr "Degradare protocol" | |
1802 | ||
3c4a4974 | 1803 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1804 | msgid "Write error" |
5f94945b MZ |
1805 | msgstr "Eroare de scriere" |
1806 | ||
1807 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1808 | msgid "Could not create a socket" | |
1809 | msgstr "Nu pot crea un socket" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1812 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1813 | msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1816 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1817 | msgstr "Nu pot conecta socket pasiv" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1820 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1821 | msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1824 | msgid "Could not bind a socket" | |
1825 | msgstr "Nu pot lega un socket" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1828 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1829 | msgstr "Nu pot asculta pe un socket" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1832 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1833 | msgstr "Nu pot determina numele socket-ului" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1836 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1837 | msgstr "Nu pot trimite comanda PORT" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1842 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1847 | msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1850 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1851 | msgstr "Timp de conectare data socket expirat" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1854 | msgid "Unable to accept connection" | |
1855 | msgstr "Nu pot accepta conexiune" | |
1856 | ||
3d5f3956 | 1857 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 |
5f94945b | 1858 | msgid "Problem hashing file" |
a4d0c2d4 | 1859 | msgstr "Problemă la indexarea fişierului" |
5f94945b MZ |
1860 | |
1861 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1864 | msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1867 | msgid "Data socket timed out" | |
1868 | msgstr "Timp expirat pentru data socket" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1873 | msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'" | |
1874 | ||
1875 | #. Get the files information | |
1876 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1877 | msgid "Query" | |
1878 | msgstr "Interogare" | |
1879 | ||
802442e3 | 1880 | #: methods/ftp.cc:1109 |
5f94945b MZ |
1881 | msgid "Unable to invoke " |
1882 | msgstr "Nu pot invoca" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/connect.cc:64 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1887 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/connect.cc:71 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1892 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/connect.cc:80 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1897 | msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/connect.cc:86 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1902 | msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)." | |
1903 | ||
3c4a4974 | 1904 | #: methods/connect.cc:93 |
5f94945b MZ |
1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1907 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat" | |
1908 | ||
802442e3 | 1909 | #: methods/connect.cc:108 |
5f94945b MZ |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1912 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)." | |
1913 | ||
1914 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1915 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1916 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
5f94945b MZ |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Connecting to %s" | |
1919 | msgstr "Conectare la %s" | |
1920 | ||
802442e3 | 1921 | #: methods/connect.cc:167 |
5f94945b MZ |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1924 | msgstr "Nu pot rezolva '%s'" | |
1925 | ||
802442e3 | 1926 | #: methods/connect.cc:173 |
5f94945b MZ |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1929 | msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'" | |
1930 | ||
802442e3 | 1931 | #: methods/connect.cc:176 |
5f94945b MZ |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1934 | msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)" | |
1935 | ||
802442e3 | 1936 | #: methods/connect.cc:223 |
5f94945b MZ |
1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1939 | msgstr "Nu pot conecta la %s %s" | |
1940 | ||
4ef9a929 | 1941 | #: methods/gpgv.cc:65 |
a84f7483 | 1942 | #, c-format |
802442e3 | 1943 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
a84f7483 | 1944 | msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'" |
802442e3 | 1945 | |
4ef9a929 | 1946 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1947 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
bcc1fbcf | 1948 | msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies." |
3c4a4974 | 1949 | |
4ef9a929 | 1950 | #: methods/gpgv.cc:204 |
802442e3 | 1951 | msgid "" |
1952 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1953 | msgstr "" | |
1954 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia " | |
1955 | "amprentei digitale?!" | |
3c4a4974 | 1956 | |
4ef9a929 | 1957 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1958 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
bcc1fbcf | 1959 | msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită." |
3c4a4974 | 1960 | |
4ef9a929 | 1961 | #: methods/gpgv.cc:213 |
a84f7483 | 1962 | #, c-format |
802442e3 | 1963 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
523812b6 MV |
1964 | msgstr "" |
1965 | "Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)" | |
3c4a4974 | 1966 | |
4ef9a929 | 1967 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1968 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
bcc1fbcf | 1969 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" |
3c4a4974 | 1970 | |
4ef9a929 | 1971 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1972 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
bcc1fbcf | 1973 | msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n" |
3c4a4974 | 1974 | |
4ef9a929 | 1975 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1976 | msgid "" |
1977 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1978 | "available:\n" | |
802442e3 | 1979 | msgstr "" |
1980 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care " | |
1981 | "este indisponibilă:\n" | |
3c4a4974 | 1982 | |
5f94945b MZ |
1983 | #: methods/gzip.cc:57 |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1986 | msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s" | |
1987 | ||
1988 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "Read error from %s process" | |
1991 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
1992 | ||
3d5f3956 | 1993 | #: methods/http.cc:375 |
5f94945b MZ |
1994 | msgid "Waiting for headers" |
1995 | msgstr "În aşteptarea antetelor" | |
1996 | ||
3d5f3956 | 1997 | #: methods/http.cc:521 |
5f94945b MZ |
1998 | #, c-format |
1999 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2000 | msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere" | |
2001 | ||
3d5f3956 | 2002 | #: methods/http.cc:529 |
5f94945b MZ |
2003 | msgid "Bad header line" |
2004 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2005 | ||
3d5f3956 | 2006 | #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 |
1169dbfa | 2007 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
5f94945b MZ |
2008 | msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător" |
2009 | ||
3d5f3956 | 2010 | #: methods/http.cc:584 |
1169dbfa | 2011 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
5f94945b MZ |
2012 | msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător" |
2013 | ||
3d5f3956 | 2014 | #: methods/http.cc:599 |
1169dbfa | 2015 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
5f94945b MZ |
2016 | msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător" |
2017 | ||
3d5f3956 | 2018 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2019 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
5f94945b MZ |
2020 | msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare" |
2021 | ||
3d5f3956 | 2022 | #: methods/http.cc:625 |
5f94945b MZ |
2023 | msgid "Unknown date format" |
2024 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
2025 | ||
3d5f3956 | 2026 | #: methods/http.cc:772 |
5f94945b MZ |
2027 | msgid "Select failed" |
2028 | msgstr "Eşuarea selecţiei" | |
2029 | ||
3d5f3956 | 2030 | #: methods/http.cc:777 |
5f94945b MZ |
2031 | msgid "Connection timed out" |
2032 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2033 | ||
3d5f3956 | 2034 | #: methods/http.cc:800 |
5f94945b MZ |
2035 | msgid "Error writing to output file" |
2036 | msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat" | |
2037 | ||
3d5f3956 | 2038 | #: methods/http.cc:831 |
5f94945b MZ |
2039 | msgid "Error writing to file" |
2040 | msgstr "Eroare la scrierea în fişier" | |
2041 | ||
3d5f3956 | 2042 | #: methods/http.cc:859 |
5f94945b MZ |
2043 | msgid "Error writing to the file" |
2044 | msgstr "Eroare la scrierea în fişierul" | |
2045 | ||
3d5f3956 | 2046 | #: methods/http.cc:873 |
1169dbfa | 2047 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
802442e3 | 2048 | msgstr "" |
2049 | "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă" | |
5f94945b | 2050 | |
3d5f3956 | 2051 | #: methods/http.cc:875 |
5f94945b MZ |
2052 | msgid "Error reading from server" |
2053 | msgstr "Eroare la citirea de pe server" | |
2054 | ||
3d5f3956 | 2055 | #: methods/http.cc:1106 |
1169dbfa | 2056 | msgid "Bad header data" |
5f94945b MZ |
2057 | msgstr "Antet de date necorespunzător" |
2058 | ||
3d5f3956 | 2059 | #: methods/http.cc:1123 |
5f94945b MZ |
2060 | msgid "Connection failed" |
2061 | msgstr "Conectare eşuată" | |
2062 | ||
3d5f3956 | 2063 | #: methods/http.cc:1214 |
5f94945b MZ |
2064 | msgid "Internal error" |
2065 | msgstr "Eroare internă" | |
2066 | ||
2067 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2068 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2069 | msgstr "Nu pot mmap un fişier gol" | |
2070 | ||
2071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2074 | msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes" | |
2075 | ||
3d5f3956 | 2076 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 |
5f94945b MZ |
2077 | #, c-format |
2078 | msgid "Selection %s not found" | |
2079 | msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit" | |
2080 | ||
3c4a4974 | 2081 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
5f94945b MZ |
2082 | #, c-format |
2083 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2084 | msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'" | |
2085 | ||
3c4a4974 | 2086 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
5f94945b MZ |
2087 | #, c-format |
2088 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2089 | msgstr "Deschidere fişier de configurare %s" | |
2090 | ||
3c4a4974 | 2091 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
5f94945b MZ |
2092 | #, c-format |
2093 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2094 | msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
2095 | ||
3c4a4974 | 2096 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
5f94945b MZ |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2099 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
2100 | ||
3c4a4974 | 2101 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
5f94945b | 2102 | #, c-format |
1169dbfa | 2103 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
5f94945b MZ |
2104 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită" |
2105 | ||
3c4a4974 | 2106 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
5f94945b MZ |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2109 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
2110 | ||
3c4a4974 | 2111 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
5f94945b MZ |
2112 | #, c-format |
2113 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
802442e3 | 2114 | msgstr "" |
2115 | "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
5f94945b | 2116 | |
3c4a4974 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
5f94945b MZ |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2120 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
2121 | ||
3c4a4974 | 2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
5f94945b MZ |
2123 | #, c-format |
2124 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2125 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
2126 | ||
3c4a4974 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
5f94945b MZ |
2128 | #, c-format |
2129 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2130 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
2131 | ||
3c4a4974 | 2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
5f94945b MZ |
2133 | #, c-format |
2134 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2135 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "%c%s... Error!" | |
2140 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "%c%s... Done" | |
a4d0c2d4 | 2145 | msgstr "%c%s... Terminat" |
5f94945b MZ |
2146 | |
2147 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2150 | msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
2151 | ||
2152 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2156 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2161 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2166 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
802442e3 | 2171 | msgstr "" |
2172 | "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
5f94945b MZ |
2173 | |
2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2177 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2182 | msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
a4d0c2d4 | 2187 | msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)." |
5f94945b MZ |
2188 | |
2189 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Invalid operation %s" | |
2192 | msgstr "Operaţiune invalidă %s" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2197 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
2198 | ||
171c75f1 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
5f94945b MZ |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Unable to change to %s" | |
2202 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2205 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2206 | msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului" | |
2207 | ||
3c4a4974 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
5f94945b MZ |
2209 | #, c-format |
2210 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2211 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s" | |
2212 | ||
3c4a4974 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
5f94945b MZ |
2214 | #, c-format |
2215 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2216 | msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s" | |
2217 | ||
3c4a4974 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
5f94945b MZ |
2219 | #, c-format |
2220 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2221 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s" | |
2222 | ||
3c4a4974 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
5f94945b MZ |
2224 | #, c-format |
2225 | msgid "Could not get lock %s" | |
2226 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
2227 | ||
3c4a4974 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
5f94945b | 2229 | #, c-format |
1169dbfa | 2230 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
5f94945b MZ |
2231 | msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo" |
2232 | ||
3c4a4974 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
5f94945b MZ |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2236 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2237 | ||
3c4a4974 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
5f94945b MZ |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2241 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
2242 | ||
3c4a4974 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
5f94945b MZ |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2246 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
2247 | ||
3c4a4974 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
5f94945b MZ |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Could not open file %s" | |
2251 | msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" | |
2252 | ||
3c4a4974 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
5f94945b MZ |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2256 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
2257 | ||
3c4a4974 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
5f94945b MZ |
2259 | #, c-format |
2260 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2261 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
2262 | ||
3c4a4974 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
5f94945b MZ |
2264 | msgid "Problem closing the file" |
2265 | msgstr "Problemă la închiderea fişierului" | |
2266 | ||
3c4a4974 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
5f94945b MZ |
2268 | msgid "Problem unlinking the file" |
2269 | msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului" | |
2270 | ||
3c4a4974 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
5f94945b MZ |
2272 | msgid "Problem syncing the file" |
2273 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului" | |
2274 | ||
3d5f3956 | 2275 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
5f94945b MZ |
2276 | msgid "Empty package cache" |
2277 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
2278 | ||
3d5f3956 | 2279 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
5f94945b MZ |
2280 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2281 | msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat" | |
2282 | ||
3d5f3956 | 2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
5f94945b MZ |
2284 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2285 | msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
2286 | ||
3d5f3956 | 2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
5f94945b | 2288 | #, c-format |
1169dbfa CP |
2289 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2290 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b | 2291 | |
3d5f3956 | 2292 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
5f94945b MZ |
2293 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2294 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
2295 | ||
3d5f3956 | 2296 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
5f94945b MZ |
2297 | msgid "Depends" |
2298 | msgstr "Depinde" | |
2299 | ||
3d5f3956 | 2300 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
5f94945b MZ |
2301 | msgid "PreDepends" |
2302 | msgstr "Pre-depinde" | |
2303 | ||
3d5f3956 | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
5f94945b MZ |
2305 | msgid "Suggests" |
2306 | msgstr "Sugerează" | |
2307 | ||
3d5f3956 | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
5f94945b MZ |
2309 | msgid "Recommends" |
2310 | msgstr "Recomandă" | |
2311 | ||
3d5f3956 | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
5f94945b MZ |
2313 | msgid "Conflicts" |
2314 | msgstr "Este în conflict" | |
2315 | ||
3d5f3956 | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
5f94945b MZ |
2317 | msgid "Replaces" |
2318 | msgstr "Înlocuieşte" | |
2319 | ||
3d5f3956 | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
5f94945b MZ |
2321 | msgid "Obsoletes" |
2322 | msgstr "Învechit" | |
2323 | ||
3d5f3956 | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
5f94945b MZ |
2325 | msgid "important" |
2326 | msgstr "important" | |
2327 | ||
3d5f3956 | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
5f94945b MZ |
2329 | msgid "required" |
2330 | msgstr "cerut" | |
2331 | ||
3d5f3956 | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
5f94945b MZ |
2333 | msgid "standard" |
2334 | msgstr "standard" | |
2335 | ||
3d5f3956 | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 |
5f94945b MZ |
2337 | msgid "optional" |
2338 | msgstr "opţional" | |
2339 | ||
3d5f3956 | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 |
5f94945b MZ |
2341 | msgid "extra" |
2342 | msgstr "extra" | |
2343 | ||
3d5f3956 | 2344 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 |
1169dbfa | 2345 | msgid "Building dependency tree" |
5f94945b MZ |
2346 | msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă" |
2347 | ||
3d5f3956 | 2348 | #: apt-pkg/depcache.cc:102 |
1169dbfa | 2349 | msgid "Candidate versions" |
5f94945b MZ |
2350 | msgstr "Versiuni candidat" |
2351 | ||
3d5f3956 | 2352 | #: apt-pkg/depcache.cc:131 |
1169dbfa | 2353 | msgid "Dependency generation" |
5f94945b MZ |
2354 | msgstr "Generare dependenţe" |
2355 | ||
3d5f3956 MV |
2356 | #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 |
2357 | #, fuzzy | |
2358 | msgid "Reading state information" | |
2359 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/depcache.cc:199 | |
2362 | #, fuzzy, c-format | |
2363 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2364 | msgstr "Eşuare la deschiderea %s" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/depcache.cc:205 | |
2367 | #, fuzzy, c-format | |
2368 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2369 | msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s" | |
2370 | ||
4ef9a929 | 2371 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 |
5f94945b MZ |
2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2374 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)" | |
2375 | ||
4ef9a929 | 2376 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 |
5f94945b MZ |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2379 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)" | |
2380 | ||
71a174ee | 2381 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
5f94945b MZ |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2384 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
2385 | ||
71a174ee | 2386 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
5f94945b MZ |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2389 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
2390 | ||
71a174ee | 2391 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
5f94945b MZ |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2394 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
2395 | ||
71a174ee | 2396 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
5f94945b | 2397 | #, c-format |
1169dbfa | 2398 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
5f94945b MZ |
2399 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
2400 | ||
71a174ee | 2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
5f94945b MZ |
2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2404 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2405 | ||
71a174ee | 2406 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
5f94945b MZ |
2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Opening %s" | |
2409 | msgstr "Deschidere %s" | |
2410 | ||
3d5f3956 | 2411 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 |
5f94945b MZ |
2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2414 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
2415 | ||
71a174ee | 2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
5f94945b MZ |
2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2419 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)" | |
2420 | ||
71a174ee | 2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
bcc1fbcf | 2422 | #, c-format |
5f94945b MZ |
2423 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2424 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
2425 | ||
71a174ee | 2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
5f94945b MZ |
2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2429 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
2430 | ||
5f94945b MZ |
2431 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "" | |
2434 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2435 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2436 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2437 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2438 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului " |
a4d0c2d4 | 2439 | "esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori " |
1b5a6222 CP |
2440 | "nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::" |
2441 | "Force-LoopBreak." | |
5f94945b MZ |
2442 | |
2443 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2446 | msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat" | |
2447 | ||
3d5f3956 | 2448 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
5f94945b | 2449 | #, c-format |
802442e3 | 2450 | msgid "" |
2451 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
5f94945b | 2454 | |
3d5f3956 | 2455 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
5f94945b MZ |
2456 | msgid "" |
2457 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2458 | "held packages." | |
2459 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
2460 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
2461 | "cauzată de pachete ţinute." | |
5f94945b | 2462 | |
3d5f3956 | 2463 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
5f94945b MZ |
2464 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2465 | msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate." | |
2466 | ||
3c4a4974 | 2467 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
5f94945b MZ |
2468 | #, c-format |
2469 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2470 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." | |
2471 | ||
3c4a4974 | 2472 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
5f94945b MZ |
2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2475 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte." | |
2476 | ||
802442e3 | 2477 | #. only show the ETA if it makes sense |
2478 | #. two days | |
2479 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
a84f7483 | 2480 | #, c-format |
802442e3 | 2481 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
bcc1fbcf | 2482 | msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)" |
3c4a4974 | 2483 | |
802442e3 | 2484 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
a84f7483 | 2485 | #, c-format |
802442e3 | 2486 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
a84f7483 | 2487 | msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li" |
802442e3 | 2488 | |
3c4a4974 | 2489 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
5f94945b MZ |
2490 | #, c-format |
2491 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2492 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
2493 | ||
3c4a4974 | 2494 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
5f94945b MZ |
2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2497 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
2498 | ||
3c4a4974 | 2499 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
bcc1fbcf | 2500 | #, c-format |
3c4a4974 | 2501 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
802442e3 | 2502 | msgstr "" |
2503 | "Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter." | |
3c4a4974 | 2504 | |
3d5f3956 | 2505 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
5f94945b MZ |
2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2508 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
2509 | ||
3d5f3956 | 2510 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
5f94945b MZ |
2511 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2512 | msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Unable to stat %s." | |
2517 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2518 | ||
1b5a6222 | 2519 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
5f94945b MZ |
2520 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2521 | msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2524 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
1b5a6222 CP |
2525 | msgstr "" |
2526 | "Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau " | |
2527 | "deschise." | |
5f94945b MZ |
2528 | |
2529 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2530 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
802442e3 | 2531 | msgstr "" |
2532 | "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." | |
5f94945b MZ |
2533 | |
2534 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2535 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2536 | msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2541 | msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2544 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2545 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2546 | ||
3d5f3956 | 2547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
5f94945b MZ |
2548 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2549 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2550 | ||
3d5f3956 | 2551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
bcc1fbcf | 2552 | #, c-format |
080bf1be | 2553 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
bcc1fbcf | 2554 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" |
5f94945b | 2555 | |
3d5f3956 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 |
bcc1fbcf | 2557 | #, c-format |
080bf1be | 2558 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
bcc1fbcf | 2559 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" |
5f94945b | 2560 | |
3d5f3956 MV |
2561 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2562 | #, fuzzy, c-format | |
2563 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2564 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
bcc1fbcf | 2567 | #, c-format |
080bf1be | 2568 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
bcc1fbcf | 2569 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" |
5f94945b | 2570 | |
3d5f3956 | 2571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
bcc1fbcf | 2572 | #, c-format |
080bf1be | 2573 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
bcc1fbcf | 2574 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" |
5f94945b | 2575 | |
3d5f3956 | 2576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
bcc1fbcf | 2577 | #, c-format |
080bf1be | 2578 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
bcc1fbcf | 2579 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" |
5f94945b | 2580 | |
3d5f3956 | 2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
bcc1fbcf | 2582 | #, c-format |
080bf1be | 2583 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
bcc1fbcf | 2584 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" |
5f94945b | 2585 | |
3d5f3956 | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 |
bcc1fbcf | 2587 | #, c-format |
080bf1be | 2588 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
bcc1fbcf | 2589 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" |
5f94945b | 2590 | |
3d5f3956 MV |
2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2592 | #, fuzzy, c-format | |
2593 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2594 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 | |
5f94945b | 2597 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1b5a6222 CP |
2598 | msgstr "" |
2599 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " | |
2600 | "APT." | |
5f94945b | 2601 | |
3d5f3956 | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
5f94945b | 2603 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
802442e3 | 2604 | msgstr "" |
2605 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
5f94945b | 2606 | |
3d5f3956 MV |
2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 |
2608 | #, fuzzy | |
2609 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
5f94945b | 2614 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
802442e3 | 2615 | msgstr "" |
2616 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT." | |
5f94945b | 2617 | |
3d5f3956 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 |
bcc1fbcf | 2619 | #, c-format |
080bf1be | 2620 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
bcc1fbcf | 2621 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" |
5f94945b | 2622 | |
3d5f3956 | 2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
bcc1fbcf | 2624 | #, c-format |
080bf1be | 2625 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
bcc1fbcf | 2626 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" |
5f94945b | 2627 | |
3d5f3956 | 2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 |
5f94945b MZ |
2629 | #, c-format |
2630 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
802442e3 | 2631 | msgstr "" |
2632 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere" | |
5f94945b | 2633 | |
3d5f3956 | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681 |
5f94945b MZ |
2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2637 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
2638 | ||
3d5f3956 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765 |
5f94945b | 2640 | msgid "Collecting File Provides" |
a4d0c2d4 | 2641 | msgstr "Colectare furnizori fişier" |
5f94945b | 2642 | |
3d5f3956 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899 |
5f94945b MZ |
2644 | msgid "IO Error saving source cache" |
2645 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
2646 | ||
3d5f3956 | 2647 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:130 |
5f94945b MZ |
2648 | #, c-format |
2649 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2650 | msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)." | |
2651 | ||
3d5f3956 MV |
2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658 |
2653 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 | |
1b5a6222 CP |
2654 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2655 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
2656 | ||
3d5f3956 | 2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
bcc753b7 | 2658 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
802442e3 | 2659 | msgstr "" |
2660 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2661 | "identificatoare de chei:\n" | |
bcc753b7 | 2662 | |
3d5f3956 | 2663 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
5f94945b MZ |
2664 | #, c-format |
2665 | msgid "" | |
2666 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2667 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2668 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2669 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
a4d0c2d4 | 2670 | "că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" |
5f94945b | 2671 | |
3d5f3956 | 2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
5f94945b MZ |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "" | |
2675 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2676 | "manually fix this package." | |
2677 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
2678 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2679 | "că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet." | |
5f94945b | 2680 | |
3d5f3956 | 2681 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305 |
5f94945b | 2682 | #, c-format |
802442e3 | 2683 | msgid "" |
2684 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
1b5a6222 CP |
2685 | msgstr "" |
2686 | "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la " | |
2687 | "pachetul %s." | |
5f94945b | 2688 | |
3d5f3956 | 2689 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392 |
5f94945b MZ |
2690 | msgid "Size mismatch" |
2691 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
2692 | ||
1b5a6222 | 2693 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
a4d0c2d4 | 2694 | #, c-format |
1b5a6222 | 2695 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
a4d0c2d4 | 2696 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă" |
39f4df79 | 2697 | |
3d5f3956 | 2698 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 |
1b5a6222 CP |
2699 | #, c-format |
2700 | msgid "" | |
2701 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2702 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2703 | msgstr "" | |
a4d0c2d4 CP |
2704 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" |
2705 | "Montare CD-ROM\n" | |
39f4df79 | 2706 | |
3d5f3956 | 2707 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
1b5a6222 | 2708 | msgid "Identifying.. " |
a4d0c2d4 | 2709 | msgstr "Identificare.. " |
1b5a6222 | 2710 | |
3d5f3956 | 2711 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 |
1b5a6222 | 2712 | #, c-format |
1169dbfa | 2713 | msgid "Stored label: %s \n" |
a4d0c2d4 | 2714 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
1b5a6222 | 2715 | |
3d5f3956 | 2716 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
1b5a6222 CP |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
a4d0c2d4 | 2719 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 2720 | |
3d5f3956 | 2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
1b5a6222 | 2722 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
a4d0c2d4 | 2723 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2724 | |
3d5f3956 | 2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
1b5a6222 | 2726 | msgid "Waiting for disc...\n" |
a4d0c2d4 | 2727 | msgstr "Aştept discul...\n" |
1b5a6222 CP |
2728 | |
2729 | #. Mount the new CDROM | |
3d5f3956 | 2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
1b5a6222 | 2731 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
a4d0c2d4 | 2732 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" |
1b5a6222 | 2733 | |
3d5f3956 | 2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
1169dbfa | 2735 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
a4d0c2d4 | 2736 | msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n" |
1b5a6222 | 2737 | |
3d5f3956 MV |
2738 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
2739 | #, fuzzy, c-format | |
2740 | msgid "" | |
2741 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2742 | "signatures\n" | |
a4d0c2d4 | 2743 | msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n" |
1b5a6222 | 2744 | |
3d5f3956 | 2745 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2746 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
a4d0c2d4 | 2747 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n" |
1b5a6222 | 2748 | |
3d5f3956 | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1b5a6222 CP |
2750 | #, c-format |
2751 | msgid "" | |
1169dbfa | 2752 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2753 | "'%s'\n" |
2754 | msgstr "" | |
a4d0c2d4 CP |
2755 | "Acest disc este numit: \n" |
2756 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2757 | |
3d5f3956 | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2759 | msgid "Copying package lists..." |
a4d0c2d4 | 2760 | msgstr "Copiez listele de pachete.." |
1b5a6222 | 2761 | |
3d5f3956 | 2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2763 | msgid "Writing new source list\n" |
a4d0c2d4 | 2764 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" |
1b5a6222 | 2765 | |
3d5f3956 | 2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2767 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
a4d0c2d4 | 2768 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" |
1b5a6222 | 2769 | |
3d5f3956 | 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:832 |
1b5a6222 | 2771 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
a4d0c2d4 | 2772 | msgstr "Demontez CD-ROM..." |
1b5a6222 | 2773 | |
3d5f3956 | 2774 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
a4d0c2d4 | 2777 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" |
1b5a6222 | 2778 | |
3d5f3956 | 2779 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
a4d0c2d4 | 2782 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n" |
1b5a6222 | 2783 | |
3d5f3956 | 2784 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2785 | #, c-format |
1169dbfa | 2786 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
a4d0c2d4 | 2787 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n" |
1b5a6222 | 2788 | |
3d5f3956 | 2789 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2790 | #, c-format |
1169dbfa | 2791 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
802442e3 | 2792 | msgstr "" |
2793 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n" | |
3c4a4974 CP |
2794 | |
2795 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
bcc1fbcf | 2796 | #, c-format |
3c4a4974 | 2797 | msgid "Preparing %s" |
bcc1fbcf | 2798 | msgstr "Se pregăteşte %s" |
3c4a4974 CP |
2799 | |
2800 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
bcc1fbcf | 2801 | #, c-format |
3c4a4974 | 2802 | msgid "Unpacking %s" |
bcc1fbcf | 2803 | msgstr "Se despachetează %s" |
3c4a4974 CP |
2804 | |
2805 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
bcc1fbcf | 2806 | #, c-format |
3c4a4974 | 2807 | msgid "Preparing to configure %s" |
bcc1fbcf | 2808 | msgstr "Se pregăteşte configurarea %s" |
3c4a4974 CP |
2809 | |
2810 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
bcc1fbcf | 2811 | #, c-format |
3c4a4974 | 2812 | msgid "Configuring %s" |
bcc1fbcf | 2813 | msgstr "Se configurează %s" |
3c4a4974 CP |
2814 | |
2815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
bcc1fbcf | 2816 | #, c-format |
3c4a4974 | 2817 | msgid "Installed %s" |
bcc1fbcf | 2818 | msgstr "Instalat %s" |
3c4a4974 CP |
2819 | |
2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
bcc1fbcf | 2823 | msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s" |
3c4a4974 CP |
2824 | |
2825 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
bcc1fbcf | 2826 | #, c-format |
3c4a4974 | 2827 | msgid "Removing %s" |
bcc1fbcf | 2828 | msgstr "Se şterge %s" |
3c4a4974 CP |
2829 | |
2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
bcc1fbcf | 2831 | #, c-format |
3c4a4974 | 2832 | msgid "Removed %s" |
bcc1fbcf | 2833 | msgstr "Şters %s" |
3c4a4974 CP |
2834 | |
2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
a84f7483 | 2836 | #, c-format |
802442e3 | 2837 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
a84f7483 | 2838 | msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s" |
3c4a4974 CP |
2839 | |
2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
a84f7483 | 2841 | #, c-format |
802442e3 | 2842 | msgid "Completely removed %s" |
a84f7483 | 2843 | msgstr "Şters complet %s" |
3c4a4974 | 2844 | |
3d5f3956 MV |
2845 | #: methods/rred.cc:219 |
2846 | #, fuzzy | |
2847 | msgid "Could not patch file" | |
2848 | msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" | |
2849 | ||
3c4a4974 CP |
2850 | #: methods/rsh.cc:330 |
2851 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2852 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
4ef9a929 MV |
2853 | |
2854 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2855 | #~ msgstr "Data fişierului a fost modificată %s" |