]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* merged from the apt--install-recommends branch
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
bcc1fbcf 3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
a84f7483 4#
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d5f3956 9"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
a84f7483 10"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:58+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a84f7483 16"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
3d5f3956 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
5f94945b
MZ
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
3d5f3956
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
25#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
26#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
5f94945b
MZ
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
3d5f3956 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
3d5f3956 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
3d5f3956 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b 42
3d5f3956 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 46
3d5f3956 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 50
3d5f3956 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
5f94945b
MZ
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
3d5f3956 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
3d5f3956
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total versiuni distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
66msgstr "Total dependenţe: "
67
3d5f3956 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
70msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
71
3d5f3956
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 79msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 80
3d5f3956 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 83msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b 84
3d5f3956 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 87msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b 88
3d5f3956 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 91msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b 92
3d5f3956 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
95msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
96
3d5f3956 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
5f94945b
MZ
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
101
3d5f3956 102#: cmdline/apt-cache.cc:1287
5f94945b 103msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 104msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b 105
3d5f3956 106#: cmdline/apt-cache.cc:1441
5f94945b
MZ
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
3d5f3956 110#: cmdline/apt-cache.cc:1518
1169dbfa 111msgid "Package files:"
a4d0c2d4 112msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b 113
3d5f3956 114#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
5f94945b 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 116msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b 117
3d5f3956 118#: cmdline/apt-cache.cc:1526
5f94945b
MZ
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
3d5f3956 124#: cmdline/apt-cache.cc:1538
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 126msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b 127
3d5f3956 128#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
5f94945b
MZ
129msgid "(not found)"
130msgstr "(negăsit)"
131
132#. Installed version
3d5f3956 133#: cmdline/apt-cache.cc:1571
5f94945b 134msgid " Installed: "
a4d0c2d4 135msgstr " Instalat: "
5f94945b 136
3d5f3956 137#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
5f94945b
MZ
138msgid "(none)"
139msgstr "(niciunul)"
140
141#. Candidate Version
3d5f3956 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
5f94945b 143msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 144msgstr " Candidează: "
5f94945b 145
3d5f3956 146#: cmdline/apt-cache.cc:1588
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 148msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
149
150#. Show the priority tables
3d5f3956 151#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1169dbfa 152msgid " Version table:"
a4d0c2d4 153msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b 154
3d5f3956 155#: cmdline/apt-cache.cc:1612
5f94945b
MZ
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
3d5f3956 160#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
3d5f3956 162#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
166
3d5f3956 167#: cmdline/apt-cache.cc:1715
5f94945b
MZ
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
207" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
a4d0c2d4
CP
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
212"\n"
213"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
214" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
216" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
218" stats - Arată unele statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
221" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
222" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
224" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
227" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
228" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată ajustările de politică\n"
230"\n"
231"Opţiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
237" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
802442e3 243msgstr ""
244"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
bcc1fbcf 248msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
648bb618
CP
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bcc1fbcf 252msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
648bb618 253
5f94945b
MZ
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
272msgstr ""
273"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
274"\n"
1b5a6222
CP
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
276"APT\n"
5f94945b
MZ
277"\n"
278"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 279" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
280" dump - Arată configurarea\n"
281"\n"
282"Opţiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
304msgstr ""
305"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
308"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opţiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temp\n"
313" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
315
3d5f3956 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
5f94945b
MZ
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu pot scrie în %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b 326msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 328
3c4a4974
CP
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b 337msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b 341msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
347msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
5f94945b
MZ
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
391"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
396" clean config\n"
397"\n"
1b5a6222
CP
398"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
5f94945b
MZ
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
402"\n"
a4d0c2d4
CP
403"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 405"fiecare\n"
a4d0c2d4 406"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 407"este\n"
a4d0c2d4 408"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 409"\n"
a4d0c2d4 410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
413"înlocuire\n"
5f94945b 414"\n"
1b5a6222
CP
415"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
a4d0c2d4 417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 418"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 419"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 420"câmpului\n"
5f94945b
MZ
421"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opţiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 429" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 430" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 431" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 433" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
434" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
436
3c4a4974 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
440
3c4a4974 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
445
4ef9a929 446#: ftparchive/cachedb.cc:47
5f94945b
MZ
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 449msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 450
4ef9a929 451#: ftparchive/cachedb.cc:65
5f94945b
MZ
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 455
4ef9a929
MV
456#: ftparchive/cachedb.cc:76
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:81
5f94945b
MZ
463#, c-format
464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
466
4ef9a929
MV
467#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
468#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
5f94945b 469#, c-format
4ef9a929
MV
470msgid "Failed to stat %s"
471msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
5f94945b 472
4ef9a929 473#: ftparchive/cachedb.cc:242
5f94945b
MZ
474msgid "Archive has no control record"
475msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
476
4ef9a929 477#: ftparchive/cachedb.cc:448
5f94945b
MZ
478msgid "Unable to get a cursor"
479msgstr "Nu pot obţine un cursor"
480
4ef9a929 481#: ftparchive/writer.cc:79
5f94945b
MZ
482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
485
4ef9a929 486#: ftparchive/writer.cc:84
5f94945b
MZ
487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
489msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
490
4ef9a929 491#: ftparchive/writer.cc:135
5f94945b
MZ
492msgid "E: "
493msgstr "E: "
494
4ef9a929 495#: ftparchive/writer.cc:137
5f94945b
MZ
496msgid "W: "
497msgstr "A: "
498
4ef9a929 499#: ftparchive/writer.cc:144
5f94945b
MZ
500msgid "E: Errors apply to file "
501msgstr "E: Erori la fişierul "
502
4ef9a929 503#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
5f94945b
MZ
504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
506msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
507
4ef9a929 508#: ftparchive/writer.cc:173
5f94945b
MZ
509msgid "Tree walking failed"
510msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
511
4ef9a929 512#: ftparchive/writer.cc:198
5f94945b
MZ
513#, c-format
514msgid "Failed to open %s"
515msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
516
4ef9a929 517#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
518#, c-format
519msgid " DeLink %s [%s]\n"
520msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
521
4ef9a929 522#: ftparchive/writer.cc:265
5f94945b
MZ
523#, c-format
524msgid "Failed to readlink %s"
525msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
526
4ef9a929 527#: ftparchive/writer.cc:269
5f94945b
MZ
528#, c-format
529msgid "Failed to unlink %s"
530msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
531
4ef9a929 532#: ftparchive/writer.cc:276
5f94945b
MZ
533#, c-format
534msgid "*** Failed to link %s to %s"
535msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
536
4ef9a929 537#: ftparchive/writer.cc:286
5f94945b
MZ
538#, c-format
539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 540msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 541
4ef9a929 542#: ftparchive/writer.cc:390
5f94945b
MZ
543msgid "Archive had no package field"
544msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
545
4ef9a929 546#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
5f94945b
MZ
547#, c-format
548msgid " %s has no override entry\n"
549msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
550
4ef9a929 551#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
5f94945b
MZ
552#, c-format
553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
555
4ef9a929
MV
556#: ftparchive/writer.cc:623
557#, fuzzy, c-format
558msgid " %s has no source override entry\n"
559msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:627
562#, fuzzy, c-format
563msgid " %s has no binary override entry either\n"
564msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
565
1b5a6222
CP
566#: ftparchive/contents.cc:317
567#, c-format
1169dbfa 568msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
569msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
570
571#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
574
575#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
576#, c-format
577msgid "Unable to open %s"
578msgstr "Nu pot deschide %s"
579
580#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
584
585#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
589
590#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
594
595#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
596#, c-format
597msgid "Failed to read the override file %s"
598msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:75
601#, c-format
1169dbfa 602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
603msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:105
606#, c-format
607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:198
615msgid "Failed to create FILE*"
616msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:201
619msgid "Failed to fork"
620msgstr "Eşuare în bifurcare"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 623msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
624msgstr "Comprimare copil"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:238
627#, c-format
1169dbfa 628msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
629msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:289
632msgid "Failed to create subprocess IPC"
633msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:324
636msgid "Failed to exec compressor "
637msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:363
640msgid "decompressor"
641msgstr "decompresor"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:406
644msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 645msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b
MZ
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:458
648msgid "Failed to read while computing MD5"
649msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:475
652#, c-format
653msgid "Problem unlinking %s"
654msgstr "Problemă la desfacerea %s"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
657#, c-format
658msgid "Failed to rename %s to %s"
659msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
660
3d5f3956 661#: cmdline/apt-get.cc:121
5f94945b
MZ
662msgid "Y"
663msgstr "Y"
664
3d5f3956 665#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
5f94945b
MZ
666#, c-format
667msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 668msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 669
3d5f3956 670#: cmdline/apt-get.cc:238
5f94945b
MZ
671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
673
3d5f3956 674#: cmdline/apt-get.cc:328
5f94945b
MZ
675#, c-format
676msgid "but %s is installed"
677msgstr "dar %s este instalat"
678
3d5f3956 679#: cmdline/apt-get.cc:330
5f94945b
MZ
680#, c-format
681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
683
3d5f3956 684#: cmdline/apt-get.cc:337
5f94945b
MZ
685msgid "but it is not installable"
686msgstr "dar nu este instalabil"
687
3d5f3956 688#: cmdline/apt-get.cc:339
5f94945b
MZ
689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "dar este un pachet virtual"
691
3d5f3956 692#: cmdline/apt-get.cc:342
5f94945b
MZ
693msgid "but it is not installed"
694msgstr "dar nu este instalat"
695
3d5f3956 696#: cmdline/apt-get.cc:342
5f94945b
MZ
697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
699
3d5f3956 700#: cmdline/apt-get.cc:347
5f94945b
MZ
701msgid " or"
702msgstr " sau"
703
3d5f3956 704#: cmdline/apt-get.cc:376
5f94945b
MZ
705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
707
3d5f3956 708#: cmdline/apt-get.cc:402
5f94945b
MZ
709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
711
3d5f3956 712#: cmdline/apt-get.cc:424
5f94945b
MZ
713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
715
3d5f3956 716#: cmdline/apt-get.cc:445
5f94945b
MZ
717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
719
3d5f3956 720#: cmdline/apt-get.cc:466
5f94945b
MZ
721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
723
3d5f3956 724#: cmdline/apt-get.cc:486
5f94945b
MZ
725msgid "The following held packages will be changed:"
726msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
727
3d5f3956 728#: cmdline/apt-get.cc:539
5f94945b
MZ
729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (datorită %s) "
732
3d5f3956 733#: cmdline/apt-get.cc:547
5f94945b 734msgid ""
26e38fa2 735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
bcc1fbcf 738"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
5f94945b
MZ
739"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
740
3d5f3956 741#: cmdline/apt-get.cc:578
5f94945b
MZ
742#, c-format
743msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
745
3d5f3956 746#: cmdline/apt-get.cc:582
5f94945b
MZ
747#, c-format
748msgid "%lu reinstalled, "
749msgstr "%lu reinstalate, "
750
3d5f3956 751#: cmdline/apt-get.cc:584
5f94945b
MZ
752#, c-format
753msgid "%lu downgraded, "
754msgstr "%lu de-gradate, "
755
3d5f3956 756#: cmdline/apt-get.cc:586
5f94945b
MZ
757#, c-format
758msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
760
3d5f3956 761#: cmdline/apt-get.cc:590
5f94945b
MZ
762#, c-format
763msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
765
3d5f3956 766#: cmdline/apt-get.cc:664
5f94945b
MZ
767msgid "Correcting dependencies..."
768msgstr "Corectez dependenţele..."
769
3d5f3956 770#: cmdline/apt-get.cc:667
5f94945b
MZ
771msgid " failed."
772msgstr " eşuare."
773
3d5f3956 774#: cmdline/apt-get.cc:670
5f94945b
MZ
775msgid "Unable to correct dependencies"
776msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
777
3d5f3956 778#: cmdline/apt-get.cc:673
5f94945b 779msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 780msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 781
3d5f3956 782#: cmdline/apt-get.cc:675
5f94945b 783msgid " Done"
a4d0c2d4 784msgstr " Terminat"
5f94945b 785
3d5f3956 786#: cmdline/apt-get.cc:679
5f94945b
MZ
787msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
789
3d5f3956 790#: cmdline/apt-get.cc:682
5f94945b 791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 792msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 793
3d5f3956 794#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 796msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 797
3d5f3956 798#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 799msgid "Authentication warning overridden.\n"
bcc1fbcf 800msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
3c4a4974 801
3d5f3956 802#: cmdline/apt-get.cc:715
edd0d12c 803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 804msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222 805
3d5f3956 806#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 807msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 808msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 809
3d5f3956 810#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222
CP
811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
812msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
813
3d5f3956 814#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
bcc1fbcf 816msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
3c4a4974 817
3d5f3956 818#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 819msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
820msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
821
3d5f3956 822#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
bcc1fbcf 824msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
3c4a4974 825
3d5f3956 826#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
5f94945b
MZ
827msgid "Unable to lock the download directory"
828msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
829
3d5f3956 830#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
5f94945b
MZ
831#: apt-pkg/cachefile.cc:67
832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
834
3d5f3956 835#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974 836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 837msgstr ""
838"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
3c4a4974 839
3d5f3956 840#: cmdline/apt-get.cc:836
5f94945b
MZ
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 843msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 844
3d5f3956 845#: cmdline/apt-get.cc:839
5f94945b
MZ
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 848msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 849
3d5f3956 850#: cmdline/apt-get.cc:844
5f94945b
MZ
851#, c-format
852msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
853msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
854
3d5f3956 855#: cmdline/apt-get.cc:847
5f94945b
MZ
856#, c-format
857msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
858msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
859
3d5f3956 860#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
bcc1fbcf 861#, c-format
3c4a4974 862msgid "Couldn't determine free space in %s"
bcc1fbcf 863msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
3c4a4974 864
3d5f3956 865#: cmdline/apt-get.cc:864
5f94945b
MZ
866#, c-format
867msgid "You don't have enough free space in %s."
868msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
869
3d5f3956 870#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
5f94945b 871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
802442e3 872msgstr ""
873"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 874
3d5f3956 875#: cmdline/apt-get.cc:881
5f94945b
MZ
876msgid "Yes, do as I say!"
877msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
878
3d5f3956 879#: cmdline/apt-get.cc:883
bcc1fbcf 880#, c-format
5f94945b 881msgid ""
26e38fa2 882"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
883"To continue type in the phrase '%s'\n"
884" ?] "
885msgstr ""
bcc1fbcf 886"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
5f94945b
MZ
887"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
888" ?] "
889
3d5f3956 890#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
5f94945b
MZ
891msgid "Abort."
892msgstr "Renunţare."
893
3d5f3956 894#: cmdline/apt-get.cc:904
edd0d12c 895msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 896msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 897
3d5f3956 898#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
5f94945b
MZ
899#, c-format
900msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
902
3d5f3956 903#: cmdline/apt-get.cc:994
5f94945b
MZ
904msgid "Some files failed to download"
905msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
906
3d5f3956 907#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
5f94945b
MZ
908msgid "Download complete and in download only mode"
909msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
910
3d5f3956 911#: cmdline/apt-get.cc:1001
5f94945b
MZ
912msgid ""
913"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914"missing?"
915msgstr ""
1b5a6222
CP
916"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
917"fix-missing?"
5f94945b 918
3d5f3956 919#: cmdline/apt-get.cc:1005
5f94945b
MZ
920msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
922
3d5f3956 923#: cmdline/apt-get.cc:1010
5f94945b
MZ
924msgid "Unable to correct missing packages."
925msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
926
3d5f3956 927#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 928msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
929msgstr "Abandonez instalarea."
930
3d5f3956 931#: cmdline/apt-get.cc:1045
5f94945b
MZ
932#, c-format
933msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 934msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 935
3d5f3956 936#: cmdline/apt-get.cc:1055
5f94945b
MZ
937#, c-format
938msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
940
3d5f3956 941#: cmdline/apt-get.cc:1073
5f94945b
MZ
942#, c-format
943msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
945
3d5f3956 946#: cmdline/apt-get.cc:1084
5f94945b
MZ
947#, c-format
948msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
950
3d5f3956 951#: cmdline/apt-get.cc:1096
5f94945b
MZ
952msgid " [Installed]"
953msgstr " [Instalat]"
954
3d5f3956 955#: cmdline/apt-get.cc:1101
5f94945b
MZ
956msgid "You should explicitly select one to install."
957msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
958
3d5f3956 959#: cmdline/apt-get.cc:1106
5f94945b
MZ
960#, c-format
961msgid ""
962"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964"is only available from another source\n"
965msgstr ""
966"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
967"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
968"este disponibil numai din altă sursă\n"
969
3d5f3956 970#: cmdline/apt-get.cc:1125
5f94945b
MZ
971msgid "However the following packages replace it:"
972msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
973
3d5f3956 974#: cmdline/apt-get.cc:1128
5f94945b
MZ
975#, c-format
976msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 977msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 978
3d5f3956 979#: cmdline/apt-get.cc:1148
5f94945b
MZ
980#, c-format
981msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
983
3d5f3956 984#: cmdline/apt-get.cc:1156
5f94945b
MZ
985#, c-format
986msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 987msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 988
3d5f3956 989#: cmdline/apt-get.cc:1185
5f94945b
MZ
990#, c-format
991msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 992msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 993
3d5f3956 994#: cmdline/apt-get.cc:1187
5f94945b
MZ
995#, c-format
996msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
998
3d5f3956 999#: cmdline/apt-get.cc:1193
5f94945b
MZ
1000#, c-format
1001msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1003
3d5f3956 1004#: cmdline/apt-get.cc:1330
5f94945b
MZ
1005msgid "The update command takes no arguments"
1006msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1007
3d5f3956 1008#: cmdline/apt-get.cc:1343
5f94945b
MZ
1009msgid "Unable to lock the list directory"
1010msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1011
3d5f3956 1012#: cmdline/apt-get.cc:1401
5f94945b
MZ
1013msgid ""
1014"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1015"used instead."
1016msgstr ""
1b5a6222
CP
1017"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1018"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 1019
3d5f3956
MV
1020#: cmdline/apt-get.cc:1415
1021msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022msgstr ""
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1440
1025msgid ""
1026"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028msgstr ""
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1031msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1032msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1447
1035#, fuzzy
1036msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1037msgstr ""
1038"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1466
1169dbfa 1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
1042msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1043
3d5f3956 1044#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
5f94945b
MZ
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find package %s"
1047msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1048
3d5f3956 1049#: cmdline/apt-get.cc:1584
5f94945b
MZ
1050#, c-format
1051msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1052msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1053
3d5f3956 1054#: cmdline/apt-get.cc:1614
5f94945b
MZ
1055msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1056msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1057
3d5f3956 1058#: cmdline/apt-get.cc:1617
5f94945b
MZ
1059msgid ""
1060"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1061"solution)."
1062msgstr ""
1b5a6222
CP
1063"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1064"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1065
3d5f3956 1066#: cmdline/apt-get.cc:1629
5f94945b
MZ
1067msgid ""
1068"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1069"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1070"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1071"or been moved out of Incoming."
1072msgstr ""
1b5a6222
CP
1073"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1074"cerut\n"
1075"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1076"pachete\n"
5f94945b
MZ
1077"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1078
3d5f3956 1079#: cmdline/apt-get.cc:1637
5f94945b
MZ
1080msgid ""
1081"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083"that package should be filed."
1084msgstr ""
1085"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1086" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1087"acest pachet ar trebui completat."
1088
3d5f3956 1089#: cmdline/apt-get.cc:1645
5f94945b
MZ
1090msgid "Broken packages"
1091msgstr "Pachete deteriorate"
1092
3d5f3956 1093#: cmdline/apt-get.cc:1676
5f94945b
MZ
1094msgid "The following extra packages will be installed:"
1095msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1096
3d5f3956 1097#: cmdline/apt-get.cc:1765
5f94945b
MZ
1098msgid "Suggested packages:"
1099msgstr "Pachete sugerate:"
1100
3d5f3956 1101#: cmdline/apt-get.cc:1766
5f94945b
MZ
1102msgid "Recommended packages:"
1103msgstr "Pachete recomandate:"
1104
3d5f3956 1105#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1106msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1107msgstr "Calculez înnoirea... "
1108
3d5f3956 1109#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1110msgid "Failed"
1111msgstr "Eşuare"
1112
3d5f3956 1113#: cmdline/apt-get.cc:1794
5f94945b 1114msgid "Done"
a4d0c2d4 1115msgstr "Terminat"
5f94945b 1116
3d5f3956 1117#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1118msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
802442e3 1119msgstr ""
1120"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
3c4a4974 1121
3d5f3956 1122#: cmdline/apt-get.cc:1969
5f94945b
MZ
1123msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1124msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1125
3d5f3956 1126#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
5f94945b
MZ
1127#, c-format
1128msgid "Unable to find a source package for %s"
1129msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1130
3d5f3956 1131#: cmdline/apt-get.cc:2043
bcc1fbcf 1132#, c-format
bcc753b7 1133msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
bcc1fbcf 1134msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
092ae175 1135
3d5f3956 1136#: cmdline/apt-get.cc:2067
5f94945b
MZ
1137#, c-format
1138msgid "You don't have enough free space in %s"
1139msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1140
3d5f3956 1141#: cmdline/apt-get.cc:2072
5f94945b
MZ
1142#, c-format
1143msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1144msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1145
3d5f3956 1146#: cmdline/apt-get.cc:2075
5f94945b
MZ
1147#, c-format
1148msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1149msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1150
3d5f3956 1151#: cmdline/apt-get.cc:2081
5f94945b 1152#, c-format
1169dbfa 1153msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1154msgstr "Aducere sursa %s\n"
1155
3d5f3956 1156#: cmdline/apt-get.cc:2112
5f94945b
MZ
1157msgid "Failed to fetch some archives."
1158msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1159
3d5f3956 1160#: cmdline/apt-get.cc:2140
5f94945b
MZ
1161#, c-format
1162msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1163msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1164
3d5f3956 1165#: cmdline/apt-get.cc:2152
5f94945b
MZ
1166#, c-format
1167msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1168msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1169
3d5f3956 1170#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1171#, c-format
1172msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
bcc1fbcf 1173msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
3c4a4974 1174
3d5f3956 1175#: cmdline/apt-get.cc:2170
5f94945b
MZ
1176#, c-format
1177msgid "Build command '%s' failed.\n"
1178msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1179
3d5f3956 1180#: cmdline/apt-get.cc:2189
5f94945b
MZ
1181msgid "Child process failed"
1182msgstr "Eşuare proces copil"
1183
3d5f3956 1184#: cmdline/apt-get.cc:2205
5f94945b 1185msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1186msgstr ""
1187"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1188"înglobate"
5f94945b 1189
3d5f3956 1190#: cmdline/apt-get.cc:2233
5f94945b
MZ
1191#, c-format
1192msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1193msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1194
3d5f3956 1195#: cmdline/apt-get.cc:2253
5f94945b
MZ
1196#, c-format
1197msgid "%s has no build depends.\n"
1198msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1199
3d5f3956 1200#: cmdline/apt-get.cc:2305
5f94945b
MZ
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1204"found"
1205msgstr ""
1206"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1207"poate fi găsit"
1208
3d5f3956 1209#: cmdline/apt-get.cc:2357
5f94945b
MZ
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213"package %s can satisfy version requirements"
1214msgstr ""
1215"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1216"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1217
3d5f3956 1218#: cmdline/apt-get.cc:2392
5f94945b
MZ
1219#, c-format
1220msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1221msgstr ""
1222"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1223"prea nou"
5f94945b 1224
3d5f3956 1225#: cmdline/apt-get.cc:2417
5f94945b
MZ
1226#, c-format
1227msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1229
3d5f3956 1230#: cmdline/apt-get.cc:2431
5f94945b
MZ
1231#, c-format
1232msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1234
3d5f3956 1235#: cmdline/apt-get.cc:2435
5f94945b
MZ
1236msgid "Failed to process build dependencies"
1237msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1238
3d5f3956 1239#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1240msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1241msgstr "Module suportate:"
1242
3d5f3956 1243#: cmdline/apt-get.cc:2508
5f94945b
MZ
1244msgid ""
1245"Usage: apt-get [options] command\n"
1246" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248"\n"
1249"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1250"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1251"and install.\n"
1252"\n"
1253"Commands:\n"
1254" update - Retrieve new lists of packages\n"
1255" upgrade - Perform an upgrade\n"
1256" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1257" remove - Remove packages\n"
1258" source - Download source archives\n"
1259" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1260" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1261" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1262" clean - Erase downloaded archive files\n"
1263" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1264" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1265"\n"
1266"Options:\n"
1267" -h This help text.\n"
1268" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1269" -qq No output except for errors\n"
1270" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1271" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1272" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1273" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1274" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1275" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1276" -b Build the source package after fetching it\n"
1277" -V Show verbose version numbers\n"
1278" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1280"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1281"pages for more information and options.\n"
1282" This APT has Super Cow Powers.\n"
1283msgstr ""
1284"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1285" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1286" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1289"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1290"şi install.\n"
1291"\n"
1292"Comenzi:\n"
1293" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1294" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1295" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1296" remove - Şterge pachete\n"
1297" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1298" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1299"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1300" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1302" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1303" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1304" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1305"\n"
1306"Opţiuni:\n"
1307" -h Acest text de ajutor.\n"
1308" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1309" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1310" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1311" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1312" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1313" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1314" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1315" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1316" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1317" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1318" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1319" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1320"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1321"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1322" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:55
1325msgid "Hit "
1326msgstr "Atins "
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:79
1329msgid "Get:"
1330msgstr "Luat:"
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:110
1333msgid "Ign "
1334msgstr "Ignorat "
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:114
1337msgid "Err "
1338msgstr "Eroare"
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:135
1341#, c-format
1342msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1343msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:225
1346#, c-format
1347msgid " [Working]"
1348msgstr " [În lucru]"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:271
1351#, c-format
1352msgid ""
1169dbfa 1353"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1354" '%s'\n"
1355"in the drive '%s' and press enter\n"
1356msgstr ""
1357"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1358" '%s'\n"
1359"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1362msgid "Unknown package record!"
1363msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1364
1365#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1366msgid ""
1367"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1370"to indicate what kind of file it is.\n"
1371"\n"
1372"Options:\n"
1373" -h This help text\n"
1374" -s Use source file sorting\n"
1375" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1376" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1377msgstr ""
1378"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1379"\n"
1b5a6222
CP
1380"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1381"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1382"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1383"\n"
1384"Opţiuni:\n"
1385" -h Acest text de ajutor\n"
1386" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1387" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1388" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1389"tmp\n"
5f94945b
MZ
1390
1391#: dselect/install:32
1392msgid "Bad default setting!"
1393msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1394
1395#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1396#: dselect/install:104 dselect/update:45
1397msgid "Press enter to continue."
1398msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1399
1400#: dselect/install:100
1401msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1402msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1403
1404#: dselect/install:101
1405msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
802442e3 1406msgstr ""
1407"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1408
1409#: dselect/install:102
1410msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
802442e3 1411msgstr ""
1412"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1413
1414#: dselect/install:103
802442e3 1415msgid ""
1416"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1b5a6222
CP
1417msgstr ""
1418"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1419"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1420
1421#: dselect/update:30
1169dbfa 1422msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1423msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1424
1b5a6222 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1426msgid "Failed to create pipes"
1427msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1428
4ef9a929 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
5f94945b
MZ
1430msgid "Failed to exec gzip "
1431msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1432
4ef9a929 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
5f94945b
MZ
1434msgid "Corrupted archive"
1435msgstr "Arhivă deteriorată"
1436
4ef9a929 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1438msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1439msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1440
4ef9a929 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
5f94945b
MZ
1442#, c-format
1443msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1444msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1447msgid "Invalid archive signature"
1448msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1449
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1451msgid "Error reading archive member header"
1452msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1455msgid "Invalid archive member header"
1456msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1457
1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1459msgid "Archive is too short"
1460msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1461
1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1463msgid "Failed to read the archive headers"
1464msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:384
1467msgid "DropNode called on still linked node"
1468msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:416
1471msgid "Failed to locate the hash element!"
1472msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:463
1475msgid "Failed to allocate diversion"
1476msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1479msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1480msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:481
1483#, c-format
1484msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1485msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1486
1487#: apt-inst/filelist.cc:510
1488#, c-format
1489msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1490msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:553
1493#, c-format
1494msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1495msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1496
1497#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
bcc1fbcf 1498#, c-format
26e38fa2 1499msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1500msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1501
71a174ee 1502#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
5f94945b
MZ
1503#, c-format
1504msgid "Failed to close file %s"
1505msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1508#, c-format
1509msgid "The path %s is too long"
1510msgstr "Calea %s este prea lungă"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:127
1513#, c-format
1514msgid "Unpacking %s more than once"
1515msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:137
1518#, c-format
1519msgid "The directory %s is diverted"
1520msgstr "Directorul %s este distras"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:147
1523#, c-format
1524msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1525msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1528msgid "The diversion path is too long"
1529msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:243
1532#, c-format
1533msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1534msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:283
1537msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1538msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b
MZ
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:287
1541msgid "The path is too long"
1542msgstr "Calea este prea lungă"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:417
1545#, c-format
1546msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1547msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:434
1550#, c-format
1551msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1552msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1553
3c4a4974 1554#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1555#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1556#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1557#, c-format
1558msgid "Unable to read %s"
1559msgstr "Nu pot citi %s"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:494
1562#, c-format
1563msgid "Unable to stat %s"
1564msgstr "Nu pot determina starea %s"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1567#, c-format
1568msgid "Failed to remove %s"
1569msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1572#, c-format
1573msgid "Unable to create %s"
1574msgstr "Nu pot crea %s"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1577#, c-format
1578msgid "Failed to stat %sinfo"
1579msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1582msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1583msgstr ""
1584"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1585"fişiere"
5f94945b
MZ
1586
1587#. Build the status cache
3d5f3956
MV
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1169dbfa 1591msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1592msgstr "Citire liste de pachete"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1595#, c-format
1596msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1597msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1601msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1602msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1603
802442e3 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1605msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1606msgstr "Citire derulare fişier"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1609#, c-format
1610msgid ""
1611"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1612"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1613"package!"
1614msgstr ""
1615"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1616"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1617"pachetului!"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1620#, c-format
1621msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1622msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1625msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1626msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1629#, c-format
1630msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1631msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1634msgid "The diversion file is corrupted"
1635msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1639#, c-format
1640msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1641msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1644msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1645msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1648msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1649msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1650
5f94945b
MZ
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1652#, c-format
1169dbfa 1653msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1654msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1657#, c-format
1658msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1659msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1662#, c-format
1663msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1664msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1665
1b5a6222 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1667#, c-format
1668msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1669msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1670
1b5a6222 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a4d0c2d4 1672#, c-format
1b5a6222 1673msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1674msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1675
1b5a6222 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1677#, c-format
1678msgid "Couldn't change to %s"
1679msgstr "Nu pot schimba la %s"
1680
1b5a6222 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1682msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1683msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1684
1b5a6222 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1686msgid "Failed to locate a valid control file"
1687msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1688
1b5a6222 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1690msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1691msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1692
3c4a4974 1693#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1694#, c-format
1695msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1696msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1697
3c4a4974 1698#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1699msgid ""
1169dbfa
CP
1700"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1701"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1702msgstr ""
1703"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1704"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1705
3c4a4974 1706#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1707msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1708msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1709
3c4a4974 1710#: methods/cdrom.cc:164
5f94945b
MZ
1711#, c-format
1712msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1713msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1714
3c4a4974 1715#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1716msgid "Disk not found."
bcc1fbcf 1717msgstr "Disc negăsit."
3c4a4974
CP
1718
1719#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1720msgid "File not found"
1721msgstr "Fişier negăsit"
1722
4ef9a929 1723#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3d5f3956 1724#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
5f94945b
MZ
1725msgid "Failed to stat"
1726msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1727
4ef9a929 1728#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
3d5f3956 1729#: methods/rred.cc:240
5f94945b
MZ
1730msgid "Failed to set modification time"
1731msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1732
3c4a4974 1733#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1734msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1735msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1736
1737#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1738#: methods/ftp.cc:162
1739msgid "Logging in"
1740msgstr "Se autentifică"
1741
1742#: methods/ftp.cc:168
1743msgid "Unable to determine the peer name"
1744msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1745
1746#: methods/ftp.cc:173
1747msgid "Unable to determine the local name"
1748msgstr "Nu pot determina numele local"
1749
1750#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1751#, c-format
1169dbfa 1752msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1753msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1754
1755#: methods/ftp.cc:210
1756#, c-format
1757msgid "USER failed, server said: %s"
1758msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1759
1760#: methods/ftp.cc:217
1761#, c-format
1762msgid "PASS failed, server said: %s"
1763msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1764
1765#: methods/ftp.cc:237
1766msgid ""
1767"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1768"is empty."
1769msgstr ""
1770"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1771"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1772
1773#: methods/ftp.cc:265
1774#, c-format
1775msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1776msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:291
1779#, c-format
1780msgid "TYPE failed, server said: %s"
1781msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1782
1783#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1784msgid "Connection timeout"
1785msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1786
1787#: methods/ftp.cc:335
1788msgid "Server closed the connection"
1789msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1790
3c4a4974 1791#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1792msgid "Read error"
1793msgstr "Eroare de citire"
1794
1795#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1796msgid "A response overflowed the buffer."
1797msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1798
1799#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1800msgid "Protocol corruption"
1801msgstr "Degradare protocol"
1802
3c4a4974 1803#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1804msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1805msgstr "Eroare de scriere"
1806
1807#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1808msgid "Could not create a socket"
1809msgstr "Nu pot crea un socket"
1810
1811#: methods/ftp.cc:698
1812msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1813msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1814
1815#: methods/ftp.cc:704
1816msgid "Could not connect passive socket."
1817msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1818
1819#: methods/ftp.cc:722
1820msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1821msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1822
1823#: methods/ftp.cc:736
1824msgid "Could not bind a socket"
1825msgstr "Nu pot lega un socket"
1826
1827#: methods/ftp.cc:740
1828msgid "Could not listen on the socket"
1829msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1830
1831#: methods/ftp.cc:747
1832msgid "Could not determine the socket's name"
1833msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1834
1835#: methods/ftp.cc:779
1836msgid "Unable to send PORT command"
1837msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1838
1839#: methods/ftp.cc:789
1840#, c-format
1841msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1842msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1843
1844#: methods/ftp.cc:798
1845#, c-format
1846msgid "EPRT failed, server said: %s"
1847msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1848
1849#: methods/ftp.cc:818
1850msgid "Data socket connect timed out"
1851msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1852
1853#: methods/ftp.cc:825
1854msgid "Unable to accept connection"
1855msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1856
3d5f3956 1857#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1858msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1859msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1860
1861#: methods/ftp.cc:877
1862#, c-format
1863msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1864msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1865
1866#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1867msgid "Data socket timed out"
1868msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1869
1870#: methods/ftp.cc:922
1871#, c-format
1872msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1873msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1874
1875#. Get the files information
1876#: methods/ftp.cc:997
1877msgid "Query"
1878msgstr "Interogare"
1879
802442e3 1880#: methods/ftp.cc:1109
5f94945b
MZ
1881msgid "Unable to invoke "
1882msgstr "Nu pot invoca"
1883
1884#: methods/connect.cc:64
1885#, c-format
1886msgid "Connecting to %s (%s)"
1887msgstr "Conectare la %s (%s)"
1888
1889#: methods/connect.cc:71
1890#, c-format
1891msgid "[IP: %s %s]"
1892msgstr "[IP: %s %s]"
1893
1894#: methods/connect.cc:80
1895#, c-format
1896msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898
1899#: methods/connect.cc:86
1900#, c-format
1901msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1902msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1903
3c4a4974 1904#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1905#, c-format
1906msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1907msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1908
802442e3 1909#: methods/connect.cc:108
5f94945b
MZ
1910#, c-format
1911msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1912msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1913
1914#. We say this mainly because the pause here is for the
1915#. ssh connection that is still going
802442e3 1916#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1917#, c-format
1918msgid "Connecting to %s"
1919msgstr "Conectare la %s"
1920
802442e3 1921#: methods/connect.cc:167
5f94945b
MZ
1922#, c-format
1923msgid "Could not resolve '%s'"
1924msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1925
802442e3 1926#: methods/connect.cc:173
5f94945b
MZ
1927#, c-format
1928msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1929msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1930
802442e3 1931#: methods/connect.cc:176
5f94945b
MZ
1932#, c-format
1933msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1934msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1935
802442e3 1936#: methods/connect.cc:223
5f94945b
MZ
1937#, c-format
1938msgid "Unable to connect to %s %s:"
1939msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1940
4ef9a929 1941#: methods/gpgv.cc:65
a84f7483 1942#, c-format
802442e3 1943msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a84f7483 1944msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
802442e3 1945
4ef9a929 1946#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1947msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
bcc1fbcf 1948msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
3c4a4974 1949
4ef9a929 1950#: methods/gpgv.cc:204
802442e3 1951msgid ""
1952"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1953msgstr ""
1954"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1955"amprentei digitale?!"
3c4a4974 1956
4ef9a929 1957#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1958msgid "At least one invalid signature was encountered."
bcc1fbcf 1959msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
3c4a4974 1960
4ef9a929 1961#: methods/gpgv.cc:213
a84f7483 1962#, c-format
802442e3 1963msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
523812b6
MV
1964msgstr ""
1965"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
3c4a4974 1966
4ef9a929 1967#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1968msgid "Unknown error executing gpgv"
bcc1fbcf 1969msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
3c4a4974 1970
4ef9a929 1971#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1972msgid "The following signatures were invalid:\n"
bcc1fbcf 1973msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
3c4a4974 1974
4ef9a929 1975#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1976msgid ""
1977"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978"available:\n"
802442e3 1979msgstr ""
1980"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
1981"este indisponibilă:\n"
3c4a4974 1982
5f94945b
MZ
1983#: methods/gzip.cc:57
1984#, c-format
1985msgid "Couldn't open pipe for %s"
1986msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1987
1988#: methods/gzip.cc:102
1989#, c-format
1990msgid "Read error from %s process"
1991msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1992
3d5f3956 1993#: methods/http.cc:375
5f94945b
MZ
1994msgid "Waiting for headers"
1995msgstr "În aşteptarea antetelor"
1996
3d5f3956 1997#: methods/http.cc:521
5f94945b
MZ
1998#, c-format
1999msgid "Got a single header line over %u chars"
2000msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2001
3d5f3956 2002#: methods/http.cc:529
5f94945b
MZ
2003msgid "Bad header line"
2004msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2005
3d5f3956 2006#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1169dbfa 2007msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
2008msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2009
3d5f3956 2010#: methods/http.cc:584
1169dbfa 2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
2012msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2013
3d5f3956 2014#: methods/http.cc:599
1169dbfa 2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
2016msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2017
3d5f3956 2018#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2019msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
2020msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2021
3d5f3956 2022#: methods/http.cc:625
5f94945b
MZ
2023msgid "Unknown date format"
2024msgstr "Format de date necunoscut"
2025
3d5f3956 2026#: methods/http.cc:772
5f94945b
MZ
2027msgid "Select failed"
2028msgstr "Eşuarea selecţiei"
2029
3d5f3956 2030#: methods/http.cc:777
5f94945b
MZ
2031msgid "Connection timed out"
2032msgstr "Timp de conectare expirat"
2033
3d5f3956 2034#: methods/http.cc:800
5f94945b
MZ
2035msgid "Error writing to output file"
2036msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2037
3d5f3956 2038#: methods/http.cc:831
5f94945b
MZ
2039msgid "Error writing to file"
2040msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2041
3d5f3956 2042#: methods/http.cc:859
5f94945b
MZ
2043msgid "Error writing to the file"
2044msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2045
3d5f3956 2046#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
802442e3 2048msgstr ""
2049"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2050
3d5f3956 2051#: methods/http.cc:875
5f94945b
MZ
2052msgid "Error reading from server"
2053msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2054
3d5f3956 2055#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2056msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2057msgstr "Antet de date necorespunzător"
2058
3d5f3956 2059#: methods/http.cc:1123
5f94945b
MZ
2060msgid "Connection failed"
2061msgstr "Conectare eşuată"
2062
3d5f3956 2063#: methods/http.cc:1214
5f94945b
MZ
2064msgid "Internal error"
2065msgstr "Eroare internă"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2068msgid "Can't mmap an empty file"
2069msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2072#, c-format
2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2075
3d5f3956 2076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
5f94945b
MZ
2077#, c-format
2078msgid "Selection %s not found"
2079msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2080
3c4a4974 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2082#, c-format
2083msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2084msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2085
3c4a4974 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2087#, c-format
2088msgid "Opening configuration file %s"
2089msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2090
3c4a4974 2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2092#, c-format
2093msgid "Line %d too long (max %d)"
2094msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2095
3c4a4974 2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2099msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2100
3c4a4974 2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2102#, c-format
1169dbfa 2103msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2104msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2105
3c4a4974 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2109msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2110
3c4a4974 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
802442e3 2114msgstr ""
2115"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2116
3c4a4974 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2120msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2121
3c4a4974 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2125msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2126
3c4a4974 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2130msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2131
3c4a4974 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2135msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2138#, c-format
2139msgid "%c%s... Error!"
2140msgstr "%c%s... Eroare!"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2143#, c-format
2144msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2145msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b
MZ
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2148#, c-format
2149msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2150msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2154#, c-format
2155msgid "Command line option %s is not understood"
2156msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2159#, c-format
2160msgid "Command line option %s is not boolean"
2161msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2164#, c-format
2165msgid "Option %s requires an argument."
2166msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2169#, c-format
2170msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
802442e3 2171msgstr ""
2172"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2175#, c-format
2176msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2177msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2180#, c-format
2181msgid "Option '%s' is too long"
2182msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2185#, c-format
2186msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2187msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b
MZ
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2190#, c-format
2191msgid "Invalid operation %s"
2192msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2195#, c-format
2196msgid "Unable to stat the mount point %s"
2197msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2198
171c75f1 2199#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2200#, c-format
2201msgid "Unable to change to %s"
2202msgstr "Nu pot schimba la %s"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2205msgid "Failed to stat the cdrom"
2206msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2209#, c-format
2210msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2211msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2214#, c-format
2215msgid "Could not open lock file %s"
2216msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2219#, c-format
2220msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2221msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2224#, c-format
2225msgid "Could not get lock %s"
2226msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2229#, c-format
1169dbfa 2230msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2231msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2236msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2239#, c-format
2240msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2241msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2242
3c4a4974 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2244#, c-format
2245msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2246msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2249#, c-format
2250msgid "Could not open file %s"
2251msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2252
3c4a4974 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2254#, c-format
2255msgid "read, still have %lu to read but none left"
2256msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2257
3c4a4974 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2259#, c-format
2260msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2261msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2262
3c4a4974 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2264msgid "Problem closing the file"
2265msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2266
3c4a4974 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2268msgid "Problem unlinking the file"
2269msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2270
3c4a4974 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2272msgid "Problem syncing the file"
2273msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2274
3d5f3956 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
5f94945b
MZ
2276msgid "Empty package cache"
2277msgstr "Cache gol de pachet"
2278
3d5f3956 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
5f94945b
MZ
2280msgid "The package cache file is corrupted"
2281msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2282
3d5f3956 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
5f94945b
MZ
2284msgid "The package cache file is an incompatible version"
2285msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2286
3d5f3956 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
5f94945b 2288#, c-format
1169dbfa
CP
2289msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2290msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b 2291
3d5f3956 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
5f94945b
MZ
2293msgid "The package cache was built for a different architecture"
2294msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2295
3d5f3956 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
5f94945b
MZ
2297msgid "Depends"
2298msgstr "Depinde"
2299
3d5f3956 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
5f94945b
MZ
2301msgid "PreDepends"
2302msgstr "Pre-depinde"
2303
3d5f3956 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
5f94945b
MZ
2305msgid "Suggests"
2306msgstr "Sugerează"
2307
3d5f3956 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
5f94945b
MZ
2309msgid "Recommends"
2310msgstr "Recomandă"
2311
3d5f3956 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
5f94945b
MZ
2313msgid "Conflicts"
2314msgstr "Este în conflict"
2315
3d5f3956 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
5f94945b
MZ
2317msgid "Replaces"
2318msgstr "Înlocuieşte"
2319
3d5f3956 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
5f94945b
MZ
2321msgid "Obsoletes"
2322msgstr "Învechit"
2323
3d5f3956 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
5f94945b
MZ
2325msgid "important"
2326msgstr "important"
2327
3d5f3956 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
5f94945b
MZ
2329msgid "required"
2330msgstr "cerut"
2331
3d5f3956 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
5f94945b
MZ
2333msgid "standard"
2334msgstr "standard"
2335
3d5f3956 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
5f94945b
MZ
2337msgid "optional"
2338msgstr "opţional"
2339
3d5f3956 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
5f94945b
MZ
2341msgid "extra"
2342msgstr "extra"
2343
3d5f3956 2344#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2345msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2346msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2347
3d5f3956 2348#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2349msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2350msgstr "Versiuni candidat"
2351
3d5f3956 2352#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2353msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2354msgstr "Generare dependenţe"
2355
3d5f3956
MV
2356#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2357#, fuzzy
2358msgid "Reading state information"
2359msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
2360
2361#: apt-pkg/depcache.cc:199
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Failed to open StateFile %s"
2364msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
2365
2366#: apt-pkg/depcache.cc:205
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2369msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
2370
4ef9a929 2371#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
5f94945b
MZ
2372#, c-format
2373msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2374msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2375
4ef9a929 2376#: apt-pkg/tagfile.cc:186
5f94945b
MZ
2377#, c-format
2378msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2379msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2380
71a174ee 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
5f94945b
MZ
2382#, c-format
2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2384msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2385
71a174ee 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
5f94945b
MZ
2387#, c-format
2388msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2389msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2390
71a174ee 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
5f94945b
MZ
2392#, c-format
2393msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2394msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2395
71a174ee 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b 2397#, c-format
1169dbfa 2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2399msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2400
71a174ee 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
5f94945b
MZ
2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2404msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2405
71a174ee 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
5f94945b
MZ
2407#, c-format
2408msgid "Opening %s"
2409msgstr "Deschidere %s"
2410
3d5f3956 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
5f94945b
MZ
2412#, c-format
2413msgid "Line %u too long in source list %s."
2414msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2415
71a174ee 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
5f94945b
MZ
2417#, c-format
2418msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2419msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2420
71a174ee 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
bcc1fbcf 2422#, c-format
5f94945b
MZ
2423msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2424msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2425
71a174ee 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
5f94945b
MZ
2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2429msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2430
5f94945b
MZ
2431#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"This installation run will require temporarily removing the essential "
2435"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2436"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2437msgstr ""
1b5a6222 2438"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2439"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2440"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2441"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2442
2443#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2444#, c-format
2445msgid "Index file type '%s' is not supported"
2446msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2447
3d5f3956 2448#: apt-pkg/algorithms.cc:245
5f94945b 2449#, c-format
802442e3 2450msgid ""
2451"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2452msgstr ""
2453"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2454
3d5f3956 2455#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
5f94945b
MZ
2456msgid ""
2457"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2458"held packages."
2459msgstr ""
1b5a6222
CP
2460"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2461"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2462
3d5f3956 2463#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
5f94945b
MZ
2464msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2465msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2466
3c4a4974 2467#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2468#, c-format
2469msgid "Lists directory %spartial is missing."
2470msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2471
3c4a4974 2472#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2473#, c-format
2474msgid "Archive directory %spartial is missing."
2475msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2476
802442e3 2477#. only show the ETA if it makes sense
2478#. two days
2479#: apt-pkg/acquire.cc:823
a84f7483 2480#, c-format
802442e3 2481msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
bcc1fbcf 2482msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
3c4a4974 2483
802442e3 2484#: apt-pkg/acquire.cc:825
a84f7483 2485#, c-format
802442e3 2486msgid "Retrieving file %li of %li"
a84f7483 2487msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
802442e3 2488
3c4a4974 2489#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2490#, c-format
2491msgid "The method driver %s could not be found."
2492msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2493
3c4a4974 2494#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2495#, c-format
2496msgid "Method %s did not start correctly"
2497msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2498
3c4a4974 2499#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
bcc1fbcf 2500#, c-format
3c4a4974 2501msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2502msgstr ""
2503"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
3c4a4974 2504
3d5f3956 2505#: apt-pkg/init.cc:125
5f94945b
MZ
2506#, c-format
2507msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2508msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2509
3d5f3956 2510#: apt-pkg/init.cc:141
5f94945b
MZ
2511msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2512msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2513
2514#: apt-pkg/clean.cc:61
2515#, c-format
2516msgid "Unable to stat %s."
2517msgstr "Nu pot determina starea %s."
2518
1b5a6222 2519#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2520msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2521msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2522
2523#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2524msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2525msgstr ""
2526"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2527"deschise."
5f94945b
MZ
2528
2529#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2530msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
802442e3 2531msgstr ""
2532"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2533
2534#: apt-pkg/policy.cc:269
2535msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2536msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2537
2538#: apt-pkg/policy.cc:291
2539#, c-format
2540msgid "Did not understand pin type %s"
2541msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2542
2543#: apt-pkg/policy.cc:299
2544msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2545msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2546
3d5f3956 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
5f94945b
MZ
2548msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2549msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2550
3d5f3956 2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
bcc1fbcf 2552#, c-format
080bf1be 2553msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
bcc1fbcf 2554msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 2555
3d5f3956 2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
bcc1fbcf 2557#, c-format
080bf1be 2558msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
bcc1fbcf 2559msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 2560
3d5f3956
MV
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2564msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
bcc1fbcf 2567#, c-format
080bf1be 2568msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
bcc1fbcf 2569msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b 2570
3d5f3956 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
bcc1fbcf 2572#, c-format
080bf1be 2573msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
bcc1fbcf 2574msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 2575
3d5f3956 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
bcc1fbcf 2577#, c-format
080bf1be 2578msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
bcc1fbcf 2579msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 2580
3d5f3956 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
bcc1fbcf 2582#, c-format
080bf1be 2583msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
bcc1fbcf 2584msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 2585
3d5f3956 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
bcc1fbcf 2587#, c-format
080bf1be 2588msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
bcc1fbcf 2589msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b 2590
3d5f3956
MV
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2594msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
5f94945b 2597msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2598msgstr ""
2599"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2600"APT."
5f94945b 2601
3d5f3956 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
5f94945b 2603msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2604msgstr ""
2605"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2606
3d5f3956
MV
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2608#, fuzzy
2609msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2610msgstr ""
2611"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
5f94945b 2614msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
802442e3 2615msgstr ""
2616"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2617
3d5f3956 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
bcc1fbcf 2619#, c-format
080bf1be 2620msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
bcc1fbcf 2621msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2622
3d5f3956 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
bcc1fbcf 2624#, c-format
080bf1be 2625msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
bcc1fbcf 2626msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b 2627
3d5f3956 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
5f94945b
MZ
2629#, c-format
2630msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2631msgstr ""
2632"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b 2633
3d5f3956 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
5f94945b
MZ
2635#, c-format
2636msgid "Couldn't stat source package list %s"
2637msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2638
3d5f3956 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
5f94945b 2640msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2641msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2642
3d5f3956 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
5f94945b
MZ
2644msgid "IO Error saving source cache"
2645msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2646
3d5f3956 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
5f94945b
MZ
2648#, c-format
2649msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2650msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2651
3d5f3956
MV
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
1b5a6222
CP
2654msgid "MD5Sum mismatch"
2655msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2656
3d5f3956 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
bcc753b7 2658msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
802442e3 2659msgstr ""
2660"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2661"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2662
3d5f3956 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
5f94945b
MZ
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2667"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2668msgstr ""
1b5a6222 2669"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2670"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2671
3d5f3956 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
5f94945b
MZ
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2676"manually fix this package."
2677msgstr ""
1b5a6222
CP
2678"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2679"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2680
3d5f3956 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
5f94945b 2682#, c-format
802442e3 2683msgid ""
2684"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222
CP
2685msgstr ""
2686"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2687"pachetul %s."
5f94945b 2688
3d5f3956 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
5f94945b
MZ
2690msgid "Size mismatch"
2691msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2692
1b5a6222 2693#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2694#, c-format
1b5a6222 2695msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2696msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2697
3d5f3956 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"Using CD-ROM mount point %s\n"
2702"Mounting CD-ROM\n"
2703msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2704"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2705"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2706
3d5f3956 2707#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2708msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2709msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2710
3d5f3956 2711#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2712#, c-format
1169dbfa 2713msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2714msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2715
3d5f3956 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2717#, c-format
2718msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2719msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2720
3d5f3956 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2722msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2723msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2724
3d5f3956 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2726msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2727msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2728
2729#. Mount the new CDROM
3d5f3956 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2731msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2732msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2733
3d5f3956 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2735msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2736msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2737
3d5f3956
MV
2738#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid ""
2741"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2742"signatures\n"
a4d0c2d4 2743msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2744
3d5f3956 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2746msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2747msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2748
3d5f3956 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2750#, c-format
2751msgid ""
1169dbfa 2752"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2753"'%s'\n"
2754msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2755"Acest disc este numit: \n"
2756"'%s'\n"
1b5a6222 2757
3d5f3956 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2759msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2760msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2761
3d5f3956 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2763msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2764msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2765
3d5f3956 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2767msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2768msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2769
3d5f3956 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:832
1b5a6222 2771msgid "Unmounting CD-ROM..."
a4d0c2d4 2772msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222 2773
3d5f3956 2774#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2775#, c-format
2776msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2777msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222 2778
3d5f3956 2779#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2780#, c-format
2781msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2782msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222 2783
3d5f3956 2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2785#, c-format
1169dbfa 2786msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2787msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222 2788
3d5f3956 2789#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2790#, c-format
1169dbfa 2791msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
802442e3 2792msgstr ""
2793"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974
CP
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
bcc1fbcf 2796#, c-format
3c4a4974 2797msgid "Preparing %s"
bcc1fbcf 2798msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974
CP
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
bcc1fbcf 2801#, c-format
3c4a4974 2802msgid "Unpacking %s"
bcc1fbcf 2803msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974
CP
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
bcc1fbcf 2806#, c-format
3c4a4974 2807msgid "Preparing to configure %s"
bcc1fbcf 2808msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974
CP
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
bcc1fbcf 2811#, c-format
3c4a4974 2812msgid "Configuring %s"
bcc1fbcf 2813msgstr "Se configurează %s"
3c4a4974
CP
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
bcc1fbcf 2816#, c-format
3c4a4974 2817msgid "Installed %s"
bcc1fbcf 2818msgstr "Instalat %s"
3c4a4974
CP
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2821#, c-format
2822msgid "Preparing for removal of %s"
bcc1fbcf 2823msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
3c4a4974
CP
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
bcc1fbcf 2826#, c-format
3c4a4974 2827msgid "Removing %s"
bcc1fbcf 2828msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974
CP
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
bcc1fbcf 2831#, c-format
3c4a4974 2832msgid "Removed %s"
bcc1fbcf 2833msgstr "Şters %s"
3c4a4974
CP
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a84f7483 2836#, c-format
802442e3 2837msgid "Preparing to completely remove %s"
a84f7483 2838msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974
CP
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a84f7483 2841#, c-format
802442e3 2842msgid "Completely removed %s"
a84f7483 2843msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974 2844
3d5f3956
MV
2845#: methods/rred.cc:219
2846#, fuzzy
2847msgid "Could not patch file"
2848msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2849
3c4a4974
CP
2850#: methods/rsh.cc:330
2851msgid "Connection closed prematurely"
2852msgstr "Conexiune închisă prematur"
4ef9a929
MV
2853
2854#~ msgid "File date has changed %s"
2855#~ msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"