]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
Update PO files
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
aa55de55 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
f9eb41c3 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
640c5d94 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 10"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
1d1b2d0d 11"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:32+0100\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
c1c279a2
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 19
757f2094 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
c1c279a2 21#, c-format
757f2094 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 24
757f2094 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c1c279a2 28#, c-format
757f2094 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2 31
757f2094 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 33msgid "Total package names: "
757f2094 34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 35
757f2094 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 39
757f2094 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 43
757f2094 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 47
757f2094 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 51
757f2094 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 55
757f2094 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 59
757f2094 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
757f2094 62msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 63
757f2094 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 67
757f2094 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 71
757f2094 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 75
757f2094 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 79
757f2094 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 83
757f2094 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
c1c279a2 87
757f2094 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 91
757f2094 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 95
757f2094 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
757f2094 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 104
757f2094 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
c1c279a2 108
757f2094 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 112
757f2094 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 115msgstr ""
757f2094 116"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
117"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 118
757f2094 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
c1c279a2 120#, c-format
757f2094 121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 123
757f2094 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 128
757f2094 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 132
757f2094 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 137
757f2094 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(bat ere ez)"
c1c279a2 141
757f2094 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
648bb618 146
757f2094 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 150
757f2094 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 155
757f2094 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
757f2094 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
c1c279a2 160
757f2094 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 163#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
aa55de55 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
757f2094 166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 167
757f2094 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
757f2094 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 205msgstr ""
757f2094 206"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
207" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
210"\n"
211"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
212"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
1d1b2d0d 213"\n"
757f2094 214"Komandoak:\n"
215" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
216" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
217" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
218" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
219" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
220" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
221" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
222" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
223" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
224" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
225" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
757f2094 226" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
757f2094 228" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
230"\n"
231"Aukerak:\n"
232" -h Laguntza testu hau.\n"
233" -p=? Paketearen katxea.\n"
234" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
235" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
236" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
237" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
238" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 240
757f2094 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 245
757f2094 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 249
757f2094 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 253
757f2094 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 257
757f2094 258#: cmdline/apt-config.cc:76
c1c279a2 259msgid ""
757f2094 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 272msgstr ""
757f2094 273"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
274"\n"
275"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
276"\n"
277"Komandoak:\n"
278" shell - Shell modua\n"
279" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
280"\n"
281"Aukerak:\n"
282" -h Laguntza testu hau.\n"
283" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
284" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 285
757f2094 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
c1c279a2 290
757f2094 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
d799e5fd 292msgid ""
757f2094 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 303msgstr ""
757f2094 304"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
307"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
308"\n"
309"Aukerak:\n"
310" -h Laguntza testu hau\n"
311" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
312" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
313" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 314
08f8455c 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 316#, c-format
757f2094 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 319
757f2094 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
de5a560a 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
757f2094 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
c1c279a2 331#, c-format
757f2094 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
c1c279a2 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
757f2094 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
757f2094 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
c1c279a2 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
757f2094 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
c1c279a2 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
757f2094 349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
390"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
398"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
399"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
400"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
401"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
402"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
403"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
404"\n"
405"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
406"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
407"fitxategi bat zehazteko.\n"
408"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
409"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
410"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
411"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
412"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Aukerak:\n"
417" -h Laguntza testu hau\n"
418" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
419" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
420" -q Isilik\n"
421" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
422" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
423" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
424" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
425" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c1c279a2 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
757f2094 428msgid "No selections matched"
429msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
c1c279a2 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
757f2094 432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
c1c279a2 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
757f2094 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
c1c279a2 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
757f2094 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
c1c279a2 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
757f2094 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
452"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
757f2094 455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
de5a560a 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
757f2094 461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:238
757f2094 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
c1c279a2 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:444
757f2094 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
d799e5fd 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:76
a0788d18 474#, c-format
757f2094 475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
d799e5fd 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:81
1b5a6222 479#, c-format
757f2094 480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1b5a6222 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:132
757f2094 484msgid "E: "
485msgstr "E: "
c1c279a2 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:134
757f2094 488msgid "W: "
489msgstr "A: "
c1c279a2 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:141
757f2094 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
c1c279a2 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
c1c279a2 496#, c-format
757f2094 497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
c1c279a2 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:170
757f2094 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
c1c279a2 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:195
c1c279a2 505#, c-format
757f2094 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:254
c1c279a2 510#, c-format
757f2094 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c1c279a2 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:262
c1c279a2 515#, c-format
757f2094 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:266
c1c279a2 520#, c-format
757f2094 521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
c1c279a2 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 525#, c-format
757f2094 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
c1c279a2 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 530#, c-format
757f2094 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
c1c279a2 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:387
757f2094 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
c1c279a2 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
c1c279a2 539#, c-format
757f2094 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
c1c279a2 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 544#, c-format
757f2094 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
c1c279a2 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:620
c1c279a2 549#, c-format
757f2094 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 554#, c-format
757f2094 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
c1c279a2 559#, c-format
757f2094 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
c1c279a2 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
757f2094 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
c1c279a2 568#, c-format
757f2094 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Ezin da %s ireki"
c1c279a2 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 573#, c-format
757f2094 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c1c279a2 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
757f2094 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
c1c279a2 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 583#, c-format
757f2094 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
c1c279a2 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
757f2094 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 593#, c-format
757f2094 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
c1c279a2 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 598#, c-format
757f2094 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c1c279a2 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
757f2094 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
c1c279a2 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
757f2094 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
c1c279a2 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
757f2094 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Huts egin du sardetzean"
c1c279a2 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
757f2094 615msgid "Compress child"
616msgstr "Konprimatu Umeak"
c1c279a2 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 619#, c-format
757f2094 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
c1c279a2 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
757f2094 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
c1c279a2 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
757f2094 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
c1c279a2 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
757f2094 632msgid "decompressor"
633msgstr "deskonpresorea"
c1c279a2 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
757f2094 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
c1c279a2 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
757f2094 640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
c1c279a2 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
c1c279a2 644#, c-format
757f2094 645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
c1c279a2 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
c1c279a2 649#, c-format
757f2094 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 652
0e1423ae 653#: cmdline/apt-get.cc:124
757f2094 654msgid "Y"
655msgstr "Y"
c1c279a2 656
8e947fe1 657#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
de5a560a 658#, c-format
757f2094 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3c4a4974 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:241
757f2094 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1b5a6222 665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:331
757f2094 667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "baina %s instalatuta dago"
1b5a6222 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:333
757f2094 672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1b5a6222 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:340
757f2094 677msgid "but it is not installable"
678msgstr "baina ez da instalagarria"
3c4a4974 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:342
757f2094 681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "baina ez dago instalatuta"
3c4a4974 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "baina ez da instalatuko"
c1c279a2 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:350
757f2094 693msgid " or"
694msgstr " edo"
c1c279a2 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:379
757f2094 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3c4a4974 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:405
757f2094 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
de5a560a 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:427
757f2094 705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
de5a560a 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:448
757f2094 709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
de5a560a 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:469
757f2094 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
de5a560a 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:489
757f2094 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
de5a560a 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:542
757f2094 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (arrazoia: %s) "
de5a560a 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:550
757f2094 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
731"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
de5a560a 732
0e1423ae 733#: cmdline/apt-get.cc:581
c1c279a2 734#, c-format
757f2094 735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:585
c1c279a2 739#, c-format
757f2094 740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c1c279a2 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:587
c1c279a2 744#, c-format
757f2094 745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:589
c1c279a2 749#, c-format
757f2094 750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:593
f907cc56 754#, c-format
757f2094 755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
3c4a4974 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:667
757f2094 759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:670
757f2094 763msgid " failed."
764msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:673
757f2094 767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:676
757f2094 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:678
757f2094 775msgid " Done"
776msgstr " Eginda"
c1c279a2 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:682
757f2094 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:685
757f2094 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:707
757f2094 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:711
757f2094 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:718
757f2094 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
c1c279a2 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:720
757f2094 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
c1c279a2 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
757f2094 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
c1c279a2 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:773
757f2094 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
c1c279a2 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:782
757f2094 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:793
757f2094 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
c1c279a2 817
8e947fe1 818#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
757f2094 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 821
8e947fe1 822#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
757f2094 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:834
757f2094 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
831"berri emanez (ingelesez)"
832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:839
c1c279a2 834#, c-format
757f2094 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 839#, c-format
757f2094 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:847
aa55de55 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
aa55de55 846msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
c1c279a2 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:850
aa55de55 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
aa55de55 851msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 852
8e947fe1 853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
c1c279a2 854#, c-format
757f2094 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
c1c279a2 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:871
c1c279a2 859#, c-format
757f2094 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
757f2094 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
c1c279a2 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:889
757f2094 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Bai, egin esandakoa!"
870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:891
c1c279a2 872#, c-format
757f2094 873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
879"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
880" ?] "
c1c279a2 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
757f2094 883msgid "Abort."
884msgstr "Abortatu."
c1c279a2 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:912
757f2094 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 889
8e947fe1 890#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
757f2094 891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1002
757f2094 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
4948a1ba 898
8e947fe1 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
757f2094 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
4948a1ba 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1009
757f2094 904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
909"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
4948a1ba 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1013
757f2094 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
4948a1ba 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
757f2094 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
4948a1ba 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1019
757f2094 920msgid "Aborting install."
921msgstr "Abortatu instalazioa."
4948a1ba 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 924#, c-format
757f2094 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
c1c279a2 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1063
9cd2aaee 929#, c-format
757f2094 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1081
c1c279a2 934#, c-format
757f2094 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1092
c1c279a2 939#, c-format
757f2094 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1104
757f2094 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1109
757f2094 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 952#, c-format
757f2094 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
959"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
960"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
757f2094 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
c1c279a2 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 967#, c-format
757f2094 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
c1c279a2 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 972#, c-format
757f2094 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 977#, c-format
757f2094 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 982#, c-format
757f2094 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1195
c1c279a2 987#, c-format
757f2094 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
092ae175 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1201
c1c279a2 992#, c-format
757f2094 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 995
8e947fe1 996#: cmdline/apt-get.cc:1307
997#, c-format
998msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
999msgstr ""
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1345
757f2094 1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c1c279a2 1004
8e947fe1 1005#: cmdline/apt-get.cc:1358
757f2094 1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 1008
8e947fe1 1009#: cmdline/apt-get.cc:1410
757f2094 1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3c4a4974 1012
8e947fe1 1013#: cmdline/apt-get.cc:1442
de5a560a 1014msgid ""
757f2094 1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
edae3167 1017msgstr ""
757f2094 1018"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1019"behar."
c1c279a2 1020
8e947fe1 1021#: cmdline/apt-get.cc:1444
757f2094 1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 1024
8e947fe1 1025#: cmdline/apt-get.cc:1449
c1c279a2 1026msgid ""
757f2094 1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
edae3167 1029msgstr ""
757f2094 1030"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1031"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c1c279a2 1032
6c0bed9d 1033#.
1034#. if (Packages == 1)
1035#. {
1036#. c1out << endl;
1037#. c1out <<
1038#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040#. "that package should be filed.") << endl;
1041#. }
1042#.
8e947fe1 1043#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
757f2094 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 1046
8e947fe1 1047#: cmdline/apt-get.cc:1456
757f2094 1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
c1c279a2 1050
8e947fe1 1051#: cmdline/apt-get.cc:1475
757f2094 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1054
8e947fe1 1055#: cmdline/apt-get.cc:1530
c1c279a2 1056#, c-format
757f2094 1057msgid "Couldn't find task %s"
1058msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
c1c279a2 1059
8e947fe1 1060#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
757f2094 1061#, c-format
1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1064
8e947fe1 1065#: cmdline/apt-get.cc:1668
757f2094 1066#, c-format
1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 1069
8e947fe1 1070#: cmdline/apt-get.cc:1699
aa55de55 1071#, c-format
0e1423ae 1072msgid "%s set to manually installed.\n"
757f2094 1073msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
de5a560a 1074
8e947fe1 1075#: cmdline/apt-get.cc:1712
757f2094 1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
c1c279a2 1078
8e947fe1 1079#: cmdline/apt-get.cc:1715
c1c279a2 1080msgid ""
757f2094 1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
c1c279a2 1083msgstr ""
757f2094 1084"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1085"zehaztu konponbide bat)."
c1c279a2 1086
8e947fe1 1087#: cmdline/apt-get.cc:1727
757f2094 1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
1093msgstr ""
1094"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1095"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1096"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1097"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 1098
8e947fe1 1099#: cmdline/apt-get.cc:1745
757f2094 1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 1102
8e947fe1 1103#: cmdline/apt-get.cc:1774
757f2094 1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
de5a560a 1106
8e947fe1 1107#: cmdline/apt-get.cc:1863
757f2094 1108msgid "Suggested packages:"
1109msgstr "Iradokitako paketeak:"
c1c279a2 1110
8e947fe1 1111#: cmdline/apt-get.cc:1864
757f2094 1112msgid "Recommended packages:"
1113msgstr "Gomendatutako paketeak:"
c1c279a2 1114
8e947fe1 1115#: cmdline/apt-get.cc:1892
757f2094 1116msgid "Calculating upgrade... "
1117msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
c1c279a2 1118
8e947fe1 1119#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
757f2094 1120msgid "Failed"
1121msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 1122
8e947fe1 1123#: cmdline/apt-get.cc:1900
757f2094 1124msgid "Done"
1125msgstr "Eginda"
c1c279a2 1126
8e947fe1 1127#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
757f2094 1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 1130
8e947fe1 1131#: cmdline/apt-get.cc:2075
757f2094 1132msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1134
8e947fe1 1135#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
de5a560a 1136#, c-format
757f2094 1137msgid "Unable to find a source package for %s"
1138msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 1139
8e947fe1 1140#: cmdline/apt-get.cc:2154
de5a560a 1141#, c-format
757f2094 1142msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
de5a560a 1144
8e947fe1 1145#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1146#, c-format
757f2094 1147msgid "You don't have enough free space in %s"
1148msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
de5a560a 1149
8e947fe1 1150#: cmdline/apt-get.cc:2188
de5a560a 1151#, c-format
757f2094 1152msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1154
8e947fe1 1155#: cmdline/apt-get.cc:2191
de5a560a 1156#, c-format
757f2094 1157msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1159
8e947fe1 1160#: cmdline/apt-get.cc:2197
de5a560a 1161#, c-format
757f2094 1162msgid "Fetch source %s\n"
1163msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
de5a560a 1164
8e947fe1 1165#: cmdline/apt-get.cc:2228
757f2094 1166msgid "Failed to fetch some archives."
1167msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
de5a560a 1168
8e947fe1 1169#: cmdline/apt-get.cc:2256
de5a560a 1170#, c-format
757f2094 1171msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1172msgstr ""
757f2094 1173"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
c1c279a2 1174
8e947fe1 1175#: cmdline/apt-get.cc:2268
c1c279a2 1176#, c-format
757f2094 1177msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1179
8e947fe1 1180#: cmdline/apt-get.cc:2269
c1c279a2 1181#, c-format
757f2094 1182msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
c1c279a2 1184
8e947fe1 1185#: cmdline/apt-get.cc:2286
c1c279a2 1186#, c-format
757f2094 1187msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1189
8e947fe1 1190#: cmdline/apt-get.cc:2305
757f2094 1191msgid "Child process failed"
1192msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
c1c279a2 1193
8e947fe1 1194#: cmdline/apt-get.cc:2321
757f2094 1195msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196msgstr ""
1197"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
c1c279a2 1198
8e947fe1 1199#: cmdline/apt-get.cc:2349
c1c279a2 1200#, c-format
757f2094 1201msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
c1c279a2 1203
8e947fe1 1204#: cmdline/apt-get.cc:2369
c1c279a2 1205#, c-format
757f2094 1206msgid "%s has no build depends.\n"
1207msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
c1c279a2 1208
8e947fe1 1209#: cmdline/apt-get.cc:2421
c1c279a2 1210#, c-format
757f2094 1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213"found"
1214msgstr ""
1215"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 1216
8e947fe1 1217#: cmdline/apt-get.cc:2474
c1c279a2 1218#, c-format
757f2094 1219msgid ""
1220"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1221"package %s can satisfy version requirements"
1222msgstr ""
1223"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1224"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c1c279a2 1225
8e947fe1 1226#: cmdline/apt-get.cc:2510
c1c279a2 1227#, c-format
757f2094 1228msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1229msgstr ""
1230"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1231"paketea berriegia da"
c1c279a2 1232
8e947fe1 1233#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 1234#, c-format
757f2094 1235msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1236msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
de5a560a 1237
8e947fe1 1238#: cmdline/apt-get.cc:2551
c1c279a2 1239#, c-format
757f2094 1240msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1241msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 1242
8e947fe1 1243#: cmdline/apt-get.cc:2555
757f2094 1244msgid "Failed to process build dependencies"
1245msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 1246
8e947fe1 1247#: cmdline/apt-get.cc:2587
757f2094 1248msgid "Supported modules:"
1249msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 1250
8e947fe1 1251#: cmdline/apt-get.cc:2628
1252#, fuzzy
757f2094 1253msgid ""
1254"Usage: apt-get [options] command\n"
1255" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257"\n"
1258"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1259"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260"and install.\n"
1261"\n"
1262"Commands:\n"
1263" update - Retrieve new lists of packages\n"
1264" upgrade - Perform an upgrade\n"
1265" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1266" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1267" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1268" purge - Remove packages and config files\n"
757f2094 1269" source - Download source archives\n"
1270" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1271" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1272" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1273" clean - Erase downloaded archive files\n"
1274" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1275" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1276"\n"
1277"Options:\n"
1278" -h This help text.\n"
1279" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1280" -qq No output except for errors\n"
1281" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1282" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1283" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1284" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
757f2094 1285" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1286" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1287" -b Build the source package after fetching it\n"
1288" -V Show verbose version numbers\n"
1289" -c=? Read this configuration file\n"
1290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1292"pages for more information and options.\n"
1293" This APT has Super Cow Powers.\n"
1294msgstr ""
1295"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1296" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298"\n"
1299"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1300"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1301"dira: update eta install.\n"
1302"\n"
1303"Komandoak:\n"
1304" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1305" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1306" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1307" remove - Kendu paketeak\n"
1308" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1309" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1310" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1311" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1312" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1313" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1314" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1315" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1316" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1317"\n"
1318"Aukerak:\n"
1319" -h Laguntza testu hau.\n"
1320" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1321" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1322" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1323" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1324" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1325" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1326" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1327" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1328" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1329" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1330" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1331" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1332"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1333"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1334" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
c1c279a2 1335
757f2094 1336#: cmdline/acqprogress.cc:55
1337msgid "Hit "
1338msgstr "Atzituta "
c1c279a2 1339
757f2094 1340#: cmdline/acqprogress.cc:79
1341msgid "Get:"
1342msgstr "Hartu:"
c1c279a2 1343
757f2094 1344#: cmdline/acqprogress.cc:110
1345msgid "Ign "
1346msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1347
757f2094 1348#: cmdline/acqprogress.cc:114
1349msgid "Err "
1350msgstr "Err "
c1c279a2 1351
757f2094 1352#: cmdline/acqprogress.cc:135
c1c279a2 1353#, c-format
757f2094 1354msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1355msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1356
757f2094 1357#: cmdline/acqprogress.cc:225
c1c279a2 1358#, c-format
757f2094 1359msgid " [Working]"
1360msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 1361
757f2094 1362#: cmdline/acqprogress.cc:271
c1c279a2
AL
1363#, c-format
1364msgid ""
757f2094 1365"Media change: please insert the disc labeled\n"
1366" '%s'\n"
1367"in the drive '%s' and press enter\n"
640c5d94 1368msgstr ""
757f2094 1369"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1370" '%s'\n"
1371"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1372
757f2094 1373#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1374msgid "Unknown package record!"
1375msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
c1c279a2 1376
757f2094 1377#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1378msgid ""
1379"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1380"\n"
1381"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1382"to indicate what kind of file it is.\n"
1383"\n"
1384"Options:\n"
1385" -h This help text\n"
1386" -s Use source file sorting\n"
1387" -c=? Read this configuration file\n"
1388" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1389msgstr ""
1390"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1391"\n"
1392"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1393"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1394"\n"
1395"Aukerak:\n"
1396" -h Laguntza testu hau\n"
1397" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1398" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1399" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 1400
757f2094 1401#: dselect/install:32
1402msgid "Bad default setting!"
1403msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1404
8f30b478 1405#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1406#: dselect/install:105 dselect/update:45
757f2094 1407msgid "Press enter to continue."
1408msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1409
8f30b478 1410#: dselect/install:91
1411msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f6aa8ef 1412msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
8f30b478 1413
1414#: dselect/install:101
757f2094 1415msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1416msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1417
8f30b478 1418#: dselect/install:102
757f2094 1419msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1420msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1421
8f30b478 1422#: dselect/install:103
757f2094 1423msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1424msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:104
757f2094 1427msgid ""
1428"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1429msgstr ""
1430"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1431"berriro"
c1c279a2 1432
757f2094 1433#: dselect/update:30
1434msgid "Merging available information"
1435msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
757f2094 1438msgid "Failed to create pipes"
1439msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
c1c279a2 1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
757f2094 1442msgid "Failed to exec gzip "
1443msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
c1c279a2 1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
757f2094 1446msgid "Corrupted archive"
1447msgstr "Hondatutako artxiboa"
c1c279a2 1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
757f2094 1450msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1451msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c1c279a2 1454#, c-format
757f2094 1455msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1456msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
757f2094 1459msgid "Invalid archive signature"
1460msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
c1c279a2 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
757f2094 1463msgid "Error reading archive member header"
1464msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c1c279a2 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
757f2094 1467msgid "Invalid archive member header"
1468msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
c1c279a2 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
757f2094 1471msgid "Archive is too short"
1472msgstr "Artxiboa laburregia da"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
757f2094 1475msgid "Failed to read the archive headers"
1476msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:380
757f2094 1479msgid "DropNode called on still linked node"
1480msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:412
757f2094 1483msgid "Failed to locate the hash element!"
1484msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:459
757f2094 1487msgid "Failed to allocate diversion"
1488msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:464
757f2094 1491msgid "Internal error in AddDiversion"
1492msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:477
c1c279a2 1495#, c-format
757f2094 1496msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1497msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:506
c1c279a2 1500#, c-format
757f2094 1501msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1502msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:549
757f2094 1505#, c-format
1506msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1507msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3c4a4974 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
757f2094 1510#, c-format
1511msgid "Failed to write file %s"
1512msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c1c279a2 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
757f2094 1515#, c-format
1516msgid "Failed to close file %s"
1517msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
c1c279a2 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
757f2094 1520#, c-format
1521msgid "The path %s is too long"
1522msgstr "%s bidea luzeegia da"
c1c279a2 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:124
757f2094 1525#, c-format
1526msgid "Unpacking %s more than once"
1527msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:134
757f2094 1530#, c-format
1531msgid "The directory %s is diverted"
1532msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:144
757f2094 1535#, c-format
1536msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1537msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
757f2094 1540msgid "The diversion path is too long"
1541msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:240
757f2094 1544#, c-format
1545msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1546msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:280
757f2094 1549msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1550msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:284
757f2094 1553msgid "The path is too long"
1554msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:414
757f2094 1557#, c-format
1558msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1559msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
c1c279a2 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:431
757f2094 1562#, c-format
1563msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1564msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
c1c279a2 1565
ab231908 1566#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1567#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1568#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
757f2094 1569#, c-format
1570msgid "Unable to read %s"
1571msgstr "Ezin da %s irakurri"
c1c279a2 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:491
757f2094 1574#, c-format
1575msgid "Unable to stat %s"
1576msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
c1c279a2 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
757f2094 1579#, c-format
1580msgid "Failed to remove %s"
1581msgstr "Huts egin du %s kentzean"
c1c279a2 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
de5a560a 1584#, c-format
757f2094 1585msgid "Unable to create %s"
1586msgstr "Ezin da %s sortu"
c1c279a2 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
757f2094 1589#, c-format
1590msgid "Failed to stat %sinfo"
1591msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
c1c279a2 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
757f2094 1594msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1595msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
c1c279a2 1596
757f2094 1597#. Build the status cache
08f8455c 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
757f2094 1601msgid "Reading package lists"
1602msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
c1c279a2 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
757f2094 1605#, c-format
1606msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1607msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
757f2094 1611msgid "Internal error getting a package name"
1612msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
757f2094 1615msgid "Reading file listing"
1616msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
757f2094 1619#, c-format
1620msgid ""
1621"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1622"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1623"package!"
edae3167 1624msgstr ""
757f2094 1625"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1626"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1627"bertsio bera!"
c1c279a2 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c1c279a2 1630#, c-format
757f2094 1631msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1632msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
757f2094 1635msgid "Internal error getting a node"
1636msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
c1c279a2 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
757f2094 1639#, c-format
1640msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1641msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
c1c279a2 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
757f2094 1644msgid "The diversion file is corrupted"
1645msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
757f2094 1649#, c-format
1650msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1651msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
c1c279a2 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
757f2094 1654msgid "Internal error adding a diversion"
1655msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
c1c279a2 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
757f2094 1658msgid "The pkg cache must be initialized first"
1659msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
c1c279a2 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
757f2094 1662#, c-format
1663msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1664msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
c1c279a2 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c1c279a2 1667#, c-format
757f2094 1668msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1669msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c1c279a2 1672#, c-format
757f2094 1673msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1674msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
757f2094 1677#, c-format
1678msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1679msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
c1c279a2 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
aa55de55 1682#, c-format
0e1423ae 1683msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1684msgstr ""
aa55de55 1685"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
c1c279a2 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
757f2094 1688#, c-format
1689msgid "Couldn't change to %s"
1690msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
757f2094 1693msgid "Internal error, could not locate member"
1694msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
802442e3 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
757f2094 1697msgid "Failed to locate a valid control file"
1698msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3c4a4974 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
757f2094 1701msgid "Unparsable control file"
1702msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1703
1704#: methods/cdrom.cc:114
1705#, c-format
1706msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1707msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:123
edae3167 1710msgid ""
757f2094 1711"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1712"cannot be used to add new CD-ROMs"
edae3167 1713msgstr ""
757f2094 1714"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1715"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3c4a4974 1716
757f2094 1717#: methods/cdrom.cc:131
1718msgid "Wrong CD-ROM"
1719msgstr "CD okerra"
1720
1721#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1722#, c-format
757f2094 1723msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1724msgstr ""
1725"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3c4a4974 1726
757f2094 1727#: methods/cdrom.cc:171
1728msgid "Disk not found."
1729msgstr "Ez da diska aurkitu"
1730
1731#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1732msgid "File not found"
1733msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1734
0e1423ae 1735#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1736#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
757f2094 1737msgid "Failed to stat"
1738msgstr "Huts egin du atzitzean"
1739
0e1423ae 1740#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
757f2094 1741msgid "Failed to set modification time"
1742msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1743
1744#: methods/file.cc:44
1745msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1746msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1747
1748#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1749#: methods/ftp.cc:162
1750msgid "Logging in"
1751msgstr "Sartzen"
1752
1753#: methods/ftp.cc:168
1754msgid "Unable to determine the peer name"
1755msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1756
1757#: methods/ftp.cc:173
1758msgid "Unable to determine the local name"
1759msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1760
1761#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1762#, c-format
1763msgid "The server refused the connection and said: %s"
1764msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1765
1766#: methods/ftp.cc:210
1767#, c-format
1768msgid "USER failed, server said: %s"
1769msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1770
1771#: methods/ftp.cc:217
1772#, c-format
1773msgid "PASS failed, server said: %s"
1774msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1775
1776#: methods/ftp.cc:237
3c4a4974 1777msgid ""
757f2094 1778"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1779"is empty."
3c4a4974 1780msgstr ""
757f2094 1781"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1782"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 1783
757f2094 1784#: methods/ftp.cc:265
1785#, c-format
1786msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1787msgstr ""
1788"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1789"du: %s"
c1c279a2 1790
757f2094 1791#: methods/ftp.cc:291
1792#, c-format
1793msgid "TYPE failed, server said: %s"
1794msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1795
757f2094 1796#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1797msgid "Connection timeout"
1798msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1799
1800#: methods/ftp.cc:335
1801msgid "Server closed the connection"
1802msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1803
e01c08b0 1804#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
757f2094 1805msgid "Read error"
1806msgstr "Irakurketa errorea"
1807
1808#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1809msgid "A response overflowed the buffer."
1810msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1811
1812#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1813msgid "Protocol corruption"
1814msgstr "Protokolo hondatzea"
1815
e01c08b0 1816#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
757f2094 1817msgid "Write error"
1818msgstr "Idazketa errorea"
1819
1820#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1821msgid "Could not create a socket"
1822msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1823
1824#: methods/ftp.cc:698
1825msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1826msgstr ""
1827"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1828
1829#: methods/ftp.cc:704
1830msgid "Could not connect passive socket."
1831msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1832
1833#: methods/ftp.cc:722
1834msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1835msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1836
1837#: methods/ftp.cc:736
1838msgid "Could not bind a socket"
1839msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1840
1841#: methods/ftp.cc:740
1842msgid "Could not listen on the socket"
1843msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1844
1845#: methods/ftp.cc:747
1846msgid "Could not determine the socket's name"
1847msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1848
1849#: methods/ftp.cc:779
1850msgid "Unable to send PORT command"
1851msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1852
1853#: methods/ftp.cc:789
c1c279a2 1854#, c-format
757f2094 1855msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1856msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
c1c279a2 1857
757f2094 1858#: methods/ftp.cc:798
1859#, c-format
1860msgid "EPRT failed, server said: %s"
1861msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1862
757f2094 1863#: methods/ftp.cc:818
1864msgid "Data socket connect timed out"
1865msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 1866
757f2094 1867#: methods/ftp.cc:825
1868msgid "Unable to accept connection"
1869msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1870
8e947fe1 1871#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
757f2094 1872msgid "Problem hashing file"
1873msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1874
1875#: methods/ftp.cc:877
c1c279a2 1876#, c-format
757f2094 1877msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1878msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
de5a560a 1879
757f2094 1880#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1881msgid "Data socket timed out"
1882msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1883
1884#: methods/ftp.cc:922
1885#, c-format
1886msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1887msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1888
1889#. Get the files information
1890#: methods/ftp.cc:997
1891msgid "Query"
1892msgstr "Kontsulta"
1893
1894#: methods/ftp.cc:1109
1895msgid "Unable to invoke "
1896msgstr "Ezin da deitu "
1897
ab231908 1898#: methods/connect.cc:70
757f2094 1899#, c-format
1900msgid "Connecting to %s (%s)"
1901msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1902
ab231908 1903#: methods/connect.cc:81
757f2094 1904#, c-format
1905msgid "[IP: %s %s]"
1906msgstr "[IP: %s %s]"
1907
ab231908 1908#: methods/connect.cc:90
757f2094 1909#, c-format
1910msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1911msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912
ab231908 1913#: methods/connect.cc:96
757f2094 1914#, c-format
1915msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1916msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:104
757f2094 1919#, c-format
1920msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1921msgstr ""
1922"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:119
757f2094 1925#, c-format
1926msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1927msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1928
1929#. We say this mainly because the pause here is for the
1930#. ssh connection that is still going
ab231908 1931#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
757f2094 1932#, c-format
1933msgid "Connecting to %s"
1934msgstr "Konektatzen -> %s..."
1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
757f2094 1937#, c-format
1938msgid "Could not resolve '%s'"
1939msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:190
757f2094 1942#, c-format
1943msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1944msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1945
ab231908 1946#: methods/connect.cc:193
757f2094 1947#, c-format
1948msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1949msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:240
757f2094 1952#, c-format
1953msgid "Unable to connect to %s %s:"
1954msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1955
8e947fe1 1956#: methods/gpgv.cc:71
757f2094 1957#, c-format
1958msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1959msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
1960
8e947fe1 1961#: methods/gpgv.cc:107
757f2094 1962msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1963msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
1964
8e947fe1 1965#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1966msgid ""
757f2094 1967"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1968msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1969
8e947fe1 1970#: methods/gpgv.cc:228
757f2094 1971msgid "At least one invalid signature was encountered."
1972msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1973
8e947fe1 1974#: methods/gpgv.cc:232
757f2094 1975#, c-format
dac98b4b 1976msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
ab231908 1977msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
757f2094 1978
8e947fe1 1979#: methods/gpgv.cc:237
757f2094 1980msgid "Unknown error executing gpgv"
1981msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1982
8e947fe1 1983#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
757f2094 1984msgid "The following signatures were invalid:\n"
1985msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1986
8e947fe1 1987#: methods/gpgv.cc:285
757f2094 1988msgid ""
1989"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1990"available:\n"
1991msgstr ""
1992"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1993"eskuragarri:\n"
1994
1995#: methods/gzip.cc:64
1996#, c-format
1997msgid "Couldn't open pipe for %s"
1998msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1999
2000#: methods/gzip.cc:109
2001#, c-format
2002msgid "Read error from %s process"
2003msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
c1c279a2 2004
8e947fe1 2005#: methods/http.cc:379
757f2094 2006msgid "Waiting for headers"
2007msgstr "Goiburuen zain"
c1c279a2 2008
8e947fe1 2009#: methods/http.cc:525
c1c279a2 2010#, c-format
757f2094 2011msgid "Got a single header line over %u chars"
2012msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
c1c279a2 2013
8e947fe1 2014#: methods/http.cc:533
757f2094 2015msgid "Bad header line"
2016msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
c1c279a2 2017
8e947fe1 2018#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
757f2094 2019msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2020msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
640c5d94 2021
8e947fe1 2022#: methods/http.cc:588
757f2094 2023msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2024msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2025
8e947fe1 2026#: methods/http.cc:603
757f2094 2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2028msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2029
8e947fe1 2030#: methods/http.cc:605
757f2094 2031msgid "This HTTP server has broken range support"
2032msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
c1c279a2 2033
8e947fe1 2034#: methods/http.cc:629
757f2094 2035msgid "Unknown date format"
2036msgstr "Datu formatu ezezaguna"
c1c279a2 2037
8e947fe1 2038#: methods/http.cc:782
757f2094 2039msgid "Select failed"
2040msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 2041
8e947fe1 2042#: methods/http.cc:787
757f2094 2043msgid "Connection timed out"
2044msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 2045
8e947fe1 2046#: methods/http.cc:810
757f2094 2047msgid "Error writing to output file"
2048msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c1c279a2 2049
8e947fe1 2050#: methods/http.cc:841
757f2094 2051msgid "Error writing to file"
2052msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2053
8e947fe1 2054#: methods/http.cc:869
757f2094 2055msgid "Error writing to the file"
2056msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2057
8e947fe1 2058#: methods/http.cc:883
757f2094 2059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2060msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 2061
8e947fe1 2062#: methods/http.cc:885
757f2094 2063msgid "Error reading from server"
2064msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 2065
8e947fe1 2066#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2067msgid "Failed to truncate file"
1d1b2d0d 2068msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
08f8455c 2069
8e947fe1 2070#: methods/http.cc:1141
757f2094 2071msgid "Bad header data"
2072msgstr "Goiburu data gaizki dago"
c1c279a2 2073
8e947fe1 2074#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
757f2094 2075msgid "Connection failed"
2076msgstr "Konexioak huts egin du"
c1c279a2 2077
8e947fe1 2078#: methods/http.cc:1305
757f2094 2079msgid "Internal error"
2080msgstr "Barne errorea"
c1c279a2 2081
757f2094 2082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2083msgid "Can't mmap an empty file"
2084msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 2085
757f2094 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c1c279a2 2087#, c-format
757f2094 2088msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2089msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
c1c279a2 2090
d9199d6e 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2092#, c-format
2093msgid ""
2094"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2095"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2096msgstr ""
08f8455c 2097
8e947fe1 2098#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2100#, c-format
2101msgid "%lid %lih %limin %lis"
2102msgstr ""
2103
2104#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2106#, c-format
2107msgid "%lih %limin %lis"
2108msgstr ""
2109
2110#. min means minutes, s means seconds
2111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2112#, c-format
2113msgid "%limin %lis"
2114msgstr ""
2115
2116#. s means seconds
2117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2118#, c-format
2119msgid "%lis"
2120msgstr ""
2121
2122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
c1c279a2 2123#, c-format
757f2094 2124msgid "Selection %s not found"
2125msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 2126
0e1423ae 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c1c279a2 2128#, c-format
757f2094 2129msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2130msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c1c279a2 2131
0e1423ae 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c1c279a2 2133#, c-format
757f2094 2134msgid "Opening configuration file %s"
2135msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c1c279a2 2136
ab231908 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
c1c279a2 2138#, c-format
757f2094 2139msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2140msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
c1c279a2 2141
ab231908 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
c1c279a2 2143#, c-format
757f2094 2144msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2145msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c1c279a2 2146
ab231908 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
c1c279a2 2148#, c-format
757f2094 2149msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2150msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
c1c279a2 2151
ab231908 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c1c279a2 2153#, c-format
757f2094 2154msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2155msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
c1c279a2 2156
ab231908 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
c1c279a2 2158#, c-format
757f2094 2159msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2160msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2161
ab231908 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
c1c279a2 2163#, c-format
757f2094 2164msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2165msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
c1c279a2 2166
ab231908 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
c1c279a2 2168#, c-format
757f2094 2169msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2170msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
c1c279a2 2171
ab231908 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c1c279a2 2173#, c-format
757f2094 2174msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2175msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
c1c279a2 2176
757f2094 2177#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c1c279a2 2178#, c-format
757f2094 2179msgid "%c%s... Error!"
2180msgstr "%c%s... Errorea!"
c1c279a2 2181
757f2094 2182#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2183#, c-format
2184msgid "%c%s... Done"
2185msgstr "%c%s... Eginda"
c1c279a2 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
757f2094 2188#, c-format
2189msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2190msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
c1c279a2 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
757f2094 2194#, c-format
2195msgid "Command line option %s is not understood"
2196msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
c1c279a2 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2199#, c-format
757f2094 2200msgid "Command line option %s is not boolean"
2201msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
c1c279a2 2202
757f2094 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2204#, c-format
2205msgid "Option %s requires an argument."
2206msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
c1c279a2 2207
757f2094 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2209#, c-format
2210msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2211msgstr ""
2212"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c1c279a2 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
757f2094 2215#, c-format
2216msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2217msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c1c279a2 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
757f2094 2220#, c-format
2221msgid "Option '%s' is too long"
2222msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
c1c279a2 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
757f2094 2225#, c-format
2226msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2227msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
c1c279a2 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2230#, c-format
757f2094 2231msgid "Invalid operation %s"
2232msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
757f2094 2235#, c-format
2236msgid "Unable to stat the mount point %s"
2237msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
c1c279a2 2238
08f8455c 2239#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2240#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2241#, c-format
757f2094 2242msgid "Unable to change to %s"
2243msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 2244
08f8455c 2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
757f2094 2246msgid "Failed to stat the cdrom"
2247msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
c1c279a2 2248
e01c08b0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2250#, c-format
757f2094 2251msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2252msgstr ""
2253"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2254"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2255
e01c08b0 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2257#, c-format
757f2094 2258msgid "Could not open lock file %s"
2259msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
c1c279a2 2260
e01c08b0 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
757f2094 2262#, c-format
2263msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2264msgstr ""
2265"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2 2266
e01c08b0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
757f2094 2268#, c-format
2269msgid "Could not get lock %s"
2270msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
4948a1ba 2271
e01c08b0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
757f2094 2273#, c-format
2274msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2275msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
757f2094 2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
757f2094 2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2285msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
c1c279a2 2286
e01c08b0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
757f2094 2288#, c-format
2289msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2290msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
c1c279a2 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
757f2094 2293#, c-format
2294msgid "Could not open file %s"
2295msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2296
e01c08b0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
757f2094 2298#, c-format
2299msgid "read, still have %lu to read but none left"
2300msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
c1c279a2 2301
e01c08b0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
757f2094 2303#, c-format
2304msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2305msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
c1c279a2 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
757f2094 2308msgid "Problem closing the file"
2309msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
c1c279a2 2310
e01c08b0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
757f2094 2312msgid "Problem unlinking the file"
2313msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
4948a1ba 2314
e01c08b0 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
757f2094 2316msgid "Problem syncing the file"
2317msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
4948a1ba 2318
757f2094 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2320msgid "Empty package cache"
2321msgstr "Paketeen katxea hutsik"
4948a1ba 2322
757f2094 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2324msgid "The package cache file is corrupted"
2325msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2326
757f2094 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2328msgid "The package cache file is an incompatible version"
2329msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2330
757f2094 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c1c279a2 2332#, c-format
757f2094 2333msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2334msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2335
757f2094 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2337msgid "The package cache was built for a different architecture"
2338msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
c1c279a2 2339
757f2094 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2341msgid "Depends"
2342msgstr "Mendekotasuna:"
c1c279a2 2343
757f2094 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2345msgid "PreDepends"
2346msgstr "Aurremendekotasuna:"
c1c279a2 2347
757f2094 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349msgid "Suggests"
2350msgstr "Iradokizuna:"
c1c279a2 2351
757f2094 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353msgid "Recommends"
2354msgstr "Gomendioa:"
c1c279a2 2355
757f2094 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357msgid "Conflicts"
2358msgstr "Gatazka:"
de5a560a 2359
757f2094 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361msgid "Replaces"
2362msgstr "Ordeztea:"
de5a560a 2363
757f2094 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2365msgid "Obsoletes"
2366msgstr "Zaharkitzea:"
de5a560a 2367
757f2094 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2369msgid "Breaks"
2370msgstr "Apurturik"
c1c279a2 2371
757f2094 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373msgid "important"
2374msgstr "garrantzitsua"
c1c279a2 2375
757f2094 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2377msgid "required"
2378msgstr "beharrezkoa"
c1c279a2 2379
757f2094 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381msgid "standard"
2382msgstr "estandarra"
c1c279a2 2383
757f2094 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2385msgid "optional"
2386msgstr "aukerakoa"
c1c279a2 2387
757f2094 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2389msgid "extra"
2390msgstr "estra"
c1c279a2 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
757f2094 2393msgid "Building dependency tree"
2394msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
c1c279a2 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/depcache.cc:122
757f2094 2397msgid "Candidate versions"
2398msgstr "Hautagaien bertsioak"
c1c279a2 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/depcache.cc:151
757f2094 2401msgid "Dependency generation"
2402msgstr "Dependentzi Sormena"
c1c279a2 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
757f2094 2405msgid "Reading state information"
2406msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/depcache.cc:219
757f2094 2409#, c-format
2410msgid "Failed to open StateFile %s"
2411msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/depcache.cc:225
757f2094 2414#, c-format
2415msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2416msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/tagfile.cc:102
fcd1dbaf 2419#, c-format
757f2094 2420msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2421msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3c4a4974 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/tagfile.cc:189
fcd1dbaf 2424#, c-format
757f2094 2425msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2426msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
802442e3 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c1c279a2 2429#, c-format
757f2094 2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2431msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1c279a2 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2 2434#, c-format
757f2094 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2436msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e9d07db9 2439#, c-format
757f2094 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2441msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3c4a4974 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c1c279a2 2444#, c-format
757f2094 2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2446msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
757f2094 2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2451msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
757f2094 2454#, c-format
2455msgid "Opening %s"
2456msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2459#, c-format
757f2094 2460msgid "Line %u too long in source list %s."
2461msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
757f2094 2464#, c-format
2465msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2466msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
757f2094 2469#, c-format
2470msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2471msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2472
757f2094 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c1c279a2 2474#, c-format
757f2094 2475msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2476msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
c1c279a2 2477
ab231908 2478#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
757f2094 2479#, c-format
2480msgid ""
2481"This installation run will require temporarily removing the essential "
2482"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2483"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2484msgstr ""
2485"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2486"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2487"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2488"aukera."
c1c279a2 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
757f2094 2491#, c-format
2492msgid "Index file type '%s' is not supported"
2493msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 2494
08f8455c 2495#: apt-pkg/algorithms.cc:248
757f2094 2496#, c-format
de5a560a 2497msgid ""
757f2094 2498"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2499msgstr ""
757f2094 2500"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
c1c279a2 2501
08f8455c 2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
757f2094 2503msgid ""
2504"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2505"held packages."
2506msgstr ""
2507"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2508"atxikitako paketeek eraginda."
4948a1ba 2509
08f8455c 2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
757f2094 2511msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2512msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2513
08f8455c 2514#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2515msgid ""
2516"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2517"used instead."
2518msgstr ""
2519"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2520"zaharrak erabili dira haien ordez."
2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/acquire.cc:59
757f2094 2523#, c-format
2524msgid "Lists directory %spartial is missing."
2525msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/acquire.cc:63
c1c279a2 2528#, c-format
757f2094 2529msgid "Archive directory %spartial is missing."
2530msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2531
757f2094 2532#. only show the ETA if it makes sense
2533#. two days
08f8455c 2534#: apt-pkg/acquire.cc:828
c1c279a2 2535#, c-format
757f2094 2536msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2537msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2538
08f8455c 2539#: apt-pkg/acquire.cc:830
c1c279a2 2540#, c-format
757f2094 2541msgid "Retrieving file %li of %li"
2542msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
9cd2aaee 2545#, c-format
757f2094 2546msgid "The method driver %s could not be found."
2547msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
4948a1ba 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
757f2094 2550#, c-format
2551msgid "Method %s did not start correctly"
2552msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 2553
8e947fe1 2554#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
757f2094 2555#, c-format
2556msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2557msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2560#, c-format
757f2094 2561msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2562msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
4948a1ba 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/init.cc:140
757f2094 2565msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2566msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2 2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/clean.cc:57
c1c279a2 2569#, c-format
757f2094 2570msgid "Unable to stat %s."
2571msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
757f2094 2574msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2575msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2576
ab231908 2577#: apt-pkg/cachefile.cc:71
757f2094 2578msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2579msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2580
ab231908 2581#: apt-pkg/cachefile.cc:75
757f2094 2582msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2583msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/policy.cc:267
757f2094 2586msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2587msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/policy.cc:289
c1c279a2 2590#, c-format
757f2094 2591msgid "Did not understand pin type %s"
2592msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/policy.cc:297
757f2094 2595msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2596msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
757f2094 2599msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2600msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
c1c279a2 2603#, c-format
757f2094 2604msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2605msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
c1c279a2 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
c1c279a2 2608#, c-format
757f2094 2609msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2610msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
c1c279a2 2611
08f8455c 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0e1423ae 2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
757f2094 2615msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2616
08f8455c 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
de5a560a 2618#, c-format
757f2094 2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2620msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
1b5a6222 2621
08f8455c 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
757f2094 2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2625msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
c79dc7ed 2626
08f8455c 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
757f2094 2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2630msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
bcc753b7 2631
08f8455c 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
757f2094 2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2635msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
c1c279a2 2636
08f8455c 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
757f2094 2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2640msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
de5a560a 2641
08f8455c 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0e1423ae 2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
757f2094 2645msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2646
08f8455c 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
757f2094 2648msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2649msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 2650
08f8455c 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
757f2094 2652msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2653msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2654
08f8455c 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
757f2094 2656msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2657msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2658
08f8455c 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
757f2094 2660msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2661msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
39f4df79 2662
08f8455c 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
757f2094 2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
39f4df79 2667
08f8455c 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
de5a560a 2669#, c-format
757f2094 2670msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2672
08f8455c 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
1b5a6222 2674#, c-format
757f2094 2675msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
1b5a6222 2677
08f8455c 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
1b5a6222 2679#, c-format
757f2094 2680msgid "Couldn't stat source package list %s"
2681msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1b5a6222 2682
08f8455c 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
757f2094 2684msgid "Collecting File Provides"
2685msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2686
08f8455c 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
757f2094 2688msgid "IO Error saving source cache"
2689msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2690
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2692#, c-format
757f2094 2693msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2694msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
757f2094 2697msgid "MD5Sum mismatch"
2698msgstr "MD5Sum ez dator bat"
1b5a6222 2699
6c0bed9d 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2701msgid "Hash Sum mismatch"
2702msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2703
6c0bed9d 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
757f2094 2705msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2706msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2707
6c0bed9d 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
757f2094 2709#, c-format
de5a560a 2710msgid ""
757f2094 2711"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2713msgstr ""
757f2094 2714"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2715"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
1b5a6222 2716
6c0bed9d 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
757f2094 2718#, c-format
de5a560a 2719msgid ""
757f2094 2720"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721"manually fix this package."
de5a560a 2722msgstr ""
757f2094 2723"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2724"beharko duzu paketea."
1b5a6222 2725
6c0bed9d 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
757f2094 2727#, c-format
4948a1ba 2728msgid ""
757f2094 2729"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9cd2aaee 2730msgstr ""
757f2094 2731"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2732"paketearentzat."
1b5a6222 2733
6c0bed9d 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
757f2094 2735msgid "Size mismatch"
2736msgstr "Tamaina ez dator bat"
de5a560a 2737
757f2094 2738#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2739#, c-format
2740msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2741msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
de5a560a 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:529
757f2094 2744#, c-format
2745msgid ""
2746"Using CD-ROM mount point %s\n"
2747"Mounting CD-ROM\n"
2748msgstr ""
2749"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2750"CD-ROM-a muntatzen\n"
de5a560a 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
757f2094 2753msgid "Identifying.. "
2754msgstr "Egiaztatzen... "
de5a560a 2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2757#, c-format
2758msgid "Stored label: %s\n"
757f2094 2759msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
de5a560a 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2762msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:590
757f2094 2766#, c-format
2767msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
de5a560a 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:608
757f2094 2771msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2772msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
de5a560a 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:612
757f2094 2775msgid "Waiting for disc...\n"
2776msgstr "Diska itxaroten...\n"
de5a560a 2777
757f2094 2778#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:620
757f2094 2780msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
f9ac6f71 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:638
757f2094 2784msgid "Scanning disc for index files..\n"
2785msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:678
aa55de55 2788#, c-format
757f2094 2789msgid ""
93730c1c 2790"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2791"zu signatures\n"
757f2094 2792msgstr ""
aa55de55 2793"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
757f2094 2794"aurkitu dira\n"
1b5a6222 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:715
de5a560a 2797#, c-format
757f2094 2798msgid "Found label '%s'\n"
2799msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
1b5a6222 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:744
757f2094 2802msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2806#, c-format
757f2094 2807msgid ""
2808"This disc is called: \n"
2809"'%s'\n"
2810msgstr ""
2811"Diskaren izen:\n"
2812"'%s'\n"
1b5a6222 2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:764
757f2094 2815msgid "Copying package lists..."
2816msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:790
757f2094 2819msgid "Writing new source list\n"
8f6aa8ef 2820msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
757f2094 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:799
757f2094 2823msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2827#, c-format
757f2094 2828msgid "Wrote %i records.\n"
2829msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222 2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2832#, c-format
757f2094 2833msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2834msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2837#, c-format
757f2094 2838msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
8f6aa8ef 2839msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
de5a560a 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
757f2094 2842#, c-format
2843msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
edae3167 2844msgstr ""
8f6aa8ef 2845"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
f2a8274c 2846
08f8455c 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2848#, c-format
2849msgid "Installing %s"
2850msgstr "%s Instalatzen"
2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2853#, c-format
2854msgid "Configuring %s"
2855msgstr "%s konfiguratzen"
2856
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2858#, c-format
2859msgid "Removing %s"
2860msgstr "%s kentzen"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2863#, c-format
2864msgid "Running post-installation trigger %s"
2865msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2868#, c-format
2869msgid "Directory '%s' missing"
8f6aa8ef 2870msgstr "'%s' direktorioa falta da"
0e1423ae 2871
08f8455c 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
f907cc56 2873#, c-format
757f2094 2874msgid "Preparing %s"
2875msgstr "%s prestatzen"
3c4a4974 2876
08f8455c 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
f907cc56 2878#, c-format
757f2094 2879msgid "Unpacking %s"
2880msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2881
08f8455c 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
f907cc56 2883#, c-format
757f2094 2884msgid "Preparing to configure %s"
2885msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3c4a4974 2886
08f8455c 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2888#, c-format
2889msgid "Processing triggers for %s"
2890msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"
2891
08f8455c 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
f907cc56 2893#, c-format
757f2094 2894msgid "Installed %s"
2895msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 2896
08f8455c 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
fcd1dbaf 2899#, c-format
757f2094 2900msgid "Preparing for removal of %s"
2901msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3c4a4974 2902
08f8455c 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
0901de85 2904#, c-format
757f2094 2905msgid "Removed %s"
2906msgstr "%s kendurik"
de5a560a 2907
08f8455c 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
757f2094 2909#, c-format
2910msgid "Preparing to completely remove %s"
2911msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
de5a560a 2912
08f8455c 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
757f2094 2914#, c-format
2915msgid "Completely removed %s"
2916msgstr "%s guztiz ezabatu da"
de5a560a 2917
8e947fe1 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2919msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2920msgstr ""
8f6aa8ef 2921"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
0e1423ae 2922"muntaturik?)\n"
de5a560a 2923
8e947fe1 2924#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2925msgid "Not locked"
2926msgstr ""
2927
757f2094 2928#: methods/rred.cc:219
2929msgid "Could not patch file"
2930msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
de5a560a 2931
0e1423ae 2932#: methods/rsh.cc:330
2933msgid "Connection closed prematurely"
2934msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
d9199d6e 2935
2936#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2937#~ msgstr "MMap dinamiko funtzioa leku gabe geratzen ari da"