]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
merge with my debian-sid branch
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 10"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 20"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 22
27b16a2e 23#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 27
27b16a2e 28#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 31
27b16a2e 32#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagnevek összesen : "
36
27b16a2e 37#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
27b16a2e 41#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
27b16a2e 45#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
27b16a2e 49#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
27b16a2e 53#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
27b16a2e 57#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
27b16a2e 61#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 64
27b16a2e 65#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
27b16a2e 69#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
27b16a2e 73#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 76
27b16a2e 77#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
27b16a2e 81#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
27b16a2e 85#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 88
27b16a2e 89#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
27b16a2e 93#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Terület összesen: "
89409d33 96
27b16a2e 97#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 101
27b16a2e
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
103#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
104#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nem találtam csomagokat"
107
27b16a2e 108#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 111msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 112
27b16a2e
MV
113#: cmdline/apt-cache.cc:1353
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
121
27b16a2e 122#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 125
27b16a2e 126#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 132#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 135
27b16a2e 136#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(nem találtam)"
89409d33 139
27b16a2e 140#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Telepítve: "
89409d33 143
27b16a2e 144#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Jelölt: "
89409d33 147
27b16a2e 148#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nincs)"
151
27b16a2e 152#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
27b16a2e 157#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 160
27b16a2e 161#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 163#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 166msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 167
27b16a2e 168#: cmdline/apt-cache.cc:1682
6c0bed9d 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
206" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
207" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
211"fájljainak\n"
212"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
213"\n"
214"Parancsok:\n"
215" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
216" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
217" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
219" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
220" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
223" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
225" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
229" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
230"\n"
231"Opciók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg.\n"
233" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
236" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 244msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 249
b81dbe40
DK
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 258
27b16a2e 259#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 262
27b16a2e 263#: cmdline/apt-config.cc:79
568dc798 264msgid ""
67f393ab 265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
279"\n"
280"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
281"\n"
282"Parancsok:\n"
283" shell - Shell mód\n"
284" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
285"Opciók:\n"
286" -h Ez a súgó szöveg\n"
287" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
288" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 296msgid ""
67f393ab 297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 307msgstr ""
67f393ab 308"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
309"\n"
310"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
311"debian-\n"
312"csomagokból való kibontására\n"
313"\n"
314"Opciók:\n"
315" -h Ez a súgó szöveg\n"
316" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
317" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
318" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319
27b16a2e 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
568dc798 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 328
be2db981 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
332
be2db981
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
640c5d94 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
640c5d94 349#, c-format
67f393ab 350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
67f393ab 354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
395"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
396" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [csoportok]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
403"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
404"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
405"\n"
406"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
407"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
408"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
409"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
410"\n"
411"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
412"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
413"\n"
414"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
415"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
416"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
417"előtag\n"
418"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
419"a\n"
420"Debian archívumból:\n"
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Opciók:\n"
425" -h E súgó szöveg\n"
426" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
427" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
428" -q Szűkszavú mód\n"
429" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
430" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
431" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
432" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
433" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 434
be2db981 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 436msgid "No selections matched"
437msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 438
be2db981 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
67f393ab 440#, c-format
441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 450#, c-format
451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 455#, fuzzy
67f393ab 456msgid ""
0fd68707 457"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
460"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
461"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
469#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 473
0fd68707 474#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 477
0fd68707 478#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 481
27b16a2e 482#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 486
27b16a2e 487#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 491
27b16a2e 492#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 493msgid "E: "
494msgstr "H: "
de5a560a 495
27b16a2e 496#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 497msgid "W: "
498msgstr "F: "
de5a560a 499
27b16a2e 500#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 503
27b16a2e 504#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 508
27b16a2e 509#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 512
27b16a2e 513#: ftparchive/writer.cc:206
640c5d94 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 517
27b16a2e 518#: ftparchive/writer.cc:265
486d4273 519#, c-format
67f393ab 520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 522
27b16a2e 523#: ftparchive/writer.cc:273
486d4273 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 527
27b16a2e 528#: ftparchive/writer.cc:277
1b5a6222 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 532
27b16a2e 533#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 537
27b16a2e 538#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 542
27b16a2e 543#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 546
27b16a2e 547#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 551
27b16a2e 552#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 556
27b16a2e 557#: ftparchive/writer.cc:713
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 561
27b16a2e 562#: ftparchive/writer.cc:717
568dc798 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 566
27b16a2e 567#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 595
27b16a2e 596#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 600
27b16a2e 601#: ftparchive/multicompress.cc:97
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 605
27b16a2e 606#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 609
27b16a2e 610#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 613
27b16a2e 614#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 617
27b16a2e 618#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 621
27b16a2e 622#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 626
27b16a2e 627#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 630
27b16a2e 631#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 634
27b16a2e 635#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "kicsomagoló"
568dc798 638
27b16a2e 639#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 642
27b16a2e 643#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 646
27b16a2e 647#: ftparchive/multicompress.cc:470
568dc798 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 651
27b16a2e 652#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 656
be2db981 657#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "I"
568dc798 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 665
be2db981 666#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 674
be2db981 675#: cmdline/apt-get.cc:344
640c5d94 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " vagy"
568dc798 699
27b16a2e 700#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 703
27b16a2e 704#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 707
27b16a2e 708#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 711
27b16a2e 712#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 715
27b16a2e 716#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 719
27b16a2e 720#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 723
27b16a2e 724#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 728
27b16a2e 729#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
735"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 736
27b16a2e 737#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 741
27b16a2e 742#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 746
27b16a2e 747#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 751
27b16a2e 752#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 756
27b16a2e 757#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 761
27b16a2e 762#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
766
27b16a2e 767#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
771
27b16a2e 772#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
773#, c-format
774msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
776
27b16a2e 777#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
778msgid " [Installed]"
779msgstr " [Telepítve]"
780
27b16a2e 781#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
782#, fuzzy
783msgid " [Not candidate version]"
784msgstr "Lehetséges verziók"
785
27b16a2e 786#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
789
27b16a2e 790#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
798".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
799
27b16a2e 800#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
801msgid "However the following packages replace it:"
802msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
803
27b16a2e 804#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
808
27b16a2e 809#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
810#, c-format
811msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812msgstr ""
813
27b16a2e 814#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
818
27b16a2e 819#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
820#, c-format
821msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
823
27b16a2e 824#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
827msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
828
27b16a2e 829#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
830#, c-format
831msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
832msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
833
27b16a2e 834#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "%s is already the newest version.\n"
837msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
838
27b16a2e 839#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "%s set to manually installed.\n"
842msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
843
27b16a2e 844#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
845#, fuzzy, c-format
846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
847msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
848
27b16a2e 849#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
850#, fuzzy, c-format
851msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
852msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
853
27b16a2e 854#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
855#, c-format
856msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
858
27b16a2e 859#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 860msgid "Correcting dependencies..."
861msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 862
27b16a2e 863#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 864msgid " failed."
865msgstr " sikertelen."
de5a560a 866
27b16a2e 867#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 868msgid "Unable to correct dependencies"
869msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 870
27b16a2e 871#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 872msgid "Unable to minimize the upgrade set"
873msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 874
27b16a2e 875#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 876msgid " Done"
877msgstr " Kész"
de5a560a 878
27b16a2e 879#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 880msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 881msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 882
27b16a2e 883#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 884msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 886
27b16a2e 887#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 888msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
889msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 890
27b16a2e 891#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 892msgid "Authentication warning overridden.\n"
893msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 894
27b16a2e 895#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 896msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 898
27b16a2e 899#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 900msgid "Some packages could not be authenticated"
901msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 902
27b16a2e 903#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 904msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
905msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 906
27b16a2e 907#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 908msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 910
27b16a2e 911#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 912msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
913msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 914
27b16a2e 915#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 916msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
917msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 918
27b16a2e 919#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 920msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
921msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 922
be2db981
DK
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 925#: cmdline/apt-get.cc:1142
c0e81b67 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
928msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 929
be2db981
DK
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 932#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Need to get %sB of archives.\n"
935msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 936
be2db981
DK
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 939#: cmdline/apt-get.cc:1154
e213cdd3 940#, c-format
0e1423ae 941msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 942msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 943
be2db981
DK
944#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 946#: cmdline/apt-get.cc:1159
e213cdd3 947#, c-format
0e1423ae 948msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 949msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 950
27b16a2e
MV
951#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
952#: cmdline/apt-get.cc:2502
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Couldn't determine free space in %s"
955msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 956
27b16a2e 957#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "You don't have enough free space in %s."
960msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
961
27b16a2e 962#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 963msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
965
27b16a2e 966#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 967msgid "Yes, do as I say!"
968msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 969
27b16a2e 970#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 971#, c-format
61ec2779 972msgid ""
67f393ab 973"You are about to do something potentially harmful.\n"
974"To continue type in the phrase '%s'\n"
975" ?] "
568dc798 976msgstr ""
67f393ab 977"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
978"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
979" ?] "
568dc798 980
27b16a2e 981#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 982msgid "Abort."
983msgstr "Megszakítva."
568dc798 984
27b16a2e 985#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 986msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 988
27b16a2e 989#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 993
27b16a2e 994#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 995msgid "Some files failed to download"
996msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 997
27b16a2e 998#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 999msgid "Download complete and in download only mode"
1000msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 1001
27b16a2e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1003msgid ""
1004"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005"missing?"
1006msgstr ""
1007"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
1008" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 1009
27b16a2e 1010#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1011msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 1013
27b16a2e 1014#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1015msgid "Unable to correct missing packages."
1016msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 1017
27b16a2e 1018#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1019msgid "Aborting install."
1020msgstr "Telepítés megszakítása."
1021
27b16a2e 1022#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1023msgid ""
b6c6b52f
MV
1024"The following package disappeared from your system as\n"
1025"all files have been overwritten by other packages:"
1026msgid_plural ""
1027"The following packages disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgstr[0] ""
568dc798 1030
27b16a2e 1031#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f
MV
1032msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1033msgstr ""
568dc798 1034
27b16a2e 1035#: cmdline/apt-get.cc:1505
8e947fe1 1036#, c-format
a0895a74 1037msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1038msgstr ""
1039
27b16a2e 1040#: cmdline/apt-get.cc:1537
a0895a74
MV
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1043msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1044
0fd68707 1045#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1046#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1047#, c-format
1048msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1049msgstr ""
1050
27b16a2e 1051#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1052msgid "The update command takes no arguments"
1053msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1054
27b16a2e 1055#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1056msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1057msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1058
27b16a2e 1059#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1060msgid ""
1061"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1063msgstr ""
e213cdd3 1064"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1065"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1066
6c0bed9d 1067#.
1068#. if (Packages == 1)
1069#. {
1070#. c1out << endl;
1071#. c1out <<
1072#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074#. "that package should be filed.") << endl;
1075#. }
1076#.
27b16a2e 1077#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1080
27b16a2e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1755
67f393ab 1082msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1083msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1084
27b16a2e 1085#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1086#, fuzzy
1087msgid ""
1088"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1089msgid_plural ""
1090"The following packages were automatically installed and are no longer "
1091"required:"
1092msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1093
27b16a2e 1094#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097msgid_plural ""
1098"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1099msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1100
27b16a2e 1101#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1102msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1103msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
1104
27b16a2e 1105#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1106msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1107msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1108
27b16a2e 1109#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402 1110msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1111msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1112
27b16a2e 1113#: cmdline/apt-get.cc:1890
568dc798 1114msgid ""
67f393ab 1115"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116"solution)."
568dc798 1117msgstr ""
67f393ab 1118"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1119"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1120
27b16a2e 1121#: cmdline/apt-get.cc:1906
568dc798 1122msgid ""
67f393ab 1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
568dc798 1127msgstr ""
67f393ab 1128"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1129"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1130"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1131"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1132
27b16a2e 1133#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1134msgid "Broken packages"
1135msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1136
27b16a2e 1137#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1138msgid "The following extra packages will be installed:"
1139msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1140
27b16a2e 1141#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1142msgid "Suggested packages:"
1143msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1144
27b16a2e 1145#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1146msgid "Recommended packages:"
1147msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1148
27b16a2e 1149#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1150#, c-format
1151msgid "Couldn't find package %s"
1152msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1153
27b16a2e 1154#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "%s set to automatically installed.\n"
1157msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1158
27b16a2e
MV
1159#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1160msgid ""
1161"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1162"instead."
1163msgstr ""
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1166msgid "Calculating upgrade... "
1167msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1168
27b16a2e 1169#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1170msgid "Failed"
1171msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1172
27b16a2e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1174msgid "Done"
1175msgstr "Kész"
de5a560a 1176
27b16a2e 1177#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1178msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1180
27b16a2e 1181#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1182msgid "Unable to lock the download directory"
1183msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
1184
27b16a2e 1185#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1186#, c-format
1187msgid "Downloading %s %s"
1188msgstr ""
1189
27b16a2e 1190#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1191msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1192msgstr ""
67f393ab 1193"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1194
27b16a2e 1195#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
67f393ab 1196#, c-format
1197msgid "Unable to find a source package for %s"
1198msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1199
27b16a2e 1200#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1204"%s\n"
1205msgstr ""
1206
27b16a2e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"Please use:\n"
1211"bzr get %s\n"
1212"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1213msgstr ""
1214
27b16a2e 1215#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1216#, c-format
1217msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1218msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1219
27b16a2e 1220#: cmdline/apt-get.cc:2513
640c5d94 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "You don't have enough free space in %s"
1223msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1224
be2db981
DK
1225#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1227#: cmdline/apt-get.cc:2522
568dc798 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1230msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1231
be2db981
DK
1232#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1234#: cmdline/apt-get.cc:2527
568dc798 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1237msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1238
27b16a2e 1239#: cmdline/apt-get.cc:2533
568dc798 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Fetch source %s\n"
1242msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1243
27b16a2e 1244#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1245msgid "Failed to fetch some archives."
1246msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1247
27b16a2e 1248#: cmdline/apt-get.cc:2602
568dc798 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1251msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1252
27b16a2e 1253#: cmdline/apt-get.cc:2614
568dc798 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1256msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1257
27b16a2e 1258#: cmdline/apt-get.cc:2615
3c4a4974 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1261msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1262
27b16a2e 1263#: cmdline/apt-get.cc:2637
568dc798 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Build command '%s' failed.\n"
1266msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1267
27b16a2e 1268#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1269msgid "Child process failed"
1270msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1271
27b16a2e 1272#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1273msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1274msgstr ""
1275"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1276"kell"
568dc798 1277
27b16a2e
MV
1278#: cmdline/apt-get.cc:2701
1279#, c-format
1280msgid ""
1281"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1282"Architectures for setup"
1283msgstr ""
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2718
de5a560a 1286#, c-format
67f393ab 1287msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1288msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1289
27b16a2e 1290#: cmdline/apt-get.cc:2738
568dc798 1291#, c-format
67f393ab 1292msgid "%s has no build depends.\n"
1293msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1294
27b16a2e
MV
1295#: cmdline/apt-get.cc:2868
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid ""
1298"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1299"packages"
1300msgstr ""
1301"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1302"található"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2889
568dc798 1305#, c-format
67f393ab 1306msgid ""
1307"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1308"found"
1309msgstr ""
1310"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1311"található"
568dc798 1312
27b16a2e 1313#: cmdline/apt-get.cc:2912
640c5d94 1314#, c-format
27b16a2e
MV
1315msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1316msgstr ""
1317"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1318"friss."
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc:2951
1321#, fuzzy, c-format
67f393ab 1322msgid ""
27b16a2e
MV
1323"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1324"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1325msgstr ""
1326"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1327"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1328
27b16a2e
MV
1329#: cmdline/apt-get.cc:2957
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid ""
1332"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1333"version"
67f393ab 1334msgstr ""
27b16a2e
MV
1335"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1336"található"
568dc798 1337
27b16a2e 1338#: cmdline/apt-get.cc:2980
568dc798 1339#, c-format
67f393ab 1340msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1341msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1342
27b16a2e 1343#: cmdline/apt-get.cc:2996
67f393ab 1344#, c-format
1345msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1346msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1347
27b16a2e 1348#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1349msgid "Failed to process build dependencies"
1350msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1351
27b16a2e 1352#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "Changelog for %s (%s)"
1355msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1356
27b16a2e 1357#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1358msgid "Supported modules:"
1359msgstr "Támogatott modulok:"
1360
27b16a2e 1361#: cmdline/apt-get.cc:3266
8e947fe1 1362#, fuzzy
67f393ab 1363msgid ""
1364"Usage: apt-get [options] command\n"
1365" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1369"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1370"and install.\n"
1371"\n"
1372"Commands:\n"
1373" update - Retrieve new lists of packages\n"
1374" upgrade - Perform an upgrade\n"
1375" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1376" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1377" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1378" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1379" source - Download source archives\n"
1380" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1381" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1382" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1383" clean - Erase downloaded archive files\n"
1384" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1385" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1386" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1387" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1388"\n"
1389"Options:\n"
1390" -h This help text.\n"
1391" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1392" -qq No output except for errors\n"
1393" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1394" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1395" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1396" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1397" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1398" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1399" -b Build the source package after fetching it\n"
1400" -V Show verbose version numbers\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1404"pages for more information and options.\n"
1405" This APT has Super Cow Powers.\n"
1406msgstr ""
1407"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1408" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1409" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1410"\n"
1411"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1412"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1413"az install.\n"
1414"\n"
1415"Parancsok:\n"
1416" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1417" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1418" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1419" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1420" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1421" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1422" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1423" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1424" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1425" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1426" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1427" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1428" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1429"\n"
1430"Opciók:\n"
1431" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1432" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1433" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1434" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1435" -s Szimulációs mód.\n"
1436" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1437" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1438" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1439" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1440" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1441" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1442" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1443" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1444"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1445"további információkért és opciókért.\n"
1446" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1447
27b16a2e 1448#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1449msgid ""
1450"NOTE: This is only a simulation!\n"
1451" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1452" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1453" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1454msgstr ""
1455
c3bbfb87 1456#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1457msgid "Hit "
1458msgstr "Találat "
1459
c3bbfb87 1460#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1461msgid "Get:"
1462msgstr "Letöltés:"
1463
c3bbfb87 1464#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1465msgid "Ign "
1466msgstr "Mellőz "
1467
c3bbfb87 1468#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1469msgid "Err "
1470msgstr "Hiba "
1471
c3bbfb87 1472#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1473#, c-format
1474msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1475msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1476
c3bbfb87 1477#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1478#, c-format
1479msgid " [Working]"
1480msgstr " [Dolgozom]"
1481
c3bbfb87 1482#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1483#, c-format
1484msgid ""
1485"Media change: please insert the disc labeled\n"
1486" '%s'\n"
1487"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1488msgstr ""
67f393ab 1489"Kérlek tedd be a(z)\n"
1490" %s\n"
1491"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1492
27b16a2e
MV
1493#: cmdline/apt-mark.cc:46
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1496msgstr "de az nincs telepítve"
1497
1498#: cmdline/apt-mark.cc:52
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1501msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1502
1503#: cmdline/apt-mark.cc:54
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1506msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1507
1508#: cmdline/apt-mark.cc:169
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "%s was already set on hold.\n"
1511msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1512
1513#: cmdline/apt-mark.cc:171
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s was already not hold.\n"
1516msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "%s set on hold.\n"
1521msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "Canceled hold on %s.\n"
1526msgstr "%s megnyitása sikertelen"
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc:220
1529msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1530msgstr ""
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc:268
1533msgid ""
1534"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1535"\n"
1536"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1537"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1538"\n"
1539"Commands:\n"
1540" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1541" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1542"\n"
1543"Options:\n"
1544" -h This help text.\n"
1545" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1546" -qq No output except for errors\n"
1547" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1548" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1549" -c=? Read this configuration file\n"
1550" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1551"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1552msgstr ""
1553
67f393ab 1554#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1555msgid "Unknown package record!"
1556msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1557
67f393ab 1558#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1559msgid ""
1560"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1561"\n"
1562"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1563"to indicate what kind of file it is.\n"
1564"\n"
1565"Options:\n"
1566" -h This help text\n"
1567" -s Use source file sorting\n"
1568" -c=? Read this configuration file\n"
1569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1570msgstr ""
1571"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1572"\n"
1573"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1574"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1575"\n"
1576"Opciók:\n"
1577" -h Ez a súgó szöveg\n"
1578" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1579" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1580" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1581
67f393ab 1582#: dselect/install:32
1583msgid "Bad default setting!"
1584msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1585
8f30b478 1586#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1587#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1588msgid "Press enter to continue."
1589msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1590
8f30b478 1591#: dselect/install:91
1592msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1593msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1594
1595#: dselect/install:101
3483c747 1596#, fuzzy
1597msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1598msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1599
8f30b478 1600#: dselect/install:102
3483c747 1601#, fuzzy
1602msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1603msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1604
8f30b478 1605#: dselect/install:103
67f393ab 1606msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1607msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1608
8f30b478 1609#: dselect/install:104
67f393ab 1610msgid ""
1611"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1612msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1613
1614#: dselect/update:30
1615msgid "Merging available information"
1616msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1619msgid "Failed to create pipes"
1620msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1623msgid "Failed to exec gzip "
1624msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1625
897e3c7b 1626#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
de5a560a 1627msgid "Corrupted archive"
1628msgstr "Hibás archívum"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1631msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1632msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1633
897e3c7b 1634#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
568dc798 1635#, c-format
de5a560a 1636msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1637msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1640msgid "Invalid archive signature"
1641msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1644msgid "Error reading archive member header"
1645msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1646
66a9a58e 1647#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "Invalid archive member header %s"
1650msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1651
1652#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1653msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1654msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1657msgid "Archive is too short"
5374684f 1658msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1661msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1662msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1665msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1666msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1669msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1670msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1673msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1674msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1677msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1678msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1681#, c-format
dc738e7a 1682msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1683msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1686#, c-format
dc738e7a 1687msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1688msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1691#, c-format
dc738e7a 1692msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1693msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1694
27b16a2e 1695#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1696#, c-format
26e38fa2 1697msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1698msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1699
27b16a2e 1700#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
89409d33 1701#, c-format
dc738e7a 1702msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1703msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1706#, c-format
dc738e7a 1707msgid "The path %s is too long"
5374684f 1708msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1711#, c-format
dc738e7a 1712msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1713msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1716#, c-format
1717msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1718msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1721#, c-format
1722msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1723msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1726msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1727msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1730#, c-format
dc738e7a 1731msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1732msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1735msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1736msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1739msgid "The path is too long"
5374684f 1740msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1741
897e3c7b 1742#: apt-inst/extract.cc:412
89409d33 1743#, c-format
dc738e7a 1744msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1745msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1746
897e3c7b 1747#: apt-inst/extract.cc:429
89409d33 1748#, c-format
dc738e7a 1749msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1750msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1751
3d1e70d3 1752#. Only warn if there are no sources.list.d.
1753#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1754#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1756#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1757#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1758#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1759#, c-format
1760msgid "Unable to read %s"
1761msgstr "%s nem olvasható"
1762
897e3c7b 1763#: apt-inst/extract.cc:489
dc738e7a
AL
1764#, c-format
1765msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1766msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1769#, c-format
1770msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1771msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1774#, c-format
1775msgid "Unable to create %s"
5374684f 1776msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1779#, c-format
dc738e7a 1780msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1781msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1784msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1785msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1786
27b16a2e
MV
1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1790msgid "Reading package lists"
1791msgstr "Csomaglisták olvasása"
1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1794#, c-format
1795msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1796msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1797
0e1423ae 1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1800msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1801msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1802
0e1423ae 1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1804msgid "Reading file listing"
5374684f 1805msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1808#, c-format
61ec2779
MV
1809msgid ""
1810"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1811"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1812"package!"
1813msgstr ""
1814"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1815"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1816"verzióját!"
89409d33 1817
0e1423ae 1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1819#, c-format
1820msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1821msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1822
0e1423ae 1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1824msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1825msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1826
0e1423ae 1827#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1828#, c-format
1829msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1830msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1831
0e1423ae 1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1833msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1834msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1835
0e1423ae 1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1838#, c-format
1839msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1840msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1841
0e1423ae 1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1843msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1844msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1845
0e1423ae 1846#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1847msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1848msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1849
0e1423ae 1850#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1851#, c-format
1169dbfa 1852msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1853msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1854
0e1423ae 1855#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1856#, c-format
1857msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1858msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1859
0e1423ae 1860#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1861#, c-format
1862msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1863msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1864
27b16a2e 1865#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
dc738e7a
AL
1866#, c-format
1867msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1868msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1869
27b16a2e
MV
1870#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
e213cdd3 1872#, c-format
0e1423ae 1873msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1874msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1875
27b16a2e 1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
89409d33 1877#, c-format
dc738e7a 1878msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1879msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1880
27b16a2e
MV
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1882#, c-format
1883msgid "Internal error, could not locate member %s"
1884msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
dc738e7a 1885
27b16a2e 1886#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1887msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1888msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1889
27b16a2e 1890#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1891msgid "Unparsable control file"
5374684f 1892msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1893
897e3c7b 1894#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1895msgid "Empty files can't be valid archives"
1896msgstr ""
1897
1898#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1899#, c-format
1900msgid "Couldn't open pipe for %s"
1901msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1902
897e3c7b 1903#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1904#, c-format
1905msgid "Read error from %s process"
1906msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1907
897e3c7b 1908#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1909#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1910#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1911msgid "Failed to stat"
1912msgstr "Nem érhető el"
1913
897e3c7b 1914#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1915#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1916msgid "Failed to set modification time"
1917msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1918
b81dbe40 1919#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1922msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1923
b81dbe40 1924#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1925msgid ""
1926"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1927"cannot be used to add new CD-ROMs"
1928msgstr ""
1929"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1930"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1931
b81dbe40 1932#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1933msgid "Wrong CD-ROM"
1934msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1935
3d1e70d3 1936#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1937#, c-format
1938msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1939msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1940
3d1e70d3 1941#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1942msgid "Disk not found."
1943msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1944
27b16a2e 1945#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1946msgid "File not found"
1947msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1948
67f393ab 1949#: methods/file.cc:44
1950msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1951msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1952
67f393ab 1953#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1954#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1955msgid "Logging in"
1956msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1957
1c5f0d75 1958#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1959msgid "Unable to determine the peer name"
1960msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1961
1c5f0d75 1962#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1963msgid "Unable to determine the local name"
1964msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1965
1c5f0d75 1966#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "The server refused the connection and said: %s"
1969msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1970
1c5f0d75 1971#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1972#, c-format
1973msgid "USER failed, server said: %s"
1974msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1975
1c5f0d75 1976#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "PASS failed, server said: %s"
1979msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1980
1c5f0d75 1981#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1982msgid ""
1983"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1984"is empty."
de5a560a 1985msgstr ""
67f393ab 1986"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1987"ProxyLogin üres."
38d608f4 1988
1c5f0d75 1989#: methods/ftp.cc:271
de5a560a 1990#, c-format
67f393ab 1991msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1992msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1993
1c5f0d75 1994#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "TYPE failed, server said: %s"
1997msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1998
27b16a2e 1999#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2000msgid "Connection timeout"
2001msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 2002
1c5f0d75 2003#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2004msgid "Server closed the connection"
2005msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2006
27b16a2e 2007#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2008msgid "Read error"
2009msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 2010
27b16a2e 2011#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2012msgid "A response overflowed the buffer."
2013msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 2014
1c5f0d75 2015#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2016msgid "Protocol corruption"
2017msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 2018
27b16a2e 2019#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2020msgid "Write error"
2021msgstr "Írási hiba"
38d608f4 2022
b6c6b52f 2023#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2024msgid "Could not create a socket"
2025msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 2026
b6c6b52f 2027#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2028msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2029msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 2030
b6c6b52f 2031#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2032msgid "Could not connect passive socket."
2033msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 2034
b6c6b52f 2035#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2036msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2037msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 2038
b6c6b52f 2039#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2040msgid "Could not bind a socket"
2041msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 2042
b6c6b52f 2043#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2044msgid "Could not listen on the socket"
2045msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 2046
b6c6b52f 2047#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2048msgid "Could not determine the socket's name"
2049msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 2050
b6c6b52f 2051#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2052msgid "Unable to send PORT command"
2053msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 2054
b6c6b52f 2055#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 2056#, c-format
67f393ab 2057msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2058msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 2059
b6c6b52f 2060#: methods/ftp.cc:803
640c5d94 2061#, c-format
67f393ab 2062msgid "EPRT failed, server said: %s"
2063msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 2064
b6c6b52f 2065#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2066msgid "Data socket connect timed out"
2067msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 2068
b6c6b52f 2069#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2070msgid "Unable to accept connection"
2071msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
2072
27b16a2e 2073#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2074msgid "Problem hashing file"
2075msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 2076
b6c6b52f 2077#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 2078#, c-format
67f393ab 2079msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2080msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
2081
27b16a2e 2082#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2083msgid "Data socket timed out"
2084msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 2085
b6c6b52f 2086#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 2087#, c-format
67f393ab 2088msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2089msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
2090
2091#. Get the files information
b6c6b52f 2092#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2093msgid "Query"
2094msgstr "Lekérdezés"
2095
b6c6b52f 2096#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2097msgid "Unable to invoke "
2098msgstr "Nem lehet meghívni "
2099
b6c6b52f 2100#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2101#, c-format
2102msgid "Connecting to %s (%s)"
2103msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 2104
b6c6b52f 2105#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "[IP: %s %s]"
2108msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2109
b6c6b52f 2110#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2111#, c-format
2112msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2113msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2114
b6c6b52f 2115#: methods/connect.cc:95
dc738e7a 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2118msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2119
b6c6b52f 2120#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2121#, c-format
2122msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2123msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 2124
b6c6b52f 2125#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2126#, c-format
2127msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2128msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2129
67f393ab 2130#. We say this mainly because the pause here is for the
2131#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2132#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Connecting to %s"
2135msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 2136
b6c6b52f 2137#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Could not resolve '%s'"
2140msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 2141
b6c6b52f 2142#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2143#, c-format
2144msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2145msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 2146
b6c6b52f 2147#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2150msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 2151
b6c6b52f 2152#: methods/connect.cc:243
3483c747 2153#, fuzzy, c-format
2154msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2155msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 2156
27b16a2e 2157#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 2158msgid ""
2159"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2160msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
2161
27b16a2e 2162#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2163msgid "At least one invalid signature was encountered."
2164msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 2165
27b16a2e 2166#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f
MV
2167#, fuzzy
2168msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2169msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 2170
27b16a2e 2171#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2172msgid "Unknown error executing gpgv"
2173msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2174
27b16a2e 2175#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2176msgid "The following signatures were invalid:\n"
2177msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2178
27b16a2e 2179#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2180msgid ""
2181"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2182"available:\n"
2183msgstr ""
2184"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 2185
1c5f0d75 2186#: methods/http.cc:385
67f393ab 2187msgid "Waiting for headers"
2188msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2189
1c5f0d75 2190#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Got a single header line over %u chars"
2193msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2194
1c5f0d75 2195#: methods/http.cc:539
67f393ab 2196msgid "Bad header line"
2197msgstr "Rossz fejléc sor"
2198
be2db981 2199#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2200msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2201msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2202
be2db981 2203#: methods/http.cc:600
67f393ab 2204msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2205msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2206
be2db981 2207#: methods/http.cc:615
67f393ab 2208msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2209msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2210
be2db981 2211#: methods/http.cc:617
67f393ab 2212msgid "This HTTP server has broken range support"
2213msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2214
be2db981 2215#: methods/http.cc:641
67f393ab 2216msgid "Unknown date format"
2217msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2218
27b16a2e 2219#: methods/http.cc:800
67f393ab 2220msgid "Select failed"
2221msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2222
27b16a2e 2223#: methods/http.cc:805
67f393ab 2224msgid "Connection timed out"
2225msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2226
27b16a2e 2227#: methods/http.cc:828
67f393ab 2228msgid "Error writing to output file"
2229msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2230
27b16a2e 2231#: methods/http.cc:859
67f393ab 2232msgid "Error writing to file"
2233msgstr "Hiba fájl írásakor"
2234
27b16a2e 2235#: methods/http.cc:887
67f393ab 2236msgid "Error writing to the file"
2237msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2238
27b16a2e 2239#: methods/http.cc:901
67f393ab 2240msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2241msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2242
27b16a2e 2243#: methods/http.cc:903
67f393ab 2244msgid "Error reading from server"
2245msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2246
27b16a2e 2247#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2248#, fuzzy
2249msgid "Failed to truncate file"
2250msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2251
27b16a2e 2252#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2253msgid "Bad header data"
2254msgstr "Rossz fejlécadat"
2255
27b16a2e 2256#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2257msgid "Connection failed"
2258msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2259
27b16a2e 2260#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2261msgid "Internal error"
2262msgstr "Belső hiba"
2263
2264# FIXME
b81dbe40 2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2266msgid "Can't mmap an empty file"
2267msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2268
b81dbe40
DK
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2272msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2273
27b16a2e 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
640c5d94 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2277msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2278
b81dbe40
DK
2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2280#, fuzzy
2281msgid "Unable to close mmap"
2282msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2285#, fuzzy
2286msgid "Unable to synchronize mmap"
2287msgstr "Nem lehet meghívni "
2288
27b16a2e 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2290#, c-format
2291msgid ""
2292"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2293"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2294msgstr ""
2295
27b16a2e 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2297#, c-format
2298msgid ""
b6c6b52f
MV
2299"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2300"reached."
2301msgstr ""
2302
27b16a2e 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2304msgid ""
2305"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2306msgstr ""
2307
8e947fe1 2308#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2310#, c-format
2311msgid "%lid %lih %limin %lis"
2312msgstr ""
2313
2314#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2315#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2316#, c-format
2317msgid "%lih %limin %lis"
2318msgstr ""
2319
2320#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2321#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2322#, c-format
2323msgid "%limin %lis"
2324msgstr ""
2325
2326#. s means seconds
b81dbe40 2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2328#, c-format
2329msgid "%lis"
2330msgstr ""
2331
27b16a2e 2332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
dc738e7a 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Selection %s not found"
2335msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2336
27b16a2e 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2340msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2341
27b16a2e 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
640c5d94 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Opening configuration file %s"
2345msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2346
27b16a2e 2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2350msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2351
27b16a2e 2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
dc738e7a 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2355msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2356
27b16a2e 2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
640c5d94 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2360msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2361
27b16a2e 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2365msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2366
27b16a2e 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
67f393ab 2368#, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2370msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2371
27b16a2e 2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
dc738e7a 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2375msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2376
27b16a2e 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
dc738e7a 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2380msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2381
27b16a2e 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
b81dbe40
DK
2383#, fuzzy, c-format
2384msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2385msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2386
27b16a2e 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
dc738e7a 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2390msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "%c%s... Error!"
2395msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2396
67f393ab 2397#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "%c%s... Done"
2400msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2405msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Command line option %s is not understood"
2411msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Command line option %s is not boolean"
2416msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2417
b81dbe40 2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Option %s requires an argument."
2421msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2422
b81dbe40 2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2426msgstr ""
2427"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2428
b81dbe40 2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2432msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2433
b81dbe40 2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Option '%s' is too long"
2437msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2438
b81dbe40 2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2442msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2443
b81dbe40 2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Invalid operation %s"
2447msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Unable to stat the mount point %s"
2452msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2453
be2db981
DK
2454#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2455#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2456#: methods/mirror.cc:97
de5a560a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Unable to change to %s"
2459msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2460
27b16a2e 2461#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2462msgid "Failed to stat the cdrom"
2463msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2464
27b16a2e 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
de5a560a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2468msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2469
27b16a2e 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Could not open lock file %s"
2473msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2474
27b16a2e 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2478msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2479
27b16a2e 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
de5a560a 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Could not get lock %s"
2483msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2484
27b16a2e 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2486#, c-format
2487msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2488msgstr ""
2489
27b16a2e 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2491#, c-format
2492msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2493msgstr ""
2494
27b16a2e 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2496#, c-format
2497msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2498msgstr ""
2499
27b16a2e 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2504msgstr ""
2505
27b16a2e 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2509msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2510
27b16a2e 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2514msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2515
27b16a2e 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
09d057db 2517#, fuzzy, c-format
09d057db 2518msgid "Sub-process %s received signal %u."
2519msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2520
27b16a2e 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2524msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2525
27b16a2e 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2529msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2530
27b16a2e 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Could not open file %s"
2534msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2535
27b16a2e 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "Could not open file descriptor %d"
2539msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2540
27b16a2e 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "read, still have %lu to read but none left"
2544msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2545
27b16a2e 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2549msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2550
27b16a2e 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Problem closing the gzip file %s"
2554msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2555
27b16a2e 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2559msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2560
27b16a2e 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2564msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2565
27b16a2e 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2569msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2570
27b16a2e 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2572msgid "Problem syncing the file"
2573msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2574
be2db981 2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2576msgid "Empty package cache"
2577msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2578
be2db981 2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2580msgid "The package cache file is corrupted"
2581msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2582
be2db981 2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2584msgid "The package cache file is an incompatible version"
2585msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2586
be2db981 2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
89409d33 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2590msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2591
be2db981 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2593msgid "The package cache was built for a different architecture"
2594msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2595
27b16a2e 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2597msgid "Depends"
2598msgstr "Függ ettől"
89409d33 2599
27b16a2e 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2601msgid "PreDepends"
2602msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2603
27b16a2e 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2605msgid "Suggests"
2606msgstr "Javasolja"
89409d33 2607
27b16a2e 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2609msgid "Recommends"
2610msgstr "Ajánlja"
89409d33 2611
27b16a2e 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2613msgid "Conflicts"
2614msgstr "Ütközik"
de5a560a 2615
27b16a2e 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2617msgid "Replaces"
2618msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2619
27b16a2e 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2621msgid "Obsoletes"
2622msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2623
27b16a2e 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2625msgid "Breaks"
e213cdd3 2626msgstr "Töri"
de5a560a 2627
27b16a2e 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2629msgid "Enhances"
2630msgstr ""
2631
27b16a2e 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2633msgid "important"
2634msgstr "fontos"
de5a560a 2635
27b16a2e 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2637msgid "required"
2638msgstr "szükséges"
de5a560a 2639
27b16a2e 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2641msgid "standard"
2642msgstr "szabványos"
dc738e7a 2643
27b16a2e 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2645msgid "optional"
2646msgstr "opcionális"
89409d33 2647
27b16a2e 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2649msgid "extra"
2650msgstr "extra"
89409d33 2651
c3bbfb87 2652#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2653msgid "Building dependency tree"
2654msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2655
c3bbfb87 2656#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2657msgid "Candidate versions"
2658msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2659
c3bbfb87 2660#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2661msgid "Dependency generation"
2662msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2663
c3bbfb87 2664#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2665msgid "Reading state information"
e213cdd3 2666msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2667
c3bbfb87 2668#: apt-pkg/depcache.cc:237
e213cdd3 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2671msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2672
c3bbfb87 2673#: apt-pkg/depcache.cc:243
e213cdd3 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2676msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2679#, c-format
2680msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2681msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2682
0e1423ae 2683#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2686msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2687
b81dbe40
DK
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2691msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2696msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2701msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2706msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2711msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
a1cb1c13 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2716msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2717
b81dbe40 2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
a1cb1c13 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2721msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2722
b81dbe40 2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2726msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2727
b81dbe40 2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
dc738e7a 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2731msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2732
b81dbe40 2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c0e81b67 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2736msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2739#, c-format
2740msgid "Opening %s"
2741msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2742
27b16a2e 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
67f393ab 2744#, c-format
2745msgid "Line %u too long in source list %s."
2746msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2747
b81dbe40 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
dc738e7a 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2751msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2752
b81dbe40 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2754#, c-format
2755msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2756msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2757
27b16a2e 2758#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2759#, c-format
2760msgid ""
be2db981 2761"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2762"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2763msgstr ""
2764
27b16a2e 2765#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
dc738e7a 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid ""
2768"This installation run will require temporarily removing the essential "
2769"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2770"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2771msgstr ""
2772"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2773"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2774"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2775
27b16a2e 2776#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2777#, c-format
2778msgid ""
be2db981 2779"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2780"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2781msgstr ""
2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2784#, c-format
2785msgid "Index file type '%s' is not supported"
2786msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2787
27b16a2e 2788#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid ""
2791"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2792msgstr ""
2793"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2794
27b16a2e 2795#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2796msgid ""
67f393ab 2797"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2798"held packages."
de5a560a 2799msgstr ""
67f393ab 2800"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2801"csomagok okozhatják."
89409d33 2802
27b16a2e 2803#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2804msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2805msgstr ""
2806"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2807
27b16a2e 2808#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2809#, fuzzy
ab231908 2810msgid ""
897e3c7b 2811"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2812"used instead."
2813msgstr ""
2814"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2815"változatukat használom."
2816
b81dbe40
DK
2817#: apt-pkg/acquire.cc:79
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2820msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2821
b81dbe40
DK
2822#: apt-pkg/acquire.cc:83
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2825msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2826
b81dbe40
DK
2827#: apt-pkg/acquire.cc:91
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Unable to lock directory %s"
2830msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2831
67f393ab 2832#. only show the ETA if it makes sense
2833#. two days
be2db981 2834#: apt-pkg/acquire.cc:857
dc738e7a 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2837msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2838
be2db981 2839#: apt-pkg/acquire.cc:859
dc738e7a 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Retrieving file %li of %li"
2842msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "The method driver %s could not be found."
2847msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2848
0e1423ae 2849#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Method %s did not start correctly"
2852msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2853
27b16a2e 2854#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2855#, c-format
2856msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2857msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2858
27b16a2e 2859#: apt-pkg/init.cc:147
67f393ab 2860#, c-format
2861msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2862msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2863
27b16a2e 2864#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2865msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2866msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2867
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Unable to stat %s."
2871msgstr "%s nem érhető el."
2872
0e1423ae 2873#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2874msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2875msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2876
b6c6b52f 2877#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2878msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2879msgstr ""
67f393ab 2880"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2881
b6c6b52f 2882#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2883msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2884msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2885
be2db981
DK
2886#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2887msgid "The list of sources could not be read."
2888msgstr "A források listája olvashatatlan."
2889
27b16a2e
MV
2890#: apt-pkg/policy.cc:71
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2894"available in the sources"
2895msgstr ""
2896
2897#: apt-pkg/policy.cc:389
09d057db 2898#, fuzzy, c-format
09d057db 2899msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2900msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2901
27b16a2e 2902#: apt-pkg/policy.cc:411
640c5d94 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Did not understand pin type %s"
2905msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2906
27b16a2e 2907#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2908msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2909msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2910
b6c6b52f 2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2912msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2913msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2914
27b16a2e 2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
67f393ab 2916#, c-format
2917msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2918msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2919
27b16a2e 2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
67f393ab 2921#, c-format
2922msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2923msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2924
27b16a2e 2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
e213cdd3 2926#, c-format
0e1423ae 2927msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2928msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2929
27b16a2e 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
dc738e7a 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2933msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2934
27b16a2e 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
dc738e7a 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2938msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2939
27b16a2e
MV
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2944msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2945
27b16a2e 2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
dc738e7a 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2949msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2950
27b16a2e 2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
e213cdd3 2952#, c-format
0e1423ae 2953msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2954msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2955
27b16a2e 2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2957msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2958msgstr ""
67f393ab 2959"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2960
27b16a2e 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2962msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2963msgstr ""
67f393ab 2964"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2965
27b16a2e 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 2967msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2968msgstr ""
67f393ab 2969"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2970
27b16a2e 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 2972msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2973msgstr ""
67f393ab 2974"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2975
27b16a2e 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 2977#, c-format
2978msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2979msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2980
27b16a2e 2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 2982#, c-format
2983msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2984msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2985
27b16a2e 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 2987#, c-format
2988msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2989msgstr ""
2990"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2991
27b16a2e 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
5374684f 2993#, c-format
67f393ab 2994msgid "Couldn't stat source package list %s"
2995msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2996
2997# FIXME
27b16a2e 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 2999msgid "Collecting File Provides"
3000msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
3001
27b16a2e 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 3003msgid "IO Error saving source cache"
3004msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3005
27b16a2e 3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1b5a6222 3007#, c-format
67f393ab 3008msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3009msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3010
27b16a2e 3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3012msgid "MD5Sum mismatch"
3013msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 3014
27b16a2e
MV
3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 3017msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3018msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3019
27b16a2e 3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3021#, c-format
3022msgid ""
3023"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3024"or malformed file)"
3025msgstr ""
3026
27b16a2e 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3030msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3031
27b16a2e 3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3033msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3034msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 3035
27b16a2e 3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3037#, c-format
27b16a2e
MV
3038msgid ""
3039"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3040"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3041msgstr ""
3042
27b16a2e 3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3044#, c-format
3045msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3046msgstr ""
3047
27b16a2e 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3052"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3053msgstr ""
3054
27b16a2e
MV
3055#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3057#, c-format
3058msgid "GPG error: %s: %s"
3059msgstr ""
3060
27b16a2e 3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3062#, c-format
1b5a6222 3063msgid ""
67f393ab 3064"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3065"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3066msgstr ""
67f393ab 3067"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3068"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3069
27b16a2e 3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3071#, c-format
de5a560a 3072msgid ""
2d5102e8
BF
3073"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3074"to manually fix this package."
de5a560a 3075msgstr ""
67f393ab 3076"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3077"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 3078
27b16a2e 3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3080#, c-format
de5a560a 3081msgid ""
67f393ab 3082"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3083msgstr ""
67f393ab 3084"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3085
27b16a2e 3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3087msgid "Size mismatch"
3088msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 3089
b6c6b52f 3090#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3091#, fuzzy, c-format
09d057db 3092msgid "Unable to parse Release file %s"
3093msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3094
897e3c7b 3095#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3096#, fuzzy, c-format
09d057db 3097msgid "No sections in Release file %s"
3098msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
3099
897e3c7b 3100#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3101#, c-format
3102msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103msgstr ""
3104
897e3c7b 3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3109
897e3c7b 3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3113msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3114
27b16a2e 3115#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3116#, c-format
3117msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3118msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3119
27b16a2e 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Using CD-ROM mount point %s\n"
3124"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3125msgstr ""
67f393ab 3126"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3127"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 3128
27b16a2e 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3130msgid "Identifying.. "
3131msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 3132
27b16a2e 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3134#, c-format
3135msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3136msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 3137
27b16a2e 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3139msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 3140msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 3141
27b16a2e 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:591
de5a560a 3143#, c-format
67f393ab 3144msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3145msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3146
27b16a2e 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3148msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3149msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3150
27b16a2e 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3152msgid "Waiting for disc...\n"
3153msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3154
27b16a2e 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3156msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3157msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 3158
27b16a2e 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3160msgid "Scanning disc for index files..\n"
3161msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3162
27b16a2e 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:684
e213cdd3 3164#, c-format
67f393ab 3165msgid ""
b6c6b52f
MV
3166"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3167"%zu signatures\n"
e213cdd3 3168msgstr ""
3169"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
3170"találtam\n"
1b5a6222 3171
27b16a2e 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3173msgid ""
3174"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3175"wrong architecture?"
3176msgstr ""
3177
27b16a2e 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:722
e213cdd3 3179#, c-format
67f393ab 3180msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 3181msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 3182
27b16a2e 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3184msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3185msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 3186
27b16a2e 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1b5a6222 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid ""
3190"This disc is called: \n"
3191"'%s'\n"
3192msgstr ""
3193"E lemez neve: \n"
3194"%s\n"
de5a560a 3195
27b16a2e 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3197msgid "Copying package lists..."
3198msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3199
27b16a2e 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3201msgid "Writing new source list\n"
3202msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3203
27b16a2e 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3205msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3206msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
3207
27b16a2e 3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
c0e81b67 3209#, c-format
67f393ab 3210msgid "Wrote %i records.\n"
3211msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3212
27b16a2e 3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
c0e81b67 3214#, c-format
67f393ab 3215msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3216msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3217
27b16a2e 3218#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
c0e81b67 3219#, c-format
67f393ab 3220msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3221msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 3222
27b16a2e 3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
c0e81b67 3224#, c-format
67f393ab 3225msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3226msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 3227
be2db981 3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3229#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3230msgid "Skipping nonexistent file %s"
3231msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3232
be2db981 3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3234#, c-format
3235msgid "Can't find authentication record for: %s"
3236msgstr ""
3237
be2db981 3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3239#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3240msgid "Hash mismatch for: %s"
3241msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3242
27b16a2e
MV
3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3244#, c-format
3245msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3246msgstr ""
3247
3248#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "No keyring installed in %s."
3252msgstr "Telepítés megszakítása."
3253
2a8a592d 3254#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3255#, c-format
3256msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3257msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
3258
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3260#, c-format
3261msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3262msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
3263
3264#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Couldn't find task '%s'"
3267msgstr "Hiányzó %s feladat"
3268
3269#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3272msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
3273
3274#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3275#, c-format
edc0ef10 3276msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3277msgstr ""
3278
3279#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3280#, c-format
3281msgid ""
3282"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3283"neither of them"
3284msgstr ""
3285
3286#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3287#, c-format
3288msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3289msgstr ""
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3292#, c-format
3293msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3297#, c-format
3298msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3299msgstr ""
3300
27b16a2e 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Installing %s"
3304msgstr "Telepített %s"
3305
27b16a2e 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3307#, c-format
3308msgid "Configuring %s"
3309msgstr "%s konfigurálása"
3310
27b16a2e 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3312#, c-format
3313msgid "Removing %s"
3314msgstr "%s eltávolítása"
3315
27b16a2e 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3317#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3318msgid "Completely removing %s"
3319msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3320
27b16a2e 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3322#, c-format
3323msgid "Noting disappearance of %s"
3324msgstr ""
3325
27b16a2e 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3327#, c-format
3328msgid "Running post-installation trigger %s"
3329msgstr ""
3330
be2db981 3331#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
e213cdd3 3333#, c-format
0e1423ae 3334msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 3335msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 3336
27b16a2e 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3338#, fuzzy, c-format
3339msgid "Could not open file '%s'"
3340msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3341
27b16a2e 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3c4a4974 3343#, c-format
67f393ab 3344msgid "Preparing %s"
3345msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3346
27b16a2e 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
c0e81b67 3348#, c-format
67f393ab 3349msgid "Unpacking %s"
3350msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3351
27b16a2e 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3353#, c-format
3354msgid "Preparing to configure %s"
3355msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3356
27b16a2e 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3358#, c-format
3359msgid "Installed %s"
3360msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 3361
27b16a2e 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3363#, c-format
3364msgid "Preparing for removal of %s"
3365msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3366
27b16a2e 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
c0e81b67 3368#, c-format
67f393ab 3369msgid "Removed %s"
3370msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 3371
27b16a2e 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
a1cb1c13 3373#, c-format
67f393ab 3374msgid "Preparing to completely remove %s"
3375msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 3376
27b16a2e 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
a1cb1c13 3378#, c-format
67f393ab 3379msgid "Completely removed %s"
3380msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3381
27b16a2e 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3383msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 3384msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3385
27b16a2e 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3387msgid "Running dpkg"
3388msgstr ""
3389
27b16a2e 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3391msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3392msgstr ""
3393
3394#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3396msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3397msgstr ""
3398
27b16a2e 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402"error from a previous failure."
3403msgstr ""
3404
27b16a2e 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3408"error"
3409msgstr ""
3410
27b16a2e 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3412msgid ""
3413"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3414"error"
3415msgstr ""
3416
27b16a2e 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3423#, c-format
3424msgid ""
3425"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3426"it?"
3427msgstr ""
3428
b6c6b52f 3429#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3430#, fuzzy, c-format
09d057db 3431msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3432msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3433
b6c6b52f
MV
3434#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3435#. dpkg --configure -a
3436#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3437#, c-format
09d057db 3438msgid ""
b6c6b52f 3439"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3440msgstr ""
3441
b6c6b52f 3442#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3443msgid "Not locked"
3444msgstr ""
3445
2a8a592d 3446#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3447#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3448#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3449#, c-format
3450msgid "No mirror file '%s' found "
3451msgstr ""
3452
27b16a2e
MV
3453#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3454#. and provide a config option to define that default
3455#: methods/mirror.cc:267
3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "Can not read mirror file '%s'"
3458msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3459
3460#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3461#, c-format
3462msgid "[Mirror: %s]"
3463msgstr ""
3464
897e3c7b 3465#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3469"to be corrupt."
3470msgstr ""
3471
897e3c7b 3472#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3476"to be corrupt."
3477msgstr ""
c79dc7ed 3478
27b16a2e 3479#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3480msgid "Connection closed prematurely"
3481msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 3482
27b16a2e
MV
3483#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3484#~ msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
3485
b6c6b52f
MV
3486#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3487#~ msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3488
b6c6b52f
MV
3489#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3490#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
3491
b81dbe40
DK
3492#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3493#~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
3494
0fd68707
MV
3495#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3496#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3497
3498#~ msgid "Could not patch file"
3499#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3500
1c5f0d75 3501#~ msgid " %4i %s\n"
3502#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3503
09d057db 3504#~ msgid "%4i %s\n"
3505#~ msgstr "%4i %s\n"
3506
3507#~ msgid "Processing triggers for %s"
3508#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3509
6c0bed9d 3510#~ msgid ""
3511#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3512#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3513#~ "that package should be filed."
3514#~ msgstr ""
3515#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3516#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3517#~ "kitölteni a csomaghoz."
3518
ab231908
OS
3519#, fuzzy
3520#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3521#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3522
67f393ab 3523#, fuzzy
0e1423ae 3524#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3525#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3526
0e1423ae 3527#, fuzzy
3528#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3529#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3530
0e1423ae 3531#, fuzzy
3532#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3533#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3534
0e1423ae 3535#, fuzzy
3536#~ msgid "Stored label: %s \n"
3537#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3538
0e1423ae 3539#, fuzzy
3540#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3541#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3542#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3543#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3544
0e1423ae 3545#, fuzzy
3546#~ msgid "openpty failed\n"
3547#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3548
edae3167 3549#~ msgid "File date has changed %s"
3550#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3551
c0e81b67 3552#~ msgid "Reading file list"
3553#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3554
c0e81b67 3555#~ msgid "Could not execute "
3556#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3557
c0e81b67 3558#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3559#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3560
c0e81b67 3561#~ msgid "Removed with config %s"
3562#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"