]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
install: Set a local deb as the candidate for that package
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 13"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
36092463 28
864fe99c
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 37
864fe99c 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Общо пакетни структури: "
4948a1ba 41
864fe99c 42#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Нормални пакети: "
36092463 45
864fe99c 46#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 49
864fe99c 50#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Единични виртуални пакети: "
4948a1ba 53
864fe99c 54#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 57
864fe99c 58#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
59msgid " Missing: "
60msgstr " Липсващи: "
36092463 61
864fe99c 62#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 65
864fe99c 66#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 69
864fe99c 70#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Общо зависимости: "
36092463 73
864fe99c 74#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 77
864fe99c 78#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 81
864fe99c 82#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 85
864fe99c 86#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Общо разгърнати низове: "
897e3c7b 89
864fe99c 90#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
27b16a2e 93
864fe99c 94#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
1e7ec0d8 97
864fe99c 98#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 99#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 100#, c-format
9de26945
MV
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
b6c6b52f 103
864fe99c
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
de5a560a 110
864fe99c 111#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
36092463 114
864fe99c 115#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
36092463 118
864fe99c 119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 123
864fe99c 124#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
125msgid "Package files:"
126msgstr "Пакетни файлове:"
36092463 127
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 132
9de26945 133#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Отбити пакети:"
b81dbe40 137
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
139msgid "(not found)"
140msgstr "(не са намерени)"
36092463 141
864fe99c
MV
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
149msgid " Installed: "
150msgstr " Инсталирана: "
36092463 151
864fe99c 152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Кандидат: "
36092463 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
157msgid "(none)"
158msgstr "(няма)"
36092463 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 163
9de26945 164#. Show the priority tables
864fe99c 165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
166msgid " Version table:"
167msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 168
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
206" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
210"двоичните кеш файлове на APT\n"
211"\n"
212"Команди:\n"
213" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
215" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
216" stats - Показване на някои общи статистики\n"
217" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
218" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
219" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
220" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221" show - Показване на записа за пакет\n"
222" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
223" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
224" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
225" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
226" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227" policy - Показване на настройките на политиката\n"
228"\n"
229"Опции:\n"
230" -h Този помощен текст.\n"
231" -p=? Кешът за пакети.\n"
232" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
236" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
237"cache=/tmp\n"
238"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
b81dbe40 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
7ffbb475 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
245#, fuzzy
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 247msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
de5a560a 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
67f393ab 260msgstr ""
36092463 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументите не са по двойки"
5669725a 269
864fe99c 270#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 284msgstr ""
9de26945
MV
285"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286"\n"
287"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - Режим с обвивка\n"
291" dump - Показва конфигурацията\n"
292"\n"
293"Опции:\n"
294" -h Този помощен текст.\n"
295" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
5669725a 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 328
864fe99c
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330#: apt-private/private-install.cc:839
1e7ec0d8 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346"manual“."
36092463 347
864fe99c 348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 351
864fe99c 352#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 355
864fe99c 356#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
864fe99c 360#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
864fe99c 365#: cmdline/apt-get.cc:745
9de26945
MV
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
9de26945
MV
371"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372"адрес:\n"
373"%s\n"
36092463 374
864fe99c 375#: cmdline/apt-get.cc:750
9de26945
MV
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Използвайте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385"разработка).\n"
1e7ec0d8 386
864fe99c 387#: cmdline/apt-get.cc:798
67f393ab 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 391
9de26945
MV
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 394#: cmdline/apt-get.cc:828
9de26945
MV
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1e7ec0d8 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 401#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
405
864fe99c 406#: cmdline/apt-get.cc:839
9de26945
MV
407#, c-format
408msgid "Fetch source %s\n"
409msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
410
864fe99c 411#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
412msgid "Failed to fetch some archives."
413msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
414
864fe99c 415#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
416msgid "Download complete and in download only mode"
417msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
418
864fe99c 419#: cmdline/apt-get.cc:894
9de26945
MV
420#, c-format
421msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 422msgstr ""
9de26945 423"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 424
864fe99c 425#: cmdline/apt-get.cc:907
6de4ebfc 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 429
864fe99c 430#: cmdline/apt-get.cc:908
9de26945
MV
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1e7ec0d8 434
864fe99c 435#: cmdline/apt-get.cc:936
6de4ebfc 436#, c-format
9de26945
MV
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
439
864fe99c 440#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
441msgid "Child process failed"
442msgstr "Процесът-потомък пропадна"
443
864fe99c 444#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 446msgstr ""
9de26945 447"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 448
864fe99c 449#: cmdline/apt-get.cc:994
b6c6b52f 450#, c-format
9de26945
MV
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
456"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 457
864fe99c 458#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
864fe99c 463#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
467
864fe99c 468#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
1e7ec0d8 469#, c-format
9de26945 470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1e7ec0d8 471msgstr ""
9de26945 472"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 473
864fe99c 474#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 478
864fe99c 479#: cmdline/apt-get.cc:1240
b6c6b52f 480#, c-format
1e7ec0d8 481msgid ""
9de26945
MV
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
b6c6b52f 484msgstr ""
9de26945
MV
485"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
486"за пакети „%s“"
b6c6b52f 487
864fe99c 488#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 489#, c-format
1e7ec0d8 490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
1e7ec0d8 493msgstr ""
9de26945
MV
494"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
495"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 496
864fe99c 497#: cmdline/apt-get.cc:1281
8e585ea0 498#, c-format
9de26945
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
502"пакет %s е твърде нов"
3f5a581c 503
864fe99c 504#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
511"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3f5a581c 512
864fe99c 513#: cmdline/apt-get.cc:1326
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
520"няма подходящи версии"
b6c6b52f 521
864fe99c 522#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
b6c6b52f 526
864fe99c 527#: cmdline/apt-get.cc:1364
6de4ebfc 528#, c-format
9de26945
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
b6c6b52f 531
864fe99c 532#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
b6c6b52f 535
864fe99c 536#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Поддържани модули:"
1e7ec0d8 539
864fe99c 540#: cmdline/apt-get.cc:1595
ce34af08 541msgid ""
9de26945
MV
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 584msgstr ""
9de26945
MV
585"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
586" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
587" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
590"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
591"и „install“.\n"
592"\n"
593"Команди:\n"
594" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
595" upgrade - Обновяване на системата\n"
596" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
597" remove - Премахване на пакети\n"
598" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
599" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
600" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
601" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
602" изходен код\n"
603" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
605" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
606" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
607" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
608" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
609" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
610"\n"
611"Опции:\n"
612" -h Този помощен текст.\n"
613" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
614" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
615" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
616" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
617" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
618" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
619" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
620" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
621" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
622" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
623" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
624" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
625" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
626"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
627"информация и опции.\n"
628" Това APT има Върховни Сили.\n"
c3bbfb87 629
864fe99c 630#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
631msgid "Need one URL as argument"
632msgstr ""
633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1e7ec0d8 638
864fe99c 639#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
1e7ec0d8 642
864fe99c
MV
643#: cmdline/apt-helper.cc:88
644#, fuzzy
645msgid "Must specifc at least one srv record"
646msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:95
649#, c-format
650msgid "GetSrvRec failed for %s"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:118
ce34af08 654msgid ""
9de26945
MV
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 662" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
36092463 666msgstr ""
36092463 667
2f6a2fbb 668#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1e7ec0d8 672
2f6a2fbb 673#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 674#, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:73
ce34af08 679#, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1e7ec0d8 682
2f6a2fbb 683#: cmdline/apt-mark.cc:238
ce34af08 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 687
2f6a2fbb 688#: cmdline/apt-mark.cc:240
ce34af08 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
ce34af08 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
1e7ec0d8 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
de5a560a 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1e7ec0d8 704
2f6a2fbb 705#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
b6c6b52f 706#, c-format
9de26945
MV
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
ce34af08 709
2f6a2fbb 710#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
ce34af08 713
864fe99c 714#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945 715#, fuzzy
1e7ec0d8 716msgid ""
9de26945
MV
717"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718"\n"
719"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721"\n"
722"Commands:\n"
723" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725" hold - Mark a package as held back\n"
726" unhold - Unset a package set as held back\n"
727" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729" showhold - Print the list of package on hold\n"
730"\n"
731"Options:\n"
732" -h This help text.\n"
733" -q Loggable output - no progress indicator\n"
734" -qq No output except for errors\n"
735" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737" -c=? Read this configuration file\n"
738" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 740msgstr ""
9de26945
MV
741"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
742"\n"
743"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
744"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
745"на текущата маркировка.\n"
746"\n"
747"Команди:\n"
748" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
749" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
750"\n"
751"Опции:\n"
752" -h Тази помощна информация\n"
753" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
754" -qq Без изход, освен при грешки\n"
755" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
756" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
757" -c=? Указване на файл с настройки\n"
758" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
759"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
b6c6b52f 760
864fe99c 761#: cmdline/apt.cc:46
1e7ec0d8 762msgid ""
9de26945
MV
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
766"Basic commands: \n"
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
772"\n"
773" install - install packages\n"
774" remove - remove packages\n"
864fe99c 775" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
776"\n"
777" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779"packages\n"
780"\n"
781" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 782msgstr ""
36092463 783
9de26945
MV
784#: methods/cdrom.cc:203
785#, c-format
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
67f393ab 788
9de26945
MV
789#: methods/cdrom.cc:212
790msgid ""
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
793msgstr ""
794"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
795"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 796
9de26945
MV
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 800
9de26945 801#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 802#, c-format
9de26945
MV
803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 805
9de26945
MV
806#: methods/cdrom.cc:254
807msgid "Disk not found."
808msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 809
864fe99c 810#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
811msgid "File not found"
812msgstr "Файлът не е намерен"
27b16a2e 813
864fe99c
MV
814#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
815#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
816msgid "Failed to stat"
817msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 818
864fe99c 819#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
820msgid "Failed to set modification time"
821msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 822
864fe99c 823#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
824msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
27b16a2e 826
9de26945 827#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 828#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
829msgid "Logging in"
830msgstr "Влизане"
36092463 831
864fe99c 832#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
833msgid "Unable to determine the peer name"
834msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 835
864fe99c 836#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
837msgid "Unable to determine the local name"
838msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 839
864fe99c 840#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "The server refused the connection and said: %s"
843msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "USER failed, server said: %s"
848msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "PASS failed, server said: %s"
853msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
09d057db 854
864fe99c 855#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
856msgid ""
857"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"is empty."
1e7ec0d8 859msgstr ""
9de26945
MV
860"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
861"ProxyLogin е празен."
36092463 862
864fe99c 863#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 864#, c-format
9de26945
MV
865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 867
864fe99c 868#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 869#, c-format
9de26945
MV
870msgid "TYPE failed, server said: %s"
871msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 872
864fe99c 873#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
874msgid "Connection timeout"
875msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 876
864fe99c 877#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
878msgid "Server closed the connection"
879msgstr "Сървърът разпадна връзката"
de5a560a 880
864fe99c
MV
881#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
884msgid "Read error"
885msgstr "Грешка при четене"
36092463 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
888msgid "A response overflowed the buffer."
889msgstr "Отговорът препълни буфера."
ce34af08 890
864fe99c 891#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
892msgid "Protocol corruption"
893msgstr "Развален протокол"
ce34af08 894
864fe99c
MV
895#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
899msgid "Write error"
900msgstr "Грешка при запис"
ce34af08 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
ce34af08 905
864fe99c 906#: methods/ftp.cc:714
9de26945 907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 908msgstr ""
9de26945
MV
909"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
910"изтече"
ce34af08 911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
913msgid "Failed"
914msgstr "Неуспех"
ce34af08 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
917msgid "Could not connect passive socket."
918msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
ce34af08 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
921msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
922msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
506ab3c7 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
925msgid "Could not bind a socket"
926msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
506ab3c7 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
929msgid "Could not listen on the socket"
930msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
506ab3c7 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
933msgid "Could not determine the socket's name"
934msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
506ab3c7 935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
937msgid "Unable to send PORT command"
938msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
506ab3c7 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
943msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
506ab3c7 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "EPRT failed, server said: %s"
948msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
506ab3c7 949
864fe99c 950#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
951msgid "Data socket connect timed out"
952msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
506ab3c7 953
864fe99c 954#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
955msgid "Unable to accept connection"
956msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
506ab3c7 957
864fe99c 958#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
959msgid "Problem hashing file"
960msgstr "Проблем при хеширане на файла"
506ab3c7 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
965msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
506ab3c7 966
864fe99c 967#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
968msgid "Data socket timed out"
969msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1e7ec0d8 970
864fe99c 971#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
974msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 975
9de26945 976#. Get the files information
864fe99c 977#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
978msgid "Query"
979msgstr "Запитване"
506ab3c7 980
864fe99c 981#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
982msgid "Unable to invoke "
983msgstr "Неуспех при извикването на "
506ab3c7 984
864fe99c 985#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "Connecting to %s (%s)"
988msgstr "Свързване с %s (%s)"
506ab3c7 989
864fe99c 990#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "[IP: %s %s]"
993msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 994
864fe99c 995#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
998msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 999
864fe99c 1000#: methods/connect.cc:104
506ab3c7 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1004
864fe99c 1005#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1008msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3fa4e98f 1009
864fe99c 1010#: methods/connect.cc:130
3fa4e98f 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1013msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1014
9de26945
MV
1015#. We say this mainly because the pause here is for the
1016#. ssh connection that is still going
864fe99c 1017#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
3fa4e98f 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Connecting to %s"
1020msgstr "Свързване с %s"
3fa4e98f 1021
864fe99c 1022#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Could not resolve '%s'"
1025msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1026
864fe99c 1027#: methods/connect.cc:206
9de26945
MV
1028#, c-format
1029msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1030msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1031
864fe99c 1032#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1033#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1034msgid "System error resolving '%s:%s'"
1035msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1036
864fe99c 1037#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1040msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1041
864fe99c 1042#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1043#, c-format
1044msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1045msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3fa4e98f 1046
864fe99c
MV
1047#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1048msgid "At least one invalid signature was encountered."
1049msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1050
1051#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1052msgid ""
9de26945 1053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1054msgstr ""
9de26945
MV
1055"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1056"ключа?!"
1e7ec0d8 1057
864fe99c 1058#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1059msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1060msgstr ""
b39bb552
DK
1061"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1062"gnupg?)"
1e7ec0d8 1063
9de26945 1064#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1065#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
3fa4e98f 1066#, c-format
1e7ec0d8 1067msgid ""
9de26945
MV
1068"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1069"authentication?)"
1e7ec0d8 1070msgstr ""
1e7ec0d8 1071
864fe99c 1072#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1073msgid "Unknown error executing apt-key"
1074msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
3fa4e98f 1075
864fe99c 1076#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1077msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1079
864fe99c 1080#: methods/gpgv.cc:274
3fa4e98f 1081msgid ""
9de26945
MV
1082"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083"available:\n"
3fa4e98f 1084msgstr ""
9de26945
MV
1085"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1086"наличен:\n"
3fa4e98f 1087
2f6a2fbb 1088#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1089msgid "Empty files can't be valid archives"
1090msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3fa4e98f 1091
864fe99c 1092#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1093msgid "Error writing to the file"
1094msgstr "Грешка при записа на файла"
3fa4e98f 1095
864fe99c 1096#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1097msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3fa4e98f 1099
864fe99c 1100#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1101msgid "Error reading from server"
1102msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3fa4e98f 1103
864fe99c 1104#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1105msgid "Error writing to file"
1106msgstr "Грешка при записа на файл"
3fa4e98f 1107
864fe99c 1108#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1109msgid "Select failed"
1110msgstr "Неуспех на избора"
3fa4e98f 1111
864fe99c 1112#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1113msgid "Connection timed out"
1114msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3fa4e98f 1115
864fe99c 1116#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1117msgid "Error writing to output file"
1118msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3fa4e98f 1119
7d8a4da7 1120#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1121msgid "Waiting for headers"
1122msgstr "Чакане на заглавни части"
3fa4e98f 1123
0312a4ab 1124#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1125msgid "Bad header line"
1126msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
d8ad0e30 1127
0312a4ab 1128#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1129msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
51da0c35 1131
0312a4ab 1132#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3fa4e98f 1135
864fe99c 1136#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 1139
864fe99c 1140#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1141msgid "This HTTP server has broken range support"
1142msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
27b16a2e 1143
864fe99c 1144#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1145msgid "Unknown date format"
1146msgstr "Неизвестен формат на дата"
27b16a2e 1147
864fe99c 1148#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1149msgid "Bad header data"
1150msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
27b16a2e 1151
864fe99c 1152#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1153msgid "Connection failed"
1154msgstr "Неуспех при свързването"
ce34af08 1155
864fe99c 1156#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8 1157#, c-format
9de26945 1158msgid ""
2f6a2fbb
DK
1159"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1160"5 apt.conf)"
9de26945 1161msgstr ""
d8ad0e30 1162
864fe99c 1163#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1164msgid "Internal error"
1165msgstr "Вътрешна грешка"
1e7ec0d8 1166
864fe99c
MV
1167#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1168msgid "Sorting"
9de26945 1169msgstr ""
1e7ec0d8 1170
864fe99c 1171#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1172#, c-format
864fe99c
MV
1173msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1174msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
36092463 1175
864fe99c 1176#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1177#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1178msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1179msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 1180
864fe99c 1181#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1182#, c-format
864fe99c
MV
1183msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1184msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 1185
864fe99c 1186#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1187#, c-format
864fe99c
MV
1188msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1189msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
36092463 1190
864fe99c
MV
1191#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1192#, fuzzy
1193msgid " [Installed]"
1194msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1195
864fe99c
MV
1196#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1197msgid " [Not candidate version]"
1198msgstr " [версията не е кандидат]"
9de26945 1199
864fe99c
MV
1200#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1201msgid "You should explicitly select one to install."
1202msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1e7ec0d8 1203
864fe99c 1204#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1205#, c-format
3f5a581c 1206msgid ""
864fe99c
MV
1207"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1208"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1209"is only available from another source\n"
3f5a581c 1210msgstr ""
864fe99c
MV
1211"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1212"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1213"само от друг източник\n"
36092463 1214
864fe99c
MV
1215#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1216msgid "However the following packages replace it:"
1217msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
36092463 1218
864fe99c 1219#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1220#, c-format
864fe99c
MV
1221msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1222msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3f5a581c 1223
864fe99c 1224#: apt-private/private-cacheset.cc:226
3fa4e98f 1225#, c-format
864fe99c
MV
1226msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1227msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
36092463 1228
864fe99c
MV
1229#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1230#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
3fa4e98f 1231#, c-format
864fe99c
MV
1232msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1233msgstr ""
1234"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1235"„%s“?\n"
3f5a581c 1236
864fe99c 1237#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
36092463 1238#, c-format
864fe99c
MV
1239msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1240msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
3f5a581c 1241
864fe99c 1242#: apt-private/private-cacheset.cc:289
36092463 1243#, c-format
864fe99c
MV
1244msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1245msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
5b1e4e86 1246
864fe99c
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:87
1248msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1249msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
5b1e4e86 1250
864fe99c
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:96
1252msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1253msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 1254
864fe99c
MV
1255#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1256msgid ""
1257"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1258"instead."
2f6a2fbb
DK
1259msgstr ""
1260
864fe99c
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:108
1262#, fuzzy
1263msgid ""
1264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1265"essential."
1266msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 1267
864fe99c
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:110
1269#, fuzzy
1270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1271msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 1272
864fe99c 1273#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1274msgid ""
864fe99c
MV
1275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1276"packages."
5b1e4e86 1277msgstr ""
2f6a2fbb 1278
864fe99c 1279#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1281msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1282
864fe99c 1283#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1285msgstr ""
1286"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1287
1288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1289#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1290#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1291#, c-format
1292msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1293msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1294
1295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1297#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1298#, c-format
1299msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1300msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1301
1302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1304#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1305#, c-format
1306msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1307msgstr ""
1308"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1309"пространство.\n"
1310
1311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1313#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1314#, c-format
1315msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1316msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1317
864fe99c 1318#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1319msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1320msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1321
1322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1324#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1325msgid "Yes, do as I say!"
1326msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1327
864fe99c 1328#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1329#, c-format
1330msgid ""
1331"You are about to do something potentially harmful.\n"
1332"To continue type in the phrase '%s'\n"
1333" ?] "
1334msgstr ""
1335"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1336"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1337" ?] "
1338
864fe99c 1339#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1340msgid "Abort."
1341msgstr "Прекъсване."
1342
864fe99c 1343#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1344msgid "Do you want to continue?"
1345msgstr "Искате ли да продължите?"
1346
864fe99c 1347#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1348msgid "Some files failed to download"
1349msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1350
864fe99c 1351#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1352msgid ""
1353"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1354"missing?"
1355msgstr ""
1356"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1357"или да опитате с „--fix-missing“?"
1358
864fe99c 1359#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1360msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1361msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1362
864fe99c 1363#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1364msgid "Unable to correct missing packages."
1365msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1366
864fe99c 1367#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1368msgid "Aborting install."
1369msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1370
1371#: apt-private/private-install.cc:341
1372msgid ""
1373"The following package disappeared from your system as\n"
1374"all files have been overwritten by other packages:"
1375msgid_plural ""
1376"The following packages disappeared from your system as\n"
1377"all files have been overwritten by other packages:"
1378msgstr[0] ""
1379"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1380"файлове от други пакети:"
1381msgstr[1] ""
1382"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1383"им файлове от други пакети:"
1384
864fe99c 1385#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1386msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1387msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1388
864fe99c 1389#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1390msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1391msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1392
864fe99c 1393#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1394msgid ""
1395"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1396"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1397msgstr ""
1398"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1399"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1400
1401#.
1402#. if (Packages == 1)
1403#. {
1404#. c1out << std::endl;
1405#. c1out <<
1406#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1407#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1408#. "that package should be filed.") << std::endl;
1409#. }
1410#.
864fe99c 1411#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1412msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1413msgstr ""
1414"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1415
864fe99c 1416#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1417msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1418msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1419
864fe99c 1420#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1421msgid ""
1422"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1423msgid_plural ""
1424"The following packages were automatically installed and are no longer "
1425"required:"
1426msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1427msgstr[1] ""
1428"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1429
864fe99c 1430#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1431#, c-format
1432msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1433msgid_plural ""
1434"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1435msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1436msgstr[1] ""
1437"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1438
864fe99c 1439#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1440msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1441msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1442msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1443msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1444
864fe99c 1445#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1446msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1447msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1448
864fe99c 1449#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1450msgid ""
1451"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1452"solution)."
1453msgstr ""
1454"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1455"укажете разрешение)."
1456
864fe99c 1457#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1458msgid ""
1459"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1460"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1461"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1462"or been moved out of Incoming."
1463msgstr ""
1464"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1465"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1466"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1467"са били преместени от Incoming."
1468
864fe99c 1469#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1470msgid "Broken packages"
1471msgstr "Счупени пакети"
1472
864fe99c
MV
1473#: apt-private/private-install.cc:685
1474#, fuzzy
1475msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1476msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1477
864fe99c 1478#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1479msgid "Suggested packages:"
1480msgstr "Предложени пакети:"
1481
864fe99c 1482#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1483msgid "Recommended packages:"
1484msgstr "Препоръчвани пакети:"
1485
864fe99c 1486#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1487#, c-format
1488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1489msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1490
864fe99c 1491#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1492#, c-format
1493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1494msgstr ""
1495"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1496
864fe99c 1497#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1498#, c-format
1499msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1500msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1501
864fe99c
MV
1502#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1503#: apt-private/private-install.cc:820
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1506msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1507
864fe99c 1508#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1509#, c-format
1510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1511msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1512
864fe99c 1513#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1514#, c-format
1515msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1516msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1517
864fe99c
MV
1518#: apt-private/private-list.cc:121
1519msgid "Listing"
1520msgstr ""
2f6a2fbb 1521
864fe99c 1522#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1523#, c-format
864fe99c
MV
1524msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1525msgid_plural ""
1526"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1527msgstr[0] ""
1528msgstr[1] ""
1529
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1531msgid "Correcting dependencies..."
1532msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1533
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1535msgid " failed."
1536msgstr " пропадна."
1537
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1539msgid "Unable to correct dependencies"
1540msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1541
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1543msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1544msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1545
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1547msgid " Done"
1548msgstr " Готово"
1549
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1551msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1552msgstr ""
1553"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1554"неизправности."
1555
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1557msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1558msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1561#: apt-private/private-show.cc:89
1562msgid "unknown"
1563msgstr ""
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:272
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1568msgstr " [Инсталиран]"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:275
1571#, fuzzy
1572msgid "[installed,local]"
1573msgstr " [Инсталиран]"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:277
1576msgid "[installed,auto-removable]"
1577msgstr ""
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:279
1580#, fuzzy
1581msgid "[installed,automatic]"
1582msgstr " [Инсталиран]"
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:281
1585#, fuzzy
1586msgid "[installed]"
1587msgstr " [Инсталиран]"
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:284
1590#, c-format
1591msgid "[upgradable from: %s]"
1592msgstr ""
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:288
1595msgid "[residual-config]"
1596msgstr ""
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:402
1599#, c-format
1600msgid "but %s is installed"
1601msgstr "но е инсталиран %s"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:404
1604#, c-format
1605msgid "but %s is to be installed"
1606msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:411
1609msgid "but it is not installable"
1610msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1611
1612#: apt-private/private-output.cc:413
1613msgid "but it is a virtual package"
1614msgstr "но той е виртуален пакет"
1615
1616#: apt-private/private-output.cc:416
1617msgid "but it is not installed"
1618msgstr "но той не е инсталиран"
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:416
1621msgid "but it is not going to be installed"
1622msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:421
1625msgid " or"
1626msgstr " или"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1629msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1630msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:455
1633msgid "The following NEW packages will be installed:"
1634msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:465
1637msgid "The following packages will be REMOVED:"
1638msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1639
1640#: apt-private/private-output.cc:481
1641msgid "The following packages have been kept back:"
1642msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:497
1645msgid "The following packages will be upgraded:"
1646msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1647
1648#: apt-private/private-output.cc:512
1649msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1650msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1651
1652#: apt-private/private-output.cc:525
1653msgid "The following held packages will be changed:"
1654msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:552
1657#, c-format
1658msgid "%s (due to %s)"
1659msgstr "%s (поради %s)"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:602
1662msgid ""
1663"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1664"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1665msgstr ""
1666"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1667"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1668
1669#: apt-private/private-output.cc:633
1670#, c-format
1671msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1672msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1673
1674#: apt-private/private-output.cc:637
1675#, c-format
1676msgid "%lu reinstalled, "
1677msgstr "%lu преинсталирани, "
1678
1679#: apt-private/private-output.cc:639
1680#, c-format
1681msgid "%lu downgraded, "
1682msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1683
1684#: apt-private/private-output.cc:641
1685#, c-format
1686msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1687msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1688
1689#: apt-private/private-output.cc:645
1690#, c-format
1691msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1692msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1693
1694#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1695#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1696#. The user has to answer with an input matching the
1697#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1698#: apt-private/private-output.cc:667
1699msgid "[Y/n]"
1700msgstr "[Y/n]"
1701
1702#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1703#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1704#. The user has to answer with an input matching the
1705#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1706#: apt-private/private-output.cc:673
1707msgid "[y/N]"
1708msgstr "[y/N]"
1709
1710#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1711#: apt-private/private-output.cc:684
1712msgid "Y"
1713msgstr "Y"
1714
1715#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1716#: apt-private/private-output.cc:690
1717msgid "N"
1718msgstr "N"
1719
1720#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1721#, c-format
1722msgid "Regex compilation error - %s"
1723msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1724
1725#: apt-private/private-update.cc:31
1726msgid "The update command takes no arguments"
1727msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1728
1729#: apt-private/private-update.cc:96
1730#, c-format
1731msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1732msgid_plural ""
1733"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1734msgstr[0] ""
1735msgstr[1] ""
1736
1737#: apt-private/private-update.cc:100
1738msgid "All packages are up to date."
1739msgstr ""
1740
1741#: apt-private/private-show.cc:158
1742#, c-format
1743msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1744msgid_plural ""
1745"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1746msgstr[0] ""
1747msgstr[1] ""
1748
1749#: apt-private/private-show.cc:165
1750msgid "not a real package (virtual)"
1751msgstr ""
1752
1753#: apt-private/private-main.cc:34
1754msgid ""
1755"NOTE: This is only a simulation!\n"
1756" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1757" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1758" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1759msgstr ""
1760"Забележка: това е само симулация!\n"
1761" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1762" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1763" на повтаряемост в реална ситуация."
2f6a2fbb
DK
1764
1765#: apt-private/private-download.cc:62
1766#, c-format
1767msgid ""
1768"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1769"user '%s'."
1770msgstr ""
1771
1772#: apt-private/private-download.cc:94
5b1e4e86
MV
1773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1774msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1775
864fe99c 1776#: apt-private/private-download.cc:101
5b1e4e86
MV
1777msgid "Authentication warning overridden.\n"
1778msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1779
864fe99c 1780#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
5b1e4e86
MV
1781msgid "Some packages could not be authenticated"
1782msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1783
864fe99c 1784#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1785msgid "Install these packages without verification?"
1786msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1787
864fe99c
MV
1788#: apt-private/private-download.cc:122
1789#, fuzzy
1790msgid ""
1791"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1792"unauthenticated"
1793msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1794
1795#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1796#, c-format
1797msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1798msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1799
864fe99c 1800#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1801#, c-format
1802msgid "Couldn't determine free space in %s"
1803msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1804
864fe99c 1805#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1806#, c-format
1807msgid "You don't have enough free space in %s."
1808msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1809
9de26945
MV
1810#: apt-private/private-sources.cc:58
1811#, fuzzy, c-format
1812msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1813msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1814
1815#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 1816#, c-format
9de26945
MV
1817msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1818msgstr ""
36092463 1819
5b1e4e86
MV
1820#: apt-private/private-search.cc:69
1821msgid "Full Text Search"
1822msgstr ""
7d8a4da7 1823
864fe99c
MV
1824#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1825#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1826#, c-format
1827msgid "Hit:%lu %s"
1828msgstr "Поп:%lu %s"
7d8a4da7 1829
864fe99c
MV
1830#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1831#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1832#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1833#, c-format
1834msgid "Get:%lu %s"
1835msgstr "Изт:%lu %s"
36092463 1836
864fe99c
MV
1837#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1838#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1839#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1840#, c-format
1841msgid "Ign:%lu %s"
1842msgstr "Игн:%lu %s"
5b1e4e86 1843
864fe99c
MV
1844#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1845#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1846#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1847#, c-format
1848msgid "Err:%lu %s"
1849msgstr "Грш:%lu %s"
5b1e4e86 1850
864fe99c 1851#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1852#, c-format
1853msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1854msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1855
864fe99c 1856#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1857msgid " [Working]"
1858msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1859
864fe99c
MV
1860#: apt-private/acqprogress.cc:297
1861#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1862msgid ""
1863"Media change: please insert the disc labeled\n"
1864" '%s'\n"
864fe99c 1865"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1866msgstr ""
1867"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1868" „%s“\n"
1869"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
9de26945 1870
9de26945
MV
1871#. Only warn if there are no sources.list.d.
1872#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1873#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1874#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1875#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1878#, c-format
9de26945
MV
1879msgid "Unable to read %s"
1880msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1881
b391a29c 1882#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1883#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1884#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1885#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1886#, c-format
9de26945
MV
1887msgid "Unable to change to %s"
1888msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1889
9de26945
MV
1890#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1891#. and provide a config option to define that default
1892#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1893#, c-format
9de26945
MV
1894msgid "No mirror file '%s' found "
1895msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
67f393ab 1896
9de26945
MV
1897#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1898#. and provide a config option to define that default
1899#: methods/mirror.cc:287
67f393ab 1900#, c-format
9de26945
MV
1901msgid "Can not read mirror file '%s'"
1902msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1903
9de26945
MV
1904#: methods/mirror.cc:315
1905#, fuzzy, c-format
1906msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1907msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1908
9de26945 1909#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1910#, c-format
9de26945
MV
1911msgid "[Mirror: %s]"
1912msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1913
864fe99c 1914#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1915msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1916msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1917
864fe99c 1918#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1919msgid "Connection closed prematurely"
1920msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1921
1922#: dselect/install:33
1923msgid "Bad default setting!"
1924msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1925
1926#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1927#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1928#, fuzzy
1929msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1930msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1931
1932#: dselect/install:92
1933msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1934msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1935
1936#: dselect/install:102
1937msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1938msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1939
1940#: dselect/install:103
1941msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1942msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1943
1944#: dselect/install:104
1945msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1946msgstr ""
9de26945 1947"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
67f393ab 1948
9de26945 1949#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1950msgid ""
9de26945 1951"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1952msgstr ""
9de26945 1953"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
67f393ab 1954
9de26945
MV
1955#: dselect/update:30
1956msgid "Merging available information"
1957msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1958
864fe99c
MV
1959#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1960#, c-format
1961msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1962msgstr ""
7d8a4da7 1963
864fe99c
MV
1964#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1965msgid "Running dpkg"
1966msgstr "Изпълняване на dpkg"
7d8a4da7 1967
864fe99c 1968#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1969#, c-format
864fe99c
MV
1970msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
7d8a4da7 1972
864fe99c
MV
1973#: apt-pkg/init.cc:192
1974msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2f6a2fbb 1976
864fe99c 1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1978#, c-format
864fe99c
MV
1979msgid "Wrote %i records.\n"
1980msgstr "Записани са %i записа.\n"
2f6a2fbb 1981
864fe99c 1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1983#, c-format
864fe99c
MV
1984msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2f6a2fbb 1986
864fe99c
MV
1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1988#, c-format
1989msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2f6a2fbb 1991
864fe99c 1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1e7ec0d8 1993#, c-format
864fe99c
MV
1994msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1e7ec0d8 1996
864fe99c 1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
b391a29c 1998#, c-format
864fe99c
MV
1999msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
9de26945 2001
864fe99c 2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 2003#, c-format
864fe99c
MV
2004msgid "Hash mismatch for: %s"
2005msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
b391a29c 2006
864fe99c
MV
2007#: apt-pkg/cachefile.cc:101
2008msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2009msgstr ""
864fe99c
MV
2010"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2011"или отворени."
2f6a2fbb 2012
864fe99c
MV
2013#: apt-pkg/cachefile.cc:105
2014msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2015msgstr ""
2016"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
7d8a4da7 2017
864fe99c
MV
2018#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2019msgid "The list of sources could not be read."
2020msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
1e7ec0d8 2021
864fe99c
MV
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2023msgid "Empty package cache"
2024msgstr "Празен кеш на пакети"
2f6a2fbb 2025
864fe99c
MV
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2027msgid "The package cache file is corrupted"
2028msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2f6a2fbb 2029
864fe99c
MV
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2031msgid "The package cache file is an incompatible version"
2032msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2f6a2fbb 2033
864fe99c
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2035msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2036msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
506ab3c7 2037
864fe99c 2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2039#, c-format
864fe99c
MV
2040msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2041msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
506ab3c7 2042
864fe99c
MV
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2044#, fuzzy, c-format
2045msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2046msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
506ab3c7 2047
864fe99c
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2049msgid "Depends"
2050msgstr "Зависи от"
506ab3c7 2051
864fe99c
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2053msgid "PreDepends"
2054msgstr "Предварително зависи от"
2f6a2fbb 2055
864fe99c
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2057msgid "Suggests"
2058msgstr "Предлага се"
9de26945 2059
864fe99c
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2061msgid "Recommends"
2062msgstr "Препоръчва се"
2f6a2fbb 2063
864fe99c
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2065msgid "Conflicts"
2066msgstr "В конфликт с"
506ab3c7 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2069msgid "Replaces"
2070msgstr "Заменя"
506ab3c7 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2073msgid "Obsoletes"
2074msgstr "Изважда от употреба"
506ab3c7 2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2077msgid "Breaks"
2078msgstr "Чупи"
67f393ab 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081msgid "Enhances"
2082msgstr "Подобрява"
9de26945 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2085msgid "important"
2086msgstr "важен"
9de26945 2087
864fe99c
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2089msgid "required"
2090msgstr "изискван"
9de26945 2091
864fe99c
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2093msgid "standard"
2094msgstr "стандартен"
9de26945 2095
864fe99c
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2097msgid "optional"
2098msgstr "незадължителен"
67f393ab 2099
864fe99c
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2101msgid "extra"
2102msgstr "допълнителен"
3fa4e98f 2103
864fe99c 2104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2105#, c-format
864fe99c
MV
2106msgid "The method driver %s could not be found."
2107msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
67f393ab 2108
864fe99c
MV
2109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2110#, fuzzy, c-format
2111msgid "Is the package %s installed?"
2112msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 2113
864fe99c 2114#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2115#, c-format
864fe99c
MV
2116msgid "Method %s did not start correctly"
2117msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2f6a2fbb 2118
864fe99c 2119#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2f6a2fbb 2120#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2121msgid ""
2122"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2123msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2f6a2fbb 2124
864fe99c 2125#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2126#, c-format
864fe99c
MV
2127msgid "Index file type '%s' is not supported"
2128msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2f6a2fbb 2129
864fe99c
MV
2130#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2131msgid "Building dependency tree"
2132msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2f6a2fbb 2133
864fe99c
MV
2134#: apt-pkg/depcache.cc:140
2135msgid "Candidate versions"
2136msgstr "Версии кандидати"
2f6a2fbb 2137
864fe99c
MV
2138#: apt-pkg/depcache.cc:168
2139msgid "Dependency generation"
2140msgstr "Генериране на зависимости"
2141
2142#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2143msgid "Reading state information"
2144msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2145
2146#: apt-pkg/depcache.cc:252
2f6a2fbb 2147#, c-format
864fe99c
MV
2148msgid "Failed to open StateFile %s"
2149msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2f6a2fbb 2150
864fe99c 2151#: apt-pkg/depcache.cc:257
2f6a2fbb 2152#, c-format
864fe99c
MV
2153msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2154msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2155
2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2157msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2158msgstr ""
2f6a2fbb 2159
864fe99c 2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2f6a2fbb 2161#, c-format
864fe99c
MV
2162msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2163msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2164
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2166msgid "Hash Sum mismatch"
2167msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2f6a2fbb 2168
864fe99c
MV
2169#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2170msgid "Size mismatch"
2171msgstr "Несъответствие на размера"
2f6a2fbb 2172
864fe99c
MV
2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2174#, fuzzy
2175msgid "Invalid file format"
2176msgstr "Невалидна операция %s"
2f6a2fbb 2177
864fe99c
MV
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2179#, fuzzy
2180msgid "Signature error"
2181msgstr "Грешка при запис"
2f6a2fbb 2182
864fe99c
MV
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid ""
2186"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2187"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2188msgstr ""
2189"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2190"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2191
2192#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2194#, c-format
864fe99c
MV
2195msgid "GPG error: %s: %s"
2196msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2197
864fe99c
MV
2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2199#, c-format
2200msgid ""
2201"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2202"or malformed file)"
2203msgstr ""
2204"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2205"list или повреден файл)"
2f6a2fbb 2206
864fe99c
MV
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2208msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2209msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3fa4e98f 2210
864fe99c
MV
2211#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2212#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2213#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2f6a2fbb 2215#, c-format
864fe99c
MV
2216msgid ""
2217"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2218"repository will not be applied."
2219msgstr ""
2220"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2221"прилагат обновявания от това хранилище."
b81dbe40 2222
864fe99c 2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2224#, c-format
864fe99c
MV
2225msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2226msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3fa4e98f 2227
864fe99c
MV
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2229#, c-format
2f6a2fbb 2230msgid ""
864fe99c
MV
2231"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2232"authenticated."
2f6a2fbb 2233msgstr ""
3fa4e98f 2234
864fe99c
MV
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2236#, c-format
2f6a2fbb 2237msgid ""
864fe99c
MV
2238"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2239"contact the owner of the repository."
2240msgstr ""
2241
2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2243#, fuzzy, c-format
2244msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2245msgstr "Директорията %s е отклонена"
2246
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2248msgid ""
2249"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2250"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2251msgstr ""
3fa4e98f 2252
864fe99c 2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
7d8a4da7 2254#, c-format
864fe99c
MV
2255msgid ""
2256"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2257"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2258msgstr ""
864fe99c
MV
2259"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2260"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2261
864fe99c
MV
2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2263#, c-format
2264msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2265msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
5b1e4e86 2266
864fe99c 2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2268#, c-format
864fe99c
MV
2269msgid ""
2270"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2271msgstr ""
2272"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
b81dbe40 2273
864fe99c
MV
2274#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2278msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
5b1e4e86 2279
864fe99c
MV
2280#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Clean of %s is not supported"
2283msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
3fa4e98f 2284
864fe99c 2285#: apt-pkg/clean.cc:64
7d8a4da7 2286#, c-format
864fe99c
MV
2287msgid "Unable to stat %s."
2288msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
3fa4e98f 2289
864fe99c
MV
2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2291msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2292msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3fa4e98f 2293
864fe99c
MV
2294#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2295#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2297#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
7d8a4da7 2302#, c-format
864fe99c
MV
2303msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2304msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2307msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2308msgstr ""
2309"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2310"APT."
2311
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2313msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2314msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2315
2316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2317msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2318msgstr ""
2319"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3fa4e98f 2320
864fe99c
MV
2321#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2322msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2323msgstr ""
2324"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2325
2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2328msgid "Reading package lists"
2329msgstr "Четене на списъците с пакети"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2332msgid "IO Error saving source cache"
2333msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
5b1e4e86 2337#, c-format
864fe99c
MV
2338msgid "Unable to write to %s"
2339msgstr "Неуспех при записа на %s"
3fa4e98f 2340
864fe99c 2341#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2342#, c-format
864fe99c
MV
2343msgid "List directory %spartial is missing."
2344msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
3fa4e98f 2345
864fe99c 2346#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2f6a2fbb 2347#, c-format
864fe99c
MV
2348msgid "Archives directory %spartial is missing."
2349msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2f6a2fbb 2350
864fe99c
MV
2351#: apt-pkg/acquire.cc:162
2352#, c-format
2353msgid "Unable to lock directory %s"
2354msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2f6a2fbb 2355
864fe99c
MV
2356#. only show the ETA if it makes sense
2357#. two days
2358#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2359#, c-format
864fe99c
MV
2360msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2361msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2f6a2fbb 2362
864fe99c 2363#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2364#, c-format
864fe99c
MV
2365msgid "Retrieving file %li of %li"
2366msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2f6a2fbb 2367
864fe99c
MV
2368#: apt-pkg/update.cc:76
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Failed to fetch %s %s"
2371msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2372
2373#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2374msgid ""
2375"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2376"used instead."
5b1e4e86 2377msgstr ""
864fe99c
MV
2378"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2379"са използвани по-стари."
3fa4e98f 2380
864fe99c
MV
2381#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2382msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2383msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2384
2385#: apt-pkg/policy.cc:77
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2389"available in the sources"
5b1e4e86 2390msgstr ""
864fe99c
MV
2391"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2392"няма такова издание"
3fa4e98f 2393
864fe99c
MV
2394#: apt-pkg/policy.cc:453
2395#, c-format
2396msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2397msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
b81dbe40 2398
864fe99c
MV
2399#: apt-pkg/policy.cc:475
2400#, c-format
2401msgid "Did not understand pin type %s"
2402msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
c77d6597 2403
864fe99c
MV
2404#: apt-pkg/policy.cc:484
2405#, c-format
2406msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2407msgstr ""
c77d6597 2408
864fe99c
MV
2409#: apt-pkg/policy.cc:491
2410msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2411msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
506ab3c7 2412
864fe99c
MV
2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2417"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2418msgstr ""
2419"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2420"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
506ab3c7 2421
864fe99c 2422#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
5b1e4e86 2423#, c-format
864fe99c
MV
2424msgid "Could not configure '%s'. "
2425msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
08f8455c 2426
864fe99c
MV
2427#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"This installation run will require temporarily removing the essential "
2431"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2432"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2433msgstr ""
2434"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2435"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2436"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2437"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
1e7ec0d8 2438
864fe99c
MV
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2440#, c-format
2441msgid "Line %u too long in source list %s."
2442msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
b6c6b52f 2443
864fe99c
MV
2444#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2445msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2446msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
0fd68707 2447
864fe99c
MV
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2449#, c-format
2450msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2451msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
8e947fe1 2452
864fe99c
MV
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2454msgid "Waiting for disc...\n"
2455msgstr "Чакане за диск...\n"
7d8a4da7 2456
864fe99c
MV
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2458msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2459msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2460
864fe99c
MV
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2462msgid "Identifying... "
2463msgstr "Идентифициране..."
8e947fe1 2464
864fe99c
MV
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2466#, c-format
2467msgid "Stored label: %s\n"
2468msgstr "Запазен етикет: %s \n"
8e947fe1 2469
864fe99c
MV
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2471msgid "Scanning disc for index files...\n"
2472msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
7d8a4da7 2473
864fe99c
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2478"%zu signatures\n"
2479msgstr ""
2480"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2481"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
7d8a4da7 2482
864fe99c
MV
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2484msgid ""
2485"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2486"wrong architecture?"
2487msgstr ""
2488"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2489"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2490
864fe99c
MV
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2492#, c-format
2493msgid "Found label '%s'\n"
2494msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
7d8a4da7 2495
864fe99c
MV
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2497msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2498msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
7d8a4da7 2499
864fe99c
MV
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"This disc is called: \n"
2504"'%s'\n"
2505msgstr ""
2506"Наименование на този диск: \n"
2507"„%s“\n"
7d8a4da7 2508
864fe99c
MV
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2510msgid "Copying package lists..."
2511msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
8e947fe1 2512
864fe99c
MV
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2514msgid "Writing new source list\n"
2515msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2516
864fe99c
MV
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2518msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2519msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
36092463 2520
864fe99c
MV
2521#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2522msgid "Calculating upgrade"
2523msgstr "Изчисляване на актуализацията"
9de26945 2524
864fe99c 2525#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2526#, c-format
864fe99c
MV
2527msgid ""
2528"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2529msgstr ""
864fe99c
MV
2530"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2531"него."
9de26945 2532
864fe99c
MV
2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2534msgid ""
2535"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536"held packages."
2f6a2fbb 2537msgstr ""
864fe99c
MV
2538"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2539"причинено от задържани пакети."
9de26945 2540
864fe99c
MV
2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2542msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2543msgstr ""
864fe99c 2544"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2545
864fe99c
MV
2546#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2547msgid "Send scenario to solver"
2548msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2f6a2fbb 2549
864fe99c
MV
2550#: apt-pkg/edsp.cc:232
2551msgid "Send request to solver"
2552msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2f6a2fbb 2553
864fe99c
MV
2554#: apt-pkg/edsp.cc:311
2555msgid "Prepare for receiving solution"
2556msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2f6a2fbb 2557
864fe99c
MV
2558#: apt-pkg/edsp.cc:318
2559msgid "External solver failed without a proper error message"
2560msgstr ""
2561"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2562"съобщение за грешка"
2f6a2fbb 2563
864fe99c
MV
2564#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2565msgid "Execute external solver"
2566msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2f6a2fbb 2567
864fe99c 2568#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2569#, c-format
864fe99c
MV
2570msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2571msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
2f6a2fbb 2572
864fe99c 2573#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2574#, c-format
864fe99c 2575msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2576msgstr ""
2f6a2fbb 2577
864fe99c
MV
2578#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2589msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2592#, c-format
2593msgid "Opening %s"
2594msgstr "Отваряне на %s"
2595
864fe99c 2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2599msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2600
864fe99c 2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2602#, c-format
2603msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2604msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2605
864fe99c 2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2607#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2608msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2609msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2f6a2fbb 2610
864fe99c 2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2612#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2613msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2614msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
7d8a4da7 2615
864fe99c 2616#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2f6a2fbb 2617#, c-format
864fe99c
MV
2618msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2619msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2f6a2fbb 2620
864fe99c 2621#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2f6a2fbb 2622#, c-format
864fe99c
MV
2623msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2624msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2f6a2fbb 2625
864fe99c
MV
2626#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2627#, c-format
2628msgid "Couldn't find task '%s'"
2629msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2f6a2fbb 2630
864fe99c
MV
2631#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2632#, c-format
2633msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2634msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2f6a2fbb 2635
864fe99c
MV
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2639msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2f6a2fbb 2640
864fe99c 2641#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2f6a2fbb 2642#, c-format
864fe99c
MV
2643msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2644msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2f6a2fbb 2645
864fe99c 2646#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2f6a2fbb 2647#, c-format
864fe99c 2648msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb 2649msgstr ""
864fe99c
MV
2650"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2651"виртуален"
5b1e4e86 2652
864fe99c
MV
2653#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2654#, c-format
2655msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2f6a2fbb 2656msgstr ""
864fe99c
MV
2657"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2658"подходящ кандидати"
2f6a2fbb 2659
864fe99c
MV
2660#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2661#, c-format
2662msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2f6a2fbb 2663msgstr ""
864fe99c
MV
2664"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2665"инсталиран"
5b1e4e86 2666
864fe99c 2667#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
36092463 2668#, c-format
864fe99c
MV
2669msgid ""
2670"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2671"neither of them"
2672msgstr ""
2673"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2674"понеже той няма нито едната"
9de26945 2675
864fe99c
MV
2676#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2677#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2678#, c-format
2679msgid "%lid %lih %limin %lis"
2680msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2f6a2fbb 2681
864fe99c
MV
2682#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2683#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2684#, c-format
2685msgid "%lih %limin %lis"
2686msgstr "%liч %liм %liс"
2f6a2fbb 2687
864fe99c
MV
2688#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2689#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2f6a2fbb 2690#, c-format
864fe99c
MV
2691msgid "%limin %lis"
2692msgstr "%liм %liс"
2f6a2fbb 2693
864fe99c
MV
2694#. TRANSLATOR: s means seconds
2695#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2f6a2fbb 2696#, c-format
864fe99c
MV
2697msgid "%lis"
2698msgstr "%liс"
2f6a2fbb 2699
864fe99c
MV
2700#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2701#, c-format
2702msgid "Selection %s not found"
2703msgstr "Изборът %s не е намерен"
2f6a2fbb 2704
864fe99c
MV
2705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2706#, c-format
2707msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 2708msgstr ""
864fe99c 2709"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 2710
864fe99c 2711#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2f6a2fbb 2712#, c-format
864fe99c
MV
2713msgid "Could not open lock file %s"
2714msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 2715
864fe99c 2716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
5b1e4e86 2717#, c-format
864fe99c 2718msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 2719msgstr ""
864fe99c 2720"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 2721
864fe99c 2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
3fa4e98f 2723#, c-format
864fe99c
MV
2724msgid "Could not get lock %s"
2725msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 2726
864fe99c 2727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2728#, c-format
864fe99c
MV
2729msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2730msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 2731
864fe99c 2732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2733#, c-format
864fe99c
MV
2734msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2735msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 2736
864fe99c 2737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2738#, c-format
864fe99c
MV
2739msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2740msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 2741
864fe99c 2742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
36092463 2743#, c-format
506ab3c7 2744msgid ""
864fe99c 2745"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 2746msgstr ""
864fe99c 2747"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 2748
864fe99c 2749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2750#, c-format
864fe99c
MV
2751msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2752msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 2753
864fe99c 2754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2755#, c-format
864fe99c
MV
2756msgid "Sub-process %s received signal %u."
2757msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 2758
864fe99c 2759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2760#, c-format
864fe99c
MV
2761msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2762msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 2763
864fe99c 2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2765#, c-format
864fe99c
MV
2766msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2767msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 2768
864fe99c 2769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2770#, c-format
864fe99c
MV
2771msgid "Problem closing the gzip file %s"
2772msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 2773
864fe99c 2774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
7d8a4da7 2775#, c-format
864fe99c
MV
2776msgid "Could not open file %s"
2777msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 2778
864fe99c 2779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
67f393ab 2780#, c-format
864fe99c
MV
2781msgid "Could not open file descriptor %d"
2782msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 2783
864fe99c
MV
2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2785msgid "Failed to create subprocess IPC"
2786msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
c77d6597 2787
864fe99c
MV
2788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2789msgid "Failed to exec compressor "
2790msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 2791
864fe99c 2792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
7d8a4da7 2793#, c-format
864fe99c 2794msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 2795msgstr ""
864fe99c 2796"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 2797
864fe99c 2798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
27b16a2e 2799#, c-format
864fe99c
MV
2800msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2801msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 2802
864fe99c 2803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
8e585ea0 2804#, c-format
864fe99c
MV
2805msgid "Problem closing the file %s"
2806msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
7d8a4da7 2807
864fe99c 2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
7d8a4da7 2809#, c-format
864fe99c
MV
2810msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2811msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
7d8a4da7 2812
864fe99c 2813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
7d8a4da7 2814#, c-format
864fe99c
MV
2815msgid "Problem unlinking the file %s"
2816msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
7d8a4da7 2817
864fe99c
MV
2818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2819msgid "Problem syncing the file"
2820msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
7d8a4da7 2821
864fe99c
MV
2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Unable to mkstemp %s"
2825msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
7d8a4da7 2826
864fe99c
MV
2827#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2828#, c-format
2829msgid "%c%s... Error!"
2830msgstr "%c%s... Грешка!"
7d8a4da7 2831
864fe99c 2832#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 2833#, c-format
864fe99c
MV
2834msgid "%c%s... Done"
2835msgstr "%c%s... Готово"
7d8a4da7 2836
864fe99c
MV
2837#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2838msgid "..."
2839msgstr ""
7d8a4da7 2840
864fe99c
MV
2841#. Print the spinner
2842#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "%c%s... %u%%"
2845msgstr "%c%s... Готово"
7d8a4da7 2846
864fe99c
MV
2847#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2848msgid "Can't mmap an empty file"
2849msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 2850
864fe99c 2851#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 2852#, c-format
864fe99c
MV
2853msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2854msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 2855
864fe99c 2856#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 2857#, c-format
864fe99c
MV
2858msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2859msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 2860
864fe99c
MV
2861#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2862msgid "Unable to close mmap"
2863msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2866msgid "Unable to synchronize mmap"
2867msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 2868
864fe99c 2869#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 2870#, c-format
864fe99c
MV
2871msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2872msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 2873
864fe99c
MV
2874#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2875msgid "Failed to truncate file"
2876msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 2877
864fe99c 2878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
2879#, c-format
2880msgid ""
864fe99c
MV
2881"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2882"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 2883msgstr ""
864fe99c
MV
2884"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2885"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2886
864fe99c 2887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
7d8a4da7 2888#, c-format
5b1e4e86 2889msgid ""
864fe99c
MV
2890"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2891"reached."
7d8a4da7 2892msgstr ""
864fe99c
MV
2893"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2894"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 2895
864fe99c 2896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 2897msgid ""
864fe99c 2898"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 2899msgstr ""
864fe99c
MV
2900"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2901"забранено от потребителя."
7d8a4da7 2902
864fe99c
MV
2903#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2904#, c-format
2905msgid "Unable to stat the mount point %s"
2906msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
7d8a4da7 2907
864fe99c
MV
2908#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2909msgid "Failed to stat the cdrom"
2910msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
0e1423ae 2911
864fe99c
MV
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2913#, c-format
2914msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2915msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
ce34af08 2916
864fe99c
MV
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2918#, c-format
2919msgid "Opening configuration file %s"
2920msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
897e3c7b 2921
864fe99c
MV
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2925msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
897e3c7b 2926
864fe99c 2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 2928#, c-format
864fe99c
MV
2929msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2930msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 2931
864fe99c 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
1e7ec0d8 2933#, c-format
864fe99c
MV
2934msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2935msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3fa4e98f 2936
864fe99c 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2f6a2fbb 2938#, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2940msgstr ""
2941"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2942"ниво"
3fa4e98f 2943
864fe99c 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 2945#, c-format
864fe99c
MV
2946msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2947msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
7d8a4da7 2948
864fe99c 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 2950#, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2952msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3fa4e98f 2953
864fe99c 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
9de26945 2955#, c-format
864fe99c
MV
2956msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2957msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
1e7ec0d8 2958
864fe99c 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 2960#, c-format
864fe99c
MV
2961msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2962msgstr ""
2963"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2966#, c-format
2967msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2968msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
5b1e4e86 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 2971#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2972msgid ""
2973"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2974"other options."
2975msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2976
2977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid ""
2981"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2982"options"
2983msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
5b1e4e86 2984
864fe99c 2985#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Command line option %s is not boolean"
2988msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
5b1e4e86 2989
864fe99c 2990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86 2991#, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "Option %s requires an argument."
2993msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2994
2995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2996#, c-format
2997msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2998msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2999
3000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3001#, c-format
3002msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3003msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
7d8a4da7 3004
864fe99c 3005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3006#, c-format
864fe99c
MV
3007msgid "Option '%s' is too long"
3008msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3fa4e98f 3009
864fe99c 3010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
9de26945 3011#, c-format
864fe99c
MV
3012msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3013msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3fa4e98f 3014
864fe99c 3015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3016#, c-format
864fe99c
MV
3017msgid "Invalid operation %s"
3018msgstr "Невалидна операция %s"
2f6a2fbb 3019
864fe99c 3020#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb
DK
3021#, c-format
3022msgid "Unable to parse Release file %s"
3023msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3024
864fe99c 3025#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb
DK
3026#, c-format
3027msgid "No sections in Release file %s"
3028msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3029
864fe99c 3030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb
DK
3031#, c-format
3032msgid "No Hash entry in Release file %s"
3033msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3034
864fe99c 3035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb
DK
3036#, c-format
3037msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3038msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3039
864fe99c 3040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
7d8a4da7 3041#, c-format
864fe99c
MV
3042msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3043msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
7d8a4da7 3044
864fe99c
MV
3045#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3047#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3048#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
7d8a4da7 3049#, c-format
864fe99c
MV
3050msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3051msgstr ""
5b1e4e86 3052
864fe99c 3053#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
b6c6b52f 3054#, c-format
864fe99c
MV
3055msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3056msgstr ""
b6c6b52f 3057
864fe99c 3058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 3059#, c-format
864fe99c
MV
3060msgid "Installing %s"
3061msgstr "Инсталиране на %s"
1e7ec0d8 3062
864fe99c 3063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
9de26945 3064#, c-format
864fe99c
MV
3065msgid "Configuring %s"
3066msgstr "Конфигуриране на %s"
1e7ec0d8 3067
864fe99c 3068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 3069#, c-format
864fe99c
MV
3070msgid "Removing %s"
3071msgstr "Премахване на %s"
b6c6b52f 3072
864fe99c 3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
9de26945 3074#, c-format
864fe99c
MV
3075msgid "Completely removing %s"
3076msgstr "Окончателно премахване на %s"
3fa4e98f 3077
864fe99c 3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
9de26945 3079#, c-format
864fe99c
MV
3080msgid "Noting disappearance of %s"
3081msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
b6c6b52f 3082
864fe99c 3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3084#, c-format
864fe99c
MV
3085msgid "Running post-installation trigger %s"
3086msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
36092463 3087
864fe99c
MV
3088#. FIXME: use a better string after freeze
3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
9de26945 3090#, c-format
864fe99c
MV
3091msgid "Directory '%s' missing"
3092msgstr "Директорията „%s“ липсва"
36092463 3093
864fe99c 3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
9de26945 3095#, c-format
864fe99c
MV
3096msgid "Could not open file '%s'"
3097msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
36092463 3098
864fe99c 3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
6de4ebfc 3100#, c-format
864fe99c
MV
3101msgid "Preparing %s"
3102msgstr "Подготвяне на %s"
09d057db 3103
864fe99c 3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
6de4ebfc 3105#, c-format
864fe99c
MV
3106msgid "Unpacking %s"
3107msgstr "Разпакетиране на %s"
09d057db 3108
864fe99c 3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
09d057db 3110#, c-format
864fe99c
MV
3111msgid "Preparing to configure %s"
3112msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
09d057db 3113
864fe99c 3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
6de4ebfc 3115#, c-format
864fe99c
MV
3116msgid "Installed %s"
3117msgstr "%s е инсталиран"
b6c6b52f 3118
864fe99c 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
6de4ebfc 3120#, c-format
864fe99c
MV
3121msgid "Preparing for removal of %s"
3122msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
b6c6b52f 3123
864fe99c 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
67f393ab 3125#, c-format
864fe99c
MV
3126msgid "Removed %s"
3127msgstr "%s е премахнат"
36092463 3128
864fe99c 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
de5a560a 3130#, c-format
864fe99c
MV
3131msgid "Preparing to completely remove %s"
3132msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
72bae92a 3133
864fe99c 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
72bae92a 3135#, c-format
864fe99c
MV
3136msgid "Completely removed %s"
3137msgstr "%s е напълно премахнат"
67f393ab 3138
864fe99c
MV
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Can not write log (%s)"
3142msgstr "Неуспех при записа на %s"
9de26945 3143
864fe99c
MV
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3145msgid "Is /dev/pts mounted?"
3146msgstr ""
9de26945 3147
864fe99c
MV
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3149msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3150msgstr "Операцията е прекъсната"
9de26945 3151
864fe99c
MV
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3153msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
09d057db 3154msgstr ""
864fe99c
MV
3155"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3156"доклад за зависимостите."
9de26945 3157
864fe99c
MV
3158#. check if its not a follow up error
3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3160msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3161msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
09d057db 3162
864fe99c
MV
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3164msgid ""
3165"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3166"error from a previous failure."
3167msgstr ""
3168"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3169"от друга грешка."
f9ac6f71 3170
864fe99c
MV
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3172msgid ""
3173"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3174"error"
3175msgstr ""
3176"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3177"недостатъчно дисково пространство"
67f393ab 3178
864fe99c
MV
3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3180msgid ""
3181"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3182"error"
3183msgstr ""
3184"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3185"недостатъчна оперативна памет"
67f393ab 3186
864fe99c
MV
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3188#, fuzzy
3189msgid ""
3190"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3191"local system"
3192msgstr ""
3193"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3194"недостатъчно дисково пространство"
67f393ab 3195
864fe99c
MV
3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3197msgid ""
3198"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3199msgstr ""
3200"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
5b1e4e86 3201
864fe99c 3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
5b1e4e86 3203#, c-format
864fe99c
MV
3204msgid ""
3205"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3206"it?"
5b1e4e86 3207msgstr ""
864fe99c
MV
3208"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3209"използва от друг процес?"
5b1e4e86 3210
864fe99c 3211#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
5b1e4e86 3212#, c-format
864fe99c
MV
3213msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3214msgstr ""
3215"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3216"административни права?"
5b1e4e86 3217
864fe99c
MV
3218#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3219#. dpkg --configure -a
3220#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
5b1e4e86 3221#, c-format
864fe99c
MV
3222msgid ""
3223"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3224msgstr ""
3225"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3226"изпълнение на „%s“."
1c5f0d75 3227
864fe99c
MV
3228#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3229msgid "Not locked"
3230msgstr "Без заключване"
3231
3232#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3233msgid ""
3234"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3235"\n"
3236"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3237"from debian packages\n"
3238"\n"
3239"Options:\n"
3240" -h This help text\n"
3241" -t Set the temp dir\n"
3242" -c=? Read this configuration file\n"
3243" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3244msgstr ""
3245"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3246"\n"
3247"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3248"информация\n"
3249"и шаблони от дебиански пакети\n"
3250"\n"
3251"Опции:\n"
3252" -h Този помощен текст.\n"
3253" -t Настройване на временна директория\n"
3254" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3255" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3256"tmp\n"
9de26945 3257
864fe99c
MV
3258#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3259msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3260msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
9de26945 3261
864fe99c
MV
3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3263msgid "Package extension list is too long"
3264msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3265
3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
6de4ebfc 3269#, c-format
864fe99c
MV
3270msgid "Error processing directory %s"
3271msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1c5f0d75 3272
864fe99c
MV
3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3274msgid "Source extension list is too long"
3275msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
9de26945 3276
864fe99c
MV
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3278msgid "Error writing header to contents file"
3279msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
506ab3c7 3280
864fe99c 3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
2a8a592d 3282#, c-format
864fe99c
MV
3283msgid "Error processing contents %s"
3284msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3fa4e98f 3285
864fe99c 3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
9de26945 3287msgid ""
864fe99c
MV
3288"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3289"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291" contents path\n"
3292" release path\n"
3293" generate config [groups]\n"
3294" clean config\n"
3295"\n"
3296"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3297"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3298"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3299"\n"
3300"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3301"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3302"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3303"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3304"\n"
3305"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3306"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3307"\n"
3308"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3309"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3310"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3311"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3312"Debian archive:\n"
3313" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3314" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3315"\n"
3316"Options:\n"
3317" -h This help text\n"
3318" --md5 Control MD5 generation\n"
3319" -s=? Source override file\n"
3320" -q Quiet\n"
3321" -d=? Select the optional caching database\n"
3322" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3323" --contents Control contents file generation\n"
3324" -c=? Read this configuration file\n"
3325" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3326msgstr ""
864fe99c
MV
3327"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3328"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3330" contents път\n"
3331" release път\n"
3332" generate config [групи]\n"
3333" clean config\n"
3334"\n"
3335"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3336"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3337"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3338"\n"
3339"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3340"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3341"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3342"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3343"\n"
3344"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3345"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3346"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3347"\n"
3348"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3349"дървото.\n"
3350"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3351"и\n"
3352"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3353"Pathprefix\n"
3354"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3355"употреба\n"
3356"от архива на Дебиан:\n"
3357" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3358" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3359"\n"
3360"Опции:\n"
3361" -h Този помощен текст.\n"
3362" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3363" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3364" -q Без показване на съобщения.\n"
3365" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3366" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3367" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3368" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3369" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
2a8a592d 3370
864fe99c
MV
3371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3372msgid "No selections matched"
3373msgstr "Няма съвпадения на избора"
5b1e4e86 3374
864fe99c 3375#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3376#, c-format
864fe99c
MV
3377msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3378msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 3379
864fe99c 3380#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3381#, c-format
864fe99c
MV
3382msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3383msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 3384
864fe99c 3385#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3386#, c-format
864fe99c
MV
3387msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3388msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
5b1e4e86 3389
864fe99c
MV
3390#: ftparchive/cachedb.cc:97
3391msgid ""
3392"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3393"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3394msgstr ""
864fe99c
MV
3395"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3396"премахнете базата от данни и я създайте наново."
5b1e4e86 3397
864fe99c 3398#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3399#, c-format
864fe99c
MV
3400msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3401msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
5b1e4e86 3402
864fe99c
MV
3403#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3404#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3405#, c-format
864fe99c
MV
3406msgid "Failed to stat %s"
3407msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
5b1e4e86 3408
864fe99c
MV
3409#: ftparchive/cachedb.cc:327
3410#, fuzzy
3411msgid "Failed to read .dsc"
3412msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
5b1e4e86 3413
864fe99c
MV
3414#: ftparchive/cachedb.cc:360
3415msgid "Archive has no control record"
3416msgstr "В архива няма поле „control“"
5b1e4e86 3417
864fe99c
MV
3418#: ftparchive/cachedb.cc:527
3419msgid "Unable to get a cursor"
3420msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
506ab3c7 3421
864fe99c 3422#: ftparchive/writer.cc:104
5b1e4e86 3423#, c-format
864fe99c
MV
3424msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3425msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
c77d6597 3426
864fe99c 3427#: ftparchive/writer.cc:109
506ab3c7 3428#, c-format
864fe99c
MV
3429msgid "W: Unable to stat %s\n"
3430msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
c77d6597 3431
864fe99c
MV
3432#: ftparchive/writer.cc:165
3433msgid "E: "
3434msgstr "E: "
ce34af08 3435
864fe99c
MV
3436#: ftparchive/writer.cc:167
3437msgid "W: "
3438msgstr "W: "
506ab3c7 3439
864fe99c
MV
3440#: ftparchive/writer.cc:174
3441msgid "E: Errors apply to file "
3442msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
ce34af08 3443
864fe99c 3444#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
08f8455c 3445#, c-format
864fe99c
MV
3446msgid "Failed to resolve %s"
3447msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
08f8455c 3448
864fe99c
MV
3449#: ftparchive/writer.cc:205
3450msgid "Tree walking failed"
3451msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3452
3453#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3454#, c-format
864fe99c
MV
3455msgid "Failed to open %s"
3456msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
08f8455c 3457
864fe99c 3458#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3459#, c-format
864fe99c
MV
3460msgid " DeLink %s [%s]\n"
3461msgstr "DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3462
864fe99c 3463#: ftparchive/writer.cc:299
6de4ebfc 3464#, c-format
864fe99c
MV
3465msgid "Failed to readlink %s"
3466msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
1c5f0d75 3467
864fe99c 3468#: ftparchive/writer.cc:303
b6c6b52f 3469#, c-format
864fe99c
MV
3470msgid "Failed to unlink %s"
3471msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
b6c6b52f 3472
864fe99c 3473#: ftparchive/writer.cc:311
08f8455c 3474#, c-format
864fe99c
MV
3475msgid "*** Failed to link %s to %s"
3476msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
08f8455c 3477
864fe99c 3478#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 3479#, c-format
864fe99c
MV
3480msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3481msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
0e1423ae 3482
864fe99c
MV
3483#: ftparchive/writer.cc:426
3484msgid "Archive had no package field"
3485msgstr "Архивът няма поле „package“"
b81dbe40 3486
864fe99c 3487#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
67f393ab 3488#, c-format
864fe99c
MV
3489msgid " %s has no override entry\n"
3490msgstr " %s няма запис „override“\n"
de5a560a 3491
864fe99c 3492#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
67f393ab 3493#, c-format
864fe99c
MV
3494msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3495msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
de5a560a 3496
864fe99c 3497#: ftparchive/writer.cc:712
67f393ab 3498#, c-format
864fe99c
MV
3499msgid " %s has no source override entry\n"
3500msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 3501
864fe99c 3502#: ftparchive/writer.cc:716
7d8a4da7 3503#, c-format
864fe99c
MV
3504msgid " %s has no binary override entry either\n"
3505msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3fa4e98f 3506
864fe99c
MV
3507#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3508msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3509msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
36092463 3510
864fe99c 3511#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3512#, c-format
864fe99c
MV
3513msgid "Unable to open %s"
3514msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3fa4e98f 3515
864fe99c
MV
3516#. skip spaces
3517#. find end of word
3518#: ftparchive/override.cc:68
3519#, fuzzy, c-format
3520msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3521msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3522
864fe99c 3523#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 3524#, c-format
864fe99c
MV
3525msgid "Failed to read the override file %s"
3526msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 3527
864fe99c 3528#: ftparchive/override.cc:166
36092463 3529#, c-format
864fe99c
MV
3530msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3531msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3532
864fe99c 3533#: ftparchive/override.cc:178
36092463 3534#, c-format
864fe99c
MV
3535msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3536msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
36092463 3537
864fe99c 3538#: ftparchive/override.cc:191
3fa4e98f 3539#, c-format
864fe99c
MV
3540msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3541msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
b18dd45f 3542
864fe99c 3543#: ftparchive/multicompress.cc:72
3fa4e98f 3544#, c-format
864fe99c
MV
3545msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3546msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
b6c6b52f 3547
864fe99c
MV
3548#: ftparchive/multicompress.cc:102
3549#, c-format
3550msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3551msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
b6c6b52f 3552
864fe99c
MV
3553#: ftparchive/multicompress.cc:193
3554msgid "Failed to fork"
3555msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
b6c6b52f 3556
864fe99c
MV
3557#: ftparchive/multicompress.cc:206
3558msgid "Compress child"
3559msgstr "Процес-потомък за компресиране"
b6c6b52f 3560
864fe99c
MV
3561#: ftparchive/multicompress.cc:229
3562#, c-format
3563msgid "Internal error, failed to create %s"
3564msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b6c6b52f 3565
864fe99c
MV
3566#: ftparchive/multicompress.cc:302
3567msgid "IO to subprocess/file failed"
3568msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
ce34af08 3569
864fe99c
MV
3570#: ftparchive/multicompress.cc:340
3571msgid "Failed to read while computing MD5"
3572msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
7d8a4da7 3573
864fe99c
MV
3574#: ftparchive/multicompress.cc:356
3575#, c-format
3576msgid "Problem unlinking %s"
3577msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
5b1e4e86 3578
864fe99c 3579#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 3580#, c-format
864fe99c
MV
3581msgid "Failed to rename %s to %s"
3582msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3583
3584#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3585msgid ""
864fe99c
MV
3586"Usage: apt-internal-solver\n"
3587"\n"
3588"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3589"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3590"\n"
3591"Options:\n"
3592" -h This help text.\n"
3593" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3594" -c=? Read this configuration file\n"
3595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
09d057db 3596msgstr ""
864fe99c
MV
3597"Употреба: apt-internal-solver\n"
3598"\n"
3599"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3600"удовлетворяване на зависимости\n"
3601"\n"
3602"Опции:\n"
3603" -h Този помощен текст\n"
3604" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3605" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3606" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3607
864fe99c
MV
3608#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3609msgid "Unknown package record!"
3610msgstr "Непознат запис за пакет!"
c77d6597 3611
864fe99c 3612#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3613msgid ""
864fe99c
MV
3614"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3615"\n"
3616"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3617"to indicate what kind of file it is.\n"
3618"\n"
3619"Options:\n"
3620" -h This help text\n"
3621" -s Use source file sorting\n"
3622" -c=? Read this configuration file\n"
3623" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3624msgstr ""
864fe99c
MV
3625"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3626"\n"
3627"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3628"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3629"\n"
3630"Опции:\n"
3631" -h Този помощен текст.\n"
3632" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3633" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3634" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3635"tmp\n"
b391a29c 3636
2f6a2fbb
DK
3637#: apt-inst/filelist.cc:380
3638msgid "DropNode called on still linked node"
3639msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
b391a29c 3640
2f6a2fbb
DK
3641#: apt-inst/filelist.cc:412
3642msgid "Failed to locate the hash element!"
3643msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
ce34af08 3644
2f6a2fbb
DK
3645#: apt-inst/filelist.cc:459
3646msgid "Failed to allocate diversion"
3647msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
506ab3c7 3648
2f6a2fbb
DK
3649#: apt-inst/filelist.cc:464
3650msgid "Internal error in AddDiversion"
3651msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
ce34af08 3652
2f6a2fbb 3653#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3654#, c-format
2f6a2fbb
DK
3655msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3656msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
08f8455c 3657
2f6a2fbb 3658#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3659#, c-format
2f6a2fbb
DK
3660msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3661msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
08f8455c 3662
2f6a2fbb 3663#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3664#, c-format
2f6a2fbb
DK
3665msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3666msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
08f8455c 3667
2f6a2fbb 3668#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
6de4ebfc 3669#, c-format
2f6a2fbb
DK
3670msgid "The path %s is too long"
3671msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
7d8a4da7 3672
2f6a2fbb 3673#: apt-inst/extract.cc:132
b6c6b52f 3674#, c-format
2f6a2fbb
DK
3675msgid "Unpacking %s more than once"
3676msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
b6c6b52f 3677
2f6a2fbb 3678#: apt-inst/extract.cc:142
08f8455c 3679#, c-format
2f6a2fbb
DK
3680msgid "The directory %s is diverted"
3681msgstr "Директорията %s е отклонена"
0e1423ae 3682
2f6a2fbb 3683#: apt-inst/extract.cc:152
6de4ebfc 3684#, c-format
2f6a2fbb
DK
3685msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3686msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
b81dbe40 3687
2f6a2fbb
DK
3688#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3689msgid "The diversion path is too long"
3690msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
de5a560a 3691
2f6a2fbb 3692#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3693#, c-format
2f6a2fbb
DK
3694msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3695msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
de5a560a 3696
2f6a2fbb
DK
3697#: apt-inst/extract.cc:289
3698msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3699msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
36092463 3700
2f6a2fbb
DK
3701#: apt-inst/extract.cc:293
3702msgid "The path is too long"
3703msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3fa4e98f 3704
2f6a2fbb 3705#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3706#, c-format
2f6a2fbb
DK
3707msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3708msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3fa4e98f 3709
2f6a2fbb 3710#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3711#, c-format
2f6a2fbb
DK
3712msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3713msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
36092463 3714
2f6a2fbb 3715#: apt-inst/extract.cc:498
36092463 3716#, c-format
2f6a2fbb
DK
3717msgid "Unable to stat %s"
3718msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
36092463 3719
2f6a2fbb 3720#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
36092463 3721#, c-format
2f6a2fbb
DK
3722msgid "Failed to write file %s"
3723msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
36092463 3724
2f6a2fbb 3725#: apt-inst/dirstream.cc:104
36092463 3726#, c-format
2f6a2fbb
DK
3727msgid "Failed to close file %s"
3728msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
36092463 3729
2f6a2fbb
DK
3730#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3731#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3732#, c-format
2f6a2fbb
DK
3733msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3734msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
b18dd45f 3735
2f6a2fbb 3736#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3737#, c-format
2f6a2fbb
DK
3738msgid "Internal error, could not locate member %s"
3739msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
36092463 3740
864fe99c 3741#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3742msgid "Unparsable control file"
3743msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
09d057db 3744
2f6a2fbb
DK
3745#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3746msgid "Invalid archive signature"
3747msgstr "Невалиден подпис на архива"
c77d6597 3748
2f6a2fbb
DK
3749#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3750msgid "Error reading archive member header"
3751msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
b6c6b52f 3752
2f6a2fbb 3753#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3754#, c-format
2f6a2fbb
DK
3755msgid "Invalid archive member header %s"
3756msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
b6c6b52f 3757
2f6a2fbb
DK
3758#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3759msgid "Invalid archive member header"
3760msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
b6c6b52f 3761
2f6a2fbb
DK
3762#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3763msgid "Archive is too short"
3764msgstr "Архивът е твърде кратък"
b6c6b52f 3765
2f6a2fbb
DK
3766#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3767msgid "Failed to read the archive headers"
3768msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3769
864fe99c 3770#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3771msgid "Failed to create pipes"
3772msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3773
864fe99c 3774#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3775msgid "Failed to exec gzip "
3776msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3777
864fe99c 3778#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3779msgid "Corrupted archive"
3780msgstr "Развален архив"
3781
864fe99c 3782#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3783msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3784msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3785
864fe99c 3786#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
b391a29c 3787#, c-format
2f6a2fbb
DK
3788msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3789msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
b6c6b52f 3790
864fe99c
MV
3791#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3792#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3793
3794#~ msgid "Failed to create FILE*"
3795#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3796
3797#, fuzzy
3798#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3801
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3813
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3817
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3821#~ "стойност)"
3822
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3824#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3827#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3836#~ "дистрибуция)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3841
3842#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3845
3846#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3849
3850#~ msgid "Collecting File Provides"
3851#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3852
3853#, fuzzy
3854#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3855#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3856
3857#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3858#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3859
3860#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3861#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3862
2f6a2fbb
DK
3863#~ msgid "Total dependency version space: "
3864#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 3865
2f6a2fbb
DK
3866#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3867#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 3868
2f6a2fbb
DK
3869#~ msgid "Done"
3870#~ msgstr "Готово"
3871
3872#~ msgid "No keyring installed in %s."
3873#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 3874
51da0c35
MV
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3877#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3878
39b73d81
MV
3879#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3880#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3881
72bae92a
MV
3882#~ msgid ""
3883#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3884#~ "Mounting CD-ROM\n"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3887#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3888
609bb2ea
MV
3889#~ msgid ""
3890#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3891#~ "seems to be corrupt."
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3894#~ "повредена."
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3898#~ "seems to be corrupt."
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3901#~ "кръпката изглежда повредена."
3902
ce34af08
MV
3903#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3904#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3905
3906#~ msgid "Downloading %s %s"
3907#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3908
3909#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3910#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3911
3912#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3913#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3917#~ "need to manually fix this package."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3920#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3921
3922#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3925#~ "монтирана?)\n"
3926
5caefc91
MV
3927#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3928#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3929
3f5a581c
MV
3930#~ msgid "Failed to remove %s"
3931#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3932
3f5a581c
MV
3933#~ msgid "Unable to create %s"
3934#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3935
3f5a581c
MV
3936#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3937#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3938
3f5a581c
MV
3939#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3942
3f5a581c
MV
3943#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3944#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3945
3f5a581c
MV
3946#~ msgid "Internal error getting a package name"
3947#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3948
3949#~ msgid "Reading file listing"
3950#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3951
3952#~ msgid ""
3953#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3954#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3955#~ "package!"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3958#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3959#~ "същата версия на пакета!"
3960
3961#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3962#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3963
3964#~ msgid "Internal error getting a node"
3965#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3966
3967#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3968#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3969
3970#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3971#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3972
3973#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3974#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3975
3976#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3977#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3978
3979#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3980#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3981
3982#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3983#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3984
3985#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3986#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3987
3988#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3989#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3990
3991#~ msgid "Couldn't change to %s"
3992#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3993
3994#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3995#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3996
3997#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3998#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3999
4000#~ msgid "Read error from %s process"
4001#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4002
4003#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4004#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4005
8eca4bb8
MV
4006#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4007#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4008
a12d5352
MV
4009#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4010#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4011
4012#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4013#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4014
4015#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4016#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4017
c77d6597
MV
4018#~ msgid "decompressor"
4019#~ msgstr "декомпресираща програма"
4020
a12d5352
MV
4021#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4022#~ msgstr ""
4023#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4024
4025#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4026#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4027
c77d6597
MV
4028#~ msgid ""
4029#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4030#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4033#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4036#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4039#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4040
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4042#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4043
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4045#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4048#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4051#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4054#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4057#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4058
a12d5352
MV
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4060#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4061
c77d6597
MV
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4063#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4064
27b16a2e
MV
4065#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4066#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4067
4068#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4071
4072#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4075
b6c6b52f
MV
4076#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4077#~ msgstr ""
4078#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4079#~ "Завършване на работа."
4080
b6c6b52f
MV
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4082#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4083
b81dbe40
DK
4084#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4087#~ "производител)"
4088
0fd68707
MV
4089#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4090#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4091
4092#~ msgid "Could not patch file"
4093#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4094
1c5f0d75 4095#~ msgid " %4i %s\n"
4096#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4097
09d057db 4098#~ msgid "%4i %s\n"
4099#~ msgstr "%4i %s\n"
4100
4101#~ msgid "Processing triggers for %s"
4102#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4103
d9199d6e 4104#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4105#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"