]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
install: Set a local deb as the candidate for that package
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:327
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Общо пакетни структури: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:367
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Нормални пакети: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:368
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Чисти виртуални пакети: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:369
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Единични виртуални пакети: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:370
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Смесени виртуални пакети: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:371
59msgid " Missing: "
60msgstr " Липсващи: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:373
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Общо уникални версии: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:375
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Общо уникални описания: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:377
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Общо зависимости: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:380
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Общо отношения версия/файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:382
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Общо отношения описание/файл: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:384
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:440
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Общо разгърнати низове: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:463
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
99#: apt-private/private-show.cc:58
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107#: apt-private/private-show.cc:175
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1520
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1649
125msgid "Package files:"
126msgstr "Пакетни файлове:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Отбити пакети:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139msgid "(not found)"
140msgstr "(не са намерени)"
141
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
149msgid " Installed: "
150msgstr " Инсталирана: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Кандидат: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157msgid "(none)"
158msgstr "(няма)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Отбиване на пакета: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
166msgid " Version table:"
167msgstr " Таблица с версиите:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
206" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
210"двоичните кеш файлове на APT\n"
211"\n"
212"Команди:\n"
213" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
215" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
216" stats - Показване на някои общи статистики\n"
217" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
218" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
219" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
220" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221" show - Показване на записа за пакет\n"
222" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
223" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
224" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
225" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
226" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227" policy - Показване на настройките на политиката\n"
228"\n"
229"Опции:\n"
230" -h Този помощен текст.\n"
231" -p=? Кешът за пакети.\n"
232" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
236" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
237"cache=/tmp\n"
238"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245#, fuzzy
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250#, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументите не са по двойки"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:88
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286"\n"
287"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - Режим с обвивка\n"
291" dump - Показва конфигурацията\n"
292"\n"
293"Опции:\n"
294" -h Този помощен текст.\n"
295" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:211
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:287
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:290
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:327
315#, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:386
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:417
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330#: apt-private/private-install.cc:839
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346"manual“."
347
348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:570
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:688
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:745
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372"адрес:\n"
373"%s\n"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:750
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Използвайте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385"разработка).\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:798
388#, c-format
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:828
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:833
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:839
407#, c-format
408msgid "Fetch source %s\n"
409msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:864
412msgid "Failed to fetch some archives."
413msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
414
415#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
416msgid "Download complete and in download only mode"
417msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:894
420#, c-format
421msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422msgstr ""
423"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:907
426#, c-format
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:908
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:936
436#, c-format
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:955
441msgid "Child process failed"
442msgstr "Процесът-потомък пропадна"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:976
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr ""
447"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:994
450#, c-format
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
456"Architectures в apt.conf(5)."
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1012
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1022
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1070
475#, c-format
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1240
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
486"за пакети „%s“"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1258
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
495"не може да бъде намерен"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1281
498#, c-format
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
502"пакет %s е твърде нов"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1320
505#, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
511"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1326
514#, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
520"няма подходящи версии"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1349
523#, c-format
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1364
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1369
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1554
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Поддържани модули:"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1595
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
586" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
587" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
590"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
591"и „install“.\n"
592"\n"
593"Команди:\n"
594" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
595" upgrade - Обновяване на системата\n"
596" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
597" remove - Премахване на пакети\n"
598" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
599" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
600" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
601" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
602" изходен код\n"
603" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
605" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
606" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
607" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
608" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
609" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
610"\n"
611"Опции:\n"
612" -h Този помощен текст.\n"
613" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
614" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
615" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
616" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
617" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
618" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
619" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
620" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
621" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
622" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
623" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
624" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
625" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
626"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
627"информация и опции.\n"
628" Това APT има Върховни Сили.\n"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:37
631msgid "Need one URL as argument"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:50
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:88
644#, fuzzy
645msgid "Must specifc at least one srv record"
646msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:95
649#, c-format
650msgid "GetSrvRec failed for %s"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:118
654msgid ""
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
662" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666msgstr ""
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:65
669#, c-format
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:71
674#, c-format
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:73
679#, c-format
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:238
684#, c-format
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:240
689#, c-format
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
696#, c-format
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
701#, c-format
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
704
705#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
706#, c-format
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
709
710#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
713
714#: cmdline/apt-mark.cc:449
715#, fuzzy
716msgid ""
717"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718"\n"
719"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721"\n"
722"Commands:\n"
723" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725" hold - Mark a package as held back\n"
726" unhold - Unset a package set as held back\n"
727" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729" showhold - Print the list of package on hold\n"
730"\n"
731"Options:\n"
732" -h This help text.\n"
733" -q Loggable output - no progress indicator\n"
734" -qq No output except for errors\n"
735" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737" -c=? Read this configuration file\n"
738" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740msgstr ""
741"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
742"\n"
743"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
744"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
745"на текущата маркировка.\n"
746"\n"
747"Команди:\n"
748" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
749" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
750"\n"
751"Опции:\n"
752" -h Тази помощна информация\n"
753" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
754" -qq Без изход, освен при грешки\n"
755" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
756" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
757" -c=? Указване на файл с настройки\n"
758" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
759"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
760
761#: cmdline/apt.cc:46
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
766"Basic commands: \n"
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
772"\n"
773" install - install packages\n"
774" remove - remove packages\n"
775" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
776"\n"
777" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779"packages\n"
780"\n"
781" edit-sources - edit the source information file\n"
782msgstr ""
783
784#: methods/cdrom.cc:203
785#, c-format
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
788
789#: methods/cdrom.cc:212
790msgid ""
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
793msgstr ""
794"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
795"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
796
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "Грешен CD-ROM"
800
801#: methods/cdrom.cc:249
802#, c-format
803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
805
806#: methods/cdrom.cc:254
807msgid "Disk not found."
808msgstr "Дискът не е намерен."
809
810#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
811msgid "File not found"
812msgstr "Файлът не е намерен"
813
814#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
815#: methods/rred.cc:664
816msgid "Failed to stat"
817msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
818
819#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
820msgid "Failed to set modification time"
821msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
822
823#: methods/file.cc:49
824msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
826
827#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828#: methods/ftp.cc:177
829msgid "Logging in"
830msgstr "Влизане"
831
832#: methods/ftp.cc:183
833msgid "Unable to determine the peer name"
834msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
835
836#: methods/ftp.cc:188
837msgid "Unable to determine the local name"
838msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
839
840#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
841#, c-format
842msgid "The server refused the connection and said: %s"
843msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
844
845#: methods/ftp.cc:225
846#, c-format
847msgid "USER failed, server said: %s"
848msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
849
850#: methods/ftp.cc:232
851#, c-format
852msgid "PASS failed, server said: %s"
853msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
854
855#: methods/ftp.cc:252
856msgid ""
857"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"is empty."
859msgstr ""
860"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
861"ProxyLogin е празен."
862
863#: methods/ftp.cc:282
864#, c-format
865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
867
868#: methods/ftp.cc:308
869#, c-format
870msgid "TYPE failed, server said: %s"
871msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
872
873#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
874msgid "Connection timeout"
875msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
876
877#: methods/ftp.cc:352
878msgid "Server closed the connection"
879msgstr "Сървърът разпадна връзката"
880
881#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
884msgid "Read error"
885msgstr "Грешка при четене"
886
887#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
888msgid "A response overflowed the buffer."
889msgstr "Отговорът препълни буфера."
890
891#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
892msgid "Protocol corruption"
893msgstr "Развален протокол"
894
895#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
899msgid "Write error"
900msgstr "Грешка при запис"
901
902#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
905
906#: methods/ftp.cc:714
907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908msgstr ""
909"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
910"изтече"
911
912#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
913msgid "Failed"
914msgstr "Неуспех"
915
916#: methods/ftp.cc:720
917msgid "Could not connect passive socket."
918msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
919
920#: methods/ftp.cc:737
921msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
922msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
923
924#: methods/ftp.cc:751
925msgid "Could not bind a socket"
926msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
927
928#: methods/ftp.cc:755
929msgid "Could not listen on the socket"
930msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
931
932#: methods/ftp.cc:762
933msgid "Could not determine the socket's name"
934msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
935
936#: methods/ftp.cc:794
937msgid "Unable to send PORT command"
938msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
939
940#: methods/ftp.cc:804
941#, c-format
942msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
943msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
944
945#: methods/ftp.cc:813
946#, c-format
947msgid "EPRT failed, server said: %s"
948msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
949
950#: methods/ftp.cc:833
951msgid "Data socket connect timed out"
952msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
953
954#: methods/ftp.cc:840
955msgid "Unable to accept connection"
956msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
957
958#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
959msgid "Problem hashing file"
960msgstr "Проблем при хеширане на файла"
961
962#: methods/ftp.cc:893
963#, c-format
964msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
965msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
966
967#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
968msgid "Data socket timed out"
969msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
970
971#: methods/ftp.cc:945
972#, c-format
973msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
974msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
975
976#. Get the files information
977#: methods/ftp.cc:1028
978msgid "Query"
979msgstr "Запитване"
980
981#: methods/ftp.cc:1142
982msgid "Unable to invoke "
983msgstr "Неуспех при извикването на "
984
985#: methods/connect.cc:80
986#, c-format
987msgid "Connecting to %s (%s)"
988msgstr "Свързване с %s (%s)"
989
990#: methods/connect.cc:91
991#, c-format
992msgid "[IP: %s %s]"
993msgstr "[IP: %s %s]"
994
995#: methods/connect.cc:98
996#, c-format
997msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
998msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
999
1000#: methods/connect.cc:104
1001#, c-format
1002msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1004
1005#: methods/connect.cc:112
1006#, c-format
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1008msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1009
1010#: methods/connect.cc:130
1011#, c-format
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1013msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1014
1015#. We say this mainly because the pause here is for the
1016#. ssh connection that is still going
1017#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1018#, c-format
1019msgid "Connecting to %s"
1020msgstr "Свързване с %s"
1021
1022#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1023#, c-format
1024msgid "Could not resolve '%s'"
1025msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1026
1027#: methods/connect.cc:206
1028#, c-format
1029msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1030msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1031
1032#: methods/connect.cc:210
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "System error resolving '%s:%s'"
1035msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1036
1037#: methods/connect.cc:212
1038#, c-format
1039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1040msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1041
1042#: methods/connect.cc:259
1043#, c-format
1044msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1045msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1048msgid "At least one invalid signature was encountered."
1049msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1050
1051#: methods/gpgv.cc:210
1052msgid ""
1053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1054msgstr ""
1055"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1056"ключа?!"
1057
1058#: methods/gpgv.cc:217
1059msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1060msgstr ""
1061"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1062"gnupg?)"
1063
1064#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1065#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1066#, c-format
1067msgid ""
1068"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1069"authentication?)"
1070msgstr ""
1071
1072#: methods/gpgv.cc:227
1073msgid "Unknown error executing apt-key"
1074msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1075
1076#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1077msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1079
1080#: methods/gpgv.cc:274
1081msgid ""
1082"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083"available:\n"
1084msgstr ""
1085"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1086"наличен:\n"
1087
1088#: methods/gzip.cc:79
1089msgid "Empty files can't be valid archives"
1090msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1091
1092#: methods/http.cc:515
1093msgid "Error writing to the file"
1094msgstr "Грешка при записа на файла"
1095
1096#: methods/http.cc:529
1097msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1099
1100#: methods/http.cc:531
1101msgid "Error reading from server"
1102msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1103
1104#: methods/http.cc:567
1105msgid "Error writing to file"
1106msgstr "Грешка при записа на файл"
1107
1108#: methods/http.cc:627
1109msgid "Select failed"
1110msgstr "Неуспех на избора"
1111
1112#: methods/http.cc:632
1113msgid "Connection timed out"
1114msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1115
1116#: methods/http.cc:655
1117msgid "Error writing to output file"
1118msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1119
1120#: methods/server.cc:52
1121msgid "Waiting for headers"
1122msgstr "Чакане на заглавни части"
1123
1124#: methods/server.cc:111
1125msgid "Bad header line"
1126msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1127
1128#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1129msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1131
1132#: methods/server.cc:173
1133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1135
1136#: methods/server.cc:200
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1139
1140#: methods/server.cc:202
1141msgid "This HTTP server has broken range support"
1142msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1143
1144#: methods/server.cc:229
1145msgid "Unknown date format"
1146msgstr "Неизвестен формат на дата"
1147
1148#: methods/server.cc:535
1149msgid "Bad header data"
1150msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1151
1152#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1153msgid "Connection failed"
1154msgstr "Неуспех при свързването"
1155
1156#: methods/server.cc:618
1157#, c-format
1158msgid ""
1159"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1160"5 apt.conf)"
1161msgstr ""
1162
1163#: methods/server.cc:741
1164msgid "Internal error"
1165msgstr "Вътрешна грешка"
1166
1167#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1168msgid "Sorting"
1169msgstr ""
1170
1171#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1172#, c-format
1173msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1174msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
1175
1176#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1179msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1180
1181#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1182#, c-format
1183msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1184msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1185
1186#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1187#, c-format
1188msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1189msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
1190
1191#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1192#, fuzzy
1193msgid " [Installed]"
1194msgstr " [Инсталиран]"
1195
1196#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1197msgid " [Not candidate version]"
1198msgstr " [версията не е кандидат]"
1199
1200#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1201msgid "You should explicitly select one to install."
1202msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1203
1204#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1208"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1209"is only available from another source\n"
1210msgstr ""
1211"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1212"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1213"само от друг източник\n"
1214
1215#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1216msgid "However the following packages replace it:"
1217msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
1218
1219#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1220#, c-format
1221msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1222msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
1223
1224#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1225#, c-format
1226msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1227msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
1228
1229#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1230#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1231#, c-format
1232msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1233msgstr ""
1234"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1235"„%s“?\n"
1236
1237#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1238#, c-format
1239msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1240msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1241
1242#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1243#, c-format
1244msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1245msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:87
1248msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1249msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:96
1252msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1253msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1254
1255#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1256msgid ""
1257"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1258"instead."
1259msgstr ""
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:108
1262#, fuzzy
1263msgid ""
1264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1265"essential."
1266msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:110
1269#, fuzzy
1270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1271msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1272
1273#: apt-private/private-install.cc:112
1274msgid ""
1275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1276"packages."
1277msgstr ""
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:128
1280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1281msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1282
1283#: apt-private/private-install.cc:166
1284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1285msgstr ""
1286"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1287
1288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1289#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1290#: apt-private/private-install.cc:173
1291#, c-format
1292msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1293msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1294
1295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1297#: apt-private/private-install.cc:178
1298#, c-format
1299msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1300msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1301
1302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1304#: apt-private/private-install.cc:185
1305#, c-format
1306msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1307msgstr ""
1308"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1309"пространство.\n"
1310
1311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1313#: apt-private/private-install.cc:190
1314#, c-format
1315msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1316msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1319msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1320msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1321
1322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1324#: apt-private/private-install.cc:206
1325msgid "Yes, do as I say!"
1326msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:208
1329#, c-format
1330msgid ""
1331"You are about to do something potentially harmful.\n"
1332"To continue type in the phrase '%s'\n"
1333" ?] "
1334msgstr ""
1335"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1336"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1337" ?] "
1338
1339#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1340msgid "Abort."
1341msgstr "Прекъсване."
1342
1343#: apt-private/private-install.cc:229
1344msgid "Do you want to continue?"
1345msgstr "Искате ли да продължите?"
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:299
1348msgid "Some files failed to download"
1349msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1350
1351#: apt-private/private-install.cc:306
1352msgid ""
1353"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1354"missing?"
1355msgstr ""
1356"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1357"или да опитате с „--fix-missing“?"
1358
1359#: apt-private/private-install.cc:310
1360msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1361msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1362
1363#: apt-private/private-install.cc:315
1364msgid "Unable to correct missing packages."
1365msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1366
1367#: apt-private/private-install.cc:316
1368msgid "Aborting install."
1369msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1370
1371#: apt-private/private-install.cc:341
1372msgid ""
1373"The following package disappeared from your system as\n"
1374"all files have been overwritten by other packages:"
1375msgid_plural ""
1376"The following packages disappeared from your system as\n"
1377"all files have been overwritten by other packages:"
1378msgstr[0] ""
1379"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1380"файлове от други пакети:"
1381msgstr[1] ""
1382"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1383"им файлове от други пакети:"
1384
1385#: apt-private/private-install.cc:348
1386msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1387msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1388
1389#: apt-private/private-install.cc:370
1390msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1391msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1392
1393#: apt-private/private-install.cc:463
1394msgid ""
1395"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1396"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1397msgstr ""
1398"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1399"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1400
1401#.
1402#. if (Packages == 1)
1403#. {
1404#. c1out << std::endl;
1405#. c1out <<
1406#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1407#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1408#. "that package should be filed.") << std::endl;
1409#. }
1410#.
1411#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1412msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1413msgstr ""
1414"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1415
1416#: apt-private/private-install.cc:470
1417msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1418msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:479
1421msgid ""
1422"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1423msgid_plural ""
1424"The following packages were automatically installed and are no longer "
1425"required:"
1426msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1427msgstr[1] ""
1428"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:486
1431#, c-format
1432msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1433msgid_plural ""
1434"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1435msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1436msgstr[1] ""
1437"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:488
1440msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1441msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1442msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1443msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1444
1445#: apt-private/private-install.cc:582
1446msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1447msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1448
1449#: apt-private/private-install.cc:584
1450msgid ""
1451"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1452"solution)."
1453msgstr ""
1454"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1455"укажете разрешение)."
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:607
1458msgid ""
1459"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1460"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1461"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1462"or been moved out of Incoming."
1463msgstr ""
1464"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1465"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1466"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1467"са били преместени от Incoming."
1468
1469#: apt-private/private-install.cc:628
1470msgid "Broken packages"
1471msgstr "Счупени пакети"
1472
1473#: apt-private/private-install.cc:685
1474#, fuzzy
1475msgid "The following additional packages will be installed:"
1476msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:774
1479msgid "Suggested packages:"
1480msgstr "Предложени пакети:"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:776
1483msgid "Recommended packages:"
1484msgstr "Препоръчвани пакети:"
1485
1486#: apt-private/private-install.cc:798
1487#, c-format
1488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1489msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1490
1491#: apt-private/private-install.cc:802
1492#, c-format
1493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1494msgstr ""
1495"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:814
1498#, c-format
1499msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1500msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1501
1502#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1503#: apt-private/private-install.cc:820
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1506msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1507
1508#: apt-private/private-install.cc:868
1509#, c-format
1510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1511msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1512
1513#: apt-private/private-install.cc:873
1514#, c-format
1515msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1516msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1517
1518#: apt-private/private-list.cc:121
1519msgid "Listing"
1520msgstr ""
1521
1522#: apt-private/private-list.cc:151
1523#, c-format
1524msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1525msgid_plural ""
1526"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1527msgstr[0] ""
1528msgstr[1] ""
1529
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1531msgid "Correcting dependencies..."
1532msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1533
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1535msgid " failed."
1536msgstr " пропадна."
1537
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1539msgid "Unable to correct dependencies"
1540msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1541
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1543msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1544msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1545
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1547msgid " Done"
1548msgstr " Готово"
1549
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1551msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1552msgstr ""
1553"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1554"неизправности."
1555
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1557msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1558msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1561#: apt-private/private-show.cc:89
1562msgid "unknown"
1563msgstr ""
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:272
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1568msgstr " [Инсталиран]"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:275
1571#, fuzzy
1572msgid "[installed,local]"
1573msgstr " [Инсталиран]"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:277
1576msgid "[installed,auto-removable]"
1577msgstr ""
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:279
1580#, fuzzy
1581msgid "[installed,automatic]"
1582msgstr " [Инсталиран]"
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:281
1585#, fuzzy
1586msgid "[installed]"
1587msgstr " [Инсталиран]"
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:284
1590#, c-format
1591msgid "[upgradable from: %s]"
1592msgstr ""
1593
1594#: apt-private/private-output.cc:288
1595msgid "[residual-config]"
1596msgstr ""
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:402
1599#, c-format
1600msgid "but %s is installed"
1601msgstr "но е инсталиран %s"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:404
1604#, c-format
1605msgid "but %s is to be installed"
1606msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:411
1609msgid "but it is not installable"
1610msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1611
1612#: apt-private/private-output.cc:413
1613msgid "but it is a virtual package"
1614msgstr "но той е виртуален пакет"
1615
1616#: apt-private/private-output.cc:416
1617msgid "but it is not installed"
1618msgstr "но той не е инсталиран"
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:416
1621msgid "but it is not going to be installed"
1622msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1623
1624#: apt-private/private-output.cc:421
1625msgid " or"
1626msgstr " или"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1629msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1630msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:455
1633msgid "The following NEW packages will be installed:"
1634msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:465
1637msgid "The following packages will be REMOVED:"
1638msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1639
1640#: apt-private/private-output.cc:481
1641msgid "The following packages have been kept back:"
1642msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:497
1645msgid "The following packages will be upgraded:"
1646msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1647
1648#: apt-private/private-output.cc:512
1649msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1650msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1651
1652#: apt-private/private-output.cc:525
1653msgid "The following held packages will be changed:"
1654msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:552
1657#, c-format
1658msgid "%s (due to %s)"
1659msgstr "%s (поради %s)"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:602
1662msgid ""
1663"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1664"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1665msgstr ""
1666"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1667"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1668
1669#: apt-private/private-output.cc:633
1670#, c-format
1671msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1672msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1673
1674#: apt-private/private-output.cc:637
1675#, c-format
1676msgid "%lu reinstalled, "
1677msgstr "%lu преинсталирани, "
1678
1679#: apt-private/private-output.cc:639
1680#, c-format
1681msgid "%lu downgraded, "
1682msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1683
1684#: apt-private/private-output.cc:641
1685#, c-format
1686msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1687msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1688
1689#: apt-private/private-output.cc:645
1690#, c-format
1691msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1692msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1693
1694#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1695#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1696#. The user has to answer with an input matching the
1697#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1698#: apt-private/private-output.cc:667
1699msgid "[Y/n]"
1700msgstr "[Y/n]"
1701
1702#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1703#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1704#. The user has to answer with an input matching the
1705#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1706#: apt-private/private-output.cc:673
1707msgid "[y/N]"
1708msgstr "[y/N]"
1709
1710#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1711#: apt-private/private-output.cc:684
1712msgid "Y"
1713msgstr "Y"
1714
1715#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1716#: apt-private/private-output.cc:690
1717msgid "N"
1718msgstr "N"
1719
1720#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1721#, c-format
1722msgid "Regex compilation error - %s"
1723msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1724
1725#: apt-private/private-update.cc:31
1726msgid "The update command takes no arguments"
1727msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1728
1729#: apt-private/private-update.cc:96
1730#, c-format
1731msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1732msgid_plural ""
1733"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1734msgstr[0] ""
1735msgstr[1] ""
1736
1737#: apt-private/private-update.cc:100
1738msgid "All packages are up to date."
1739msgstr ""
1740
1741#: apt-private/private-show.cc:158
1742#, c-format
1743msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1744msgid_plural ""
1745"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1746msgstr[0] ""
1747msgstr[1] ""
1748
1749#: apt-private/private-show.cc:165
1750msgid "not a real package (virtual)"
1751msgstr ""
1752
1753#: apt-private/private-main.cc:34
1754msgid ""
1755"NOTE: This is only a simulation!\n"
1756" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1757" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1758" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1759msgstr ""
1760"Забележка: това е само симулация!\n"
1761" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1762" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1763" на повтаряемост в реална ситуация."
1764
1765#: apt-private/private-download.cc:62
1766#, c-format
1767msgid ""
1768"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1769"user '%s'."
1770msgstr ""
1771
1772#: apt-private/private-download.cc:94
1773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1774msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1775
1776#: apt-private/private-download.cc:101
1777msgid "Authentication warning overridden.\n"
1778msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1779
1780#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1781msgid "Some packages could not be authenticated"
1782msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1783
1784#: apt-private/private-download.cc:111
1785msgid "Install these packages without verification?"
1786msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1787
1788#: apt-private/private-download.cc:122
1789#, fuzzy
1790msgid ""
1791"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1792"unauthenticated"
1793msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1794
1795#: apt-private/private-download.cc:154
1796#, c-format
1797msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1798msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1799
1800#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1801#, c-format
1802msgid "Couldn't determine free space in %s"
1803msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1804
1805#: apt-private/private-download.cc:193
1806#, c-format
1807msgid "You don't have enough free space in %s."
1808msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1809
1810#: apt-private/private-sources.cc:58
1811#, fuzzy, c-format
1812msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1813msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1814
1815#: apt-private/private-sources.cc:70
1816#, c-format
1817msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1818msgstr ""
1819
1820#: apt-private/private-search.cc:69
1821msgid "Full Text Search"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1825#: apt-private/acqprogress.cc:74
1826#, c-format
1827msgid "Hit:%lu %s"
1828msgstr "Поп:%lu %s"
1829
1830#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1831#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1832#: apt-private/acqprogress.cc:96
1833#, c-format
1834msgid "Get:%lu %s"
1835msgstr "Изт:%lu %s"
1836
1837#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1838#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1839#: apt-private/acqprogress.cc:126
1840#, c-format
1841msgid "Ign:%lu %s"
1842msgstr "Игн:%lu %s"
1843
1844#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1845#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1846#: apt-private/acqprogress.cc:136
1847#, c-format
1848msgid "Err:%lu %s"
1849msgstr "Грш:%lu %s"
1850
1851#: apt-private/acqprogress.cc:159
1852#, c-format
1853msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1854msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1855
1856#: apt-private/acqprogress.cc:229
1857msgid " [Working]"
1858msgstr " [В процес на работа]"
1859
1860#: apt-private/acqprogress.cc:297
1861#, fuzzy, c-format
1862msgid ""
1863"Media change: please insert the disc labeled\n"
1864" '%s'\n"
1865"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1866msgstr ""
1867"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1868" „%s“\n"
1869"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1870
1871#. Only warn if there are no sources.list.d.
1872#. Only warn if there is no sources.list file.
1873#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1874#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1875#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1878#, c-format
1879msgid "Unable to read %s"
1880msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1881
1882#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1883#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1884#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1885#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1886#, c-format
1887msgid "Unable to change to %s"
1888msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1889
1890#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1891#. and provide a config option to define that default
1892#: methods/mirror.cc:280
1893#, c-format
1894msgid "No mirror file '%s' found "
1895msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1896
1897#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1898#. and provide a config option to define that default
1899#: methods/mirror.cc:287
1900#, c-format
1901msgid "Can not read mirror file '%s'"
1902msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1903
1904#: methods/mirror.cc:315
1905#, fuzzy, c-format
1906msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1907msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1908
1909#: methods/mirror.cc:445
1910#, c-format
1911msgid "[Mirror: %s]"
1912msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1913
1914#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1915msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1916msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1917
1918#: methods/rsh.cc:364
1919msgid "Connection closed prematurely"
1920msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1921
1922#: dselect/install:33
1923msgid "Bad default setting!"
1924msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1925
1926#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1927#: dselect/install:106 dselect/update:45
1928#, fuzzy
1929msgid "Press [Enter] to continue."
1930msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1931
1932#: dselect/install:92
1933msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1934msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1935
1936#: dselect/install:102
1937msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1938msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1939
1940#: dselect/install:103
1941msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1942msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1943
1944#: dselect/install:104
1945msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1946msgstr ""
1947"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1948
1949#: dselect/install:105
1950msgid ""
1951"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1952msgstr ""
1953"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1954
1955#: dselect/update:30
1956msgid "Merging available information"
1957msgstr "Смесване на наличната информация"
1958
1959#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1960#, c-format
1961msgid "Progress: [%3i%%]"
1962msgstr ""
1963
1964#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1965msgid "Running dpkg"
1966msgstr "Изпълняване на dpkg"
1967
1968#: apt-pkg/init.cc:176
1969#, c-format
1970msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
1972
1973#: apt-pkg/init.cc:192
1974msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
1976
1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1978#, c-format
1979msgid "Wrote %i records.\n"
1980msgstr "Записани са %i записа.\n"
1981
1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1983#, c-format
1984msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1986
1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1988#, c-format
1989msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1991
1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1993#, c-format
1994msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1996
1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1998#, c-format
1999msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2001
2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2003#, c-format
2004msgid "Hash mismatch for: %s"
2005msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
2006
2007#: apt-pkg/cachefile.cc:101
2008msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2009msgstr ""
2010"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2011"или отворени."
2012
2013#: apt-pkg/cachefile.cc:105
2014msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2015msgstr ""
2016"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2017
2018#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2019msgid "The list of sources could not be read."
2020msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2021
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2023msgid "Empty package cache"
2024msgstr "Празен кеш на пакети"
2025
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2027msgid "The package cache file is corrupted"
2028msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2029
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2031msgid "The package cache file is an incompatible version"
2032msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2033
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2035msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2036msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2037
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2039#, c-format
2040msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2041msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2042
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2044#, fuzzy, c-format
2045msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2046msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2047
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2049msgid "Depends"
2050msgstr "Зависи от"
2051
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2053msgid "PreDepends"
2054msgstr "Предварително зависи от"
2055
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2057msgid "Suggests"
2058msgstr "Предлага се"
2059
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2061msgid "Recommends"
2062msgstr "Препоръчва се"
2063
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2065msgid "Conflicts"
2066msgstr "В конфликт с"
2067
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2069msgid "Replaces"
2070msgstr "Заменя"
2071
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2073msgid "Obsoletes"
2074msgstr "Изважда от употреба"
2075
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2077msgid "Breaks"
2078msgstr "Чупи"
2079
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081msgid "Enhances"
2082msgstr "Подобрява"
2083
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2085msgid "important"
2086msgstr "важен"
2087
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2089msgid "required"
2090msgstr "изискван"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2093msgid "standard"
2094msgstr "стандартен"
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2097msgid "optional"
2098msgstr "незадължителен"
2099
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2101msgid "extra"
2102msgstr "допълнителен"
2103
2104#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2105#, c-format
2106msgid "The method driver %s could not be found."
2107msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2108
2109#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2110#, fuzzy, c-format
2111msgid "Is the package %s installed?"
2112msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2113
2114#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2115#, c-format
2116msgid "Method %s did not start correctly"
2117msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2118
2119#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2120#, fuzzy, c-format
2121msgid ""
2122"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2123msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2124
2125#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2126#, c-format
2127msgid "Index file type '%s' is not supported"
2128msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2129
2130#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2131msgid "Building dependency tree"
2132msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2133
2134#: apt-pkg/depcache.cc:140
2135msgid "Candidate versions"
2136msgstr "Версии кандидати"
2137
2138#: apt-pkg/depcache.cc:168
2139msgid "Dependency generation"
2140msgstr "Генериране на зависимости"
2141
2142#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2143msgid "Reading state information"
2144msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2145
2146#: apt-pkg/depcache.cc:252
2147#, c-format
2148msgid "Failed to open StateFile %s"
2149msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2150
2151#: apt-pkg/depcache.cc:257
2152#, c-format
2153msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2154msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2155
2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2157msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2158msgstr ""
2159
2160#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2161#, c-format
2162msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2163msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2164
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2166msgid "Hash Sum mismatch"
2167msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2168
2169#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2170msgid "Size mismatch"
2171msgstr "Несъответствие на размера"
2172
2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2174#, fuzzy
2175msgid "Invalid file format"
2176msgstr "Невалидна операция %s"
2177
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2179#, fuzzy
2180msgid "Signature error"
2181msgstr "Грешка при запис"
2182
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid ""
2186"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2187"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2188msgstr ""
2189"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2190"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2191
2192#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2194#, c-format
2195msgid "GPG error: %s: %s"
2196msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2197
2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2199#, c-format
2200msgid ""
2201"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2202"or malformed file)"
2203msgstr ""
2204"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2205"list или повреден файл)"
2206
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2208msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2209msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2210
2211#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2212#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2213#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2218"repository will not be applied."
2219msgstr ""
2220"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2221"прилагат обновявания от това хранилище."
2222
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2224#, c-format
2225msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2226msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2227
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2232"authenticated."
2233msgstr ""
2234
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2236#, c-format
2237msgid ""
2238"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2239"contact the owner of the repository."
2240msgstr ""
2241
2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2243#, fuzzy, c-format
2244msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2245msgstr "Директорията %s е отклонена"
2246
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2248msgid ""
2249"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2250"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2251msgstr ""
2252
2253#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2257"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2258msgstr ""
2259"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2260"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2261
2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2263#, c-format
2264msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2265msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2266
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2268#, c-format
2269msgid ""
2270"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2271msgstr ""
2272"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2273
2274#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2278msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2279
2280#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Clean of %s is not supported"
2283msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2284
2285#: apt-pkg/clean.cc:64
2286#, c-format
2287msgid "Unable to stat %s."
2288msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2289
2290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2291msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2292msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2293
2294#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2295#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2297#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2302#, c-format
2303msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2304msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2307msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2308msgstr ""
2309"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2310"APT."
2311
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2313msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2314msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2315
2316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2317msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2318msgstr ""
2319"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2320
2321#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2322msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2323msgstr ""
2324"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2325
2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2328msgid "Reading package lists"
2329msgstr "Четене на списъците с пакети"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2332msgid "IO Error saving source cache"
2333msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2337#, c-format
2338msgid "Unable to write to %s"
2339msgstr "Неуспех при записа на %s"
2340
2341#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2342#, c-format
2343msgid "List directory %spartial is missing."
2344msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2345
2346#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2347#, c-format
2348msgid "Archives directory %spartial is missing."
2349msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2350
2351#: apt-pkg/acquire.cc:162
2352#, c-format
2353msgid "Unable to lock directory %s"
2354msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2355
2356#. only show the ETA if it makes sense
2357#. two days
2358#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2359#, c-format
2360msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2361msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2362
2363#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2364#, c-format
2365msgid "Retrieving file %li of %li"
2366msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2367
2368#: apt-pkg/update.cc:76
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Failed to fetch %s %s"
2371msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2372
2373#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2374msgid ""
2375"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2376"used instead."
2377msgstr ""
2378"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2379"са използвани по-стари."
2380
2381#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2382msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2383msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2384
2385#: apt-pkg/policy.cc:77
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2389"available in the sources"
2390msgstr ""
2391"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2392"няма такова издание"
2393
2394#: apt-pkg/policy.cc:453
2395#, c-format
2396msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2397msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2398
2399#: apt-pkg/policy.cc:475
2400#, c-format
2401msgid "Did not understand pin type %s"
2402msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2403
2404#: apt-pkg/policy.cc:484
2405#, c-format
2406msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2407msgstr ""
2408
2409#: apt-pkg/policy.cc:491
2410msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2411msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2412
2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2417"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2418msgstr ""
2419"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2420"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2421
2422#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2423#, c-format
2424msgid "Could not configure '%s'. "
2425msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2426
2427#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"This installation run will require temporarily removing the essential "
2431"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2432"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2433msgstr ""
2434"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2435"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2436"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2437"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2438
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2440#, c-format
2441msgid "Line %u too long in source list %s."
2442msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2443
2444#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2445msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2446msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2447
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2449#, c-format
2450msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2451msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2452
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2454msgid "Waiting for disc...\n"
2455msgstr "Чакане за диск...\n"
2456
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2458msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2459msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2460
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2462msgid "Identifying... "
2463msgstr "Идентифициране..."
2464
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2466#, c-format
2467msgid "Stored label: %s\n"
2468msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2469
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2471msgid "Scanning disc for index files...\n"
2472msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2473
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2478"%zu signatures\n"
2479msgstr ""
2480"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2481"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2482
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2484msgid ""
2485"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2486"wrong architecture?"
2487msgstr ""
2488"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2489"погрешна компютърна архитектура."
2490
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2492#, c-format
2493msgid "Found label '%s'\n"
2494msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2495
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2497msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2498msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2499
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"This disc is called: \n"
2504"'%s'\n"
2505msgstr ""
2506"Наименование на този диск: \n"
2507"„%s“\n"
2508
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2510msgid "Copying package lists..."
2511msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2512
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2514msgid "Writing new source list\n"
2515msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2518msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2519msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2520
2521#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2522msgid "Calculating upgrade"
2523msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2524
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2529msgstr ""
2530"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2531"него."
2532
2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2534msgid ""
2535"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536"held packages."
2537msgstr ""
2538"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2539"причинено от задържани пакети."
2540
2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2542msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2543msgstr ""
2544"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2545
2546#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2547msgid "Send scenario to solver"
2548msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2549
2550#: apt-pkg/edsp.cc:232
2551msgid "Send request to solver"
2552msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2553
2554#: apt-pkg/edsp.cc:311
2555msgid "Prepare for receiving solution"
2556msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2557
2558#: apt-pkg/edsp.cc:318
2559msgid "External solver failed without a proper error message"
2560msgstr ""
2561"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2562"съобщение за грешка"
2563
2564#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2565msgid "Execute external solver"
2566msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2567
2568#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2569#, c-format
2570msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2571msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
2572
2573#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2574#, c-format
2575msgid "Cannot convert %s to integer"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2589msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2592#, c-format
2593msgid "Opening %s"
2594msgstr "Отваряне на %s"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2599msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2602#, c-format
2603msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2604msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2609msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2614msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2615
2616#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2617#, c-format
2618msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2619msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2620
2621#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2622#, c-format
2623msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2624msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2625
2626#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2627#, c-format
2628msgid "Couldn't find task '%s'"
2629msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2630
2631#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2632#, c-format
2633msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2634msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2635
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2639msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2640
2641#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2642#, c-format
2643msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2644msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2645
2646#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2647#, c-format
2648msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2649msgstr ""
2650"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2651"виртуален"
2652
2653#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2654#, c-format
2655msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2656msgstr ""
2657"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2658"подходящ кандидати"
2659
2660#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2661#, c-format
2662msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2663msgstr ""
2664"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2665"инсталиран"
2666
2667#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2671"neither of them"
2672msgstr ""
2673"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2674"понеже той няма нито едната"
2675
2676#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2677#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2678#, c-format
2679msgid "%lid %lih %limin %lis"
2680msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2681
2682#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2683#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2684#, c-format
2685msgid "%lih %limin %lis"
2686msgstr "%liч %liм %liс"
2687
2688#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2689#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2690#, c-format
2691msgid "%limin %lis"
2692msgstr "%liм %liс"
2693
2694#. TRANSLATOR: s means seconds
2695#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2696#, c-format
2697msgid "%lis"
2698msgstr "%liс"
2699
2700#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2701#, c-format
2702msgid "Selection %s not found"
2703msgstr "Изборът %s не е намерен"
2704
2705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2706#, c-format
2707msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2708msgstr ""
2709"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2710
2711#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2712#, c-format
2713msgid "Could not open lock file %s"
2714msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2715
2716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2717#, c-format
2718msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2719msgstr ""
2720"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2721
2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2723#, c-format
2724msgid "Could not get lock %s"
2725msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2726
2727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2728#, c-format
2729msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2730msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2731
2732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2733#, c-format
2734msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2735msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2736
2737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2738#, c-format
2739msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2740msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2741
2742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2746msgstr ""
2747"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2748
2749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2750#, c-format
2751msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2752msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2753
2754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2755#, c-format
2756msgid "Sub-process %s received signal %u."
2757msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2758
2759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2760#, c-format
2761msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2762msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2763
2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2765#, c-format
2766msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2767msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2768
2769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2770#, c-format
2771msgid "Problem closing the gzip file %s"
2772msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2773
2774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2775#, c-format
2776msgid "Could not open file %s"
2777msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2778
2779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2780#, c-format
2781msgid "Could not open file descriptor %d"
2782msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2783
2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2785msgid "Failed to create subprocess IPC"
2786msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2787
2788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2789msgid "Failed to exec compressor "
2790msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2791
2792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2793#, c-format
2794msgid "read, still have %llu to read but none left"
2795msgstr ""
2796"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2797
2798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2799#, c-format
2800msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2801msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2802
2803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2804#, c-format
2805msgid "Problem closing the file %s"
2806msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2807
2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2809#, c-format
2810msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2811msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2812
2813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2814#, c-format
2815msgid "Problem unlinking the file %s"
2816msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2817
2818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2819msgid "Problem syncing the file"
2820msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2821
2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Unable to mkstemp %s"
2825msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2828#, c-format
2829msgid "%c%s... Error!"
2830msgstr "%c%s... Грешка!"
2831
2832#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2833#, c-format
2834msgid "%c%s... Done"
2835msgstr "%c%s... Готово"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2838msgid "..."
2839msgstr ""
2840
2841#. Print the spinner
2842#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "%c%s... %u%%"
2845msgstr "%c%s... Готово"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2848msgid "Can't mmap an empty file"
2849msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2852#, c-format
2853msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2854msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2857#, c-format
2858msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2859msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2862msgid "Unable to close mmap"
2863msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2866msgid "Unable to synchronize mmap"
2867msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2870#, c-format
2871msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2872msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2875msgid "Failed to truncate file"
2876msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2882"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2883msgstr ""
2884"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2885"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2888#, c-format
2889msgid ""
2890"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2891"reached."
2892msgstr ""
2893"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2894"ограничение от %lu байта."
2895
2896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2897msgid ""
2898"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2899msgstr ""
2900"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2901"забранено от потребителя."
2902
2903#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2904#, c-format
2905msgid "Unable to stat the mount point %s"
2906msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2909msgid "Failed to stat the cdrom"
2910msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2913#, c-format
2914msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2915msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2918#, c-format
2919msgid "Opening configuration file %s"
2920msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2925msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2926
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2930msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2933#, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2935msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2940msgstr ""
2941"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2942"ниво"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2947msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2952msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2957msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2962msgstr ""
2963"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2966#, c-format
2967msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2968msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid ""
2973"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2974"other options."
2975msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2976
2977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid ""
2981"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2982"options"
2983msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2986#, c-format
2987msgid "Command line option %s is not boolean"
2988msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2991#, c-format
2992msgid "Option %s requires an argument."
2993msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2994
2995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2996#, c-format
2997msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2998msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2999
3000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3001#, c-format
3002msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3003msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3006#, c-format
3007msgid "Option '%s' is too long"
3008msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3011#, c-format
3012msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3013msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3014
3015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3016#, c-format
3017msgid "Invalid operation %s"
3018msgstr "Невалидна операция %s"
3019
3020#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3021#, c-format
3022msgid "Unable to parse Release file %s"
3023msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3024
3025#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3026#, c-format
3027msgid "No sections in Release file %s"
3028msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3029
3030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3031#, c-format
3032msgid "No Hash entry in Release file %s"
3033msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3034
3035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3036#, c-format
3037msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3038msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3039
3040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3041#, c-format
3042msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3043msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3044
3045#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3047#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3048#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3049#, c-format
3050msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3051msgstr ""
3052
3053#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3054#, c-format
3055msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3059#, c-format
3060msgid "Installing %s"
3061msgstr "Инсталиране на %s"
3062
3063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3064#, c-format
3065msgid "Configuring %s"
3066msgstr "Конфигуриране на %s"
3067
3068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3069#, c-format
3070msgid "Removing %s"
3071msgstr "Премахване на %s"
3072
3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3074#, c-format
3075msgid "Completely removing %s"
3076msgstr "Окончателно премахване на %s"
3077
3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3079#, c-format
3080msgid "Noting disappearance of %s"
3081msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3082
3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3084#, c-format
3085msgid "Running post-installation trigger %s"
3086msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3087
3088#. FIXME: use a better string after freeze
3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3090#, c-format
3091msgid "Directory '%s' missing"
3092msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3093
3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3095#, c-format
3096msgid "Could not open file '%s'"
3097msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3098
3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3100#, c-format
3101msgid "Preparing %s"
3102msgstr "Подготвяне на %s"
3103
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3105#, c-format
3106msgid "Unpacking %s"
3107msgstr "Разпакетиране на %s"
3108
3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3110#, c-format
3111msgid "Preparing to configure %s"
3112msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3113
3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3115#, c-format
3116msgid "Installed %s"
3117msgstr "%s е инсталиран"
3118
3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3120#, c-format
3121msgid "Preparing for removal of %s"
3122msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3123
3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3125#, c-format
3126msgid "Removed %s"
3127msgstr "%s е премахнат"
3128
3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3130#, c-format
3131msgid "Preparing to completely remove %s"
3132msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3133
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3135#, c-format
3136msgid "Completely removed %s"
3137msgstr "%s е напълно премахнат"
3138
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Can not write log (%s)"
3142msgstr "Неуспех при записа на %s"
3143
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3145msgid "Is /dev/pts mounted?"
3146msgstr ""
3147
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3149msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3150msgstr "Операцията е прекъсната"
3151
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3153msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3154msgstr ""
3155"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3156"доклад за зависимостите."
3157
3158#. check if its not a follow up error
3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3160msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3161msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3162
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3164msgid ""
3165"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3166"error from a previous failure."
3167msgstr ""
3168"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3169"от друга грешка."
3170
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3172msgid ""
3173"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3174"error"
3175msgstr ""
3176"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3177"недостатъчно дисково пространство"
3178
3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3180msgid ""
3181"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3182"error"
3183msgstr ""
3184"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3185"недостатъчна оперативна памет"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3188#, fuzzy
3189msgid ""
3190"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3191"local system"
3192msgstr ""
3193"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3194"недостатъчно дисково пространство"
3195
3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3197msgid ""
3198"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3199msgstr ""
3200"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3201
3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3203#, c-format
3204msgid ""
3205"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3206"it?"
3207msgstr ""
3208"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3209"използва от друг процес?"
3210
3211#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3212#, c-format
3213msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3214msgstr ""
3215"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3216"административни права?"
3217
3218#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3219#. dpkg --configure -a
3220#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3221#, c-format
3222msgid ""
3223"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3224msgstr ""
3225"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3226"изпълнение на „%s“."
3227
3228#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3229msgid "Not locked"
3230msgstr "Без заключване"
3231
3232#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3233msgid ""
3234"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3235"\n"
3236"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3237"from debian packages\n"
3238"\n"
3239"Options:\n"
3240" -h This help text\n"
3241" -t Set the temp dir\n"
3242" -c=? Read this configuration file\n"
3243" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3244msgstr ""
3245"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3246"\n"
3247"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3248"информация\n"
3249"и шаблони от дебиански пакети\n"
3250"\n"
3251"Опции:\n"
3252" -h Този помощен текст.\n"
3253" -t Настройване на временна директория\n"
3254" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3255" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3256"tmp\n"
3257
3258#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3259msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3260msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3261
3262#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3263msgid "Package extension list is too long"
3264msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3265
3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3269#, c-format
3270msgid "Error processing directory %s"
3271msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3272
3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3274msgid "Source extension list is too long"
3275msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3276
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3278msgid "Error writing header to contents file"
3279msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3280
3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3282#, c-format
3283msgid "Error processing contents %s"
3284msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3285
3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3287msgid ""
3288"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3289"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291" contents path\n"
3292" release path\n"
3293" generate config [groups]\n"
3294" clean config\n"
3295"\n"
3296"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3297"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3298"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3299"\n"
3300"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3301"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3302"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3303"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3304"\n"
3305"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3306"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3307"\n"
3308"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3309"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3310"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3311"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3312"Debian archive:\n"
3313" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3314" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3315"\n"
3316"Options:\n"
3317" -h This help text\n"
3318" --md5 Control MD5 generation\n"
3319" -s=? Source override file\n"
3320" -q Quiet\n"
3321" -d=? Select the optional caching database\n"
3322" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3323" --contents Control contents file generation\n"
3324" -c=? Read this configuration file\n"
3325" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3326msgstr ""
3327"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3328"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3330" contents път\n"
3331" release път\n"
3332" generate config [групи]\n"
3333" clean config\n"
3334"\n"
3335"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3336"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3337"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3338"\n"
3339"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3340"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3341"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3342"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3343"\n"
3344"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3345"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3346"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3347"\n"
3348"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3349"дървото.\n"
3350"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3351"и\n"
3352"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3353"Pathprefix\n"
3354"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3355"употреба\n"
3356"от архива на Дебиан:\n"
3357" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3358" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3359"\n"
3360"Опции:\n"
3361" -h Този помощен текст.\n"
3362" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3363" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3364" -q Без показване на съобщения.\n"
3365" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3366" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3367" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3368" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3369" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3370
3371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3372msgid "No selections matched"
3373msgstr "Няма съвпадения на избора"
3374
3375#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3376#, c-format
3377msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3378msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3379
3380#: ftparchive/cachedb.cc:68
3381#, c-format
3382msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3383msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3384
3385#: ftparchive/cachedb.cc:86
3386#, c-format
3387msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3388msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3389
3390#: ftparchive/cachedb.cc:97
3391msgid ""
3392"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3393"remove and re-create the database."
3394msgstr ""
3395"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3396"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3397
3398#: ftparchive/cachedb.cc:102
3399#, c-format
3400msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3401msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3402
3403#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3404#: apt-inst/extract.cc:216
3405#, c-format
3406msgid "Failed to stat %s"
3407msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
3408
3409#: ftparchive/cachedb.cc:327
3410#, fuzzy
3411msgid "Failed to read .dsc"
3412msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3413
3414#: ftparchive/cachedb.cc:360
3415msgid "Archive has no control record"
3416msgstr "В архива няма поле „control“"
3417
3418#: ftparchive/cachedb.cc:527
3419msgid "Unable to get a cursor"
3420msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:104
3423#, c-format
3424msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3425msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:109
3428#, c-format
3429msgid "W: Unable to stat %s\n"
3430msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3431
3432#: ftparchive/writer.cc:165
3433msgid "E: "
3434msgstr "E: "
3435
3436#: ftparchive/writer.cc:167
3437msgid "W: "
3438msgstr "W: "
3439
3440#: ftparchive/writer.cc:174
3441msgid "E: Errors apply to file "
3442msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
3443
3444#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3445#, c-format
3446msgid "Failed to resolve %s"
3447msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
3448
3449#: ftparchive/writer.cc:205
3450msgid "Tree walking failed"
3451msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3452
3453#: ftparchive/writer.cc:232
3454#, c-format
3455msgid "Failed to open %s"
3456msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3457
3458#: ftparchive/writer.cc:291
3459#, c-format
3460msgid " DeLink %s [%s]\n"
3461msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3462
3463#: ftparchive/writer.cc:299
3464#, c-format
3465msgid "Failed to readlink %s"
3466msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3467
3468#: ftparchive/writer.cc:303
3469#, c-format
3470msgid "Failed to unlink %s"
3471msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3472
3473#: ftparchive/writer.cc:311
3474#, c-format
3475msgid "*** Failed to link %s to %s"
3476msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
3477
3478#: ftparchive/writer.cc:321
3479#, c-format
3480msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3481msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
3482
3483#: ftparchive/writer.cc:426
3484msgid "Archive had no package field"
3485msgstr "Архивът няма поле „package“"
3486
3487#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3488#, c-format
3489msgid " %s has no override entry\n"
3490msgstr " %s няма запис „override“\n"
3491
3492#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3493#, c-format
3494msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3495msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
3496
3497#: ftparchive/writer.cc:712
3498#, c-format
3499msgid " %s has no source override entry\n"
3500msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3501
3502#: ftparchive/writer.cc:716
3503#, c-format
3504msgid " %s has no binary override entry either\n"
3505msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3506
3507#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3508msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3509msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3510
3511#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3512#, c-format
3513msgid "Unable to open %s"
3514msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3515
3516#. skip spaces
3517#. find end of word
3518#: ftparchive/override.cc:68
3519#, fuzzy, c-format
3520msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3521msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3522
3523#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3524#, c-format
3525msgid "Failed to read the override file %s"
3526msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
3527
3528#: ftparchive/override.cc:166
3529#, c-format
3530msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3531msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3532
3533#: ftparchive/override.cc:178
3534#, c-format
3535msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3536msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
3537
3538#: ftparchive/override.cc:191
3539#, c-format
3540msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3541msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
3542
3543#: ftparchive/multicompress.cc:72
3544#, c-format
3545msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3546msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
3547
3548#: ftparchive/multicompress.cc:102
3549#, c-format
3550msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3551msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3552
3553#: ftparchive/multicompress.cc:193
3554msgid "Failed to fork"
3555msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
3556
3557#: ftparchive/multicompress.cc:206
3558msgid "Compress child"
3559msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3560
3561#: ftparchive/multicompress.cc:229
3562#, c-format
3563msgid "Internal error, failed to create %s"
3564msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
3565
3566#: ftparchive/multicompress.cc:302
3567msgid "IO to subprocess/file failed"
3568msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3569
3570#: ftparchive/multicompress.cc:340
3571msgid "Failed to read while computing MD5"
3572msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3573
3574#: ftparchive/multicompress.cc:356
3575#, c-format
3576msgid "Problem unlinking %s"
3577msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3578
3579#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3580#, c-format
3581msgid "Failed to rename %s to %s"
3582msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3583
3584#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3585msgid ""
3586"Usage: apt-internal-solver\n"
3587"\n"
3588"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3589"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3590"\n"
3591"Options:\n"
3592" -h This help text.\n"
3593" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3594" -c=? Read this configuration file\n"
3595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596msgstr ""
3597"Употреба: apt-internal-solver\n"
3598"\n"
3599"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3600"удовлетворяване на зависимости\n"
3601"\n"
3602"Опции:\n"
3603" -h Този помощен текст\n"
3604" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3605" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3606" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3607
3608#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3609msgid "Unknown package record!"
3610msgstr "Непознат запис за пакет!"
3611
3612#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3613msgid ""
3614"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3615"\n"
3616"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3617"to indicate what kind of file it is.\n"
3618"\n"
3619"Options:\n"
3620" -h This help text\n"
3621" -s Use source file sorting\n"
3622" -c=? Read this configuration file\n"
3623" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3624msgstr ""
3625"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3626"\n"
3627"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3628"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3629"\n"
3630"Опции:\n"
3631" -h Този помощен текст.\n"
3632" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3633" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3634" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3635"tmp\n"
3636
3637#: apt-inst/filelist.cc:380
3638msgid "DropNode called on still linked node"
3639msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
3640
3641#: apt-inst/filelist.cc:412
3642msgid "Failed to locate the hash element!"
3643msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
3644
3645#: apt-inst/filelist.cc:459
3646msgid "Failed to allocate diversion"
3647msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
3648
3649#: apt-inst/filelist.cc:464
3650msgid "Internal error in AddDiversion"
3651msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
3652
3653#: apt-inst/filelist.cc:477
3654#, c-format
3655msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3656msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
3657
3658#: apt-inst/filelist.cc:506
3659#, c-format
3660msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3661msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
3662
3663#: apt-inst/filelist.cc:549
3664#, c-format
3665msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3666msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
3667
3668#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3669#, c-format
3670msgid "The path %s is too long"
3671msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3672
3673#: apt-inst/extract.cc:132
3674#, c-format
3675msgid "Unpacking %s more than once"
3676msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
3677
3678#: apt-inst/extract.cc:142
3679#, c-format
3680msgid "The directory %s is diverted"
3681msgstr "Директорията %s е отклонена"
3682
3683#: apt-inst/extract.cc:152
3684#, c-format
3685msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3686msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3687
3688#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3689msgid "The diversion path is too long"
3690msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
3691
3692#: apt-inst/extract.cc:249
3693#, c-format
3694msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3695msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3696
3697#: apt-inst/extract.cc:289
3698msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3699msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3700
3701#: apt-inst/extract.cc:293
3702msgid "The path is too long"
3703msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3704
3705#: apt-inst/extract.cc:421
3706#, c-format
3707msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3708msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3709
3710#: apt-inst/extract.cc:438
3711#, c-format
3712msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3713msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
3714
3715#: apt-inst/extract.cc:498
3716#, c-format
3717msgid "Unable to stat %s"
3718msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3719
3720#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3721#, c-format
3722msgid "Failed to write file %s"
3723msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
3724
3725#: apt-inst/dirstream.cc:104
3726#, c-format
3727msgid "Failed to close file %s"
3728msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3729
3730#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3731#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3732#, c-format
3733msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3734msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
3735
3736#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3737#, c-format
3738msgid "Internal error, could not locate member %s"
3739msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3740
3741#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3742msgid "Unparsable control file"
3743msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
3744
3745#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3746msgid "Invalid archive signature"
3747msgstr "Невалиден подпис на архива"
3748
3749#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3750msgid "Error reading archive member header"
3751msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
3752
3753#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3754#, c-format
3755msgid "Invalid archive member header %s"
3756msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
3757
3758#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3759msgid "Invalid archive member header"
3760msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
3761
3762#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3763msgid "Archive is too short"
3764msgstr "Архивът е твърде кратък"
3765
3766#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3767msgid "Failed to read the archive headers"
3768msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3769
3770#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3771msgid "Failed to create pipes"
3772msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3773
3774#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3775msgid "Failed to exec gzip "
3776msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3777
3778#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3779msgid "Corrupted archive"
3780msgstr "Развален архив"
3781
3782#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3783msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3784msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3785
3786#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3787#, c-format
3788msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3789msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
3790
3791#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3792#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3793
3794#~ msgid "Failed to create FILE*"
3795#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3796
3797#, fuzzy
3798#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3801
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3805
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3813
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3817
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3821#~ "стойност)"
3822
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3824#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3827#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3836#~ "дистрибуция)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3841
3842#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3845
3846#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3849
3850#~ msgid "Collecting File Provides"
3851#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3852
3853#, fuzzy
3854#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3855#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3856
3857#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3858#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3859
3860#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3861#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3862
3863#~ msgid "Total dependency version space: "
3864#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
3865
3866#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3867#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
3868
3869#~ msgid "Done"
3870#~ msgstr "Готово"
3871
3872#~ msgid "No keyring installed in %s."
3873#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3877#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3878
3879#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3880#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3884#~ "Mounting CD-ROM\n"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3887#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3891#~ "seems to be corrupt."
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3894#~ "повредена."
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3898#~ "seems to be corrupt."
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3901#~ "кръпката изглежда повредена."
3902
3903#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3904#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3905
3906#~ msgid "Downloading %s %s"
3907#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3908
3909#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3910#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3911
3912#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3913#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3917#~ "need to manually fix this package."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3920#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3921
3922#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3925#~ "монтирана?)\n"
3926
3927#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3928#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3929
3930#~ msgid "Failed to remove %s"
3931#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3932
3933#~ msgid "Unable to create %s"
3934#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3935
3936#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3937#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3938
3939#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3942
3943#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3944#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3945
3946#~ msgid "Internal error getting a package name"
3947#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3948
3949#~ msgid "Reading file listing"
3950#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3951
3952#~ msgid ""
3953#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3954#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3955#~ "package!"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3958#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3959#~ "същата версия на пакета!"
3960
3961#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3962#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3963
3964#~ msgid "Internal error getting a node"
3965#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3966
3967#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3968#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3969
3970#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3971#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3972
3973#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3974#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3975
3976#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3977#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3978
3979#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3980#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3981
3982#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3983#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3984
3985#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3986#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3987
3988#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3989#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3990
3991#~ msgid "Couldn't change to %s"
3992#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3993
3994#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3995#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3996
3997#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3998#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3999
4000#~ msgid "Read error from %s process"
4001#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4002
4003#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4004#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4005
4006#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4007#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4008
4009#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4010#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4011
4012#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4013#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4014
4015#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4016#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4017
4018#~ msgid "decompressor"
4019#~ msgstr "декомпресираща програма"
4020
4021#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4022#~ msgstr ""
4023#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4024
4025#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4026#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4027
4028#~ msgid ""
4029#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4030#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4033#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4036#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4039#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4040
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4042#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4043
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4045#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4048#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4051#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4054#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4057#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4060#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4063#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4064
4065#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4066#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4067
4068#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4071
4072#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4075
4076#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4077#~ msgstr ""
4078#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4079#~ "Завършване на работа."
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4082#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4083
4084#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4087#~ "производител)"
4088
4089#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4090#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4091
4092#~ msgid "Could not patch file"
4093#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4094
4095#~ msgid " %4i %s\n"
4096#~ msgstr " %4i %s\n"
4097
4098#~ msgid "%4i %s\n"
4099#~ msgstr "%4i %s\n"
4100
4101#~ msgid "Processing triggers for %s"
4102#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4103
4104#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4105#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"