]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Fix typo
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
79364d4b 9"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66a9a58e 11"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
812d9c3d 12"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
c82d809c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " 欠落: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 61msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 73msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(なし)"
c82d809c 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " 候補: "
c82d809c 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
568dc798 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 155#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 158msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
199" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
200" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
204"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
205"\n"
206"コマンド:\n"
207" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
208" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
209" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
210" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
211" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
212" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
213" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
214" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
215" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
216" show - パッケージの情報を表示する\n"
217" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
218" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
812d9c3d 219" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
6c0bed9d 220" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 221" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
222" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
223"\n"
224"オプション:\n"
225" -h このヘルプを表示する\n"
226" -p=? パッケージキャッシュ\n"
227" -s=? ソースキャッシュ\n"
228" -q プログレス表示をしない\n"
229" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
230" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
231" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
232"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr ""
245"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
267"\n"
268"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
269"\n"
270"コマンド:\n"
271" shell - シェルモード\n"
272" dump - 設定情報を表示する\n"
273"\n"
274"オプション:\n"
275" -h このヘルプを表示する\n"
276" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
277" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 278
67f393ab 279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 280#, c-format
67f393ab 281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
300"抽出するためのツールです\n"
301"\n"
302"オプション:\n"
303" -h このヘルプを表示する\n"
304" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
305" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
306" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 307
3d1e70d3 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 309#, c-format
67f393ab 310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 312
67f393ab 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr ""
316"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
8bdd069e 343msgid ""
67f393ab 344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
384"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents path\n"
387" release path\n"
388" generate config [groups]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
392"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
393"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
396"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
397"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
398"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
399"\n"
400"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
401"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
402"指定できます。\n"
403"\n"
404"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
405"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
406"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
407"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
408"使用方法の例:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"オプション:\n"
413" -h このヘルプを表示する\n"
414" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
415" -s=? ソース override ファイル\n"
416" -q 表示を抑制する\n"
417" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
418" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
419" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
420" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
421" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
448"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "エラー: "
de5a560a 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "警告: "
de5a560a 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:254
8bdd069e 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:262
8bdd069e 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "展開ツール"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 648
09d057db 649#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
568dc798 652
66a9a58e 653#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
33abe2f3 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
674msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " または"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
727"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 753
3d1e70d3 754#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 755msgid "Correcting dependencies..."
756msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 759msgid " failed."
760msgstr " 失敗しました。"
568dc798 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 763msgid "Unable to correct dependencies"
764msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 771msgid " Done"
772msgstr " 完了"
568dc798 773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776msgstr ""
777"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
778"ん。"
568dc798 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 815
66a9a58e 816#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 819
66a9a58e 820#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:849
38359479 841#, c-format
0e1423ae 842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 843msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 844
3d1e70d3 845#: cmdline/apt-get.cc:852
38359479 846#, c-format
0e1423ae 847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 848msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 849
66a9a58e 850#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
33abe2f3 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 854
3d1e70d3 855#: cmdline/apt-get.cc:876
568dc798 856#, c-format
67f393ab 857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
859
3d1e70d3 860#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
863
3d1e70d3 864#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 867
3d1e70d3 868#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 869#, c-format
4948a1ba 870msgid ""
67f393ab 871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
4948a1ba 874msgstr ""
67f393ab 875"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
876"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
877" ?] "
4948a1ba 878
3d1e70d3 879#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 880msgid "Abort."
881msgstr "中断しました。"
4948a1ba 882
3d1e70d3 883#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 886
66a9a58e 887#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 888#, c-format
67f393ab 889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 891
3d1e70d3 892#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 895
66a9a58e 896#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 899
3d1e70d3 900#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
905"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
906"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 907
3d1e70d3 908#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
911
3d1e70d3 912#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
915
3d1e70d3 916#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 917msgid "Aborting install."
918msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 919
66a9a58e 920#: cmdline/apt-get.cc:1082
de5a560a 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 924
66a9a58e 925#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 928msgstr ""
67f393ab 929"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
930"プします。\n"
568dc798 931
66a9a58e 932#: cmdline/apt-get.cc:1111
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 936
66a9a58e 937#: cmdline/apt-get.cc:1122
de5a560a 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 941
66a9a58e 942#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 943msgid " [Installed]"
944msgstr " [インストール済み]"
568dc798 945
66a9a58e 946#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 947msgid "You should explicitly select one to install."
948msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 949
66a9a58e 950#: cmdline/apt-get.cc:1144
67f393ab 951#, c-format
952msgid ""
953"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955"is only available from another source\n"
de5a560a 956msgstr ""
67f393ab 957"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
958"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
959"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 960
66a9a58e 961#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 962msgid "However the following packages replace it:"
963msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 964
66a9a58e 965#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798 966#, c-format
67f393ab 967msgid "Package %s has no installation candidate"
968msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 969
66a9a58e 970#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 974
66a9a58e 975#: cmdline/apt-get.cc:1194
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "%s is already the newest version.\n"
978msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 979
66a9a58e 980#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 984
66a9a58e 985#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 989
66a9a58e 990#: cmdline/apt-get.cc:1231
3c4a4974 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 994
66a9a58e 995#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 996#, c-format
997msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
998msgstr ""
999
66a9a58e 1000#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1001msgid "The update command takes no arguments"
1002msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1003
66a9a58e 1004#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1007
66a9a58e 1008#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1009msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010msgstr ""
38359479 1011"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1012
66a9a58e 1013#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1014msgid ""
1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
38359479 1017msgstr ""
1018"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1019
66a9a58e 1020#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1023msgstr ""
1024"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1025
66a9a58e 1026#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1027msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1028msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1029
66a9a58e 1030#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1031msgid ""
1032"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034msgstr ""
38359479 1035"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1036"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1037
6c0bed9d 1038#.
1039#. if (Packages == 1)
1040#. {
1041#. c1out << endl;
1042#. c1out <<
1043#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045#. "that package should be filed.") << endl;
1046#. }
1047#.
66a9a58e 1048#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1051
66a9a58e 1052#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1053msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1054msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1055
66a9a58e 1056#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1057msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1058msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1059
66a9a58e 1060#: cmdline/apt-get.cc:1592
38359479 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find task %s"
38359479 1063msgstr "タスク %s が見つかりません"
568dc798 1064
66a9a58e 1065#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Couldn't find package %s"
1068msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1069
66a9a58e 1070#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1071#, c-format
67f393ab 1072msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1073msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1074
66a9a58e 1075#: cmdline/apt-get.cc:1761
38359479 1076#, c-format
0e1423ae 1077msgid "%s set to manually installed.\n"
38359479 1078msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1079
66a9a58e 1080#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1081msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1082msgstr ""
67f393ab 1083"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1084"ません:"
568dc798 1085
66a9a58e 1086#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1087msgid ""
67f393ab 1088"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089"solution)."
de5a560a 1090msgstr ""
67f393ab 1091"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1092"を明示してください)。"
568dc798 1093
66a9a58e 1094#: cmdline/apt-get.cc:1789
568dc798 1095msgid ""
67f393ab 1096"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1097"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1098"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1099"or been moved out of Incoming."
568dc798 1100msgstr ""
67f393ab 1101"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1102"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1103"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1104"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1105
66a9a58e 1106#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1107msgid "Broken packages"
1108msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1109
66a9a58e 1110#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1111msgid "The following extra packages will be installed:"
1112msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1113
66a9a58e 1114#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1115msgid "Suggested packages:"
1116msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1117
66a9a58e 1118#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1119msgid "Recommended packages:"
1120msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1121
66a9a58e 1122#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1123msgid "Calculating upgrade... "
1124msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1125
66a9a58e 1126#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1127msgid "Failed"
1128msgstr "失敗"
de5a560a 1129
66a9a58e 1130#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1131msgid "Done"
1132msgstr "完了"
de5a560a 1133
66a9a58e 1134#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1137
66a9a58e 1138#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1139msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1140msgstr ""
67f393ab 1141"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1142
66a9a58e 1143#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
67f393ab 1144#, c-format
1145msgid "Unable to find a source package for %s"
1146msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1147
66a9a58e 1148#: cmdline/apt-get.cc:2217
67f393ab 1149#, c-format
1150msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1152
66a9a58e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "You don't have enough free space in %s"
1156msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1157
66a9a58e 1158#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1162
66a9a58e 1163#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1167
66a9a58e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Fetch source %s\n"
1171msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1172
66a9a58e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1174msgid "Failed to fetch some archives."
1175msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1176
66a9a58e 1177#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1181
66a9a58e 1182#: cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1186
66a9a58e 1187#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190msgstr ""
1191"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1192
66a9a58e 1193#: cmdline/apt-get.cc:2352
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1197
66a9a58e 1198#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204msgstr ""
1205"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1206
66a9a58e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1211
66a9a58e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "%s has no build depends.\n"
1215msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1216
66a9a58e 1217#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid ""
1220"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221"found"
1222msgstr ""
1223"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1224"ができません"
de5a560a 1225
66a9a58e 1226#: cmdline/apt-get.cc:2540
67f393ab 1227#, c-format
1228msgid ""
1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230"package %s can satisfy version requirements"
1231msgstr ""
1232"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1233"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1234
66a9a58e 1235#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238msgstr ""
1239"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1240"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1241
66a9a58e 1242#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1246
66a9a58e 1247#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1251
66a9a58e 1252#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1253msgid "Failed to process build dependencies"
1254msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1255
66a9a58e 1256#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1257msgid "Supported modules:"
1258msgstr "サポートされているモジュール:"
1259
66a9a58e 1260#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1261#, fuzzy
67f393ab 1262msgid ""
1263"Usage: apt-get [options] command\n"
1264" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266"\n"
1267"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269"and install.\n"
1270"\n"
1271"Commands:\n"
1272" update - Retrieve new lists of packages\n"
1273" upgrade - Perform an upgrade\n"
1274" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1276" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1277" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1278" source - Download source archives\n"
1279" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282" clean - Erase downloaded archive files\n"
1283" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285"\n"
1286"Options:\n"
1287" -h This help text.\n"
1288" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289" -qq No output except for errors\n"
1290" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1293" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1294" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296" -b Build the source package after fetching it\n"
1297" -V Show verbose version numbers\n"
1298" -c=? Read this configuration file\n"
1299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301"pages for more information and options.\n"
1302" This APT has Super Cow Powers.\n"
1303msgstr ""
1304"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1305" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1306"2 ...]\n"
1307" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1308"\n"
1309"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1310"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1311"と install です。\n"
1312"\n"
1313"コマンド:\n"
1314" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1315" upgrade - アップグレードを行います\n"
1316" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1317" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1318" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1319" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1320"ます\n"
79364d4b 1321" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1322" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1323" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1324" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1325" (apt-get(8) を参照)\n"
1326" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1327" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1328" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1329" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1330"\n"
1331"オプション:\n"
1332" -h このヘルプを表示する\n"
1333" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1334" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1335" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1336" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1337" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1338" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1339" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1340" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1341" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1342" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1343" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1344" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1345"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1346"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1347" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1348
66a9a58e 1349#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1350msgid ""
1351"NOTE: This is only a simulation!\n"
1352" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1353" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1354" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1355msgstr ""
1356
67f393ab 1357#: cmdline/acqprogress.cc:55
1358msgid "Hit "
1359msgstr "ヒット "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:79
1362msgid "Get:"
1363msgstr "取得:"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:110
1366msgid "Ign "
1367msgstr "無視 "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:114
1370msgid "Err "
1371msgstr "エラー "
de5a560a 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1374#, c-format
67f393ab 1375msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1376msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1379#, c-format
67f393ab 1380msgid " [Working]"
1381msgstr " [処理中]"
de5a560a 1382
67f393ab 1383#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1384#, c-format
67f393ab 1385msgid ""
1386"Media change: please insert the disc labeled\n"
1387" '%s'\n"
1388"in the drive '%s' and press enter\n"
1389msgstr ""
1390"メディア変更: \n"
1391" '%s'\n"
1392"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1393
67f393ab 1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1395msgid "Unknown package record!"
1396msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1397
1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399msgid ""
1400"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1403"to indicate what kind of file it is.\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text\n"
1407" -s Use source file sorting\n"
1408" -c=? Read this configuration file\n"
1409" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1410msgstr ""
67f393ab 1411"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1412"\n"
1413"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1414"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1415"\n"
1416"オプション:\n"
1417" -h このヘルプを表示する\n"
1418" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1419" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1420" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1421
67f393ab 1422#: dselect/install:32
1423msgid "Bad default setting!"
1424msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1427#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1428msgid "Press enter to continue."
1429msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1430
8f30b478 1431#: dselect/install:91
1432msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1433msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1434
1435#: dselect/install:101
67f393ab 1436msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1437msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1438
8f30b478 1439#: dselect/install:102
67f393ab 1440msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1441msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1442
8f30b478 1443#: dselect/install:103
67f393ab 1444msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1445msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1446
8f30b478 1447#: dselect/install:104
67f393ab 1448msgid ""
1449"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1451
67f393ab 1452#: dselect/update:30
1453msgid "Merging available information"
1454msgstr "入手可能情報をマージしています"
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1457msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1458msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1461msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1462msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1465msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1466msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1469msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1470msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1473#, c-format
bcf56299 1474msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1475msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1478msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1479msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1482msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1483msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1484
66a9a58e 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid "Invalid archive member header %s"
1488msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1491msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1492msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1495msgid "Archive is too short"
b3023c27 1496msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1499msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1500msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1503msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1504msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1507msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1508msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1511msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1512msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1515msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1516msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1519#, c-format
1520msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1521msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1524#, c-format
1525msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1526msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1529#, c-format
1530msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1531msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1534#, c-format
26e38fa2 1535msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1536msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1539#, c-format
1540msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1541msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1544#, c-format
1545msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1546msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1549#, c-format
1550msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1551msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1556msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1559#, c-format
1560msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1561msgstr ""
b3023c27 1562"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1565msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1566msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1569#, c-format
1570msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1571msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1574msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1575msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1578msgid "The path is too long"
b3023c27 1579msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1582#, c-format
1583msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1584msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1587#, c-format
1588msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1589msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1590
3d1e70d3 1591#. Only warn if there are no sources.list.d.
1592#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1593#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1594#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1595#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1596#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1597#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1598#, c-format
1599msgid "Unable to read %s"
1600msgstr "%s を読み込むことができません"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1603#, c-format
1604msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1605msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1608#, c-format
1609msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1610msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1613#, c-format
1614msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1615msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1618#, c-format
1619msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1620msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1623msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1624msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1625
67f393ab 1626#. Build the status cache
3d1e70d3 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1630msgid "Reading package lists"
1631msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1634#, c-format
1635msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1636msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1640msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1641msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1644msgid "Reading file listing"
b3023c27 1645msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1648#, c-format
1649msgid ""
1650"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652"package!"
1653msgstr ""
b3023c27
CP
1654"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1655"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1656"ストールしてください!"
c82d809c 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1659#, c-format
1660msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1661msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1664msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1665msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1668#, c-format
1669msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1670msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1673msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1674msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1678#, c-format
1679msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1680msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1683msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1684msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1687msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1688msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1691#, c-format
1169dbfa 1692msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1693msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1696#, c-format
1697msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1698msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1701#, c-format
1702msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1703msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1706#, c-format
1707msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1708msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1711#, c-format
0e1423ae 1712msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1713msgstr ""
38359479 1714"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1715"バーもありません"
c82d809c 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1718#, c-format
1719msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1720msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1723msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1724msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1727msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1728msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1731msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1732msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1733
3d1e70d3 1734#: methods/cdrom.cc:200
de5a560a 1735#, c-format
67f393ab 1736msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1737msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1738
3d1e70d3 1739#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1740msgid ""
1741"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1742"cannot be used to add new CD-ROMs"
1743msgstr ""
1744"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1745"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1746
3d1e70d3 1747#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1748msgid "Wrong CD-ROM"
1749msgstr "CD が違います"
38d608f4 1750
3d1e70d3 1751#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1752#, c-format
1753msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1754msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1755
3d1e70d3 1756#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1757msgid "Disk not found."
1758msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1759
3d1e70d3 1760#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1761msgid "File not found"
1762msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1763
0e1423ae 1764#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1765#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1766msgid "Failed to stat"
1767msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1768
0e1423ae 1769#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1770msgid "Failed to set modification time"
1771msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1772
67f393ab 1773#: methods/file.cc:44
1774msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1775msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1776
67f393ab 1777#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1778#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1779msgid "Logging in"
1780msgstr "ログインしています"
38d608f4 1781
3d1e70d3 1782#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1783msgid "Unable to determine the peer name"
1784msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1785
3d1e70d3 1786#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1787msgid "Unable to determine the local name"
1788msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1789
3d1e70d3 1790#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
de5a560a 1791#, c-format
67f393ab 1792msgid "The server refused the connection and said: %s"
1793msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1794
3d1e70d3 1795#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1796#, c-format
1797msgid "USER failed, server said: %s"
1798msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1799
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1801#, c-format
1802msgid "PASS failed, server said: %s"
1803msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1804
3d1e70d3 1805#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1806msgid ""
1807"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1808"is empty."
1809msgstr ""
1810"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1811"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1812
3d1e70d3 1813#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1814#, c-format
1815msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1816msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1817
3d1e70d3 1818#: methods/ftp.cc:296
de5a560a 1819#, c-format
67f393ab 1820msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1822
3d1e70d3 1823#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1824msgid "Connection timeout"
1825msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1826
3d1e70d3 1827#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1828msgid "Server closed the connection"
1829msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1830
3d1e70d3 1831#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1832msgid "Read error"
1833msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1834
3d1e70d3 1835#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1836msgid "A response overflowed the buffer."
1837msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1838
3d1e70d3 1839#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1840msgid "Protocol corruption"
1841msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1842
3d1e70d3 1843#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1844msgid "Write error"
1845msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1846
3d1e70d3 1847#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1848msgid "Could not create a socket"
1849msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1850
3d1e70d3 1851#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1853msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1854
3d1e70d3 1855#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1856msgid "Could not connect passive socket."
1857msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1860msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1861msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1864msgid "Could not bind a socket"
1865msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1868msgid "Could not listen on the socket"
1869msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1872msgid "Could not determine the socket's name"
1873msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1876msgid "Unable to send PORT command"
1877msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1880#, c-format
1881msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1882msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1883
3d1e70d3 1884#: methods/ftp.cc:803
8bdd069e 1885#, c-format
67f393ab 1886msgid "EPRT failed, server said: %s"
1887msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1888
3d1e70d3 1889#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1890msgid "Data socket connect timed out"
1891msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1892
3d1e70d3 1893#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1894msgid "Unable to accept connection"
1895msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1896
3d1e70d3 1897#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1898msgid "Problem hashing file"
1899msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1900
3d1e70d3 1901#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1902#, c-format
67f393ab 1903msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1904msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1905
3d1e70d3 1906#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1907msgid "Data socket timed out"
1908msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1909
3d1e70d3 1910#: methods/ftp.cc:927
38d608f4 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1913msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1914
67f393ab 1915#. Get the files information
3d1e70d3 1916#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1917msgid "Query"
1918msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1919
3d1e70d3 1920#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1921msgid "Unable to invoke "
1922msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:70
c82d809c 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "Connecting to %s (%s)"
1927msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:81
38d608f4 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "[IP: %s %s]"
1932msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:90
c82d809c 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:96
c82d809c 1940#, c-format
67f393ab 1941msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1942msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1945#, c-format
1946msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1947msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1952msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1953
67f393ab 1954#. We say this mainly because the pause here is for the
1955#. ssh connection that is still going
ab231908 1956#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "Connecting to %s"
1959msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
c82d809c 1962#, c-format
67f393ab 1963msgid "Could not resolve '%s'"
1964msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1967#, c-format
1968msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1969msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1972#, c-format
1973msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1974msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 1975
ab231908 1976#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "Unable to connect to %s %s:"
1979msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 1980
8e947fe1 1981#: methods/gpgv.cc:71
c82d809c 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1984msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
c82d809c 1985
8e947fe1 1986#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1987msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
79364d4b 1988msgstr ""
1989"エラー: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 1990
8e947fe1 1991#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1992msgid ""
1993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1994msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1995
8e947fe1 1996#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1997msgid "At least one invalid signature was encountered."
1998msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:232
c82d809c 2001#, c-format
dac98b4b 2002msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2003msgstr ""
ab231908
OS
2004"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされて"
2005"いますか?)"
67f393ab 2006
8e947fe1 2007#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2008msgid "Unknown error executing gpgv"
2009msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2010
8e947fe1 2011#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2012msgid "The following signatures were invalid:\n"
2013msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2014
8e947fe1 2015#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2016msgid ""
2017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2018"available:\n"
2019msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2020
67f393ab 2021#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 2022#, c-format
67f393ab 2023msgid "Couldn't open pipe for %s"
2024msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 2025
67f393ab 2026#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 2027#, c-format
67f393ab 2028msgid "Read error from %s process"
2029msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2030
3d1e70d3 2031#: methods/http.cc:384
67f393ab 2032msgid "Waiting for headers"
2033msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2034
3d1e70d3 2035#: methods/http.cc:530
33abe2f3 2036#, c-format
67f393ab 2037msgid "Got a single header line over %u chars"
2038msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2039
3d1e70d3 2040#: methods/http.cc:538
67f393ab 2041msgid "Bad header line"
2042msgstr "不正なヘッダ行です"
2043
3d1e70d3 2044#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2045msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2046msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2047
3d1e70d3 2048#: methods/http.cc:593
67f393ab 2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2050msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2051
3d1e70d3 2052#: methods/http.cc:608
67f393ab 2053msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2054msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2055
3d1e70d3 2056#: methods/http.cc:610
67f393ab 2057msgid "This HTTP server has broken range support"
2058msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2059
3d1e70d3 2060#: methods/http.cc:634
67f393ab 2061msgid "Unknown date format"
2062msgstr "不明な日付フォーマットです"
2063
3d1e70d3 2064#: methods/http.cc:787
67f393ab 2065msgid "Select failed"
2066msgstr "select に失敗しました"
2067
3d1e70d3 2068#: methods/http.cc:792
67f393ab 2069msgid "Connection timed out"
2070msgstr "接続タイムアウト"
2071
3d1e70d3 2072#: methods/http.cc:815
67f393ab 2073msgid "Error writing to output file"
2074msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2075
3d1e70d3 2076#: methods/http.cc:846
67f393ab 2077msgid "Error writing to file"
2078msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2079
3d1e70d3 2080#: methods/http.cc:874
67f393ab 2081msgid "Error writing to the file"
2082msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2083
3d1e70d3 2084#: methods/http.cc:888
67f393ab 2085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2086msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2087
3d1e70d3 2088#: methods/http.cc:890
67f393ab 2089msgid "Error reading from server"
2090msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2091
3d1e70d3 2092#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2093msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2094msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2095
3d1e70d3 2096#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2097msgid "Bad header data"
2098msgstr "不正なヘッダです"
2099
3d1e70d3 2100#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2101msgid "Connection failed"
2102msgstr "接続失敗"
2103
3d1e70d3 2104#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2105msgid "Internal error"
2106msgstr "内部エラー"
2107
3d1e70d3 2108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2109msgid "Can't mmap an empty file"
2110msgstr "空のファイルを mmap できません"
2111
3d1e70d3 2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
c82d809c 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2115msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2116
3d1e70d3 2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2118#, c-format
2119msgid ""
2120"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2121"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2122msgstr ""
08f8455c 2123
8e947fe1 2124#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2126#, c-format
2127msgid "%lid %lih %limin %lis"
2128msgstr ""
2129
2130#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2132#, c-format
2133msgid "%lih %limin %lis"
2134msgstr ""
2135
2136#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2138#, c-format
2139msgid "%limin %lis"
2140msgstr ""
2141
2142#. s means seconds
66a9a58e 2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2144#, c-format
2145msgid "%lis"
2146msgstr ""
2147
66a9a58e 2148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
67f393ab 2149#, c-format
2150msgid "Selection %s not found"
2151msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2152
66a9a58e 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
c82d809c 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2156msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2157
66a9a58e 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
c82d809c 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Opening configuration file %s"
2161msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2162
66a9a58e 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
c82d809c 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2166msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2167
66a9a58e 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
c82d809c 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2171msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2172
66a9a58e 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
c82d809c 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2176msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2177
66a9a58e 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
67f393ab 2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2181msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2182
66a9a58e 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
c82d809c 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2186msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2187
66a9a58e 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
c82d809c 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2191msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2192
66a9a58e 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
c82d809c 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2196msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2197
66a9a58e 2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
c82d809c 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2201msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2202
67f393ab 2203#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "%c%s... Error!"
2206msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2207
67f393ab 2208#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "%c%s... Done"
2211msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2216msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Command line option %s is not understood"
2222msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Command line option %s is not boolean"
2227msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2228
67f393ab 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2230#, c-format
2231msgid "Option %s requires an argument."
2232msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2233
67f393ab 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2237msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2242msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Option '%s' is too long"
2247msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2252msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Invalid operation %s"
2257msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2258
0e1423ae 2259#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Unable to stat the mount point %s"
2262msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2263
3d1e70d3 2264#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2265#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
c82d809c 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "Unable to change to %s"
2268msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2269
3d1e70d3 2270#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2271msgid "Failed to stat the cdrom"
2272msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2273
e01c08b0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2277msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Could not open lock file %s"
2282msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2287msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "Could not get lock %s"
2292msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2293
e01c08b0 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2297msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2298
3d1e70d3 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2302msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2303
3d1e70d3 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2305#, fuzzy, c-format
09d057db 2306msgid "Sub-process %s received signal %u."
2307msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
2308
3d1e70d3 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2310#, c-format
2311msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2312msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2313
3d1e70d3 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2317msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2318
3d1e70d3 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "Could not open file %s"
2322msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2323
3d1e70d3 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "read, still have %lu to read but none left"
2327msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2328
3d1e70d3 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2332msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2333
3d1e70d3 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2335msgid "Problem closing the file"
2336msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2337
3d1e70d3 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2339msgid "Problem unlinking the file"
2340msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2341
3d1e70d3 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2343msgid "Problem syncing the file"
2344msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2345
09d057db 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2347msgid "Empty package cache"
2348msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2349
09d057db 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2351msgid "The package cache file is corrupted"
2352msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2353
09d057db 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2355msgid "The package cache file is an incompatible version"
2356msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
c82d809c 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2361msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2362
09d057db 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2364msgid "The package cache was built for a different architecture"
2365msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2366
09d057db 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2368msgid "Depends"
2369msgstr "依存"
c82d809c 2370
09d057db 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2372msgid "PreDepends"
2373msgstr "先行依存"
c82d809c 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2376msgid "Suggests"
2377msgstr "提案"
c82d809c 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2380msgid "Recommends"
2381msgstr "推奨"
c82d809c 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2384msgid "Conflicts"
2385msgstr "競合"
c82d809c 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2388msgid "Replaces"
2389msgstr "置換"
c82d809c 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2392msgid "Obsoletes"
2393msgstr "廃止"
c82d809c 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2396msgid "Breaks"
38359479 2397msgstr "破壊"
de5a560a 2398
09d057db 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2400msgid "Enhances"
2401msgstr ""
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2404msgid "important"
2405msgstr "重要"
de5a560a 2406
09d057db 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2408msgid "required"
2409msgstr "要求"
de5a560a 2410
09d057db 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2412msgid "standard"
2413msgstr "標準"
c82d809c 2414
09d057db 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2416msgid "optional"
2417msgstr "任意"
c82d809c 2418
09d057db 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2420msgid "extra"
2421msgstr "特別"
c82d809c 2422
09d057db 2423#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2424msgid "Building dependency tree"
2425msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2426
09d057db 2427#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2428msgid "Candidate versions"
2429msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2430
09d057db 2431#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2432msgid "Dependency generation"
2433msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2434
3d1e70d3 2435#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2436msgid "Reading state information"
38359479 2437msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2438
3d1e70d3 2439#: apt-pkg/depcache.cc:223
38359479 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2442msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2443
3d1e70d3 2444#: apt-pkg/depcache.cc:229
38359479 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2447msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2452msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2457msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2462msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2467msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b3023c27 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2472msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2473
0e1423ae 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2477msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2482msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2483
3d1e70d3 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Opening %s"
2487msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2488
3d1e70d3 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2490#, c-format
2491msgid "Line %u too long in source list %s."
2492msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2493
3d1e70d3 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2497msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2498
3d1e70d3 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2502msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2503
3d1e70d3 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
c82d809c 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2507msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2508
66a9a58e 2509#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
c82d809c 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid ""
2512"This installation run will require temporarily removing the essential "
2513"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2514"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2515msgstr ""
67f393ab 2516"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2517"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2518"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Index file type '%s' is not supported"
2523msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2524
08f8455c 2525#: apt-pkg/algorithms.cc:248
c82d809c 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid ""
2528"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2529msgstr ""
2530"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2531"つけることができませんでした。"
c82d809c 2532
3d1e70d3 2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2534msgid ""
67f393ab 2535"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536"held packages."
de5a560a 2537msgstr ""
67f393ab 2538"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2539"ジが原因です。"
4948a1ba 2540
3d1e70d3 2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2542msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2543msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2544
3d1e70d3 2545#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2546msgid ""
2547"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2548"used instead."
2549msgstr ""
2550"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2551"るか、古いものが代わりに使われます。"
2552
09d057db 2553#: apt-pkg/acquire.cc:60
c82d809c 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Lists directory %spartial is missing."
2556msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2557
09d057db 2558#: apt-pkg/acquire.cc:64
c82d809c 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Archive directory %spartial is missing."
2561msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2562
67f393ab 2563#. only show the ETA if it makes sense
2564#. two days
3d1e70d3 2565#: apt-pkg/acquire.cc:826
c82d809c 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2568msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2569
3d1e70d3 2570#: apt-pkg/acquire.cc:828
c82d809c 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Retrieving file %li of %li"
2573msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "The method driver %s could not be found."
2578msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Method %s did not start correctly"
2583msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2584
8e947fe1 2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2588msgstr ""
2589"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2590"い。"
c79dc7ed 2591
3d1e70d3 2592#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2595msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2596
3d1e70d3 2597#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2598msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2599msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2600
3d1e70d3 2601#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Unable to stat %s."
2604msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2607msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2608msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2609
ab231908 2610#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2611msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2612msgstr ""
67f393ab 2613"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2614"せん。"
c82d809c 2615
ab231908 2616#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2617msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2618msgstr ""
67f393ab 2619"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2620"せん"
c82d809c 2621
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2623#, fuzzy, c-format
09d057db 2624msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2625msgstr ""
2626"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2627"ん"
c82d809c 2628
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Did not understand pin type %s"
2632msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2635msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2636msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2639msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2640msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
6718ba37 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2645msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2646
3d1e70d3 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
1b5a6222 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2650msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2651
3d1e70d3 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
38359479 2653#, c-format
0e1423ae 2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2655msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2660msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2665msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2670msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2675msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2680msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
38359479 2683#, c-format
0e1423ae 2684msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2685msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2688msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2689msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2692msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2693msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2696msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2697msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2700msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2701msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2706msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
de5a560a 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2711msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
1b5a6222 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2716msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
de5a560a 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Couldn't stat source package list %s"
2721msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2724msgid "Collecting File Provides"
2725msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2728msgid "IO Error saving source cache"
2729msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2734msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2735
3d1e70d3 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2737msgid "MD5Sum mismatch"
2738msgstr "MD5Sum が適合しません"
2739
3d1e70d3 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2741msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2742msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2743
3d1e70d3 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2745msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2746msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
de5a560a 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid ""
2751"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2752"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2753msgstr ""
2754"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2755"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2756
3d1e70d3 2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2758#, c-format
2759msgid ""
2760"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2761"manually fix this package."
2762msgstr ""
2763"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2764"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2765
3d1e70d3 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
1b5a6222 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid ""
2769"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2770msgstr ""
2771"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2772"フィールドがありません。"
2773
3d1e70d3 2774#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2775msgid "Size mismatch"
2776msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2777
09d057db 2778#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2779#, fuzzy, c-format
09d057db 2780msgid "Unable to parse Release file %s"
2781msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
2782
2783#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2784#, fuzzy, c-format
09d057db 2785msgid "No sections in Release file %s"
2786msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
2787
2788#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2789#, c-format
2790msgid "No Hash entry in Release file %s"
2791msgstr ""
2792
67f393ab 2793#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 2796msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 2797
3d1e70d3 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:525
1b5a6222 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid ""
2801"Using CD-ROM mount point %s\n"
2802"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2803msgstr ""
67f393ab 2804"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2805"CD-ROM をマウントしています\n"
2806
3d1e70d3 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2808msgid "Identifying.. "
2809msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2810
3d1e70d3 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2812#, c-format
2813msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2814msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2815
3d1e70d3 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2817msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2818msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2823msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2824
3d1e70d3 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2826msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2827msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2830msgid "Waiting for disc...\n"
2831msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2832
2833#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2835msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2836msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2837
3d1e70d3 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2839msgid "Scanning disc for index files..\n"
2840msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2841
3d1e70d3 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:673
38359479 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid ""
93730c1c 2845"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2846"zu signatures\n"
5ce113f1 2847msgstr ""
93730c1c 2848"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2849"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 2850
3d1e70d3 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2852msgid ""
2853"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2854"wrong architecture?"
2855msgstr ""
2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:710
38359479 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Found label '%s'\n"
38359479 2860msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 2861
3d1e70d3 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2863msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2864msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3023c27 2867#, c-format
de5a560a 2868msgid ""
67f393ab 2869"This disc is called: \n"
2870"'%s'\n"
de5a560a 2871msgstr ""
67f393ab 2872"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2873"'%s'\n"
2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2876msgid "Copying package lists..."
2877msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2878
3d1e70d3 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2880msgid "Writing new source list\n"
2881msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2882
3d1e70d3 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2884msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2885msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2886
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
b3023c27 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Wrote %i records.\n"
2890msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 2891
3d1e70d3 2892#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3023c27 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2895msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3c4a4974 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2900msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 2901
3d1e70d3 2902#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
b3023c27 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2905msgstr ""
2906"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2907"ファイルがあります。\n"
de5a560a 2908
08f8455c 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2910#, c-format
2911msgid "Installing %s"
2912msgstr "%s をインストールしています"
2913
66a9a58e 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2915#, c-format
2916msgid "Configuring %s"
2917msgstr "%s を設定しています"
2918
66a9a58e 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2920#, c-format
2921msgid "Removing %s"
2922msgstr "%s を削除しています"
2923
2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2925#, c-format
2926msgid "Running post-installation trigger %s"
2927msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
2928
66a9a58e 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
38359479 2930#, c-format
0e1423ae 2931msgid "Directory '%s' missing"
38359479 2932msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 2933
66a9a58e 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid "Preparing %s"
2937msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 2938
66a9a58e 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2940#, c-format
2941msgid "Unpacking %s"
2942msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 2943
66a9a58e 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Preparing to configure %s"
2947msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 2948
66a9a58e 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2950#, c-format
2951msgid "Installed %s"
2952msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 2953
66a9a58e 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2955#, c-format
2956msgid "Preparing for removal of %s"
2957msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 2958
66a9a58e 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
b3023c27 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Removed %s"
2962msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 2963
66a9a58e 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
8bdd069e 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Preparing to completely remove %s"
2967msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 2968
66a9a58e 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
8bdd069e 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "Completely removed %s"
2972msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 2973
66a9a58e 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2975msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2976msgstr ""
38359479 2977"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
2978"い?)\n"
c79dc7ed 2979
66a9a58e 2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2981msgid "Running dpkg"
2982msgstr ""
2983
2984#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2988"it?"
2989msgstr ""
2990
2991#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2992#, fuzzy, c-format
09d057db 2993msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2994msgstr "list ディレクトリをロックできません"
2995
2996#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2997msgid ""
2998"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2999"the problem. "
3000msgstr ""
3001
8e947fe1 3002#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3003msgid "Not locked"
3004msgstr ""
3005
67f393ab 3006#: methods/rred.cc:219
3007msgid "Could not patch file"
3008msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
c79dc7ed 3009
0e1423ae 3010#: methods/rsh.cc:330
3011msgid "Connection closed prematurely"
3012msgstr "途中で接続がクローズされました"
d9199d6e 3013
09d057db 3014#~ msgid "%4i %s\n"
3015#~ msgstr "%4i %s\n"
3016
3017#~ msgid "Processing triggers for %s"
3018#~ msgstr "%s のトリガーを処理しています"
3019
d9199d6e 3020#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3021#~ msgstr "動的 MMap が制限を越えました"