]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
Use @builddeps@ in the debian/tests/control file
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 13"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
1e7ec0d8
MV
24#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
25#, fuzzy, c-format
26msgid "Clean of %s is not supported"
27msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
28
29#. Only warn if there are no sources.list.d.
30#. Only warn if there is no sources.list file.
31#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
32#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
33#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
34#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
35#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
e3cd0f29 36#, c-format
1e7ec0d8
MV
37msgid "Unable to read %s"
38msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 39
1e7ec0d8
MV
40#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
41#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
42#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
43#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44#, c-format
45msgid "Unable to change to %s"
46msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 47
1e7ec0d8
MV
48#: apt-pkg/clean.cc:64
49#, c-format
50msgid "Unable to stat %s."
51msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
b81dbe40 52
1e7ec0d8
MV
53#: apt-pkg/install-progress.cc:57
54#, c-format
55msgid "Progress: [%3i%%]"
56msgstr ""
e3cd0f29 57
1e7ec0d8
MV
58#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59msgid "Running dpkg"
60msgstr ""
e3cd0f29 61
1e7ec0d8
MV
62#: apt-pkg/init.cc:146
63#, c-format
64msgid "Packaging system '%s' is not supported"
65msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 66
1e7ec0d8
MV
67#: apt-pkg/init.cc:162
68msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
e3cd0f29 70
1e7ec0d8
MV
71#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
72#, c-format
73msgid "Wrote %i records.\n"
74msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 75
1e7ec0d8
MV
76#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
77#, c-format
78msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 80
1e7ec0d8
MV
81#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
82#, c-format
83msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 85
1e7ec0d8
MV
86#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
87#, c-format
88msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
de5a560a 90
1e7ec0d8
MV
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92#, c-format
93msgid "Can't find authentication record for: %s"
94msgstr ""
de5a560a 95
1e7ec0d8
MV
96#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97#, fuzzy, c-format
98msgid "Hash mismatch for: %s"
99msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 100
1e7ec0d8
MV
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102#, c-format
103msgid "The method driver %s could not be found."
104msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
de5a560a 105
1e7ec0d8
MV
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Is the package %s installed?"
109msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
de5a560a 110
1e7ec0d8
MV
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112#, c-format
113msgid "Method %s did not start correctly"
114msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
de5a560a 115
1e7ec0d8
MV
116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
117#, c-format
118msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
de5a560a 120
1e7ec0d8
MV
121#: apt-pkg/cachefile.cc:94
122msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
123msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
de5a560a 124
1e7ec0d8
MV
125#: apt-pkg/cachefile.cc:98
126msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
127msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
de5a560a 128
1e7ec0d8
MV
129#: apt-pkg/cachefile.cc:116
130msgid "The list of sources could not be read."
131msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
897e3c7b 132
1e7ec0d8
MV
133#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
134msgid "Empty package cache"
135msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
de5a560a 136
1e7ec0d8
MV
137#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
138msgid "The package cache file is corrupted"
139msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
140
141#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
142msgid "The package cache file is an incompatible version"
143msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
144
145#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
146#, fuzzy
147msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
27b16a2e 149
1e7ec0d8 150#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 151#, c-format
1e7ec0d8
MV
152msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
153msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
b6c6b52f 154
1e7ec0d8
MV
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
156msgid "The package cache was built for a different architecture"
157msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
de5a560a 158
1e7ec0d8
MV
159#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
160msgid "Depends"
161msgstr "អាស្រ័យ​"
de5a560a 162
1e7ec0d8
MV
163#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
164msgid "PreDepends"
165msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
de5a560a 166
1e7ec0d8
MV
167#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
168msgid "Suggests"
169msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 170
1e7ec0d8
MV
171#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
172msgid "Recommends"
173msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 174
1e7ec0d8
MV
175#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
176msgid "Conflicts"
177msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 178
1e7ec0d8
MV
179#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
180msgid "Replaces"
181msgstr "ជំនួស​"
b81dbe40 182
1e7ec0d8
MV
183#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
184msgid "Obsoletes"
185msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 186
1e7ec0d8
MV
187#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188msgid "Breaks"
189msgstr ""
e3cd0f29 190
1e7ec0d8
MV
191#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
192msgid "Enhances"
193msgstr ""
e3cd0f29 194
1e7ec0d8
MV
195#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
196msgid "important"
197msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 198
1e7ec0d8
MV
199#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200msgid "required"
201msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 202
1e7ec0d8
MV
203#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
204msgid "standard"
205msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 206
1e7ec0d8
MV
207#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
208msgid "optional"
209msgstr "ស្រេចចិត្ត"
b81dbe40 210
1e7ec0d8
MV
211#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
212msgid "extra"
213msgstr "បន្ថែម"
7ffbb475 214
1e7ec0d8
MV
215#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
216#, c-format
217msgid "Index file type '%s' is not supported"
218msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 219
1e7ec0d8
MV
220#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
221#, c-format
222msgid "Regex compilation error - %s"
223msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
e3cd0f29 224
1e7ec0d8
MV
225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
226msgid "Cache has an incompatible versioning system"
227msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 228
1e7ec0d8
MV
229#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
230#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
5669725a 240#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
241msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
242msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
5669725a 243
1e7ec0d8
MV
244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
245msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
246msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
5669725a 247
1e7ec0d8
MV
248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
249msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
250msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5669725a 251
1e7ec0d8
MV
252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
253#, fuzzy
254msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
c77d6597 256
1e7ec0d8
MV
257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
258msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
260
261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
de5a560a 262#, c-format
1e7ec0d8
MV
263msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
e3cd0f29 265
1e7ec0d8 266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
de5a560a 267#, c-format
1e7ec0d8
MV
268msgid "Couldn't stat source package list %s"
269msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
e3cd0f29 270
1e7ec0d8
MV
271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
273msgid "Reading package lists"
274msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
e3cd0f29 275
1e7ec0d8
MV
276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
277msgid "Collecting File Provides"
278msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
67f393ab 279
1e7ec0d8
MV
280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
281#, c-format
282msgid "Unable to write to %s"
283msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
67f393ab 284
1e7ec0d8
MV
285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
286msgid "IO Error saving source cache"
287msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
67f393ab 288
1e7ec0d8
MV
289#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290msgid "Send scenario to solver"
291msgstr ""
67f393ab 292
1e7ec0d8
MV
293#: apt-pkg/edsp.cc:241
294msgid "Send request to solver"
295msgstr ""
67f393ab 296
1e7ec0d8
MV
297#: apt-pkg/edsp.cc:320
298msgid "Prepare for receiving solution"
299msgstr ""
67f393ab 300
1e7ec0d8
MV
301#: apt-pkg/edsp.cc:327
302msgid "External solver failed without a proper error message"
ce34af08 303msgstr ""
67f393ab 304
1e7ec0d8
MV
305#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306msgid "Execute external solver"
67f393ab 307msgstr ""
67f393ab 308
1e7ec0d8 309#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 310#, c-format
1e7ec0d8
MV
311msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
e3cd0f29 313
1e7ec0d8
MV
314#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
315#, fuzzy
316msgid "Hash Sum mismatch"
317msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 318
1e7ec0d8
MV
319#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
320msgid "Size mismatch"
321msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
e3cd0f29 322
1e7ec0d8
MV
323#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
324#, fuzzy
325msgid "Invalid file format"
326msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 329#, c-format
1e7ec0d8
MV
330msgid ""
331"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
332"or malformed file)"
333msgstr ""
e3cd0f29 334
1e7ec0d8
MV
335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
336#, fuzzy, c-format
337msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
339
340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
341msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
342msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
343
344#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
67f393ab 345#, c-format
1e7ec0d8
MV
346msgid ""
347"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
348"repository will not be applied."
349msgstr ""
e3cd0f29 350
1e7ec0d8 351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
ce34af08 352#, c-format
1e7ec0d8
MV
353msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
354msgstr ""
b6c6b52f 355
1e7ec0d8
MV
356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
357#, c-format
358msgid ""
359"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
360"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
361msgstr ""
b6c6b52f 362
1e7ec0d8
MV
363#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
365#, c-format
366msgid "GPG error: %s: %s"
367msgstr ""
b6c6b52f 368
1e7ec0d8 369#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
ce34af08 370#, c-format
1e7ec0d8
MV
371msgid ""
372"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
373"to manually fix this package. (due to missing arch)"
374msgstr ""
375"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
376"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
b6c6b52f 377
1e7ec0d8 378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
ce34af08 379#, c-format
1e7ec0d8
MV
380msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
381msgstr ""
b6c6b52f 382
1e7ec0d8 383#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
ce34af08 384#, c-format
1e7ec0d8
MV
385msgid ""
386"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
387msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
b6c6b52f 388
1e7ec0d8 389#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
b6c6b52f 390#, c-format
1e7ec0d8
MV
391msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
392msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
b6c6b52f 393
1e7ec0d8
MV
394#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
395#, fuzzy, c-format
396msgid "List directory %spartial is missing."
397msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
b6c6b52f 398
1e7ec0d8
MV
399#: apt-pkg/acquire.cc:91
400#, fuzzy, c-format
401msgid "Archives directory %spartial is missing."
402msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
b6c6b52f 403
1e7ec0d8
MV
404#: apt-pkg/acquire.cc:99
405#, fuzzy, c-format
406msgid "Unable to lock directory %s"
407msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
408
409#. only show the ETA if it makes sense
410#. two days
411#: apt-pkg/acquire.cc:902
b6c6b52f 412#, c-format
1e7ec0d8
MV
413msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
414msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
b6c6b52f 415
1e7ec0d8 416#: apt-pkg/acquire.cc:904
ce34af08 417#, c-format
1e7ec0d8
MV
418msgid "Retrieving file %li of %li"
419msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
b6c6b52f 420
1e7ec0d8 421#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 422#, c-format
1e7ec0d8
MV
423msgid "Failed to fetch %s %s\n"
424msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
b6c6b52f 425
1e7ec0d8
MV
426#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
427#, fuzzy
ce34af08 428msgid ""
1e7ec0d8
MV
429"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
430"used instead."
431msgstr ""
432"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
b6c6b52f 433
1e7ec0d8
MV
434#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
435msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
436msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
437
438#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08 440msgid ""
1e7ec0d8
MV
441"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
442"available in the sources"
443msgstr ""
b6c6b52f 444
1e7ec0d8
MV
445#: apt-pkg/policy.cc:422
446#, fuzzy, c-format
447msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
448msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
449
450#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 451#, c-format
1e7ec0d8
MV
452msgid "Did not understand pin type %s"
453msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
b6c6b52f 454
1e7ec0d8
MV
455#: apt-pkg/policy.cc:452
456msgid "No priority (or zero) specified for pin"
457msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
458
459#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
460#, c-format
ce34af08 461msgid ""
1e7ec0d8
MV
462"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
463"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 464msgstr ""
c3bbfb87 465
1e7ec0d8 466#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
c3bbfb87 467#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
468msgid "Could not configure '%s'. "
469msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
470
471#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
472#, c-format
ce34af08 473msgid ""
1e7ec0d8
MV
474"This installation run will require temporarily removing the essential "
475"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
476"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
477msgstr ""
478"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
479"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
480"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 481
1e7ec0d8 482#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
ce34af08 483#, c-format
1e7ec0d8
MV
484msgid "Line %u too long in source list %s."
485msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 486
1e7ec0d8
MV
487#: apt-pkg/cdrom.cc:571
488#, fuzzy
489msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
490msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
491
492#: apt-pkg/cdrom.cc:586
ce34af08 493#, c-format
1e7ec0d8
MV
494msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
495msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 496
1e7ec0d8
MV
497#: apt-pkg/cdrom.cc:599
498msgid "Waiting for disc...\n"
499msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
e3cd0f29 500
1e7ec0d8
MV
501#: apt-pkg/cdrom.cc:609
502msgid "Mounting CD-ROM...\n"
503msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
e3cd0f29 504
1e7ec0d8
MV
505#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506msgid "Identifying... "
507msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
e3cd0f29 508
1e7ec0d8
MV
509#: apt-pkg/cdrom.cc:662
510#, c-format
511msgid "Stored label: %s\n"
512msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
513
514#: apt-pkg/cdrom.cc:680
515msgid "Scanning disc for index files...\n"
516msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
517
518#: apt-pkg/cdrom.cc:734
519#, fuzzy, c-format
ce34af08 520msgid ""
1e7ec0d8
MV
521"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
522"%zu signatures\n"
523msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
a4a59015 524
1e7ec0d8 525#: apt-pkg/cdrom.cc:744
a4a59015 526msgid ""
1e7ec0d8
MV
527"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
528"wrong architecture?"
a4a59015
MV
529msgstr ""
530
1e7ec0d8 531#: apt-pkg/cdrom.cc:771
ce34af08 532#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
533msgid "Found label '%s'\n"
534msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 535
1e7ec0d8
MV
536#: apt-pkg/cdrom.cc:800
537msgid "That is not a valid name, try again.\n"
538msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 539
1e7ec0d8 540#: apt-pkg/cdrom.cc:817
ce34af08 541#, c-format
67f393ab 542msgid ""
1e7ec0d8
MV
543"This disc is called: \n"
544"'%s'\n"
67f393ab 545msgstr ""
1e7ec0d8
MV
546"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
547"'%s'\n"
b6c6b52f 548
1e7ec0d8
MV
549#: apt-pkg/cdrom.cc:819
550msgid "Copying package lists..."
551msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 552
1e7ec0d8
MV
553#: apt-pkg/cdrom.cc:863
554msgid "Writing new source list\n"
555msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 556
1e7ec0d8
MV
557#: apt-pkg/cdrom.cc:874
558msgid "Source list entries for this disc are:\n"
559msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
560
561#: apt-pkg/algorithms.cc:265
e3cd0f29 562#, c-format
1e7ec0d8
MV
563msgid ""
564"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
565msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
de5a560a 566
1e7ec0d8
MV
567#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
568msgid ""
569"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
570"held packages."
571msgstr ""
572"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
573"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 574
1e7ec0d8
MV
575#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
576msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
577msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 578
1e7ec0d8
MV
579#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
580msgid "Building dependency tree"
581msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 582
1e7ec0d8
MV
583#: apt-pkg/depcache.cc:139
584msgid "Candidate versions"
585msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 586
1e7ec0d8
MV
587#: apt-pkg/depcache.cc:168
588msgid "Dependency generation"
589msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 590
1e7ec0d8
MV
591#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
592#, fuzzy
593msgid "Reading state information"
594msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 595
1e7ec0d8
MV
596#: apt-pkg/depcache.cc:250
597#, fuzzy, c-format
598msgid "Failed to open StateFile %s"
599msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 600
1e7ec0d8
MV
601#: apt-pkg/depcache.cc:256
602#, fuzzy, c-format
603msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
604msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
27b16a2e 605
1e7ec0d8 606#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 607#, c-format
1e7ec0d8
MV
608msgid "Unable to parse package file %s (1)"
609msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 610
1e7ec0d8 611#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 612#, c-format
1e7ec0d8
MV
613msgid "Unable to parse package file %s (2)"
614msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 615
1e7ec0d8 616#: apt-pkg/cacheset.cc:489
ce34af08 617#, c-format
1e7ec0d8
MV
618msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
619msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
27b16a2e 620
1e7ec0d8 621#: apt-pkg/cacheset.cc:492
67f393ab 622#, c-format
1e7ec0d8
MV
623msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
624msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
de5a560a 625
1e7ec0d8 626#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
de5a560a 627#, c-format
1e7ec0d8
MV
628msgid "Unable to locate package %s"
629msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
27b16a2e 630
1e7ec0d8 631#: apt-pkg/cacheset.cc:603
27b16a2e 632#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
633msgid "Couldn't find task '%s'"
634msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 635
1e7ec0d8 636#: apt-pkg/cacheset.cc:609
27b16a2e 637#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
638msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
639msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
de5a560a 640
1e7ec0d8 641#: apt-pkg/cacheset.cc:615
897e3c7b 642#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
643msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
644msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
de5a560a 645
1e7ec0d8
MV
646#: apt-pkg/cacheset.cc:626
647#, c-format
648msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
649msgstr ""
ce34af08 650
1e7ec0d8
MV
651#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
652#, c-format
653msgid ""
654"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
655"neither of them"
656msgstr ""
ce34af08 657
1e7ec0d8
MV
658#: apt-pkg/cacheset.cc:647
659#, c-format
660msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
661msgstr ""
de5a560a 662
1e7ec0d8 663#: apt-pkg/cacheset.cc:655
ce34af08 664#, c-format
1e7ec0d8 665msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
09d057db 666msgstr ""
667
1e7ec0d8
MV
668#: apt-pkg/cacheset.cc:663
669#, c-format
670msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
671msgstr ""
de5a560a 672
1e7ec0d8
MV
673#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
674#, fuzzy, c-format
675msgid "Unable to parse Release file %s"
676msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 677
1e7ec0d8
MV
678#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
679#, fuzzy, c-format
680msgid "No sections in Release file %s"
681msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 682
1e7ec0d8
MV
683#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
684#, c-format
685msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce34af08 686msgstr ""
de5a560a 687
1e7ec0d8
MV
688#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
691msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 692
1e7ec0d8
MV
693#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
694#, fuzzy, c-format
695msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
696msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 697
1e7ec0d8
MV
698#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
699#, fuzzy, c-format
700msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
701msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
ce34af08 702
1e7ec0d8
MV
703#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
704#, fuzzy, c-format
705msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
706msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
ce34af08 707
1e7ec0d8
MV
708#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
709#, fuzzy, c-format
710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
711msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
ce34af08 712
1e7ec0d8
MV
713#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
714#, fuzzy, c-format
715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
716msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
ce34af08 717
1e7ec0d8
MV
718#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
721msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
ce34af08 722
1e7ec0d8
MV
723#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
724#, fuzzy, c-format
725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
726msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
ce34af08 727
1e7ec0d8
MV
728#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
729#, c-format
730msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
731msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
732
733#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
734#, c-format
735msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
736msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
737
738#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
739#, c-format
740msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
741msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
ce34af08 742
1e7ec0d8
MV
743#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
744#, c-format
745msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
746msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
ce34af08 747
1e7ec0d8
MV
748#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
749#, c-format
750msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
751msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
ce34af08 752
1e7ec0d8
MV
753#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
754#, c-format
755msgid "Opening %s"
756msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
ce34af08 757
1e7ec0d8
MV
758#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
759#, c-format
760msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
761msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
ce34af08 762
1e7ec0d8
MV
763#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
764#, c-format
765msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
766msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
ce34af08 767
1e7ec0d8
MV
768#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
771msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
ce34af08 772
1e7ec0d8
MV
773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Installing %s"
776msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
ce34af08 777
1e7ec0d8
MV
778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
779#, c-format
780msgid "Configuring %s"
781msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
ce34af08 782
1e7ec0d8
MV
783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
784#, c-format
785msgid "Removing %s"
786msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
506ab3c7 787
1e7ec0d8
MV
788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Completely removing %s"
791msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
506ab3c7 792
1e7ec0d8
MV
793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
794#, c-format
795msgid "Noting disappearance of %s"
3fa4e98f 796msgstr ""
506ab3c7 797
1e7ec0d8
MV
798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
799#, c-format
800msgid "Running post-installation trigger %s"
3fa4e98f 801msgstr ""
506ab3c7 802
1e7ec0d8
MV
803#. FIXME: use a better string after freeze
804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Directory '%s' missing"
807msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
808
809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
810#, fuzzy, c-format
811msgid "Could not open file '%s'"
812msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
813
814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
506ab3c7 815#, c-format
1e7ec0d8
MV
816msgid "Preparing %s"
817msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
506ab3c7 818
1e7ec0d8
MV
819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
820#, c-format
821msgid "Unpacking %s"
822msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
506ab3c7 823
1e7ec0d8
MV
824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
825#, c-format
826msgid "Preparing to configure %s"
827msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
506ab3c7 828
1e7ec0d8
MV
829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
830#, c-format
831msgid "Installed %s"
832msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
506ab3c7 833
1e7ec0d8
MV
834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
835#, c-format
836msgid "Preparing for removal of %s"
837msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
506ab3c7 838
1e7ec0d8
MV
839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
840#, c-format
841msgid "Removed %s"
842msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
506ab3c7 843
1e7ec0d8
MV
844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
845#, c-format
846msgid "Preparing to completely remove %s"
847msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
506ab3c7 848
1e7ec0d8
MV
849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
850#, c-format
851msgid "Completely removed %s"
852msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
506ab3c7 853
1e7ec0d8
MV
854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
855msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
67f393ab 856msgstr ""
67f393ab 857
1e7ec0d8 858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3fa4e98f 859#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
860msgid "Can not write log (%s)"
861msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
506ab3c7 862
1e7ec0d8
MV
863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
864msgid "Is /dev/pts mounted?"
3fa4e98f 865msgstr ""
506ab3c7 866
1e7ec0d8
MV
867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
868msgid "Is stdout a terminal?"
869msgstr ""
506ab3c7 870
1e7ec0d8
MV
871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
872#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
506ab3c7 873#, c-format
1e7ec0d8
MV
874msgid "Waited for %s but it wasn't there"
875msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
3fa4e98f 876
1e7ec0d8
MV
877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
878msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3fa4e98f
MV
879msgstr ""
880
1e7ec0d8
MV
881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
882msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
883msgstr ""
3fa4e98f 884
1e7ec0d8
MV
885#. check if its not a follow up error
886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
887msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
888msgstr ""
3fa4e98f 889
1e7ec0d8
MV
890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
891msgid ""
892"No apport report written because the error message indicates its a followup "
893"error from a previous failure."
894msgstr ""
3fa4e98f 895
1e7ec0d8
MV
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
897msgid ""
898"No apport report written because the error message indicates a disk full "
899"error"
900msgstr ""
3fa4e98f 901
1e7ec0d8
MV
902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
903msgid ""
904"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
905"error"
906msgstr ""
3fa4e98f 907
1e7ec0d8
MV
908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
909msgid ""
910"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
911"local system"
912msgstr ""
3fa4e98f 913
1e7ec0d8
MV
914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
915msgid ""
916"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
917msgstr ""
51da0c35 918
1e7ec0d8
MV
919#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
920#, c-format
921msgid ""
922"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
923"it?"
924msgstr ""
3fa4e98f 925
1e7ec0d8
MV
926#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
927#, fuzzy, c-format
928msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
929msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3fa4e98f 930
1e7ec0d8
MV
931#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
932#. dpkg --configure -a
933#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
934#, c-format
935msgid ""
936"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
937msgstr ""
3fa4e98f 938
1e7ec0d8
MV
939#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
940msgid "Not locked"
941msgstr ""
3fa4e98f 942
1e7ec0d8
MV
943#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
944#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
945#, c-format
946msgid "%lid %lih %limin %lis"
947msgstr ""
3fa4e98f 948
1e7ec0d8
MV
949#. h means hours, min means minutes, s means seconds
950#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
951#, c-format
952msgid "%lih %limin %lis"
953msgstr ""
3fa4e98f 954
1e7ec0d8
MV
955#. min means minutes, s means seconds
956#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3fa4e98f 957#, c-format
1e7ec0d8
MV
958msgid "%limin %lis"
959msgstr ""
3fa4e98f 960
1e7ec0d8
MV
961#. s means seconds
962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
963#, c-format
964msgid "%lis"
3fa4e98f 965msgstr ""
3fa4e98f 966
1e7ec0d8 967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
3fa4e98f 968#, c-format
1e7ec0d8
MV
969msgid "Selection %s not found"
970msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
3fa4e98f 971
1e7ec0d8 972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3fa4e98f 973#, c-format
1e7ec0d8
MV
974msgid "Not using locking for read only lock file %s"
975msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
3fa4e98f 976
1e7ec0d8 977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3fa4e98f 978#, c-format
1e7ec0d8
MV
979msgid "Could not open lock file %s"
980msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 981
1e7ec0d8 982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3fa4e98f 983#, c-format
1e7ec0d8
MV
984msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
985msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
3fa4e98f 986
1e7ec0d8 987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3fa4e98f 988#, c-format
1e7ec0d8
MV
989msgid "Could not get lock %s"
990msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 991
1e7ec0d8
MV
992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
993#, c-format
994msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f
MV
995msgstr ""
996
1e7ec0d8
MV
997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
998#, c-format
999msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f
MV
1000msgstr ""
1001
1e7ec0d8
MV
1002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1003#, c-format
1004msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1005msgstr ""
3fa4e98f 1006
1e7ec0d8
MV
1007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f
MV
1011msgstr ""
1012
1e7ec0d8 1013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3fa4e98f 1014#, c-format
1e7ec0d8
MV
1015msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1016msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
3fa4e98f 1017
1e7ec0d8
MV
1018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "Sub-process %s received signal %u."
1021msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
3fa4e98f 1022
1e7ec0d8 1023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
d8ad0e30 1024#, c-format
1e7ec0d8
MV
1025msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1026msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
d8ad0e30 1027
1e7ec0d8
MV
1028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1029#, c-format
1030msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1031msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
51da0c35 1032
1e7ec0d8
MV
1033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1036#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1037msgid "Write error"
1038msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1039
1040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Problem closing the gzip file %s"
1043msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1044
1045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3fa4e98f 1046#, c-format
1e7ec0d8
MV
1047msgid "Could not open file %s"
1048msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1049
1e7ec0d8
MV
1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "Could not open file descriptor %d"
1053msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1054
1e7ec0d8
MV
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1056msgid "Failed to create subprocess IPC"
1057msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
27b16a2e 1058
1e7ec0d8
MV
1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1060msgid "Failed to exec compressor "
1061msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
27b16a2e 1062
1e7ec0d8
MV
1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1065#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1066msgid "Read error"
1067msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
27b16a2e 1068
1e7ec0d8
MV
1069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1070#, fuzzy, c-format
1071msgid "read, still have %llu to read but none left"
1072msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
27b16a2e 1073
1e7ec0d8
MV
1074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1075#, fuzzy, c-format
1076msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1077msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
1078
1079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1080#, fuzzy, c-format
1081msgid "Problem closing the file %s"
1082msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1083
1084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1085#, fuzzy, c-format
1086msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1087msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
1088
1089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1090#, fuzzy, c-format
1091msgid "Problem unlinking the file %s"
1092msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
1093
1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1095msgid "Problem syncing the file"
1096msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
1097
1098#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ce34af08 1099#, c-format
1e7ec0d8
MV
1100msgid "%c%s... Error!"
1101msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
27b16a2e 1102
1e7ec0d8 1103#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3f5a581c 1104#, c-format
1e7ec0d8
MV
1105msgid "%c%s... Done"
1106msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3f5a581c 1107
1e7ec0d8
MV
1108#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1109msgid "..."
1110msgstr ""
1111
1112#. Print the spinner
1113#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
27b16a2e 1114#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1115msgid "%c%s... %u%%"
1116msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
27b16a2e 1117
1e7ec0d8
MV
1118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1119msgid "Can't mmap an empty file"
1120msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
1121
1122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
27b16a2e 1123#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1124msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1125msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 1126
1e7ec0d8
MV
1127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1128#, fuzzy, c-format
1129msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1130msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
ce34af08 1131
1e7ec0d8
MV
1132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1133#, fuzzy
1134msgid "Unable to close mmap"
1135msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1136
1e7ec0d8
MV
1137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1138#, fuzzy
1139msgid "Unable to synchronize mmap"
1140msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1141
1142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1143#, c-format
1144msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1145msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
ce34af08 1146
1e7ec0d8
MV
1147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1148#, fuzzy
1149msgid "Failed to truncate file"
1150msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
ce34af08 1151
1e7ec0d8 1152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
ce34af08 1153#, c-format
27b16a2e 1154msgid ""
1e7ec0d8
MV
1155"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1156"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
27b16a2e 1157msgstr ""
ce34af08 1158
1e7ec0d8
MV
1159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1163"reached."
1164msgstr ""
ce34af08 1165
1e7ec0d8 1166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
67f393ab 1167msgid ""
1e7ec0d8 1168"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
67f393ab 1169msgstr ""
e3cd0f29 1170
1e7ec0d8
MV
1171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1172#, c-format
1173msgid "Unable to stat the mount point %s"
1174msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1175
1e7ec0d8
MV
1176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1177msgid "Failed to stat the cdrom"
1178msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 1179
1e7ec0d8
MV
1180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1181#, c-format
1182msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1183msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
3f5a581c 1184
1e7ec0d8
MV
1185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1186#, c-format
1187msgid "Opening configuration file %s"
1188msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3f5a581c 1189
1e7ec0d8
MV
1190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1191#, c-format
1192msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1193msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
3f5a581c 1194
1e7ec0d8
MV
1195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1196#, c-format
1197msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1198msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
ce34af08 1199
1e7ec0d8
MV
1200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1201#, c-format
1202msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1203msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3f5a581c 1204
1e7ec0d8
MV
1205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1206#, c-format
1207msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1208msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3f5a581c 1209
1e7ec0d8
MV
1210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1211#, c-format
1212msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1213msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3f5a581c 1214
1e7ec0d8
MV
1215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1216#, c-format
1217msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1218msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3f5a581c 1219
1e7ec0d8
MV
1220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1221#, c-format
1222msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1223msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3f5a581c 1224
1e7ec0d8
MV
1225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1228msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3f5a581c 1229
1e7ec0d8
MV
1230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1231#, c-format
1232msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1233msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
3f5a581c 1234
1e7ec0d8
MV
1235#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1236#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1237#, fuzzy, c-format
1238msgid "No keyring installed in %s."
1239msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3f5a581c 1240
1e7ec0d8
MV
1241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1242#, c-format
1243msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1244msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
8f30b478 1245
1e7ec0d8
MV
1246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1248#, c-format
1249msgid "Command line option %s is not understood"
1250msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 1251
1e7ec0d8
MV
1252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1253#, c-format
1254msgid "Command line option %s is not boolean"
1255msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3f5a581c 1256
1e7ec0d8
MV
1257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1258#, c-format
1259msgid "Option %s requires an argument."
1260msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
3f5a581c 1261
1e7ec0d8
MV
1262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1263#, c-format
1264msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1265msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3f5a581c 1266
1e7ec0d8 1267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
d8ad0e30 1268#, c-format
1e7ec0d8
MV
1269msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1270msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
d8ad0e30 1271
1e7ec0d8
MV
1272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1273#, c-format
1274msgid "Option '%s' is too long"
1275msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
d8ad0e30 1276
1e7ec0d8 1277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
d8ad0e30 1278#, c-format
1e7ec0d8
MV
1279msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1280msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
d8ad0e30 1281
1e7ec0d8 1282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
d8ad0e30 1283#, c-format
1e7ec0d8
MV
1284msgid "Invalid operation %s"
1285msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
d8ad0e30 1286
1e7ec0d8
MV
1287#: cmdline/apt-cache.cc:149
1288#, c-format
1289msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1290msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
d8ad0e30 1291
1e7ec0d8
MV
1292#: cmdline/apt-cache.cc:277
1293msgid "Total package names: "
1294msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
d8ad0e30 1295
1e7ec0d8
MV
1296#: cmdline/apt-cache.cc:279
1297#, fuzzy
1298msgid "Total package structures: "
1299msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
d8ad0e30 1300
1e7ec0d8
MV
1301#: cmdline/apt-cache.cc:319
1302msgid " Normal packages: "
1303msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
d8ad0e30 1304
1e7ec0d8
MV
1305#: cmdline/apt-cache.cc:320
1306msgid " Pure virtual packages: "
1307msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 1308
1e7ec0d8
MV
1309#: cmdline/apt-cache.cc:321
1310msgid " Single virtual packages: "
1311msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 1312
1e7ec0d8
MV
1313#: cmdline/apt-cache.cc:322
1314msgid " Mixed virtual packages: "
1315msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 1316
1e7ec0d8
MV
1317#: cmdline/apt-cache.cc:323
1318msgid " Missing: "
1319msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 1320
1e7ec0d8
MV
1321#: cmdline/apt-cache.cc:325
1322msgid "Total distinct versions: "
1323msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1324
1325#: cmdline/apt-cache.cc:327
ce34af08 1326#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
1327msgid "Total distinct descriptions: "
1328msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1329
1e7ec0d8
MV
1330#: cmdline/apt-cache.cc:329
1331msgid "Total dependencies: "
1332msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1333
1e7ec0d8
MV
1334#: cmdline/apt-cache.cc:332
1335msgid "Total ver/file relations: "
1336msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1337
1e7ec0d8
MV
1338#: cmdline/apt-cache.cc:334
1339#, fuzzy
1340msgid "Total Desc/File relations: "
1341msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1f73a3d8 1342
1e7ec0d8
MV
1343#: cmdline/apt-cache.cc:336
1344msgid "Total Provides mappings: "
1345msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1346
1e7ec0d8
MV
1347#: cmdline/apt-cache.cc:348
1348msgid "Total globbed strings: "
1349msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
e3cd0f29 1350
1e7ec0d8
MV
1351#: cmdline/apt-cache.cc:362
1352msgid "Total dependency version space: "
1353msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 1354
1e7ec0d8
MV
1355#: cmdline/apt-cache.cc:367
1356msgid "Total slack space: "
1357msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 1358
1e7ec0d8
MV
1359#: cmdline/apt-cache.cc:375
1360msgid "Total space accounted for: "
1361msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
3f5a581c 1362
1e7ec0d8
MV
1363#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1364#: apt-private/private-show.cc:58
dcde2d74 1365#, c-format
1e7ec0d8
MV
1366msgid "Package file %s is out of sync."
1367msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
3f5a581c 1368
1e7ec0d8
MV
1369#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1370#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1371#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1372#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1373msgid "No packages found"
1374msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
3f5a581c 1375
1e7ec0d8
MV
1376#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1377#, fuzzy
1378msgid "You must give at least one search pattern"
1379msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
1380
1381#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1382msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
ce34af08 1383msgstr ""
e3cd0f29 1384
1e7ec0d8
MV
1385#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1386msgid "Package files:"
1387msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
67f393ab 1388
1e7ec0d8
MV
1389#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1390msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1391msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
e3cd0f29 1392
1e7ec0d8
MV
1393#. Show any packages have explicit pins
1394#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1395msgid "Pinned packages:"
1396msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
3f5a581c 1397
1e7ec0d8
MV
1398#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1399msgid "(not found)"
1400msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 1401
1e7ec0d8
MV
1402#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1403msgid " Installed: "
1404msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
03d7b3cd 1405
1e7ec0d8
MV
1406#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1407msgid " Candidate: "
1408msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 1409
1e7ec0d8
MV
1410#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1411msgid "(none)"
1412msgstr "(គ្មាន)"
67f393ab 1413
1e7ec0d8
MV
1414#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1415msgid " Package pin: "
1416msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 1417
1e7ec0d8
MV
1418#. Show the priority tables
1419#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1420msgid " Version table:"
1421msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 1422
1e7ec0d8
MV
1423#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1424#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1425#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1427#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1430msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 1431
1e7ec0d8
MV
1432#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1433#, fuzzy
1434msgid ""
1435"Usage: apt-cache [options] command\n"
1436" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1437" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1438"\n"
1439"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1440"from APT's binary cache files\n"
1441"\n"
1442"Commands:\n"
1443" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1444" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1445" showsrc - Show source records\n"
1446" stats - Show some basic statistics\n"
1447" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1448" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1449" unmet - Show unmet dependencies\n"
1450" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1451" show - Show a readable record for the package\n"
1452" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1453" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1454" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1455" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1456" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1457" policy - Show policy settings\n"
1458"\n"
1459"Options:\n"
1460" -h This help text.\n"
1461" -p=? The package cache.\n"
1462" -s=? The source cache.\n"
1463" -q Disable progress indicator.\n"
1464" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1465" -c=? Read this configuration file\n"
1466" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1467"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
de5a560a 1468msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1469"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
1470" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1471" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1472" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1473"\n"
1474"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
1475"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
1476"\n"
1477"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
1478" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
1479" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
1480" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
1481" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
1482" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
1483" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
1484" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
1485" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
1486" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
1487" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
1488" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
1489" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
1490" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
1491" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
1492" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
1493" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
1494"\n"
1495"ជម្រើស​ ៖\n"
1496" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
1497" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
1498" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
1499" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
1500" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
1501" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
1502" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1503"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 1504
1e7ec0d8 1505#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3f5a581c 1506#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
1507msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1508msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
3f5a581c 1509
1e7ec0d8
MV
1510#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1511msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1512msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
3f5a581c 1513
1e7ec0d8
MV
1514#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1517msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
3f5a581c 1518
1e7ec0d8 1519#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3f5a581c 1520msgid ""
1e7ec0d8
MV
1521"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1522"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1523"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1524"mount point."
1525msgstr ""
e3cd0f29 1526
1e7ec0d8
MV
1527#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1528msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1529msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 1530
1e7ec0d8
MV
1531#: cmdline/apt-config.cc:48
1532msgid "Arguments not in pairs"
1533msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 1534
1e7ec0d8
MV
1535#: cmdline/apt-config.cc:89
1536msgid ""
1537"Usage: apt-config [options] command\n"
1538"\n"
1539"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1540"\n"
1541"Commands:\n"
1542" shell - Shell mode\n"
1543" dump - Show the configuration\n"
1544"\n"
1545"Options:\n"
1546" -h This help text.\n"
1547" -c=? Read this configuration file\n"
1548" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549msgstr ""
1550"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1551"\n"
1552"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
1553"\n"
1554"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
1555" shell - របៀប​សែល​\n"
1556" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
1557"\n"
1558"ជម្រើស​\n"
1559" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1560" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
1561" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
93ae7f7f 1562
1e7ec0d8
MV
1563#: cmdline/apt-get.cc:245
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1566msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1567
1e7ec0d8
MV
1568#: cmdline/apt-get.cc:327
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1571msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1572
1e7ec0d8
MV
1573#: cmdline/apt-get.cc:330
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1576msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1577
1e7ec0d8
MV
1578#: cmdline/apt-get.cc:367
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1581msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
e3cd0f29 1582
1e7ec0d8 1583#: cmdline/apt-get.cc:423
3fa4e98f 1584#, c-format
1e7ec0d8
MV
1585msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1586msgstr ""
e3cd0f29 1587
1e7ec0d8 1588#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1589#, c-format
1e7ec0d8
MV
1590msgid "Couldn't find package %s"
1591msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1592
1e7ec0d8
MV
1593#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1594#: apt-private/private-install.cc:865
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "%s set to manually installed.\n"
1597msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1598
1e7ec0d8
MV
1599#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid "%s set to automatically installed.\n"
1602msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1603
1e7ec0d8
MV
1604#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1605msgid ""
1606"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1607"instead."
1608msgstr ""
897e3c7b 1609
1e7ec0d8
MV
1610#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1611msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1612msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
2a8a592d 1613
1e7ec0d8
MV
1614#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1615msgid "Unable to lock the download directory"
1616msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
2a8a592d 1617
1e7ec0d8
MV
1618#: cmdline/apt-get.cc:726
1619msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1620msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
67f393ab 1621
1e7ec0d8 1622#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
de5a560a 1623#, c-format
1e7ec0d8
MV
1624msgid "Unable to find a source package for %s"
1625msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1626
1e7ec0d8 1627#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 1628#, c-format
1e7ec0d8
MV
1629msgid ""
1630"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1631"%s\n"
1632msgstr ""
e3cd0f29 1633
1e7ec0d8 1634#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 1635#, c-format
1e7ec0d8
MV
1636msgid ""
1637"Please use:\n"
1638"bzr branch %s\n"
1639"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1640msgstr ""
e3cd0f29 1641
1e7ec0d8 1642#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 1643#, c-format
1e7ec0d8
MV
1644msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1645msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1646
1e7ec0d8
MV
1647#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1648#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 1649#, c-format
1e7ec0d8
MV
1650msgid "Couldn't determine free space in %s"
1651msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1652
1e7ec0d8 1653#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 1654#, c-format
1e7ec0d8
MV
1655msgid "You don't have enough free space in %s"
1656msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
de5a560a 1657
1e7ec0d8
MV
1658#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1659#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1660#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 1661#, c-format
1e7ec0d8
MV
1662msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1663msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1664
1e7ec0d8
MV
1665#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1666#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1667#: cmdline/apt-get.cc:896
3f5a581c 1668#, c-format
1e7ec0d8
MV
1669msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1670msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1671
1e7ec0d8
MV
1672#: cmdline/apt-get.cc:902
1673#, c-format
1674msgid "Fetch source %s\n"
1675msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1676
1e7ec0d8
MV
1677#: cmdline/apt-get.cc:920
1678msgid "Failed to fetch some archives."
1679msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
67f393ab 1680
1e7ec0d8
MV
1681#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1682msgid "Download complete and in download only mode"
1683msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
67f393ab 1684
1e7ec0d8
MV
1685#: cmdline/apt-get.cc:950
1686#, c-format
1687msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1688msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
67f393ab 1689
1e7ec0d8
MV
1690#: cmdline/apt-get.cc:962
1691#, c-format
1692msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1693msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
67f393ab 1694
1e7ec0d8
MV
1695#: cmdline/apt-get.cc:963
1696#, c-format
1697msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1698msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
67f393ab 1699
1e7ec0d8
MV
1700#: cmdline/apt-get.cc:991
1701#, c-format
1702msgid "Build command '%s' failed.\n"
1703msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
67f393ab 1704
1e7ec0d8
MV
1705#: cmdline/apt-get.cc:1010
1706msgid "Child process failed"
1707msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
9f2df510 1708
1e7ec0d8
MV
1709#: cmdline/apt-get.cc:1029
1710msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1711msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1712
1e7ec0d8
MV
1713#: cmdline/apt-get.cc:1054
1714#, c-format
1715msgid ""
1716"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1717"Architectures for setup"
1718msgstr ""
e3cd0f29 1719
1e7ec0d8
MV
1720#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1721#, c-format
1722msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1723msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1724
1e7ec0d8 1725#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 1726#, c-format
1e7ec0d8
MV
1727msgid "%s has no build depends.\n"
1728msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1729
1730#: cmdline/apt-get.cc:1271
1731#, fuzzy, c-format
1732msgid ""
1733"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1734"packages"
1735msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3f5a581c 1736
1e7ec0d8 1737#: cmdline/apt-get.cc:1289
e3cd0f29 1738#, c-format
1e7ec0d8
MV
1739msgid ""
1740"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1741"found"
1742msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 1743
1e7ec0d8 1744#: cmdline/apt-get.cc:1312
3f5a581c 1745#, c-format
1e7ec0d8
MV
1746msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1747msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
e3cd0f29 1748
1e7ec0d8
MV
1749#: cmdline/apt-get.cc:1351
1750#, fuzzy, c-format
1751msgid ""
1752"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1753"package %s can't satisfy version requirements"
3f5a581c 1754msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1755"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1756"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1757
1e7ec0d8
MV
1758#: cmdline/apt-get.cc:1357
1759#, fuzzy, c-format
1760msgid ""
1761"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1762"version"
1763msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3fa4e98f 1764
1e7ec0d8 1765#: cmdline/apt-get.cc:1380
3f5a581c 1766#, c-format
1e7ec0d8
MV
1767msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1768msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
e3cd0f29 1769
1e7ec0d8 1770#: cmdline/apt-get.cc:1395
3f5a581c 1771#, c-format
1e7ec0d8
MV
1772msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1773msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
e3cd0f29 1774
1e7ec0d8
MV
1775#: cmdline/apt-get.cc:1400
1776msgid "Failed to process build dependencies"
1777msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1778
1779#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1780#, fuzzy, c-format
1781msgid "Changelog for %s (%s)"
1782msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1783
1784#: cmdline/apt-get.cc:1591
1785msgid "Supported modules:"
1786msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1787
1788#: cmdline/apt-get.cc:1632
1789#, fuzzy
1790msgid ""
1791"Usage: apt-get [options] command\n"
1792" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1793" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1794"\n"
1795"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1796"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1797"and install.\n"
1798"\n"
1799"Commands:\n"
1800" update - Retrieve new lists of packages\n"
1801" upgrade - Perform an upgrade\n"
1802" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1803" remove - Remove packages\n"
1804" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1805" purge - Remove packages and config files\n"
1806" source - Download source archives\n"
1807" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1808" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1809" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1810" clean - Erase downloaded archive files\n"
1811" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1812" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1813" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1814" download - Download the binary package into the current directory\n"
1815"\n"
1816"Options:\n"
1817" -h This help text.\n"
1818" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1819" -qq No output except for errors\n"
1820" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1821" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1822" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1823" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1824" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1825" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1826" -b Build the source package after fetching it\n"
1827" -V Show verbose version numbers\n"
1828" -c=? Read this configuration file\n"
1829" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1830"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1831"pages for more information and options.\n"
1832" This APT has Super Cow Powers.\n"
1833msgstr ""
1834"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1835" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1836" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1837"\n"
1838"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1839"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1840"និង ដំឡើង ។\n"
1841"\n"
1842"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1843" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1844" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1845" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1846" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1847" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1848" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1849" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1850" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1851" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1852" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1853" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1854"\n"
1855"ជម្រើស ៖\n"
1856" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1857" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1858" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1859" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1860" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1861" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1862" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1863" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1864" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1865" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1866" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1867" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1868" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1869"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1870"pages for more information and options.\n"
1871" This APT has Super Cow Powers.\n"
1872
1873#: cmdline/apt-helper.cc:35
1874#, fuzzy
1875msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1876msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1877
1e7ec0d8
MV
1878#: cmdline/apt-helper.cc:53
1879msgid "Download Failed"
1880msgstr ""
e3cd0f29 1881
1e7ec0d8
MV
1882#: cmdline/apt-helper.cc:66
1883msgid ""
1884"Usage: apt-helper [options] command\n"
1885" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1886"\n"
1887"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1888"\n"
1889"Commands:\n"
1890" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1891"\n"
1892" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3fa4e98f 1893msgstr ""
e3cd0f29 1894
1e7ec0d8 1895#: cmdline/apt-mark.cc:68
3fa4e98f 1896#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1897msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1898msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
67f393ab 1899
1e7ec0d8 1900#: cmdline/apt-mark.cc:74
3fa4e98f 1901#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1902msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1903msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 1904
1e7ec0d8
MV
1905#: cmdline/apt-mark.cc:76
1906#, fuzzy, c-format
1907msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1908msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 1909
1e7ec0d8
MV
1910#: cmdline/apt-mark.cc:241
1911#, fuzzy, c-format
1912msgid "%s was already set on hold.\n"
1913msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
67f393ab 1914
1e7ec0d8
MV
1915#: cmdline/apt-mark.cc:243
1916#, fuzzy, c-format
1917msgid "%s was already not hold.\n"
1918msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
506ab3c7 1919
1e7ec0d8
MV
1920#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "%s set on hold.\n"
1923msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
506ab3c7 1924
1e7ec0d8
MV
1925#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1926#, fuzzy, c-format
1927msgid "Canceled hold on %s.\n"
1928msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
506ab3c7 1929
1e7ec0d8
MV
1930#: cmdline/apt-mark.cc:345
1931msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1932msgstr ""
506ab3c7 1933
1e7ec0d8
MV
1934#: cmdline/apt-mark.cc:392
1935msgid ""
1936"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1937"\n"
1938"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1939"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1940"\n"
1941"Commands:\n"
1942" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1943" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1944" hold - Mark a package as held back\n"
1945" unhold - Unset a package set as held back\n"
1946" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1947" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1948" showhold - Print the list of package on hold\n"
1949"\n"
1950"Options:\n"
1951" -h This help text.\n"
1952" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1953" -qq No output except for errors\n"
1954" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1955" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1956" -c=? Read this configuration file\n"
1957" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1958"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1959msgstr ""
506ab3c7 1960
1e7ec0d8
MV
1961#: cmdline/apt.cc:47
1962msgid ""
1963"Usage: apt [options] command\n"
1964"\n"
1965"CLI for apt.\n"
1966"Basic commands: \n"
1967" list - list packages based on package names\n"
1968" search - search in package descriptions\n"
1969" show - show package details\n"
1970"\n"
1971" update - update list of available packages\n"
1972"\n"
1973" install - install packages\n"
1974" remove - remove packages\n"
1975"\n"
1976" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1977" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1978"packages\n"
1979"\n"
1980" edit-sources - edit the source information file\n"
1981msgstr ""
506ab3c7 1982
1e7ec0d8 1983#: methods/cdrom.cc:203
506ab3c7 1984#, c-format
1e7ec0d8
MV
1985msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1986msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1987
1e7ec0d8
MV
1988#: methods/cdrom.cc:212
1989msgid ""
1990"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1991"cannot be used to add new CD-ROMs"
3fa4e98f 1992msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1993"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1994"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
506ab3c7 1995
1e7ec0d8
MV
1996#: methods/cdrom.cc:222
1997msgid "Wrong CD-ROM"
1998msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
67f393ab 1999
1e7ec0d8
MV
2000#: methods/cdrom.cc:249
2001#, c-format
2002msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2003msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
3fa4e98f 2004
1e7ec0d8
MV
2005#: methods/cdrom.cc:254
2006msgid "Disk not found."
2007msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
3fa4e98f 2008
1e7ec0d8
MV
2009#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2010msgid "File not found"
2011msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
3fa4e98f 2012
1e7ec0d8
MV
2013#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2014#: methods/rred.cc:608
2015msgid "Failed to stat"
2016msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
3f5a581c 2017
1e7ec0d8
MV
2018#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2019msgid "Failed to set modification time"
2020msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
67f393ab 2021
1e7ec0d8
MV
2022#: methods/file.cc:48
2023msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2024msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 2025
1e7ec0d8
MV
2026#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2027#: methods/ftp.cc:177
2028msgid "Logging in"
2029msgstr "កំពុង​ចូល​"
b81dbe40 2030
1e7ec0d8
MV
2031#: methods/ftp.cc:183
2032msgid "Unable to determine the peer name"
2033msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 2034
1e7ec0d8
MV
2035#: methods/ftp.cc:188
2036msgid "Unable to determine the local name"
2037msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
3fa4e98f 2038
1e7ec0d8
MV
2039#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2040#, c-format
2041msgid "The server refused the connection and said: %s"
2042msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
3fa4e98f 2043
1e7ec0d8 2044#: methods/ftp.cc:225
506ab3c7 2045#, c-format
1e7ec0d8
MV
2046msgid "USER failed, server said: %s"
2047msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
b81dbe40 2048
1e7ec0d8 2049#: methods/ftp.cc:232
506ab3c7 2050#, c-format
1e7ec0d8
MV
2051msgid "PASS failed, server said: %s"
2052msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
3fa4e98f 2053
1e7ec0d8
MV
2054#: methods/ftp.cc:252
2055msgid ""
2056"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2057"is empty."
2058msgstr ""
2059"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
3fa4e98f 2060
1e7ec0d8
MV
2061#: methods/ftp.cc:280
2062#, c-format
2063msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2064msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
3fa4e98f 2065
1e7ec0d8 2066#: methods/ftp.cc:306
3fa4e98f 2067#, c-format
1e7ec0d8
MV
2068msgid "TYPE failed, server said: %s"
2069msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
3fa4e98f 2070
1e7ec0d8
MV
2071#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2072msgid "Connection timeout"
2073msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
b81dbe40 2074
1e7ec0d8
MV
2075#: methods/ftp.cc:350
2076msgid "Server closed the connection"
2077msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
3fa4e98f 2078
1e7ec0d8
MV
2079#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2080msgid "A response overflowed the buffer."
2081msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
3fa4e98f 2082
1e7ec0d8
MV
2083#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2084msgid "Protocol corruption"
2085msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
3fa4e98f 2086
1e7ec0d8
MV
2087#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2088msgid "Could not create a socket"
2089msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
3fa4e98f 2090
1e7ec0d8
MV
2091#: methods/ftp.cc:712
2092msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2093msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
3fa4e98f 2094
1e7ec0d8
MV
2095#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2096msgid "Failed"
2097msgstr "បាន​បរាជ័យ"
c77d6597 2098
1e7ec0d8
MV
2099#: methods/ftp.cc:718
2100msgid "Could not connect passive socket."
2101msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
c77d6597 2102
1e7ec0d8
MV
2103#: methods/ftp.cc:735
2104msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2105msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
08f8455c 2106
1e7ec0d8
MV
2107#: methods/ftp.cc:749
2108msgid "Could not bind a socket"
2109msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
506ab3c7 2110
1e7ec0d8
MV
2111#: methods/ftp.cc:753
2112msgid "Could not listen on the socket"
2113msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
b6c6b52f 2114
1e7ec0d8
MV
2115#: methods/ftp.cc:760
2116msgid "Could not determine the socket's name"
2117msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 2118
1e7ec0d8
MV
2119#: methods/ftp.cc:792
2120msgid "Unable to send PORT command"
2121msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
506ab3c7 2122
1e7ec0d8 2123#: methods/ftp.cc:802
506ab3c7 2124#, c-format
1e7ec0d8
MV
2125msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2126msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
0fd68707 2127
1e7ec0d8 2128#: methods/ftp.cc:811
8e947fe1 2129#, c-format
1e7ec0d8
MV
2130msgid "EPRT failed, server said: %s"
2131msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
8e947fe1 2132
1e7ec0d8
MV
2133#: methods/ftp.cc:831
2134msgid "Data socket connect timed out"
2135msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
8e947fe1 2136
1e7ec0d8
MV
2137#: methods/ftp.cc:838
2138msgid "Unable to accept connection"
2139msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
8e947fe1 2140
1e7ec0d8
MV
2141#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2142msgid "Problem hashing file"
2143msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
8e947fe1 2144
1e7ec0d8 2145#: methods/ftp.cc:890
e3cd0f29 2146#, c-format
1e7ec0d8
MV
2147msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2148msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2149
2150#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2151msgid "Data socket timed out"
2152msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 2153
1e7ec0d8 2154#: methods/ftp.cc:935
e3cd0f29 2155#, c-format
1e7ec0d8
MV
2156msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2157msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 2158
1e7ec0d8
MV
2159#. Get the files information
2160#: methods/ftp.cc:1014
2161msgid "Query"
2162msgstr "សំណួរ​"
2163
2164#: methods/ftp.cc:1128
2165msgid "Unable to invoke "
2166msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2167
2168#: methods/connect.cc:76
e3cd0f29 2169#, c-format
1e7ec0d8
MV
2170msgid "Connecting to %s (%s)"
2171msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 2172
1e7ec0d8
MV
2173#: methods/connect.cc:87
2174#, c-format
2175msgid "[IP: %s %s]"
2176msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 2177
1e7ec0d8
MV
2178#: methods/connect.cc:94
2179#, c-format
2180msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2181msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 2182
1e7ec0d8
MV
2183#: methods/connect.cc:100
2184#, c-format
2185msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2186msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 2187
1e7ec0d8 2188#: methods/connect.cc:108
e3cd0f29 2189#, c-format
1e7ec0d8
MV
2190msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2191msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 2192
1e7ec0d8 2193#: methods/connect.cc:126
e3cd0f29 2194#, c-format
1e7ec0d8
MV
2195msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2196msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 2197
1e7ec0d8
MV
2198#. We say this mainly because the pause here is for the
2199#. ssh connection that is still going
2200#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2201#, c-format
2202msgid "Connecting to %s"
2203msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 2204
1e7ec0d8
MV
2205#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2206#, c-format
2207msgid "Could not resolve '%s'"
2208msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 2209
1e7ec0d8 2210#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 2211#, c-format
1e7ec0d8
MV
2212msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2213msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
b81dbe40 2214
1e7ec0d8 2215#: methods/connect.cc:209
3fa4e98f 2216#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2217msgid "System error resolving '%s:%s'"
2218msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 2219
1e7ec0d8
MV
2220#: methods/connect.cc:211
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2223msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 2224
1e7ec0d8
MV
2225#: methods/connect.cc:258
2226#, fuzzy, c-format
2227msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2228msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 2229
1e7ec0d8 2230#: methods/gpgv.cc:168
506ab3c7 2231msgid ""
1e7ec0d8
MV
2232"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2233msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 2234
1e7ec0d8
MV
2235#: methods/gpgv.cc:172
2236msgid "At least one invalid signature was encountered."
2237msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 2238
1e7ec0d8
MV
2239#: methods/gpgv.cc:174
2240#, fuzzy
2241msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2242msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
2243
2244#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2245#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2246#, c-format
3fa4e98f 2247msgid ""
1e7ec0d8
MV
2248"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2249"authentication?)"
506ab3c7 2250msgstr ""
e3cd0f29 2251
1e7ec0d8
MV
2252#: methods/gpgv.cc:184
2253msgid "Unknown error executing gpgv"
2254msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 2255
1e7ec0d8
MV
2256#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2257msgid "The following signatures were invalid:\n"
2258msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 2259
1e7ec0d8
MV
2260#: methods/gpgv.cc:231
2261msgid ""
2262"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2263"available:\n"
2264msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
3fa4e98f 2265
1e7ec0d8
MV
2266#: methods/gzip.cc:69
2267msgid "Empty files can't be valid archives"
2268msgstr ""
e3cd0f29 2269
1e7ec0d8
MV
2270#: methods/http.cc:509
2271msgid "Error writing to the file"
2272msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e3cd0f29 2273
1e7ec0d8
MV
2274#: methods/http.cc:523
2275msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2276msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e3cd0f29 2277
1e7ec0d8
MV
2278#: methods/http.cc:525
2279msgid "Error reading from server"
2280msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
e3cd0f29 2281
1e7ec0d8
MV
2282#: methods/http.cc:561
2283msgid "Error writing to file"
2284msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
e3cd0f29 2285
1e7ec0d8
MV
2286#: methods/http.cc:621
2287msgid "Select failed"
2288msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2289
1e7ec0d8
MV
2290#: methods/http.cc:626
2291msgid "Connection timed out"
2292msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
c3bbfb87 2293
1e7ec0d8
MV
2294#: methods/http.cc:649
2295msgid "Error writing to output file"
2296msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
897e3c7b 2297
1e7ec0d8
MV
2298#: methods/server.cc:51
2299msgid "Waiting for headers"
2300msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
897e3c7b 2301
1e7ec0d8
MV
2302#: methods/server.cc:109
2303msgid "Bad header line"
2304msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
897e3c7b 2305
1e7ec0d8
MV
2306#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2307msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2308msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2309
1e7ec0d8
MV
2310#: methods/server.cc:171
2311msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2312msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
09d057db 2313
1e7ec0d8
MV
2314#: methods/server.cc:194
2315msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2316msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2317
1e7ec0d8
MV
2318#: methods/server.cc:196
2319msgid "This HTTP server has broken range support"
2320msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
3fa4e98f 2321
1e7ec0d8
MV
2322#: methods/server.cc:220
2323msgid "Unknown date format"
2324msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
3fa4e98f 2325
1e7ec0d8
MV
2326#: methods/server.cc:489
2327msgid "Bad header data"
2328msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
e3cd0f29 2329
1e7ec0d8
MV
2330#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2331msgid "Connection failed"
2332msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
506ab3c7 2333
1e7ec0d8
MV
2334#: methods/server.cc:654
2335msgid "Internal error"
2336msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
506ab3c7 2337
1e7ec0d8
MV
2338#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2339msgid "Calculating upgrade... "
2340msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
506ab3c7 2341
1e7ec0d8
MV
2342#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2343msgid "Done"
2344msgstr "ធ្វើរួច​"
506ab3c7 2345
1e7ec0d8
MV
2346#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2347msgid "Sorting"
2348msgstr ""
7ffbb475 2349
1e7ec0d8
MV
2350#: apt-private/private-list.cc:131
2351msgid "Listing"
2352msgstr ""
2353
2354#: apt-private/private-list.cc:164
2355#, c-format
2356msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2357msgid_plural ""
2358"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2359msgstr[0] ""
2360msgstr[1] ""
2361
2362#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2363msgid "Correcting dependencies..."
2364msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
2365
2366#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2367msgid " failed."
2368msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
506ab3c7 2369
1e7ec0d8
MV
2370#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2371msgid "Unable to correct dependencies"
2372msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
506ab3c7 2373
1e7ec0d8
MV
2374#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2375msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2376msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
506ab3c7 2377
1e7ec0d8
MV
2378#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2379msgid " Done"
2380msgstr " ធ្វើ​រួច"
506ab3c7 2381
1e7ec0d8
MV
2382#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2383msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2384msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
506ab3c7 2385
1e7ec0d8
MV
2386#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2387msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2388msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
506ab3c7 2389
1e7ec0d8
MV
2390#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2391#: apt-private/private-show.cc:89
2392msgid "unknown"
2393msgstr ""
e3cd0f29 2394
1e7ec0d8 2395#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2396#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2397msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2398msgstr " [បានដំឡើង​]"
3fa4e98f 2399
1e7ec0d8
MV
2400#: apt-private/private-output.cc:238
2401#, fuzzy
2402msgid "[installed,local]"
2403msgstr " [បានដំឡើង​]"
2404
2405#: apt-private/private-output.cc:241
2406msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2407msgstr ""
b6c6b52f 2408
1e7ec0d8
MV
2409#: apt-private/private-output.cc:243
2410#, fuzzy
2411msgid "[installed,automatic]"
2412msgstr " [បានដំឡើង​]"
2413
2414#: apt-private/private-output.cc:245
2415#, fuzzy
2416msgid "[installed]"
2417msgstr " [បានដំឡើង​]"
2418
2419#: apt-private/private-output.cc:249
506ab3c7 2420#, c-format
1e7ec0d8 2421msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2422msgstr ""
c77d6597 2423
1e7ec0d8
MV
2424#: apt-private/private-output.cc:253
2425msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2426msgstr ""
506ab3c7 2427
1e7ec0d8 2428#: apt-private/private-output.cc:435
506ab3c7 2429#, c-format
1e7ec0d8
MV
2430msgid "but %s is installed"
2431msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
c77d6597 2432
1e7ec0d8 2433#: apt-private/private-output.cc:437
3fa4e98f 2434#, c-format
1e7ec0d8
MV
2435msgid "but %s is to be installed"
2436msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 2437
1e7ec0d8
MV
2438#: apt-private/private-output.cc:444
2439msgid "but it is not installable"
2440msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 2441
1e7ec0d8
MV
2442#: apt-private/private-output.cc:446
2443msgid "but it is a virtual package"
2444msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
506ab3c7 2445
1e7ec0d8
MV
2446#: apt-private/private-output.cc:449
2447msgid "but it is not installed"
2448msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
b6c6b52f 2449
1e7ec0d8
MV
2450#: apt-private/private-output.cc:449
2451msgid "but it is not going to be installed"
2452msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
b6c6b52f 2453
1e7ec0d8
MV
2454#: apt-private/private-output.cc:454
2455msgid " or"
2456msgstr " ឬ"
e3cd0f29 2457
1e7ec0d8
MV
2458#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2459msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2460msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
506ab3c7 2461
1e7ec0d8
MV
2462#: apt-private/private-output.cc:503
2463msgid "The following NEW packages will be installed:"
2464msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 2465
1e7ec0d8
MV
2466#: apt-private/private-output.cc:529
2467msgid "The following packages will be REMOVED:"
2468msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
7ffbb475 2469
1e7ec0d8
MV
2470#: apt-private/private-output.cc:551
2471msgid "The following packages have been kept back:"
2472msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
506ab3c7 2473
1e7ec0d8
MV
2474#: apt-private/private-output.cc:572
2475msgid "The following packages will be upgraded:"
2476msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
506ab3c7 2477
1e7ec0d8
MV
2478#: apt-private/private-output.cc:593
2479msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2480msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
506ab3c7 2481
1e7ec0d8
MV
2482#: apt-private/private-output.cc:613
2483msgid "The following held packages will be changed:"
2484msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
2485
2486#: apt-private/private-output.cc:668
506ab3c7 2487#, c-format
1e7ec0d8
MV
2488msgid "%s (due to %s) "
2489msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
c1b21367 2490
1e7ec0d8
MV
2491#: apt-private/private-output.cc:676
2492msgid ""
2493"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2494"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2495msgstr ""
2496"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
2497"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
2498
2499#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2500#, c-format
1e7ec0d8
MV
2501msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2502msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 2503
1e7ec0d8 2504#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2505#, c-format
1e7ec0d8
MV
2506msgid "%lu reinstalled, "
2507msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 2508
1e7ec0d8 2509#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2510#, c-format
1e7ec0d8
MV
2511msgid "%lu downgraded, "
2512msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 2513
1e7ec0d8 2514#: apt-private/private-output.cc:715
3fa4e98f 2515#, c-format
1e7ec0d8
MV
2516msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2517msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
c77d6597 2518
1e7ec0d8 2519#: apt-private/private-output.cc:719
e3cd0f29 2520#, c-format
1e7ec0d8
MV
2521msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2522msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 2523
1e7ec0d8
MV
2524#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2525#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2526#. The user has to answer with an input matching the
2527#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2528#: apt-private/private-output.cc:741
2529msgid "[Y/n]"
2530msgstr ""
2531
2532#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2533#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2534#. The user has to answer with an input matching the
2535#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2536#: apt-private/private-output.cc:747
2537msgid "[y/N]"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2541#: apt-private/private-output.cc:758
2542msgid "Y"
2543msgstr "Y"
2544
2545#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2546#: apt-private/private-output.cc:764
2547msgid "N"
2548msgstr ""
2549
2550#: apt-private/private-update.cc:31
2551msgid "The update command takes no arguments"
2552msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
2553
2554#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2555#, c-format
1e7ec0d8
MV
2556msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2557msgid_plural ""
2558"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2559msgstr[0] ""
2560msgstr[1] ""
e3cd0f29 2561
1e7ec0d8
MV
2562#: apt-private/private-update.cc:94
2563msgid "All packages are up to date."
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2567#, c-format
1e7ec0d8
MV
2568msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2569msgid_plural ""
2570"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2571msgstr[0] ""
2572msgstr[1] ""
e3cd0f29 2573
1e7ec0d8
MV
2574#: apt-private/private-show.cc:163
2575msgid "not a real package (virtual)"
2576msgstr ""
e3cd0f29 2577
1e7ec0d8
MV
2578#: apt-private/private-install.cc:82
2579msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2580msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 2581
1e7ec0d8
MV
2582#: apt-private/private-install.cc:91
2583msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2584msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 2585
1e7ec0d8
MV
2586#: apt-private/private-install.cc:110
2587msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2588msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 2589
1e7ec0d8
MV
2590#: apt-private/private-install.cc:148
2591msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2592msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 2593
1e7ec0d8
MV
2594#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2595#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2596#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 2597#, c-format
1e7ec0d8
MV
2598msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2599msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
67f393ab 2600
1e7ec0d8
MV
2601#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2602#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2603#: apt-private/private-install.cc:160
3fa4e98f 2604#, c-format
1e7ec0d8
MV
2605msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2606msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
09d057db 2607
1e7ec0d8
MV
2608#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2609#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2610#: apt-private/private-install.cc:167
506ab3c7 2611#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2612msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2613msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 2614
1e7ec0d8
MV
2615#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2616#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2617#: apt-private/private-install.cc:172
3fa4e98f 2618#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2619msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2620msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 2621
1e7ec0d8 2622#: apt-private/private-install.cc:200
3fa4e98f 2623#, c-format
1e7ec0d8
MV
2624msgid "You don't have enough free space in %s."
2625msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
de5a560a 2626
1e7ec0d8
MV
2627#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2628msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2629msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
de5a560a 2630
1e7ec0d8
MV
2631#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2632msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2633msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
609bb2ea 2634
1e7ec0d8
MV
2635#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2636#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2637#: apt-private/private-install.cc:220
2638msgid "Yes, do as I say!"
2639msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
b81dbe40 2640
1e7ec0d8 2641#: apt-private/private-install.cc:222
3fa4e98f 2642#, c-format
1e7ec0d8
MV
2643msgid ""
2644"You are about to do something potentially harmful.\n"
2645"To continue type in the phrase '%s'\n"
2646" ?] "
2647msgstr ""
2648"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
2649"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
2650" ?] "
506ab3c7 2651
1e7ec0d8
MV
2652#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2653msgid "Abort."
2654msgstr "បោះបង់ ។"
506ab3c7 2655
1e7ec0d8
MV
2656#: apt-private/private-install.cc:243
2657#, fuzzy
2658msgid "Do you want to continue?"
2659msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
506ab3c7 2660
1e7ec0d8
MV
2661#: apt-private/private-install.cc:313
2662msgid "Some files failed to download"
2663msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
3fa4e98f 2664
1e7ec0d8
MV
2665#: apt-private/private-install.cc:320
2666msgid ""
2667"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2668"missing?"
506ab3c7 2669msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2670"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
2671"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
506ab3c7 2672
1e7ec0d8
MV
2673#: apt-private/private-install.cc:324
2674msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2675msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
506ab3c7 2676
1e7ec0d8
MV
2677#: apt-private/private-install.cc:329
2678msgid "Unable to correct missing packages."
2679msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
506ab3c7 2680
1e7ec0d8
MV
2681#: apt-private/private-install.cc:330
2682msgid "Aborting install."
2683msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
506ab3c7 2684
1e7ec0d8
MV
2685#: apt-private/private-install.cc:366
2686msgid ""
2687"The following package disappeared from your system as\n"
2688"all files have been overwritten by other packages:"
2689msgid_plural ""
2690"The following packages disappeared from your system as\n"
2691"all files have been overwritten by other packages:"
2692msgstr[0] ""
2693msgstr[1] ""
506ab3c7 2694
1e7ec0d8
MV
2695#: apt-private/private-install.cc:370
2696msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3fa4e98f 2697msgstr ""
506ab3c7 2698
1e7ec0d8
MV
2699#: apt-private/private-install.cc:391
2700msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2701msgstr ""
b81dbe40 2702
1e7ec0d8 2703#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2704msgid ""
1e7ec0d8
MV
2705"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2706"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2707msgstr ""
b81dbe40 2708
1e7ec0d8
MV
2709#.
2710#. if (Packages == 1)
2711#. {
2712#. c1out << std::endl;
2713#. c1out <<
2714#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2715#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2716#. "that package should be filed.") << std::endl;
2717#. }
2718#.
2719#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2720msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2721msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
b81dbe40 2722
1e7ec0d8
MV
2723#: apt-private/private-install.cc:506
2724#, fuzzy
2725msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2726msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
b81dbe40 2727
1e7ec0d8
MV
2728#: apt-private/private-install.cc:513
2729#, fuzzy
3fa4e98f 2730msgid ""
1e7ec0d8
MV
2731"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2732msgid_plural ""
2733"The following packages were automatically installed and are no longer "
2734"required:"
2735msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2736msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
de5a560a 2737
1e7ec0d8
MV
2738#: apt-private/private-install.cc:517
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2741msgid_plural ""
2742"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2743msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2744msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2745
2746#: apt-private/private-install.cc:519
2747msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2748msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2749msgstr[0] ""
2750msgstr[1] ""
2751
2752#: apt-private/private-install.cc:612
2753msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2754msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
2755
2756#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2757msgid ""
1e7ec0d8
MV
2758"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2759"solution)."
3fa4e98f 2760msgstr ""
1e7ec0d8 2761"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
de5a560a 2762
1e7ec0d8 2763#: apt-private/private-install.cc:638
3fa4e98f 2764msgid ""
1e7ec0d8
MV
2765"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2766"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2767"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2768"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2769msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2770"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
2771"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
2772"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
2773" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 2774
1e7ec0d8
MV
2775#: apt-private/private-install.cc:659
2776msgid "Broken packages"
2777msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 2778
1e7ec0d8
MV
2779#: apt-private/private-install.cc:712
2780msgid "The following extra packages will be installed:"
2781msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 2782
1e7ec0d8
MV
2783#: apt-private/private-install.cc:802
2784msgid "Suggested packages:"
2785msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
b6c6b52f 2786
1e7ec0d8
MV
2787#: apt-private/private-install.cc:803
2788msgid "Recommended packages:"
2789msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 2790
1e7ec0d8 2791#: apt-private/private-install.cc:825
67f393ab 2792#, c-format
1e7ec0d8
MV
2793msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2794msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 2795
1e7ec0d8
MV
2796#: apt-private/private-install.cc:829
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2799msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
09d057db 2800
1e7ec0d8 2801#: apt-private/private-install.cc:841
09d057db 2802#, c-format
1e7ec0d8
MV
2803msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2804msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
b6c6b52f 2805
1e7ec0d8 2806#: apt-private/private-install.cc:846
67f393ab 2807#, c-format
1e7ec0d8
MV
2808msgid "%s is already the newest version.\n"
2809msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
67f393ab 2810
1e7ec0d8
MV
2811#: apt-private/private-install.cc:894
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2814msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
72bae92a 2815
1e7ec0d8
MV
2816#: apt-private/private-install.cc:899
2817#, fuzzy, c-format
2818msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2819msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
09d057db 2820
1e7ec0d8
MV
2821#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2822#: apt-private/private-install.cc:941
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2825msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 2826
1e7ec0d8
MV
2827#: apt-private/private-install.cc:947
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2830msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 2831
1e7ec0d8
MV
2832#: apt-private/private-main.cc:32
2833msgid ""
2834"NOTE: This is only a simulation!\n"
2835" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2836" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2837" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 2838msgstr ""
e3cd0f29 2839
1e7ec0d8
MV
2840#: apt-private/private-download.cc:36
2841msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2842msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 2843
1e7ec0d8
MV
2844#: apt-private/private-download.cc:40
2845msgid "Authentication warning overridden.\n"
2846msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 2847
1e7ec0d8
MV
2848#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2849msgid "Some packages could not be authenticated"
2850msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
67f393ab 2851
1e7ec0d8
MV
2852#: apt-private/private-download.cc:50
2853#, fuzzy
2854msgid "Install these packages without verification?"
2855msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 2856
1e7ec0d8 2857#: apt-private/private-sources.cc:58
506ab3c7 2858#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2859msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2860msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
506ab3c7 2861
1e7ec0d8 2862#: apt-private/private-sources.cc:70
e3cd0f29 2863#, c-format
1e7ec0d8
MV
2864msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2865msgstr ""
e3cd0f29 2866
1e7ec0d8
MV
2867#: apt-private/private-search.cc:51
2868msgid "Full Text Search"
2869msgstr ""
1c5f0d75 2870
1e7ec0d8
MV
2871#: apt-private/acqprogress.cc:66
2872msgid "Hit "
2873msgstr "វាយ​"
1c5f0d75 2874
1e7ec0d8
MV
2875#: apt-private/acqprogress.cc:90
2876msgid "Get:"
2877msgstr "យក​ ៖"
2a8a592d 2878
1e7ec0d8
MV
2879#: apt-private/acqprogress.cc:121
2880msgid "Ign "
2881msgstr "Ign "
2a8a592d 2882
1e7ec0d8
MV
2883#: apt-private/acqprogress.cc:125
2884msgid "Err "
2885msgstr "Err "
506ab3c7 2886
1e7ec0d8
MV
2887#: apt-private/acqprogress.cc:146
2888#, c-format
2889msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2890msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
506ab3c7 2891
1e7ec0d8
MV
2892#: apt-private/acqprogress.cc:236
2893#, c-format
2894msgid " [Working]"
2895msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
2a8a592d 2896
1e7ec0d8
MV
2897#: apt-private/acqprogress.cc:297
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"Media change: please insert the disc labeled\n"
2901" '%s'\n"
2902"in the drive '%s' and press enter\n"
2903msgstr ""
2904"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
2905" '%s'\n"
2906"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
2a8a592d 2907
1e7ec0d8
MV
2908#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2909#. and provide a config option to define that default
2910#: methods/mirror.cc:280
2911#, c-format
2912msgid "No mirror file '%s' found "
2913msgstr ""
1c937475 2914
1e7ec0d8
MV
2915#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2916#. and provide a config option to define that default
2917#: methods/mirror.cc:287
506ab3c7 2918#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2919msgid "Can not read mirror file '%s'"
2920msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2921
1e7ec0d8 2922#: methods/mirror.cc:315
506ab3c7 2923#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2924msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2925msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 2926
1e7ec0d8 2927#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 2928#, c-format
1e7ec0d8 2929msgid "[Mirror: %s]"
3fa4e98f
MV
2930msgstr ""
2931
1e7ec0d8
MV
2932#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2933msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2934msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
506ab3c7 2935
1e7ec0d8
MV
2936#: methods/rsh.cc:343
2937msgid "Connection closed prematurely"
2938msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
506ab3c7 2939
1e7ec0d8
MV
2940#: dselect/install:33
2941msgid "Bad default setting!"
2942msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
2943
2944#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2945#: dselect/install:106 dselect/update:45
2946msgid "Press enter to continue."
2947msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
506ab3c7 2948
1e7ec0d8
MV
2949#: dselect/install:92
2950msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2951msgstr ""
506ab3c7 2952
1e7ec0d8 2953#: dselect/install:102
506ab3c7 2954#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
2955msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2956msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
506ab3c7 2957
1e7ec0d8 2958#: dselect/install:103
506ab3c7 2959#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
2960msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2961msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
2a8a592d 2962
1e7ec0d8
MV
2963#: dselect/install:104
2964msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2965msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
506ab3c7 2966
1e7ec0d8 2967#: dselect/install:105
2a8a592d 2968msgid ""
1e7ec0d8
MV
2969"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2970msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
2a8a592d 2971
1e7ec0d8
MV
2972#: dselect/update:30
2973msgid "Merging available information"
2974msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2a8a592d 2975
1e7ec0d8
MV
2976#: apt-inst/filelist.cc:380
2977msgid "DropNode called on still linked node"
2978msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2a8a592d 2979
1e7ec0d8
MV
2980#: apt-inst/filelist.cc:412
2981msgid "Failed to locate the hash element!"
2982msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2a8a592d 2983
1e7ec0d8
MV
2984#: apt-inst/filelist.cc:459
2985msgid "Failed to allocate diversion"
2986msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
3fa4e98f 2987
1e7ec0d8
MV
2988#: apt-inst/filelist.cc:464
2989msgid "Internal error in AddDiversion"
2990msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
c77d6597 2991
1e7ec0d8 2992#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 2993#, c-format
1e7ec0d8
MV
2994msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2995msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
c77d6597 2996
1e7ec0d8 2997#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 2998#, c-format
1e7ec0d8
MV
2999msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3000msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
3fa4e98f 3001
1e7ec0d8 3002#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3003#, c-format
1e7ec0d8
MV
3004msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3005msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
3fa4e98f 3006
1e7ec0d8 3007#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3fa4e98f 3008#, c-format
1e7ec0d8
MV
3009msgid "The path %s is too long"
3010msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
3fa4e98f 3011
1e7ec0d8 3012#: apt-inst/extract.cc:132
3fa4e98f 3013#, c-format
1e7ec0d8
MV
3014msgid "Unpacking %s more than once"
3015msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
3fa4e98f 3016
1e7ec0d8 3017#: apt-inst/extract.cc:142
3fa4e98f 3018#, c-format
1e7ec0d8
MV
3019msgid "The directory %s is diverted"
3020msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3fa4e98f 3021
1e7ec0d8 3022#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3023#, c-format
1e7ec0d8
MV
3024msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3025msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
3fa4e98f 3026
1e7ec0d8
MV
3027#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3028msgid "The diversion path is too long"
3029msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
3030
3031#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3032#: ftparchive/cachedb.cc:182
3fa4e98f 3033#, c-format
1e7ec0d8
MV
3034msgid "Failed to stat %s"
3035msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
3fa4e98f 3036
1e7ec0d8
MV
3037#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3038#, c-format
3039msgid "Failed to rename %s to %s"
3040msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
506ab3c7 3041
1e7ec0d8 3042#: apt-inst/extract.cc:249
506ab3c7 3043#, c-format
1e7ec0d8
MV
3044msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3045msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
c77d6597 3046
1e7ec0d8
MV
3047#: apt-inst/extract.cc:289
3048msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3049msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3fa4e98f 3050
1e7ec0d8
MV
3051#: apt-inst/extract.cc:293
3052msgid "The path is too long"
3053msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
c77d6597 3054
1e7ec0d8 3055#: apt-inst/extract.cc:421
506ab3c7 3056#, c-format
1e7ec0d8
MV
3057msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3058msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3fa4e98f 3059
1e7ec0d8 3060#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3061#, c-format
1e7ec0d8
MV
3062msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3063msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3fa4e98f 3064
1e7ec0d8 3065#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3066#, c-format
1e7ec0d8
MV
3067msgid "Unable to stat %s"
3068msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3fa4e98f 3069
1e7ec0d8 3070#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3071#, c-format
1e7ec0d8
MV
3072msgid "Failed to write file %s"
3073msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3fa4e98f 3074
1e7ec0d8 3075#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3076#, c-format
1e7ec0d8
MV
3077msgid "Failed to close file %s"
3078msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
3fa4e98f 3079
1e7ec0d8
MV
3080#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3081#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3082#, c-format
1e7ec0d8
MV
3083msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3084msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
3fa4e98f 3085
1e7ec0d8 3086#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3087#, c-format
1e7ec0d8
MV
3088msgid "Internal error, could not locate member %s"
3089msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 3090
1e7ec0d8
MV
3091#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3092msgid "Unparsable control file"
3093msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
3094
3095#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3096msgid "Invalid archive signature"
3097msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3098
3099#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3100msgid "Error reading archive member header"
3101msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3102
3103#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3104#, fuzzy, c-format
3105msgid "Invalid archive member header %s"
3106msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3107
3108#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3109msgid "Invalid archive member header"
3110msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3111
3112#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3113msgid "Archive is too short"
3114msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
3115
3116#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3117msgid "Failed to read the archive headers"
3118msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
3119
3120#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3121msgid "Failed to create pipes"
3122msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3123
3124#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3125msgid "Failed to exec gzip "
3126msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3127
3128#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3129msgid "Corrupted archive"
3130msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
3131
3132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3133msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3134msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
3135
3136#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3137#, c-format
1e7ec0d8
MV
3138msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3139msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
3fa4e98f
MV
3140
3141#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3142msgid ""
3143"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3144"\n"
3145"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3146"from debian packages\n"
3147"\n"
3148"Options:\n"
3149" -h This help text\n"
3150" -t Set the temp dir\n"
3151" -c=? Read this configuration file\n"
3152" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3153msgstr ""
3fa4e98f
MV
3154"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3155"\n"
3156"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3157"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3158"\n"
3159"ជម្រើស ៖ ​\n"
3160" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3161" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3162" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3163" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3164
3fa4e98f
MV
3165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3166#, fuzzy, c-format
3167msgid "Unable to mkstemp %s"
3168msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3169
3170#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3171msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3172msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3173
d8ad0e30 3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3175msgid "Package extension list is too long"
3176msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3177
d8ad0e30
MV
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
ce34af08 3181#, c-format
3fa4e98f
MV
3182msgid "Error processing directory %s"
3183msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3184
d8ad0e30 3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3186msgid "Source extension list is too long"
3187msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3188
d8ad0e30 3189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3190msgid "Error writing header to contents file"
3191msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3192
d8ad0e30 3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3194#, c-format
3195msgid "Error processing contents %s"
3196msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3197
d8ad0e30 3198#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3199msgid ""
3200"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3201"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3202" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3203" contents path\n"
3204" release path\n"
3205" generate config [groups]\n"
3206" clean config\n"
3207"\n"
3208"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3209"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3210"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3211"\n"
3212"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3213"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3214"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3215"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3216"\n"
3217"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3218"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3219"\n"
3220"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3221"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3222"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3223"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3224"Debian archive:\n"
3225" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3226" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3227"\n"
3228"Options:\n"
3229" -h This help text\n"
3230" --md5 Control MD5 generation\n"
3231" -s=? Source override file\n"
3232" -q Quiet\n"
3233" -d=? Select the optional caching database\n"
3234" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3235" --contents Control contents file generation\n"
3236" -c=? Read this configuration file\n"
3237" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3238msgstr ""
3fa4e98f
MV
3239"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3240"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3241" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3242" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3243" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3244" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3245" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3246"\n"
3247"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3248"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3249"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3250" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3251"\n"
3252"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3253"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3254"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3255"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3256"\n"
3257"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3258"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3259"\n"
3260" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3261" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3262"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3263"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3264"ដេបៀន  ៖\n"
3265" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3266" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3267"\n"
3268"ជម្រើស​ ៖\n"
3269" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3270" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3271" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3272" -q Quiet\n"
3273" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3274" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3275" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3276" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3277" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
ce34af08 3278
d8ad0e30 3279#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3280msgid "No selections matched"
3281msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3282
d8ad0e30 3283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
506ab3c7 3284#, c-format
3fa4e98f
MV
3285msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3286msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
506ab3c7 3287
d8ad0e30 3288#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3289#, c-format
3290msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3291msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3292
d8ad0e30 3293#: ftparchive/cachedb.cc:83
506ab3c7 3294#, c-format
3fa4e98f
MV
3295msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3296msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3297
d8ad0e30 3298#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f 3299#, fuzzy
506ab3c7 3300msgid ""
3fa4e98f
MV
3301"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3302"remove and re-create the database."
ce34af08 3303msgstr ""
3fa4e98f
MV
3304"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3305"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
ce34af08 3306
d8ad0e30 3307#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3308#, c-format
3309msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3310msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3311
d8ad0e30
MV
3312#: ftparchive/cachedb.cc:332
3313#, fuzzy
3314msgid "Failed to read .dsc"
3315msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3316
3317#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3318msgid "Archive has no control record"
3319msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3320
d8ad0e30 3321#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3322msgid "Unable to get a cursor"
3323msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3324
3325#: ftparchive/writer.cc:91
3326#, c-format
3327msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3328msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
506ab3c7 3329
3fa4e98f 3330#: ftparchive/writer.cc:96
506ab3c7 3331#, c-format
3fa4e98f
MV
3332msgid "W: Unable to stat %s\n"
3333msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
506ab3c7 3334
3fa4e98f
MV
3335#: ftparchive/writer.cc:152
3336msgid "E: "
3337msgstr "E: "
ce34af08 3338
3fa4e98f
MV
3339#: ftparchive/writer.cc:154
3340msgid "W: "
3341msgstr "W: "
08f8455c 3342
3fa4e98f
MV
3343#: ftparchive/writer.cc:161
3344msgid "E: Errors apply to file "
3345msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
08f8455c 3346
3fa4e98f 3347#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
08f8455c 3348#, c-format
3fa4e98f
MV
3349msgid "Failed to resolve %s"
3350msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
08f8455c 3351
3fa4e98f
MV
3352#: ftparchive/writer.cc:192
3353msgid "Tree walking failed"
3354msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1c5f0d75 3355
3fa4e98f 3356#: ftparchive/writer.cc:219
b6c6b52f 3357#, c-format
3fa4e98f
MV
3358msgid "Failed to open %s"
3359msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
b6c6b52f 3360
3fa4e98f 3361#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3362#, c-format
3fa4e98f
MV
3363msgid " DeLink %s [%s]\n"
3364msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3365
3fa4e98f
MV
3366#: ftparchive/writer.cc:286
3367#, c-format
3368msgid "Failed to readlink %s"
3369msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
0e1423ae 3370
3fa4e98f
MV
3371#: ftparchive/writer.cc:290
3372#, c-format
3373msgid "Failed to unlink %s"
3374msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
b81dbe40 3375
3fa4e98f 3376#: ftparchive/writer.cc:298
e3cd0f29 3377#, c-format
3fa4e98f
MV
3378msgid "*** Failed to link %s to %s"
3379msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
de5a560a 3380
3fa4e98f 3381#: ftparchive/writer.cc:308
67f393ab 3382#, c-format
3fa4e98f
MV
3383msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3384msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 3385
d8ad0e30 3386#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3387msgid "Archive had no package field"
3388msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3389
d8ad0e30 3390#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
e3cd0f29 3391#, c-format
3fa4e98f
MV
3392msgid " %s has no override entry\n"
3393msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 3394
d8ad0e30 3395#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
e3cd0f29 3396#, c-format
3fa4e98f
MV
3397msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3398msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 3399
d8ad0e30 3400#: ftparchive/writer.cc:706
e3cd0f29 3401#, c-format
3fa4e98f
MV
3402msgid " %s has no source override entry\n"
3403msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 3404
d8ad0e30 3405#: ftparchive/writer.cc:710
e3cd0f29 3406#, c-format
3fa4e98f
MV
3407msgid " %s has no binary override entry either\n"
3408msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 3409
d8ad0e30 3410#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3411msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3412msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3413
3414#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 3415#, c-format
3fa4e98f
MV
3416msgid "Unable to open %s"
3417msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
de5a560a 3418
3fa4e98f
MV
3419#. skip spaces
3420#. find end of word
3421#: ftparchive/override.cc:68
3422#, fuzzy, c-format
3423msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3424msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3425
3426#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3427#, c-format
3fa4e98f
MV
3428msgid "Failed to read the override file %s"
3429msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
de5a560a 3430
3fa4e98f
MV
3431#: ftparchive/override.cc:166
3432#, fuzzy, c-format
3433msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3434msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
b18dd45f 3435
3fa4e98f 3436#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3437#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3438msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3439msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
ce34af08 3440
3fa4e98f
MV
3441#: ftparchive/override.cc:191
3442#, fuzzy, c-format
3443msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3444msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
de5a560a 3445
3fa4e98f
MV
3446#: ftparchive/multicompress.cc:73
3447#, c-format
3448msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3449msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
09d057db 3450
3fa4e98f
MV
3451#: ftparchive/multicompress.cc:103
3452#, c-format
3453msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3454msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
c77d6597 3455
3fa4e98f
MV
3456#: ftparchive/multicompress.cc:192
3457msgid "Failed to create FILE*"
3458msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
b6c6b52f 3459
3fa4e98f
MV
3460#: ftparchive/multicompress.cc:195
3461msgid "Failed to fork"
3462msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
b6c6b52f 3463
3fa4e98f
MV
3464#: ftparchive/multicompress.cc:209
3465msgid "Compress child"
3466msgstr "បង្ហាប់កូន"
b6c6b52f 3467
3fa4e98f
MV
3468#: ftparchive/multicompress.cc:232
3469#, c-format
3470msgid "Internal error, failed to create %s"
3471msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
b6c6b52f 3472
3fa4e98f
MV
3473#: ftparchive/multicompress.cc:305
3474msgid "IO to subprocess/file failed"
3475msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3476
3477#: ftparchive/multicompress.cc:343
3478msgid "Failed to read while computing MD5"
3479msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3480
3481#: ftparchive/multicompress.cc:359
3482#, c-format
3483msgid "Problem unlinking %s"
3484msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
b6c6b52f 3485
51da0c35 3486#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3487#, fuzzy
ce34af08 3488msgid ""
3fa4e98f
MV
3489"Usage: apt-internal-solver\n"
3490"\n"
3491"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3492"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3493"\n"
3494"Options:\n"
3495" -h This help text.\n"
3496" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3497" -c=? Read this configuration file\n"
3498" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3499msgstr ""
3fa4e98f
MV
3500"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3501"\n"
3502"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3503"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3504"\n"
3505"ជម្រើស ៖ ​\n"
3506" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3507" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3508" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3509" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3510
3511#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3512msgid "Unknown package record!"
3513msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
ce34af08 3514
3fa4e98f 3515#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3516msgid ""
3fa4e98f
MV
3517"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3518"\n"
3519"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3520"to indicate what kind of file it is.\n"
3521"\n"
3522"Options:\n"
3523" -h This help text\n"
3524" -s Use source file sorting\n"
3525" -c=? Read this configuration file\n"
3526" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3527msgstr ""
3fa4e98f
MV
3528"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3529"\n"
3530"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3531"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3532"\n"
3533"ជម្រើស​\n"
3534" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3535" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3536" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3537" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3538
51da0c35
MV
3539#, fuzzy
3540#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3541#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3542
39b73d81
MV
3543#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3544#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3545
72bae92a
MV
3546#~ msgid ""
3547#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3548#~ "Mounting CD-ROM\n"
3549#~ msgstr ""
3550#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3551#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3552
ce34af08
MV
3553#, fuzzy
3554#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3555#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3556
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3559#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3560
3561#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3562#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3563
3564#, fuzzy
3565#~ msgid " [Not candidate version]"
3566#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3567
3568#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3569#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3570
3571#~ msgid ""
3572#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3573#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3574#~ "is only available from another source\n"
3575#~ msgstr ""
3576#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3577#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3578#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3579
3580#~ msgid "However the following packages replace it:"
3581#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3582
3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3585#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3586
ce34af08
MV
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3589#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3590
ce34af08
MV
3591#, fuzzy
3592#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3593#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3594
3595#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3596#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3600#~ "need to manually fix this package."
3601#~ msgstr ""
3602#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3603
5caefc91
MV
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3606#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3607
3f5a581c
MV
3608#~ msgid "Failed to remove %s"
3609#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3610
3f5a581c
MV
3611#~ msgid "Unable to create %s"
3612#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3613
3f5a581c
MV
3614#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3615#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3616
3f5a581c
MV
3617#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3618#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3619
3f5a581c
MV
3620#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3621#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3622
3f5a581c
MV
3623#~ msgid "Internal error getting a package name"
3624#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3625
3626#~ msgid "Reading file listing"
3627#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3631#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3632#~ "package!"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3635#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3636
3637#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3638#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3639
3640#~ msgid "Internal error getting a node"
3641#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3642
3643#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3644#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3645
3646#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3647#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3648
3649#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3650#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3651
3652#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3653#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3654
3655#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3656#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3657
3658#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3659#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3660
3661#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3662#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3663
3664#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3665#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3666
3667#~ msgid "Couldn't change to %s"
3668#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3669
3670#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3671#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3672
3673#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3674#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3675
3676#~ msgid "Read error from %s process"
3677#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3678
3679#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3680#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3681
a12d5352
MV
3682#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3683#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3684
3685#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3686#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3687
3688#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3689#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3690
c77d6597
MV
3691#~ msgid "decompressor"
3692#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3693
a12d5352
MV
3694#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3695#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3696
3697#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3698#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3699
c77d6597
MV
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3701#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3702
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3704#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3705
3706#, fuzzy
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3708#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3709
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3711#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3712
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3714#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3715
3716#, fuzzy
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3718#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3721#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3722
3723#, fuzzy
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3725#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3726
a12d5352
MV
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3728#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3729
c77d6597
MV
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3731#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3732
27b16a2e
MV
3733#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3734#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3735
b6c6b52f
MV
3736#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3737#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3738
b6c6b52f
MV
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3740#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3741
b81dbe40
DK
3742#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3743#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3744
0fd68707
MV
3745#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3746#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "Could not patch file"
3750#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3751
1c5f0d75 3752#~ msgid " %4i %s\n"
3753#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3754
09d057db 3755#~ msgid "%4i %s\n"
3756#~ msgstr "%4i %s\n"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Processing triggers for %s"
3760#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3761
6c0bed9d 3762#~ msgid ""
3763#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3764#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3765#~ "that package should be filed."
3766#~ msgstr ""
3767#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3768#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3769#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3770
ab231908
OS
3771#, fuzzy
3772#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3773#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3774
67f393ab 3775#, fuzzy
0e1423ae 3776#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3777#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3778
0e1423ae 3779#, fuzzy
3780#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3781#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3782
0e1423ae 3783#, fuzzy
3784#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3785#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3786
0e1423ae 3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Stored label: %s \n"
3789#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3790
0e1423ae 3791#, fuzzy
3792#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3793#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3794#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3795#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3796
0e1423ae 3797#, fuzzy
3798#~ msgid "openpty failed\n"
3799#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"