]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
* debian/control:
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
e097772b
CP
7msgid ""
8msgstr ""
65ea646c 9"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
e097772b 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 11"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
65ea646c 12"PO-Revision-Date: 2008-12-17 22:44+0100\n"
13"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
14"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
e097772b 15"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
e097772b 20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
523812b6 22#, c-format
65d3c471 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 25
b81dbe40
DK
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
27#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
28#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
29#: cmdline/apt-cache.cc:1606
e097772b 30#, c-format
65d3c471 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
65d3c471 36msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 37
b81dbe40
DK
38#: cmdline/apt-cache.cc:247
39#, fuzzy
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
65d3c471 44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 46
b81dbe40 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
65d3c471 48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 50
b81dbe40 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
65d3c471 52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 54
b81dbe40 55#: cmdline/apt-cache.cc:290
65d3c471 56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 58
b81dbe40 59#: cmdline/apt-cache.cc:291
65d3c471 60msgid " Missing: "
61msgstr " Non atopados: "
e097772b 62
b81dbe40 63#: cmdline/apt-cache.cc:293
65d3c471 64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 66
b81dbe40 67#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 68msgid "Total distinct descriptions: "
65d3c471 69msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 70
b81dbe40 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
65d3c471 72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 74
b81dbe40 75#: cmdline/apt-cache.cc:300
65d3c471 76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 78
b81dbe40 79#: cmdline/apt-cache.cc:302
65d3c471 80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 82
b81dbe40 83#: cmdline/apt-cache.cc:304
65d3c471 84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b 86
b81dbe40 87#: cmdline/apt-cache.cc:316
65d3c471 88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 90
b81dbe40 91#: cmdline/apt-cache.cc:330
65d3c471 92msgid "Total dependency version space: "
93msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 94
b81dbe40 95#: cmdline/apt-cache.cc:335
65d3c471 96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 98
b81dbe40 99#: cmdline/apt-cache.cc:343
65d3c471 100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 102
b81dbe40 103#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
65d3c471 104#, c-format
105msgid "Package file %s is out of sync."
106msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 107
b81dbe40 108#: cmdline/apt-cache.cc:1299
65d3c471 109msgid "You must give exactly one pattern"
110msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b 111
b81dbe40 112#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
65d3c471 113msgid "No packages found"
114msgstr "Non se atopou ningún paquete"
e097772b 115
b81dbe40 116#: cmdline/apt-cache.cc:1548
65d3c471 117msgid "Package files:"
118msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 119
b81dbe40 120#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
65d3c471 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 122msgstr ""
65d3c471 123"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
124"paquetes"
e097772b 125
65d3c471 126#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 127#: cmdline/apt-cache.cc:1569
65d3c471 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 130
b81dbe40 131#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
65d3c471 132msgid "(not found)"
133msgstr "(non se atopou)"
e097772b 134
b81dbe40 135#: cmdline/apt-cache.cc:1590
65d3c471 136msgid " Installed: "
137msgstr " Instalado: "
e097772b 138
b81dbe40 139#: cmdline/apt-cache.cc:1591
65d3c471 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidato: "
e097772b 142
b81dbe40
DK
143#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
144msgid "(none)"
145msgstr "(ningún)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1634
65d3c471 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 150
65d3c471 151#. Show the priority tables
b81dbe40 152#: cmdline/apt-cache.cc:1643
65d3c471 153msgid " Version table:"
154msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 155
b81dbe40
DK
156#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1738b43a 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1738b43a 161msgstr "%s %s para %s compilado o %s %s\n"
35feebba 162
b81dbe40 163#: cmdline/apt-cache.cc:1761
65d3c471 164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
65d3c471 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
202" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
203" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
204" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
207"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
208"\n"
209"Ordes:\n"
210" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
211" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
212" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
213" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
214" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
215" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
216" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
217" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
218" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
219" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
220" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
221" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
222" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
6c0bed9d 223" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphViz\n"
65d3c471 224" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
225" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
226"\n"
227"Opcións:\n"
228" -h Este texto de axuda.\n"
229" -p=? A caché de paquetes.\n"
230" -s=? A caché de fontes.\n"
231" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
232" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
233" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
234" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
235"tmp\n"
236"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
237"información.\n"
e097772b 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
65d3c471 242msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
e097772b 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
65d3c471 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 247
b81dbe40
DK
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
65d3c471 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b 256
65d3c471 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 260
65d3c471 261#: cmdline/apt-config.cc:76
de5a560a 262msgid ""
65d3c471 263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 275msgstr ""
65d3c471 276"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
277"\n"
278"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
279"\n"
280"Ordes:\n"
281" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
282" dump - Amosa a configuración\n"
283"\n"
284"Opcións:\n"
285" -h Este texto de axuda.\n"
286" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
287" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
e097772b 289
65d3c471 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e097772b 291#, c-format
65d3c471 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 294
65d3c471 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 296msgid ""
65d3c471 297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 307msgstr ""
65d3c471 308"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
311"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
312"\n"
313"Opcións:\n"
314" -h Este texto de axuda\n"
315" -t Establece o directorio temporal\n"
316" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
317" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
e097772b 319
b81dbe40 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
e097772b 321#, c-format
65d3c471 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Non se puido escribir en %s"
e097772b 324
65d3c471 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
1fcd37b1 328
b81dbe40 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
65d3c471 330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
1fcd37b1 332
b81dbe40
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
e097772b 336#, c-format
65d3c471 337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 339
b81dbe40 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
65d3c471 341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 343
b81dbe40 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
65d3c471 345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 347
b81dbe40 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
65d3c471 349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 352
b81dbe40 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
65d3c471 354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
395"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
396" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
397" contents ruta\n"
398" release ruta\n"
399" generate config [grupos]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
403"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
404"funcionais\n"
405"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
408"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
409"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
410"\"\n"
411"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
412"\n"
413"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
414".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
415"ficheiro\n"
416"de \"overrides\" para fontes.\n"
417"\n"
418"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
419"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
420"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
421"\"Prefixoruta\"\n"
422"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
423"de emprego do arquivo de Debian:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Opcións:\n"
428" -h Este texto de axuda\n"
429" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
430" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
431" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
432" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
433" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
434" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
435" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
436" -o=? Establece unha opción de configuración"
e097772b 437
b81dbe40 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
65d3c471 439msgid "No selections matched"
440msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 441
b81dbe40 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
e097772b 443#, c-format
65d3c471 444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
e097772b 448#, c-format
65d3c471 449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr ""
451"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 454#, c-format
65d3c471 455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 459#, fuzzy
65d3c471 460msgid ""
0fd68707 461"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
65d3c471 462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
465"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
e097772b 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 468#, c-format
65d3c471 469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
e097772b 474#, c-format
65d3c471 475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 477
0fd68707 478#: ftparchive/cachedb.cc:242
65d3c471 479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 481
0fd68707 482#: ftparchive/cachedb.cc:448
65d3c471 483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Non se puido obter un cursor"
e097772b 485
b81dbe40 486#: ftparchive/writer.cc:73
de5a560a 487#, c-format
65d3c471 488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
e097772b 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 492#, c-format
65d3c471 493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:134
65d3c471 497msgid "E: "
498msgstr "E: "
e097772b 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:136
65d3c471 501msgid "W: "
502msgstr "A: "
e097772b 503
b81dbe40 504#: ftparchive/writer.cc:143
65d3c471 505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
de5a560a 509#, c-format
65d3c471 510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Non se puido resolver %s"
e097772b 512
b81dbe40 513#: ftparchive/writer.cc:174
65d3c471 514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 516
b81dbe40 517#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 518#, c-format
65d3c471 519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Non se puido abrir %s"
e097772b 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 523#, c-format
65d3c471 524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 526
b81dbe40 527#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 528#, c-format
65d3c471 529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 531
b81dbe40 532#: ftparchive/writer.cc:272
e097772b 533#, c-format
65d3c471 534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 536
b81dbe40 537#: ftparchive/writer.cc:279
de5a560a 538#, c-format
65d3c471 539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:289
e097772b 543#, c-format
65d3c471 544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 546
b81dbe40 547#: ftparchive/writer.cc:393
65d3c471 548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
550
b81dbe40 551#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
e097772b 552#, c-format
65d3c471 553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 555
b81dbe40 556#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
e097772b 557#, c-format
65d3c471 558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 560
b81dbe40 561#: ftparchive/writer.cc:698
e097772b 562#, c-format
65d3c471 563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
e097772b 565
b81dbe40 566#: ftparchive/writer.cc:702
e097772b 567#, c-format
65d3c471 568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
e097772b 570
0e1423ae 571#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 572#, c-format
65d3c471 573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b 575
0e1423ae 576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
65d3c471 577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
3c4a4974 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 581#, c-format
65d3c471 582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "Non se puido abrir %s"
e097772b 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 586#, c-format
65d3c471 587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
3c4a4974 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 591#, c-format
65d3c471 592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 596#, c-format
65d3c471 597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b 599
0e1423ae 600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 601#, c-format
65d3c471 602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
3c4a4974 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:72
e097772b 606#, c-format
65d3c471 607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:102
e097772b 611#, c-format
65d3c471 612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
65d3c471 616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:195
65d3c471 620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:198
65d3c471 624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Non se puido chamar a fork"
3c4a4974 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:212
65d3c471 628msgid "Compress child"
629msgstr "Fillo de compresión"
630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:235
e097772b 632#, c-format
65d3c471 633msgid "Internal error, failed to create %s"
634msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
e097772b 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:286
65d3c471 637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:321
65d3c471 641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Non se puido executar o compresor "
e097772b 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:360
65d3c471 645msgid "decompressor"
646msgstr "descompresor"
e097772b 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:403
65d3c471 649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:455
65d3c471 653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
de5a560a 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:472
65d3c471 657#, c-format
658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
e097772b 662#, c-format
65d3c471 663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:127
65d3c471 667msgid "Y"
668msgstr "S"
e097772b 669
b81dbe40 670#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
65d3c471 671#, c-format
672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:244
65d3c471 676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:334
65d3c471 680#, c-format
681msgid "but %s is installed"
682msgstr "pero %s está instalado"
e097772b 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:336
65d3c471 685#, c-format
686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:343
65d3c471 690msgid "but it is not installable"
691msgstr "pero non é instalable"
e097772b 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:345
65d3c471 694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:348
65d3c471 698msgid "but it is not installed"
699msgstr "pero non está instalado"
e097772b 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:348
65d3c471 702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "pero non se ha instalar"
de5a560a 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:353
65d3c471 706msgid " or"
707msgstr " ou"
de5a560a 708
b81dbe40 709#: cmdline/apt-get.cc:384
65d3c471 710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
de5a560a 712
b81dbe40 713#: cmdline/apt-get.cc:412
65d3c471 714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
de5a560a 716
b81dbe40 717#: cmdline/apt-get.cc:434
65d3c471 718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
de5a560a 720
b81dbe40 721#: cmdline/apt-get.cc:457
65d3c471 722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
de5a560a 724
b81dbe40 725#: cmdline/apt-get.cc:480
65d3c471 726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
de5a560a 728
b81dbe40 729#: cmdline/apt-get.cc:500
65d3c471 730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
de5a560a 732
b81dbe40 733#: cmdline/apt-get.cc:553
65d3c471 734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (debido a %s) "
de5a560a 737
b81dbe40 738#: cmdline/apt-get.cc:561
65d3c471 739msgid ""
740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742msgstr ""
743"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
744"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
de5a560a 745
b81dbe40 746#: cmdline/apt-get.cc:595
e097772b 747#, c-format
65d3c471 748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b 750
b81dbe40 751#: cmdline/apt-get.cc:599
e097772b 752#, c-format
65d3c471 753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu reinstalados, "
e097772b 755
b81dbe40 756#: cmdline/apt-get.cc:601
de5a560a 757#, c-format
65d3c471 758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu desactualizados, "
e097772b 760
b81dbe40 761#: cmdline/apt-get.cc:603
de5a560a 762#, c-format
65d3c471 763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b 765
b81dbe40 766#: cmdline/apt-get.cc:607
e097772b 767#, c-format
65d3c471 768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b 770
b81dbe40 771#: cmdline/apt-get.cc:680
65d3c471 772msgid "Correcting dependencies..."
773msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b 774
b81dbe40 775#: cmdline/apt-get.cc:683
65d3c471 776msgid " failed."
777msgstr " fallou."
e097772b 778
b81dbe40 779#: cmdline/apt-get.cc:686
65d3c471 780msgid "Unable to correct dependencies"
781msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b 782
b81dbe40 783#: cmdline/apt-get.cc:689
65d3c471 784msgid "Unable to minimize the upgrade set"
785msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b 786
b81dbe40 787#: cmdline/apt-get.cc:691
65d3c471 788msgid " Done"
789msgstr " Rematado"
e097772b 790
b81dbe40 791#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402 792msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
65d3c471 793msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b 794
b81dbe40 795#: cmdline/apt-get.cc:698
65d3c471 796msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
797msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
798
b81dbe40 799#: cmdline/apt-get.cc:723
65d3c471 800msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
801msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
802
b81dbe40 803#: cmdline/apt-get.cc:727
65d3c471 804msgid "Authentication warning overridden.\n"
805msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
806
b81dbe40 807#: cmdline/apt-get.cc:734
65d3c471 808msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
809msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
810
b81dbe40 811#: cmdline/apt-get.cc:736
65d3c471 812msgid "Some packages could not be authenticated"
813msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
814
b81dbe40 815#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
65d3c471 816msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
817msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 818
b81dbe40 819#: cmdline/apt-get.cc:786
65d3c471 820msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
821msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
e097772b 822
b81dbe40 823#: cmdline/apt-get.cc:795
65d3c471 824msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 826
b81dbe40 827#: cmdline/apt-get.cc:806
65d3c471 828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
e097772b 830
b81dbe40 831#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 832#: apt-pkg/cachefile.cc:65
65d3c471 833msgid "The list of sources could not be read."
834msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
4948a1ba 835
b81dbe40 836#: cmdline/apt-get.cc:846
65d3c471 837msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
4948a1ba 838msgstr ""
65d3c471 839"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
4948a1ba 840
b81dbe40 841#: cmdline/apt-get.cc:851
de5a560a 842#, c-format
65d3c471 843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
4948a1ba 845
b81dbe40 846#: cmdline/apt-get.cc:854
de5a560a 847#, c-format
65d3c471 848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 850
b81dbe40 851#: cmdline/apt-get.cc:859
1738b43a 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1738b43a 854msgstr "Despois desta operación hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
4948a1ba 855
b81dbe40 856#: cmdline/apt-get.cc:862
1738b43a 857#, c-format
0e1423ae 858msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1738b43a 859msgstr "Despois desta operación hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 860
b81dbe40
DK
861#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
862#: cmdline/apt-get.cc:2311
e097772b 863#, c-format
65d3c471 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
e097772b 866
b81dbe40 867#: cmdline/apt-get.cc:890
f44fec87 868#, c-format
65d3c471 869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
4948a1ba 871
b81dbe40 872#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
65d3c471 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 875
b81dbe40 876#: cmdline/apt-get.cc:908
65d3c471 877msgid "Yes, do as I say!"
878msgstr "¡Si, fai o que digo!"
879
b81dbe40 880#: cmdline/apt-get.cc:910
de5a560a 881#, c-format
65d3c471 882msgid ""
883"You are about to do something potentially harmful.\n"
884"To continue type in the phrase '%s'\n"
885" ?] "
886msgstr ""
887"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
888"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
889" ?] "
de5a560a 890
b81dbe40 891#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
65d3c471 892msgid "Abort."
893msgstr "Abortar."
de5a560a 894
b81dbe40 895#: cmdline/apt-get.cc:931
65d3c471 896msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
898
b81dbe40 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
de5a560a 900#, c-format
65d3c471 901msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
de5a560a 903
b81dbe40 904#: cmdline/apt-get.cc:1021
65d3c471 905msgid "Some files failed to download"
906msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
de5a560a 907
b81dbe40 908#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
65d3c471 909msgid "Download complete and in download only mode"
910msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
de5a560a 911
b81dbe40 912#: cmdline/apt-get.cc:1028
65d3c471 913msgid ""
914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915"missing?"
e097772b 916msgstr ""
65d3c471 917"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
918"missing."
de5a560a 919
b81dbe40 920#: cmdline/apt-get.cc:1032
65d3c471 921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
e097772b 922msgstr ""
65d3c471 923"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
924"soportado"
e097772b 925
b81dbe40 926#: cmdline/apt-get.cc:1037
65d3c471 927msgid "Unable to correct missing packages."
928msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
de5a560a 929
b81dbe40 930#: cmdline/apt-get.cc:1038
65d3c471 931msgid "Aborting install."
932msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 933
b81dbe40 934#: cmdline/apt-get.cc:1096
65d3c471 935#, c-format
936msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
e097772b 938
b81dbe40 939#: cmdline/apt-get.cc:1107
de5a560a 940#, c-format
65d3c471 941msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
942msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
e097772b 943
b81dbe40
DK
944#: cmdline/apt-get.cc:1117
945#, fuzzy, c-format
946msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
947msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1135
de5a560a 950#, c-format
65d3c471 951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
e097772b 953
b81dbe40 954#: cmdline/apt-get.cc:1146
de5a560a 955#, c-format
65d3c471 956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
e097772b 958
b81dbe40 959#: cmdline/apt-get.cc:1159
65d3c471 960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Instalado]"
962
b81dbe40
DK
963#: cmdline/apt-get.cc:1168
964#, fuzzy
965msgid " [Not candidate version]"
966msgstr "Versións candidatas"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1170
65d3c471 969msgid "You should explicitly select one to install."
970msgstr "Debería escoller un para instalar."
971
b81dbe40 972#: cmdline/apt-get.cc:1175
de5a560a 973#, c-format
65d3c471 974msgid ""
975"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
976"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
977"is only available from another source\n"
978msgstr ""
979"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
980"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
981"dispoñible noutra fonte.\n"
e097772b 982
b81dbe40 983#: cmdline/apt-get.cc:1194
65d3c471 984msgid "However the following packages replace it:"
985msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
986
b81dbe40 987#: cmdline/apt-get.cc:1197
de5a560a 988#, c-format
65d3c471 989msgid "Package %s has no installation candidate"
990msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
e097772b 991
b81dbe40 992#: cmdline/apt-get.cc:1217
de5a560a 993#, c-format
65d3c471 994msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
995msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
e097772b 996
b81dbe40 997#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 998#, c-format
65d3c471 999msgid "%s is already the newest version.\n"
1000msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3c4a4974 1001
b81dbe40 1002#: cmdline/apt-get.cc:1254
65d3c471 1003#, c-format
1004msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
1006
b81dbe40 1007#: cmdline/apt-get.cc:1256
de5a560a 1008#, c-format
65d3c471 1009msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1010msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 1011
b81dbe40 1012#: cmdline/apt-get.cc:1262
e097772b 1013#, c-format
65d3c471 1014msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1015msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
de5a560a 1016
b81dbe40 1017#: cmdline/apt-get.cc:1363
8e947fe1 1018#, c-format
a0895a74 1019msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1020msgstr ""
1021
b81dbe40 1022#: cmdline/apt-get.cc:1395
a0895a74
MV
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1025msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
1026
0fd68707 1027#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1028#: cmdline/apt-get.cc:1433
0fd68707
MV
1029#, c-format
1030msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1031msgstr ""
1032
b81dbe40 1033#: cmdline/apt-get.cc:1449
65d3c471 1034msgid "The update command takes no arguments"
1035msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
de5a560a 1036
b81dbe40 1037#: cmdline/apt-get.cc:1514
65d3c471 1038msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1039msgstr ""
1040"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
1041"autoeliminador"
092ae175 1042
b81dbe40
DK
1043#: cmdline/apt-get.cc:1562
1044#, fuzzy
65d3c471 1045msgid ""
b81dbe40
DK
1046"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1047msgid_plural ""
65d3c471 1048"The following packages were automatically installed and are no longer "
1049"required:"
b81dbe40
DK
1050msgstr[0] ""
1051"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
1052msgstr[1] ""
65d3c471 1053"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
e097772b 1054
b81dbe40 1055#: cmdline/apt-get.cc:1566
3d1e70d3 1056#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1057msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1058msgid_plural ""
1059"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1060msgstr[0] ""
1061"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
1062msgstr[1] ""
3d1e70d3 1063"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
1064
b81dbe40 1065#: cmdline/apt-get.cc:1568
65d3c471 1066msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1067msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
e097772b 1068
b81dbe40 1069#: cmdline/apt-get.cc:1573
65d3c471 1070msgid ""
1071"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073msgstr ""
1074"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
1075"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
e097772b 1076
6c0bed9d 1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
b81dbe40 1087#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
65d3c471 1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
e097772b 1090
b81dbe40 1091#: cmdline/apt-get.cc:1580
65d3c471 1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
e097772b 1094
b81dbe40 1095#: cmdline/apt-get.cc:1599
65d3c471 1096msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1097msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1098
b81dbe40 1099#: cmdline/apt-get.cc:1654
e097772b 1100#, c-format
65d3c471 1101msgid "Couldn't find task %s"
1102msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
3c4a4974 1103
b81dbe40 1104#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
e097772b 1105#, c-format
65d3c471 1106msgid "Couldn't find package %s"
1107msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b 1108
b81dbe40 1109#: cmdline/apt-get.cc:1795
65d3c471 1110#, c-format
1111msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1112msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
e097772b 1113
b81dbe40 1114#: cmdline/apt-get.cc:1828
1738b43a 1115#, c-format
0e1423ae 1116msgid "%s set to manually installed.\n"
1738b43a 1117msgstr "%s cambiouse a instalado manualmente.\n"
e097772b 1118
b81dbe40 1119#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402 1120msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
65d3c471 1121msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1122
b81dbe40 1123#: cmdline/apt-get.cc:1844
de5a560a 1124msgid ""
65d3c471 1125"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126"solution)."
de5a560a 1127msgstr ""
65d3c471 1128"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1129"especifique unha solución)."
e097772b 1130
b81dbe40 1131#: cmdline/apt-get.cc:1856
e097772b 1132msgid ""
65d3c471 1133"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1134"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1136"or been moved out of Incoming."
e097772b 1137msgstr ""
65d3c471 1138"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1139"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1140"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1141
b81dbe40 1142#: cmdline/apt-get.cc:1874
65d3c471 1143msgid "Broken packages"
1144msgstr "Paquetes rotos"
e097772b 1145
b81dbe40 1146#: cmdline/apt-get.cc:1903
65d3c471 1147msgid "The following extra packages will be installed:"
1148msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
de5a560a 1149
b81dbe40 1150#: cmdline/apt-get.cc:1992
65d3c471 1151msgid "Suggested packages:"
1152msgstr "Paquetes suxiridos:"
de5a560a 1153
b81dbe40 1154#: cmdline/apt-get.cc:1993
65d3c471 1155msgid "Recommended packages:"
1156msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1157
b81dbe40 1158#: cmdline/apt-get.cc:2022
65d3c471 1159msgid "Calculating upgrade... "
1160msgstr "A calcular a actualización... "
1161
b81dbe40 1162#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
65d3c471 1163msgid "Failed"
1164msgstr "Fallou"
1165
b81dbe40 1166#: cmdline/apt-get.cc:2030
65d3c471 1167msgid "Done"
1168msgstr "Rematado"
1169
b81dbe40 1170#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
65d3c471 1171msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
1173
b81dbe40
DK
1174#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1175msgid "Unable to lock the download directory"
1176msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2205
65d3c471 1179msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1180msgstr ""
1181"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
1182
b81dbe40 1183#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
e097772b 1184#, c-format
65d3c471 1185msgid "Unable to find a source package for %s"
1186msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1187
b81dbe40 1188#: cmdline/apt-get.cc:2286
e097772b 1189#, c-format
65d3c471 1190msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1191msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
e097772b 1192
b81dbe40 1193#: cmdline/apt-get.cc:2321
65d3c471 1194#, c-format
1195msgid "You don't have enough free space in %s"
1196msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1197
b81dbe40 1198#: cmdline/apt-get.cc:2327
65d3c471 1199#, c-format
1200msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1201msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1202
b81dbe40 1203#: cmdline/apt-get.cc:2330
65d3c471 1204#, c-format
1205msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1206msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1207
b81dbe40 1208#: cmdline/apt-get.cc:2336
65d3c471 1209#, c-format
1210msgid "Fetch source %s\n"
1211msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1212
b81dbe40 1213#: cmdline/apt-get.cc:2369
65d3c471 1214msgid "Failed to fetch some archives."
1215msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1216
b81dbe40 1217#: cmdline/apt-get.cc:2398
de5a560a 1218#, c-format
65d3c471 1219msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1220msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
de5a560a 1221
b81dbe40 1222#: cmdline/apt-get.cc:2410
65d3c471 1223#, c-format
1224msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1225msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
de5a560a 1226
b81dbe40 1227#: cmdline/apt-get.cc:2411
de5a560a 1228#, c-format
65d3c471 1229msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1230msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
de5a560a 1231
b81dbe40 1232#: cmdline/apt-get.cc:2428
65d3c471 1233#, c-format
1234msgid "Build command '%s' failed.\n"
1235msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
de5a560a 1236
b81dbe40 1237#: cmdline/apt-get.cc:2448
65d3c471 1238msgid "Child process failed"
1239msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1240
b81dbe40 1241#: cmdline/apt-get.cc:2464
65d3c471 1242msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1243msgstr ""
1244"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1245"de compilación"
e097772b 1246
b81dbe40 1247#: cmdline/apt-get.cc:2494
65d3c471 1248#, c-format
1249msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1250msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1251
b81dbe40 1252#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1253#, c-format
65d3c471 1254msgid "%s has no build depends.\n"
1255msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1256
b81dbe40 1257#: cmdline/apt-get.cc:2566
e097772b 1258#, c-format
65d3c471 1259msgid ""
1260"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1261"found"
1262msgstr ""
1263"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1264"o paquete %s"
e097772b 1265
b81dbe40 1266#: cmdline/apt-get.cc:2619
e097772b 1267#, c-format
65d3c471 1268msgid ""
1269"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1270"package %s can satisfy version requirements"
1271msgstr ""
1272"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1273"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1274
b81dbe40 1275#: cmdline/apt-get.cc:2655
e097772b 1276#, c-format
65d3c471 1277msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
e097772b 1278msgstr ""
65d3c471 1279"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1280"novo de máis"
e097772b 1281
b81dbe40 1282#: cmdline/apt-get.cc:2682
de5a560a 1283#, c-format
65d3c471 1284msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1285msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1286
b81dbe40 1287#: cmdline/apt-get.cc:2698
de5a560a 1288#, c-format
65d3c471 1289msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1290msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1291
b81dbe40 1292#: cmdline/apt-get.cc:2703
65d3c471 1293msgid "Failed to process build dependencies"
1294msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
1295
b81dbe40 1296#: cmdline/apt-get.cc:2734
65d3c471 1297msgid "Supported modules:"
1298msgstr "Módulos soportados:"
1299
b81dbe40 1300#: cmdline/apt-get.cc:2775
8e947fe1 1301#, fuzzy
65d3c471 1302msgid ""
1303"Usage: apt-get [options] command\n"
1304" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1308"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1309"and install.\n"
1310"\n"
1311"Commands:\n"
1312" update - Retrieve new lists of packages\n"
1313" upgrade - Perform an upgrade\n"
1314" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1315" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1316" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1317" purge - Remove packages and config files\n"
65d3c471 1318" source - Download source archives\n"
1319" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1320" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1321" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1322" clean - Erase downloaded archive files\n"
1323" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1324" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1325"\n"
1326"Options:\n"
1327" -h This help text.\n"
1328" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1329" -qq No output except for errors\n"
1330" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1331" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1332" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1333" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
65d3c471 1334" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1335" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1336" -b Build the source package after fetching it\n"
1337" -V Show verbose version numbers\n"
1338" -c=? Read this configuration file\n"
1339" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1340"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1341"pages for more information and options.\n"
1342" This APT has Super Cow Powers.\n"
1343msgstr ""
1344"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1345" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1346" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
1347"\n"
1348"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1349"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1350"\".\n"
1351"\n"
1352"Ordes:\n"
1738b43a 1353" update - Descarga novas listas de paquetes\n"
65d3c471 1354" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1355" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1356"deb)\n"
1357" remove - Elimina paquetes\n"
d901c672 1358" autoremove - Elimina automaticamente os paquetes non usados\n"
65d3c471 1359" purge - Elimina e purga paquetes\n"
1360" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1361" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
1362" dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
1363" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
1364" clean - Borra os arquivos descargados\n"
d901c672 1365" autoclean - Borra os arquivos descargados antigos\n"
65d3c471 1366" check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
1367"\n"
1368"Opcións:\n"
1369" -h Este texto de axuda.\n"
1370" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
1371" -qq Sen saída agás polos erros\n"
1372" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1373" -s Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
1374" -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
d901c672 1375" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias rotas\n"
65d3c471 1376" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1377" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1738b43a 1378" -b Compila o paquete fonte despois de o descargar\n"
1379" -V Amosa números de versión detallados\n"
65d3c471 1380" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1381" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1382"tmp\n"
1383"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
1384"para\n"
1385"máis información e opcións.\n"
1386" Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
1387
b81dbe40 1388#: cmdline/apt-get.cc:2944
09d057db 1389msgid ""
1390"NOTE: This is only a simulation!\n"
1391" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1392" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1393" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1394msgstr ""
1395
65d3c471 1396#: cmdline/acqprogress.cc:55
1397msgid "Hit "
1398msgstr "Teño "
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:79
1401msgid "Get:"
1402msgstr "Rcb:"
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:110
1405msgid "Ign "
1406msgstr "Ign "
1407
1408#: cmdline/acqprogress.cc:114
1409msgid "Err "
1410msgstr "Err "
1411
1412#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1413#, c-format
65d3c471 1414msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1415msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b 1416
65d3c471 1417#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1418#, c-format
65d3c471 1419msgid " [Working]"
1420msgstr " [A traballar]"
e097772b 1421
65d3c471 1422#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1423#, c-format
65d3c471 1424msgid ""
1425"Media change: please insert the disc labeled\n"
1426" '%s'\n"
1427"in the drive '%s' and press enter\n"
1428msgstr ""
1429"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1430" \"%s\"\n"
1431"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b 1432
65d3c471 1433#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1434msgid "Unknown package record!"
1435msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 1436
65d3c471 1437#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1438msgid ""
1439"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1440"\n"
1441"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1442"to indicate what kind of file it is.\n"
1443"\n"
1444"Options:\n"
1445" -h This help text\n"
1446" -s Use source file sorting\n"
1447" -c=? Read this configuration file\n"
1448" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1449msgstr ""
1450"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
1451"\n"
1452"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1453"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
1454"\n"
1455"Opcións:\n"
1456" -h Este texto de axuda\n"
1457" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1458" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1459" -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
1460"tmp\n"
e097772b 1461
65d3c471 1462#: dselect/install:32
1463msgid "Bad default setting!"
1464msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
de5a560a 1465
8f30b478 1466#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1467#: dselect/install:105 dselect/update:45
65d3c471 1468msgid "Press enter to continue."
1469msgstr "Prema Intro para continuar."
de5a560a 1470
8f30b478 1471#: dselect/install:91
1472msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1473msgstr "¿Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
8f30b478 1474
1475#: dselect/install:101
3483c747 1476#, fuzzy
1477msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
65d3c471 1478msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
de5a560a 1479
8f30b478 1480#: dselect/install:102
3483c747 1481#, fuzzy
1482msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
65d3c471 1483msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
de5a560a 1484
8f30b478 1485#: dselect/install:103
65d3c471 1486msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1487msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
de5a560a 1488
8f30b478 1489#: dselect/install:104
65d3c471 1490msgid ""
1491"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e097772b 1492msgstr ""
65d3c471 1493"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b 1494
65d3c471 1495#: dselect/update:30
1496msgid "Merging available information"
1497msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e097772b 1500msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1501msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e097772b 1504msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1505msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e097772b 1508msgid "Corrupted archive"
35feebba 1509msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e097772b 1512msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1513msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e097772b
CP
1516#, c-format
1517msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1518msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e097772b 1521msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1522msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e097772b 1525msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1526msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b 1527
66a9a58e 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "Invalid archive member header %s"
1531msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
1532
1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e097772b 1534msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1535msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e097772b 1538msgid "Archive is too short"
35feebba 1539msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e097772b 1542msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1543msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/filelist.cc:380
e097772b 1546msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1547msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/filelist.cc:412
e097772b 1550msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1551msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/filelist.cc:459
e097772b 1554msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1555msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:464
e097772b 1558msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1559msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/filelist.cc:477
e097772b
CP
1562#, c-format
1563msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1564msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/filelist.cc:506
e097772b
CP
1567#, c-format
1568msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1569msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/filelist.cc:549
e097772b
CP
1572#, c-format
1573msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1574msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
35feebba 1577#, c-format
e097772b 1578msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1579msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
35feebba 1582#, c-format
e097772b 1583msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1584msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
35feebba 1587#, c-format
e097772b 1588msgid "The path %s is too long"
35feebba 1589msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:124
e097772b
CP
1592#, c-format
1593msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1594msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:134
e097772b
CP
1597#, c-format
1598msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1599msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:144
e097772b
CP
1602#, c-format
1603msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1604msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e097772b 1607msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1608msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:240
e097772b
CP
1611#, c-format
1612msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1613msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:280
e097772b 1616msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1617msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:284
e097772b 1620msgid "The path is too long"
35feebba 1621msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:414
e097772b
CP
1624#, c-format
1625msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1626msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:431
e097772b
CP
1629#, c-format
1630msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1631msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1632
3d1e70d3 1633#. Only warn if there are no sources.list.d.
1634#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1635#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1637#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1638#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
65d3c471 1639#, c-format
1640msgid "Unable to read %s"
1641msgstr "Non se pode ler %s"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/extract.cc:491
35feebba 1644#, c-format
e097772b 1645msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1646msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
35feebba 1649#, c-format
e097772b 1650msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1651msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
35feebba 1654#, c-format
e097772b 1655msgid "Unable to create %s"
35feebba 1656msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
35feebba 1659#, c-format
e097772b 1660msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1661msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
e097772b
CP
1664msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1665msgstr ""
35feebba 1666"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b 1667
65d3c471 1668#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
65d3c471 1672msgid "Reading package lists"
1673msgstr "A ler as listas de paquetes"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
e097772b
CP
1676#, c-format
1677msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1678msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
e097772b 1682msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1683msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
e097772b 1686msgid "Reading file listing"
35feebba 1687msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
e097772b
CP
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1693"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1694"package!"
1695msgstr ""
35feebba
CP
1696"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1697"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
35feebba 1700#, c-format
e097772b 1701msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1702msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
e097772b 1705msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1706msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
35feebba 1709#, c-format
e097772b 1710msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1711msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
e097772b 1714msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1715msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
35feebba 1719#, c-format
e097772b 1720msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1721msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
e097772b 1724msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1725msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
e097772b 1728msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1729msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
e097772b
CP
1732#, c-format
1733msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1734msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
e097772b
CP
1737#, c-format
1738msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1739msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e097772b
CP
1742#, c-format
1743msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1744msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e097772b
CP
1747#, c-format
1748msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1749msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b 1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1738b43a 1752#, c-format
0e1423ae 1753msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
dc5a7ed9 1754msgstr ""
1755"Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\""
e097772b 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
35feebba 1758#, c-format
e097772b 1759msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1760msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
e097772b 1763msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1764msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
e097772b 1767msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1768msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
e097772b 1771msgid "Unparsable control file"
35feebba 1772msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1773
b81dbe40 1774#: methods/cdrom.cc:199
e097772b 1775#, c-format
65d3c471 1776msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1777msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1778
b81dbe40 1779#: methods/cdrom.cc:208
65d3c471 1780msgid ""
1781"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1782"cannot be used to add new CD-ROMs"
1783msgstr ""
1784"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1785"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
1786
b81dbe40 1787#: methods/cdrom.cc:218
65d3c471 1788msgid "Wrong CD-ROM"
1789msgstr "CD-ROM incorrecto"
1790
3d1e70d3 1791#: methods/cdrom.cc:245
e097772b 1792#, c-format
65d3c471 1793msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1794msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1795
3d1e70d3 1796#: methods/cdrom.cc:250
65d3c471 1797msgid "Disk not found."
1798msgstr "Non se atopou o disco"
e097772b 1799
3d1e70d3 1800#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
65d3c471 1801msgid "File not found"
1802msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1803
0e1423ae 1804#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1805#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
65d3c471 1806msgid "Failed to stat"
1807msgstr "Non se atopou"
e097772b 1808
0fd68707 1809#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
65d3c471 1810msgid "Failed to set modification time"
1811msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
e097772b 1812
65d3c471 1813#: methods/file.cc:44
1814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1815msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b 1816
65d3c471 1817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1818#: methods/ftp.cc:168
65d3c471 1819msgid "Logging in"
1820msgstr "A se identificar"
e097772b 1821
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:174
65d3c471 1823msgid "Unable to determine the peer name"
1824msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:179
65d3c471 1827msgid "Unable to determine the local name"
1828msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b 1829
1c5f0d75 1830#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
65d3c471 1831#, c-format
1832msgid "The server refused the connection and said: %s"
1833msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b 1834
1c5f0d75 1835#: methods/ftp.cc:216
65d3c471 1836#, c-format
1837msgid "USER failed, server said: %s"
1838msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:223
65d3c471 1841#, c-format
1842msgid "PASS failed, server said: %s"
1843msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:243
65d3c471 1846msgid ""
1847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1848"is empty."
1849msgstr ""
1850"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1851"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 1852
1c5f0d75 1853#: methods/ftp.cc:271
65d3c471 1854#, c-format
1855msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1856msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:297
65d3c471 1859#, c-format
1860msgid "TYPE failed, server said: %s"
1861msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
65d3c471 1864msgid "Connection timeout"
1865msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:341
65d3c471 1868msgid "Server closed the connection"
1869msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1870
b81dbe40 1871#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
65d3c471 1872msgid "Read error"
1873msgstr "Erro de lectura"
e097772b 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
65d3c471 1876msgid "A response overflowed the buffer."
1877msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b 1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
65d3c471 1880msgid "Protocol corruption"
1881msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1882
b81dbe40 1883#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
65d3c471 1884msgid "Write error"
1885msgstr "Erro de escritura"
e097772b 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
65d3c471 1888msgid "Could not create a socket"
1889msgstr "Non se puido crear un socket"
1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:704
65d3c471 1892msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
de5a560a 1893msgstr ""
65d3c471 1894"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:710
65d3c471 1897msgid "Could not connect passive socket."
1898msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:728
65d3c471 1901msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1902msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:742
65d3c471 1905msgid "Could not bind a socket"
1906msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b 1907
1c5f0d75 1908#: methods/ftp.cc:746
65d3c471 1909msgid "Could not listen on the socket"
1910msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:753
65d3c471 1913msgid "Could not determine the socket's name"
1914msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:785
65d3c471 1917msgid "Unable to send PORT command"
1918msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:795
65d3c471 1921#, c-format
1922msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1923msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b 1924
1c5f0d75 1925#: methods/ftp.cc:804
65d3c471 1926#, c-format
1927msgid "EPRT failed, server said: %s"
1928msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1929
1c5f0d75 1930#: methods/ftp.cc:824
65d3c471 1931msgid "Data socket connect timed out"
1932msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b 1933
1c5f0d75 1934#: methods/ftp.cc:831
65d3c471 1935msgid "Unable to accept connection"
1936msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
de5a560a 1937
b81dbe40 1938#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
65d3c471 1939msgid "Problem hashing file"
1940msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
1941
1c5f0d75 1942#: methods/ftp.cc:883
35feebba 1943#, c-format
65d3c471 1944msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1945msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b 1946
1c5f0d75 1947#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
65d3c471 1948msgid "Data socket timed out"
1949msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
1950
1c5f0d75 1951#: methods/ftp.cc:928
e097772b 1952#, c-format
65d3c471 1953msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1954msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
de5a560a 1955
65d3c471 1956#. Get the files information
1c5f0d75 1957#: methods/ftp.cc:1005
65d3c471 1958msgid "Query"
1959msgstr "Petición"
e097772b 1960
1c5f0d75 1961#: methods/ftp.cc:1117
65d3c471 1962msgid "Unable to invoke "
1963msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:70
65d3c471 1966#, c-format
1967msgid "Connecting to %s (%s)"
1968msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b 1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:81
65d3c471 1971#, c-format
1972msgid "[IP: %s %s]"
1973msgstr "[IP: %s %s]"
f1c8b53e 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:90
65d3c471 1976#, c-format
1977msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1978msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
3c4a4974 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:96
65d3c471 1981#, c-format
1982msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1983msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
3c4a4974 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:104
f1c8b53e 1986#, c-format
65d3c471 1987msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1988msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
3c4a4974 1989
b81dbe40 1990#: methods/connect.cc:122
65d3c471 1991#, c-format
1992msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1993msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b 1994
65d3c471 1995#. We say this mainly because the pause here is for the
1996#. ssh connection that is still going
b81dbe40 1997#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
65d3c471 1998#, c-format
1999msgid "Connecting to %s"
2000msgstr "A conectar a %s"
e097772b 2001
b81dbe40 2002#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
65d3c471 2003#, c-format
2004msgid "Could not resolve '%s'"
2005msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 2006
b81dbe40 2007#: methods/connect.cc:194
e097772b 2008#, c-format
65d3c471 2009msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2010msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 2011
b81dbe40 2012#: methods/connect.cc:197
a0895a74
MV
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
65d3c471 2015msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 2016
b81dbe40 2017#: methods/connect.cc:244
3483c747 2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Unable to connect to %s:%s:"
65d3c471 2020msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 2021
0fd68707
MV
2022#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2023#: methods/gpgv.cc:78
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "No keyring installed in %s."
2026msgstr "A abortar a instalación."
2027
2028#: methods/gpgv.cc:104
2029msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2030msgstr ""
e097772b 2031
0fd68707 2032#: methods/gpgv.cc:121
65d3c471 2033msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
de5a560a 2034msgstr ""
65d3c471 2035"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
e097772b 2036
0fd68707 2037#: methods/gpgv.cc:237
65d3c471 2038msgid ""
2039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2040msgstr ""
2041"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
2042"dixital da chave"
e097772b 2043
0fd68707 2044#: methods/gpgv.cc:242
65d3c471 2045msgid "At least one invalid signature was encountered."
2046msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
e097772b 2047
0fd68707 2048#: methods/gpgv.cc:246
e097772b 2049#, c-format
dac98b4b 2050msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
de5a560a 2051msgstr ""
dac98b4b 2052"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gpgv "
65d3c471 2053"instalado?)"
e097772b 2054
0fd68707 2055#: methods/gpgv.cc:251
65d3c471 2056msgid "Unknown error executing gpgv"
2057msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
e097772b 2058
0fd68707 2059#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
65d3c471 2060msgid "The following signatures were invalid:\n"
2061msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
2062
0fd68707 2063#: methods/gpgv.cc:299
de5a560a 2064msgid ""
65d3c471 2065"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2066"available:\n"
de5a560a 2067msgstr ""
65d3c471 2068"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
2069"está dispoñible:\n"
e097772b 2070
65d3c471 2071#: methods/gzip.cc:64
dc5a7ed9 2072#, c-format
65d3c471 2073msgid "Couldn't open pipe for %s"
2074msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
e097772b 2075
65d3c471 2076#: methods/gzip.cc:109
2077#, c-format
2078msgid "Read error from %s process"
2079msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
e097772b 2080
1c5f0d75 2081#: methods/http.cc:385
65d3c471 2082msgid "Waiting for headers"
2083msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b 2084
1c5f0d75 2085#: methods/http.cc:531
e097772b 2086#, c-format
65d3c471 2087msgid "Got a single header line over %u chars"
2088msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 2089
1c5f0d75 2090#: methods/http.cc:539
65d3c471 2091msgid "Bad header line"
2092msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 2093
1c5f0d75 2094#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
65d3c471 2095msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2096msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b 2097
1c5f0d75 2098#: methods/http.cc:594
65d3c471 2099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2100msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b 2101
1c5f0d75 2102#: methods/http.cc:609
65d3c471 2103msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2104msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
2105
1c5f0d75 2106#: methods/http.cc:611
65d3c471 2107msgid "This HTTP server has broken range support"
2108msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:635
65d3c471 2111msgid "Unknown date format"
2112msgstr "Formato de data descoñecido"
2113
b81dbe40 2114#: methods/http.cc:793
65d3c471 2115msgid "Select failed"
2116msgstr "Fallou a chamada a select"
2117
b81dbe40 2118#: methods/http.cc:798
65d3c471 2119msgid "Connection timed out"
2120msgstr "A conexión esgotou o tempo"
2121
b81dbe40 2122#: methods/http.cc:821
65d3c471 2123msgid "Error writing to output file"
2124msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
2125
b81dbe40 2126#: methods/http.cc:852
65d3c471 2127msgid "Error writing to file"
2128msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
2129
b81dbe40 2130#: methods/http.cc:880
65d3c471 2131msgid "Error writing to the file"
2132msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
2133
b81dbe40 2134#: methods/http.cc:894
65d3c471 2135msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2136msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
2137
b81dbe40 2138#: methods/http.cc:896
65d3c471 2139msgid "Error reading from server"
2140msgstr "Erro ao ler do servidor"
2141
b81dbe40 2142#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2143msgid "Failed to truncate file"
65ea646c 2144msgstr "Non se puido truncar o ficheiro"
08f8455c 2145
b81dbe40 2146#: methods/http.cc:1156
65d3c471 2147msgid "Bad header data"
2148msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2149
b81dbe40 2150#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
65d3c471 2151msgid "Connection failed"
2152msgstr "A conexión fallou"
e097772b 2153
b81dbe40 2154#: methods/http.cc:1320
65d3c471 2155msgid "Internal error"
2156msgstr "Erro interno"
e097772b 2157
b81dbe40 2158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
65d3c471 2159msgid "Can't mmap an empty file"
2160msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2161
b81dbe40
DK
2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2163#, fuzzy, c-format
2164msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2165msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
e097772b 2168#, c-format
65d3c471 2169msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2170msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2171
b81dbe40
DK
2172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2173#, fuzzy
2174msgid "Unable to close mmap"
2175msgstr "Non se puido abrir %s"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2178#, fuzzy
2179msgid "Unable to synchronize mmap"
2180msgstr "Non se puido chamar a "
2181
2182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2183#, c-format
2184msgid ""
2185"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2186"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2187msgstr ""
08f8455c 2188
b81dbe40 2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
0fd68707
MV
2190#, c-format
2191msgid ""
2192"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2193"the try to grow the MMap."
2194msgstr ""
2195
8e947fe1 2196#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2198#, c-format
2199msgid "%lid %lih %limin %lis"
2200msgstr ""
2201
2202#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2204#, c-format
2205msgid "%lih %limin %lis"
2206msgstr ""
2207
2208#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2209#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2210#, c-format
2211msgid "%limin %lis"
2212msgstr ""
2213
2214#. s means seconds
b81dbe40 2215#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2216#, c-format
2217msgid "%lis"
2218msgstr ""
2219
b81dbe40 2220#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
e097772b 2221#, c-format
65d3c471 2222msgid "Selection %s not found"
2223msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2224
0fd68707 2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
e097772b 2226#, c-format
65d3c471 2227msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2228msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2229
0fd68707 2230#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
e097772b 2231#, c-format
65d3c471 2232msgid "Opening configuration file %s"
2233msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2234
0fd68707 2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
35feebba 2236#, c-format
65d3c471 2237msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2238msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2239
0fd68707 2240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
e097772b 2241#, c-format
65d3c471 2242msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2243msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2244
0fd68707 2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
e097772b 2246#, c-format
65d3c471 2247msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2248msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2249
0fd68707 2250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
35feebba 2251#, c-format
65d3c471 2252msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2253msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2254
0fd68707 2255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
35feebba 2256#, c-format
65d3c471 2257msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2258msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2259
0fd68707 2260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
65d3c471 2261#, c-format
2262msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2263msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2264
0fd68707 2265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
e097772b 2266#, c-format
65d3c471 2267msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2268msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2269
b81dbe40
DK
2270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2273msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
35feebba 2276#, c-format
65d3c471 2277msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2278msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2279
65d3c471 2280#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e097772b 2281#, c-format
65d3c471 2282msgid "%c%s... Error!"
2283msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b 2284
65d3c471 2285#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
35feebba 2286#, c-format
65d3c471 2287msgid "%c%s... Done"
2288msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b 2289
0e1423ae 2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e097772b 2291#, c-format
65d3c471 2292msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2293msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b 2294
0e1423ae 2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e097772b 2297#, c-format
65d3c471 2298msgid "Command line option %s is not understood"
2299msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2300
0e1423ae 2301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e097772b 2302#, c-format
65d3c471 2303msgid "Command line option %s is not boolean"
2304msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2305
b81dbe40 2306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
65d3c471 2307#, c-format
2308msgid "Option %s requires an argument."
2309msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2310
b81dbe40 2311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
65d3c471 2312#, c-format
2313msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2314msgstr ""
2315"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2316
b81dbe40 2317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
65d3c471 2318#, c-format
2319msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2320msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b 2321
b81dbe40 2322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
e097772b 2323#, c-format
65d3c471 2324msgid "Option '%s' is too long"
2325msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b 2326
b81dbe40 2327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
65d3c471 2328#, c-format
2329msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2330msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b 2331
b81dbe40 2332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
65d3c471 2333#, c-format
2334msgid "Invalid operation %s"
2335msgstr "Operación %s non válida"
e097772b 2336
0e1423ae 2337#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
65d3c471 2338#, c-format
2339msgid "Unable to stat the mount point %s"
2340msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2341
b81dbe40
DK
2342#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2343#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
65d3c471 2344#, c-format
2345msgid "Unable to change to %s"
2346msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b 2347
b81dbe40 2348#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
65d3c471 2349msgid "Failed to stat the cdrom"
2350msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
e097772b 2353#, c-format
65d3c471 2354msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2355msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2356
b81dbe40 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
65d3c471 2358#, c-format
2359msgid "Could not open lock file %s"
2360msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2361
b81dbe40 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
de5a560a 2363#, c-format
65d3c471 2364msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2365msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2366
b81dbe40 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
65d3c471 2368#, c-format
2369msgid "Could not get lock %s"
2370msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2371
b81dbe40 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
de5a560a 2373#, c-format
65d3c471 2374msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2375msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2376
b81dbe40 2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
de5a560a 2378#, c-format
65d3c471 2379msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2380msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2381
b81dbe40 2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
09d057db 2383#, fuzzy, c-format
09d057db 2384msgid "Sub-process %s received signal %u."
2385msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
2386
b81dbe40 2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
65d3c471 2388#, c-format
2389msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2390msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2391
b81dbe40 2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
65d3c471 2393#, c-format
2394msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2395msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2396
b81dbe40 2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
65d3c471 2398#, c-format
2399msgid "Could not open file %s"
2400msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2401
b81dbe40 2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
65d3c471 2403#, c-format
2404msgid "read, still have %lu to read but none left"
2405msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2406
b81dbe40 2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
65d3c471 2408#, c-format
2409msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2410msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2411
b81dbe40 2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
65d3c471 2413msgid "Problem closing the file"
2414msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2415
b81dbe40 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
65d3c471 2417msgid "Problem unlinking the file"
2418msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2419
b81dbe40 2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
65d3c471 2421msgid "Problem syncing the file"
2422msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2423
b81dbe40 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
65d3c471 2425msgid "Empty package cache"
2426msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2427
b81dbe40 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
65d3c471 2429msgid "The package cache file is corrupted"
2430msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b 2431
b81dbe40 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
65d3c471 2433msgid "The package cache file is an incompatible version"
2434msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b 2435
b81dbe40 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
de5a560a 2437#, c-format
65d3c471 2438msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2439msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b 2440
b81dbe40 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
65d3c471 2442msgid "The package cache was built for a different architecture"
2443msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2444
b81dbe40 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
65d3c471 2446msgid "Depends"
2447msgstr "Depende"
4948a1ba 2448
b81dbe40 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
65d3c471 2450msgid "PreDepends"
2451msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2452
b81dbe40 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
65d3c471 2454msgid "Suggests"
2455msgstr "Suxire"
e097772b 2456
b81dbe40 2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
65d3c471 2458msgid "Recommends"
2459msgstr "Recomenda"
e097772b 2460
b81dbe40 2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
65d3c471 2462msgid "Conflicts"
2463msgstr "Conflicto con"
e097772b 2464
b81dbe40 2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
65d3c471 2466msgid "Replaces"
2467msgstr "Substitúe a"
e097772b 2468
b81dbe40 2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
65d3c471 2470msgid "Obsoletes"
2471msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2472
b81dbe40 2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
65d3c471 2474msgid "Breaks"
2475msgstr "Rompe"
e097772b 2476
b81dbe40 2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
09d057db 2478msgid "Enhances"
2479msgstr ""
2480
b81dbe40 2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
65d3c471 2482msgid "important"
2483msgstr "importante"
de5a560a 2484
b81dbe40 2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
65d3c471 2486msgid "required"
2487msgstr "requirido"
de5a560a 2488
b81dbe40 2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
65d3c471 2490msgid "standard"
2491msgstr "estándar"
de5a560a 2492
b81dbe40 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
65d3c471 2494msgid "optional"
2495msgstr "opcional"
de5a560a 2496
b81dbe40 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
65d3c471 2498msgid "extra"
2499msgstr "extra"
de5a560a 2500
b81dbe40 2501#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
65d3c471 2502msgid "Building dependency tree"
2503msgstr "A construír a árbore de dependencias"
de5a560a 2504
b81dbe40 2505#: apt-pkg/depcache.cc:125
65d3c471 2506msgid "Candidate versions"
2507msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2508
b81dbe40 2509#: apt-pkg/depcache.cc:154
65d3c471 2510msgid "Dependency generation"
2511msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2512
b81dbe40 2513#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
65d3c471 2514msgid "Reading state information"
2515msgstr "A ler a información do estado"
e097772b 2516
b81dbe40 2517#: apt-pkg/depcache.cc:236
65d3c471 2518#, c-format
2519msgid "Failed to open StateFile %s"
2520msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2521
b81dbe40 2522#: apt-pkg/depcache.cc:242
65d3c471 2523#, c-format
2524msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2525msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2526
b81dbe40
DK
2527#: apt-pkg/depcache.cc:851
2528#, c-format
2529msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2530msgstr ""
2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/tagfile.cc:102
65d3c471 2533#, c-format
2534msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2535msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/tagfile.cc:189
65d3c471 2538#, c-format
2539msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2540msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2541
b81dbe40
DK
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2545msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
2546
2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2550msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
2551
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2555msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2560msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2565msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
65d3c471 2568#, c-format
2569msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2570msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b 2571
b81dbe40 2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
e097772b 2573#, c-format
65d3c471 2574msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2575msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b 2576
b81dbe40 2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
e097772b 2578#, c-format
65d3c471 2579msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2580msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b 2581
b81dbe40 2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
e097772b 2583#, c-format
65d3c471 2584msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2585msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b 2586
b81dbe40 2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
e097772b 2588#, c-format
65d3c471 2589msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2590msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b 2591
b81dbe40 2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
f1c8b53e 2593#, c-format
65d3c471 2594msgid "Opening %s"
2595msgstr "A abrir %s"
f1c8b53e 2596
b81dbe40 2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
3c4a4974 2598#, c-format
65d3c471 2599msgid "Line %u too long in source list %s."
2600msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
3c4a4974 2601
b81dbe40 2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
65d3c471 2603#, c-format
2604msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2605msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
2606
b81dbe40 2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
65d3c471 2608#, c-format
2609msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2610msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b 2611
b81dbe40 2612#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
a0895a74
MV
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2616"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2617msgstr ""
2618
b81dbe40 2619#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
35feebba 2620#, c-format
de5a560a 2621msgid ""
65d3c471 2622"This installation run will require temporarily removing the essential "
2623"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2624"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2625msgstr ""
65d3c471 2626"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2627"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2628"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2629
b81dbe40 2630#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2634"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2635msgstr ""
2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
35feebba 2638#, c-format
65d3c471 2639msgid "Index file type '%s' is not supported"
2640msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b 2641
b81dbe40 2642#: apt-pkg/algorithms.cc:292
65d3c471 2643#, c-format
de5a560a 2644msgid ""
65d3c471 2645"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2646msgstr ""
65d3c471 2647"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b 2648
b81dbe40 2649#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
65d3c471 2650msgid ""
2651"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2652"held packages."
e097772b 2653msgstr ""
65d3c471 2654"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2655"por paquetes retidos."
e097772b 2656
b81dbe40 2657#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
65d3c471 2658msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2659msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2660
b81dbe40 2661#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2662msgid ""
2663"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2664"used instead."
2665msgstr ""
2666"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
2667"empregáronse uns vellos no seu lugar."
2668
b81dbe40
DK
2669#: apt-pkg/acquire.cc:79
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "List directory %spartial is missing."
65d3c471 2672msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
4948a1ba 2673
b81dbe40
DK
2674#: apt-pkg/acquire.cc:83
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Archives directory %spartial is missing."
65d3c471 2677msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2678
b81dbe40
DK
2679#: apt-pkg/acquire.cc:91
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Unable to lock directory %s"
2682msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
2683
65d3c471 2684#. only show the ETA if it makes sense
2685#. two days
b81dbe40 2686#: apt-pkg/acquire.cc:878
e097772b 2687#, c-format
65d3c471 2688msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2689msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
e097772b 2690
b81dbe40 2691#: apt-pkg/acquire.cc:880
e097772b 2692#, c-format
65d3c471 2693msgid "Retrieving file %li of %li"
2694msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
e097772b 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
d593a0fc 2697#, c-format
65d3c471 2698msgid "The method driver %s could not be found."
2699msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e097772b 2702#, c-format
65d3c471 2703msgid "Method %s did not start correctly"
2704msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2705
8e947fe1 2706#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
e097772b 2707#, c-format
65d3c471 2708msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2709msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
e097772b 2710
b81dbe40 2711#: apt-pkg/init.cc:135
e097772b 2712#, c-format
65d3c471 2713msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2714msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b 2715
b81dbe40 2716#: apt-pkg/init.cc:151
65d3c471 2717msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2718msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2721#, c-format
65d3c471 2722msgid "Unable to stat %s."
2723msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b 2724
0e1423ae 2725#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
65d3c471 2726msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2727msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2728
ab231908 2729#: apt-pkg/cachefile.cc:71
65d3c471 2730msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2731msgstr ""
2732"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b 2733
ab231908 2734#: apt-pkg/cachefile.cc:75
65d3c471 2735msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2736msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/policy.cc:333
09d057db 2739#, fuzzy, c-format
09d057db 2740msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
bcc753b7 2741msgstr ""
65d3c471 2742"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2743"Package"
bcc753b7 2744
b81dbe40 2745#: apt-pkg/policy.cc:355
65d3c471 2746#, c-format
2747msgid "Did not understand pin type %s"
2748msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2749
b81dbe40 2750#: apt-pkg/policy.cc:363
65d3c471 2751msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2752msgstr ""
65d3c471 2753"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
65d3c471 2756msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2757msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
de5a560a 2758
b81dbe40 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
65d3c471 2760#, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2762msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b 2763
b81dbe40 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
65d3c471 2765#, c-format
2766msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2767msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b 2768
b81dbe40 2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
0e1423ae 2770#, c-format
2771msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
65d3c471 2772msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2773
b81dbe40 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
65d3c471 2775#, c-format
2776msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2777msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
de5a560a 2778
b81dbe40 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
e097772b 2780#, c-format
65d3c471 2781msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2782msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b 2783
b81dbe40 2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2785#, c-format
65d3c471 2786msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2787msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
2788
b81dbe40 2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
65d3c471 2790#, c-format
2791msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2792msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
de5a560a 2793
b81dbe40 2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
de5a560a 2795#, c-format
65d3c471 2796msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2797msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
de5a560a 2798
b81dbe40 2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
0e1423ae 2800#, c-format
2801msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
65d3c471 2802msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2803
b81dbe40 2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
65d3c471 2805msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2806msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 2807
b81dbe40 2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
65d3c471 2809msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2810msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2811
b81dbe40 2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
65d3c471 2813msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2814msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 2815
b81dbe40 2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
65d3c471 2817msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2818msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 2819
b81dbe40 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
65d3c471 2821#, c-format
2822msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2823msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b 2824
b81dbe40 2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
65d3c471 2826#, c-format
2827msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2828msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b 2829
b81dbe40 2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
65d3c471 2831#, c-format
2832msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2833msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b 2834
b81dbe40 2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
65d3c471 2836#, c-format
2837msgid "Couldn't stat source package list %s"
2838msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 2839
b81dbe40 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
65d3c471 2841msgid "Collecting File Provides"
2842msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b 2843
b81dbe40 2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
65d3c471 2845msgid "IO Error saving source cache"
2846msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
65d3c471 2849#, c-format
2850msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2851msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2852
0fd68707 2853#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
65d3c471 2854msgid "MD5Sum mismatch"
2855msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
2856
b81dbe40 2857#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2858msgid "Hash Sum mismatch"
2859msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
2860
0fd68707 2861#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
65d3c471 2862msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
e097772b 2863msgstr ""
65d3c471 2864"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
e097772b 2865
0fd68707 2866#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
f44fec87 2867#, c-format
65d3c471 2868msgid ""
2869"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2870"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2871msgstr ""
2872"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2873"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
f9ac6f71 2874
0fd68707 2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
de5a560a 2876#, c-format
65d3c471 2877msgid ""
2878"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2879"manually fix this package."
2880msgstr ""
2881"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2882"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 2883
b81dbe40 2884#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
e097772b 2885#, c-format
65d3c471 2886msgid ""
2887"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2888msgstr ""
2889"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
2890"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2891
b81dbe40 2892#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
65d3c471 2893msgid "Size mismatch"
2894msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b 2895
09d057db 2896#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2897#, fuzzy, c-format
09d057db 2898msgid "Unable to parse Release file %s"
2899msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
2900
2901#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2902#, fuzzy, c-format
09d057db 2903msgid "No sections in Release file %s"
2904msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
2905
2906#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2907#, c-format
2908msgid "No Hash entry in Release file %s"
2909msgstr ""
2910
65d3c471 2911#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
de5a560a 2912#, c-format
65d3c471 2913msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2914msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 2915
b81dbe40 2916#: apt-pkg/cdrom.cc:518
de5a560a 2917#, c-format
65d3c471 2918msgid ""
2919"Using CD-ROM mount point %s\n"
2920"Mounting CD-ROM\n"
2921msgstr ""
2922"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
2923"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 2924
b81dbe40 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
65d3c471 2926msgid "Identifying.. "
2927msgstr "A identificar.. "
e097772b 2928
b81dbe40 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2930#, c-format
2931msgid "Stored label: %s\n"
65d3c471 2932msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 2933
b81dbe40 2934#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2935msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2936msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
2937
b81dbe40 2938#: apt-pkg/cdrom.cc:578
e097772b 2939#, c-format
65d3c471 2940msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2941msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 2942
b81dbe40 2943#: apt-pkg/cdrom.cc:596
65d3c471 2944msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2945msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 2946
b81dbe40 2947#: apt-pkg/cdrom.cc:600
65d3c471 2948msgid "Waiting for disc...\n"
2949msgstr "A agardar polo disco...\n"
de5a560a 2950
65d3c471 2951#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2952#: apt-pkg/cdrom.cc:608
65d3c471 2953msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2954msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
de5a560a 2955
b81dbe40 2956#: apt-pkg/cdrom.cc:626
65d3c471 2957msgid "Scanning disc for index files..\n"
2958msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 2959
b81dbe40 2960#: apt-pkg/cdrom.cc:666
1738b43a 2961#, c-format
65d3c471 2962msgid ""
93730c1c 2963"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2964"zu signatures\n"
65d3c471 2965msgstr ""
1738b43a 2966"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de fontes, %zu índices de "
2967"traducións e %zu sinaturas\n"
3c4a4974 2968
b81dbe40 2969#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2970msgid ""
2971"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2972"wrong architecture?"
2973msgstr ""
2974
b81dbe40 2975#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3c4a4974 2976#, c-format
65d3c471 2977msgid "Found label '%s'\n"
2978msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
3c4a4974 2979
b81dbe40 2980#: apt-pkg/cdrom.cc:732
65d3c471 2981msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2982msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
2983
b81dbe40 2984#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3c4a4974 2985#, c-format
de5a560a 2986msgid ""
65d3c471 2987"This disc is called: \n"
2988"'%s'\n"
de5a560a 2989msgstr ""
65d3c471 2990"Este disco chámase: \n"
2991"\"%s\"\n"
2992
b81dbe40 2993#: apt-pkg/cdrom.cc:752
65d3c471 2994msgid "Copying package lists..."
2995msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
2996
b81dbe40 2997#: apt-pkg/cdrom.cc:778
65d3c471 2998msgid "Writing new source list\n"
2999msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
3000
b81dbe40 3001#: apt-pkg/cdrom.cc:787
65d3c471 3002msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3003msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
3004
3d1e70d3 3005#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3c4a4974 3006#, c-format
65d3c471 3007msgid "Wrote %i records.\n"
3008msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 3009
3d1e70d3 3010#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
35feebba 3011#, c-format
65d3c471 3012msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3013msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
3c4a4974 3014
3d1e70d3 3015#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3c4a4974 3016#, c-format
65d3c471 3017msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3018msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 3019
3d1e70d3 3020#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 3021#, c-format
65d3c471 3022msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3023msgstr ""
65d3c471 3024"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
3025"coinciden\n"
de5a560a 3026
1c5f0d75 3027#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3028#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3029msgid "Skipping nonexistent file %s"
3030msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
3031
3032#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3033#, c-format
3034msgid "Can't find authentication record for: %s"
3035msgstr ""
3036
3037#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3038#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3039msgid "Hash mismatch for: %s"
3040msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
3041
08f8455c 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3043#, c-format
3044msgid "Installing %s"
3045msgstr "A instalar %s"
3046
b81dbe40 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 3048#, c-format
3049msgid "Configuring %s"
3050msgstr "A configurar %s"
3051
b81dbe40 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 3053#, c-format
3054msgid "Removing %s"
3055msgstr "A eliminar %s"
3056
3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 3058#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3059msgid "Completely removing %s"
3060msgstr "Eliminouse %s completamente"
3061
3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3063#, c-format
3064msgid "Running post-installation trigger %s"
3065msgstr "A executar o disparador de post-instalación %s"
3066
b81dbe40 3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
0e1423ae 3068#, c-format
3069msgid "Directory '%s' missing"
3070msgstr "O directorio \"%s\" falla"
3071
b81dbe40
DK
3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3073#, fuzzy, c-format
3074msgid "Could not open file '%s'"
3075msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
3076
3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
65d3c471 3078#, c-format
3079msgid "Preparing %s"
3080msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3081
b81dbe40 3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3c4a4974 3083#, c-format
65d3c471 3084msgid "Unpacking %s"
3085msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974 3086
b81dbe40 3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
dc5a7ed9 3088#, c-format
65d3c471 3089msgid "Preparing to configure %s"
3090msgstr "A se preparar para configurar %s"
c79dc7ed 3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
65d3c471 3093#, c-format
3094msgid "Installed %s"
3095msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 3096
b81dbe40 3097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
65d3c471 3098#, c-format
3099msgid "Preparing for removal of %s"
3100msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
de5a560a 3101
b81dbe40 3102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
65d3c471 3103#, c-format
3104msgid "Removed %s"
3105msgstr "Eliminouse %s"
de5a560a 3106
b81dbe40 3107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
65d3c471 3108#, c-format
3109msgid "Preparing to completely remove %s"
3110msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
de5a560a 3111
b81dbe40 3112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
65d3c471 3113#, c-format
3114msgid "Completely removed %s"
3115msgstr "Eliminouse %s completamente"
de5a560a 3116
b81dbe40 3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3118msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3119msgstr ""
3120"Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts "
3121"non estaba montado?)\n"
de5a560a 3122
b81dbe40 3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3124msgid "Running dpkg"
3125msgstr ""
3126
3127#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3131"it?"
3132msgstr ""
3133
3134#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3135#, fuzzy, c-format
09d057db 3136msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3137msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
3138
3139#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3140msgid ""
3141"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3142"the problem. "
3143msgstr ""
3144
8e947fe1 3145#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3146msgid "Not locked"
3147msgstr ""
3148
0fd68707
MV
3149#: methods/rred.cc:465
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3153"to be corrupt."
3154msgstr ""
3155
3156#: methods/rred.cc:470
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3160"to be corrupt."
3161msgstr ""
65d3c471 3162
0e1423ae 3163#: methods/rsh.cc:330
3164msgid "Connection closed prematurely"
3165msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
d9199d6e 3166
b81dbe40
DK
3167#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3168#~ msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
3169
0fd68707
MV
3170#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3171#~ msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
3172
3173#~ msgid "Could not patch file"
3174#~ msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
3175
1c5f0d75 3176#~ msgid " %4i %s\n"
3177#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3178
09d057db 3179#~ msgid "%4i %s\n"
3180#~ msgstr "%4i %s\n"
3181
3182#~ msgid "Processing triggers for %s"
3183#~ msgstr "A procesar os disparadores de %s"
3184
d9199d6e 3185#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3186#~ msgstr "O MMap Dinámico esgotou o espazo"