]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
if file is inaccessible for _apt, disable privilege drop in acquire
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 13"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 28
864fe99c
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
35msgid "Total package names: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
864fe99c 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
39#, fuzzy
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
de5a560a 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
de5a560a 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
de5a560a 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
60msgid " Missing: "
61msgstr " បាត់បង់ ៖ "
de5a560a 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
de5a560a 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68#, fuzzy
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
de5a560a 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
81#, fuzzy
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
897e3c7b 88
864fe99c 89#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 92
864fe99c 93#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
94msgid "Total slack space: "
95msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1e7ec0d8 96
864fe99c 97#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
98msgid "Total space accounted for: "
99msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
27b16a2e 100
864fe99c 101#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 102#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 103#, c-format
9de26945
MV
104msgid "Package file %s is out of sync."
105msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
b6c6b52f 106
864fe99c
MV
107#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
108#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
109#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
110#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
111msgid "No packages found"
112msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
115#, fuzzy
116msgid "You must give at least one search pattern"
117msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 118
864fe99c 119#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
120msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121msgstr ""
de5a560a 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
124#, c-format
125msgid "Unable to locate package %s"
126msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 127
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
129msgid "Package files:"
130msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
e3cd0f29 131
864fe99c 132#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
133msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
e3cd0f29 135
9de26945 136#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 137#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
138msgid "Pinned packages:"
139msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
b81dbe40 140
864fe99c 141#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
142msgid "(not found)"
143msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 144
864fe99c
MV
145#. Print the package name and the version we are forcing to
146#: cmdline/apt-cache.cc:1700
147#, c-format
148msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149msgstr ""
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
152msgid " Installed: "
153msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 154
864fe99c 155#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
156msgid " Candidate: "
157msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 158
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
160msgid "(none)"
161msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 162
864fe99c 163#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
164msgid " Package pin: "
165msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 166
9de26945 167#. Show the priority tables
864fe99c 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
169msgid " Version table:"
170msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 171
864fe99c 172#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
173#, fuzzy
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
210" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
215"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
216"\n"
217"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
218" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
221" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
222" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
223" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
224" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
225" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
226" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
227" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
228" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
229" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
230" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
231" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
232" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
233" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
234"\n"
235"ជម្រើស​ ៖\n"
236" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
237" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
238" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
239" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
240" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
241" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
242" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
243"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
246#, fuzzy
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
251#, fuzzy
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 253msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
5669725a 256#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
5669725a 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
5669725a 267
2f6a2fbb 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
5669725a 271
9de26945
MV
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
c77d6597 275
864fe99c 276#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
292"\n"
293"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
294"\n"
295"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
296" shell - របៀប​សែល​\n"
297" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
298"\n"
299"ជម្រើស​\n"
300" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
301" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
302" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:327
9de26945
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
67f393ab 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:386
1e7ec0d8 325#, c-format
9de26945 326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1e7ec0d8 327msgstr ""
67f393ab 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
67f393ab 333
864fe99c 334#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 335#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
341#, fuzzy, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
67f393ab 349msgstr ""
67f393ab 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 354
864fe99c 355#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 358
864fe99c 359#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 362
864fe99c 363#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
67f393ab 364#, c-format
9de26945
MV
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1e7ec0d8 367
864fe99c 368#: cmdline/apt-get.cc:745
67f393ab 369#, c-format
1e7ec0d8 370msgid ""
9de26945
MV
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
1e7ec0d8 373msgstr ""
e3cd0f29 374
864fe99c 375#: cmdline/apt-get.cc:750
ce34af08 376#, c-format
9de26945
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 381msgstr ""
b6c6b52f 382
864fe99c 383#: cmdline/apt-get.cc:798
1e7ec0d8 384#, c-format
9de26945
MV
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
b6c6b52f 387
9de26945
MV
388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 390#: cmdline/apt-get.cc:828
ce34af08 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
b6c6b52f 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 397#: cmdline/apt-get.cc:833
ce34af08 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
b6c6b52f 401
864fe99c 402#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "Fetch source %s\n"
405msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
b6c6b52f 406
864fe99c 407#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
408msgid "Failed to fetch some archives."
409msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
b6c6b52f 410
864fe99c 411#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
412msgid "Download complete and in download only mode"
413msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
b6c6b52f 414
864fe99c 415#: cmdline/apt-get.cc:894
9de26945
MV
416#, c-format
417msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1e7ec0d8 419
864fe99c 420#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f 421#, c-format
9de26945
MV
422msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 424
864fe99c 425#: cmdline/apt-get.cc:908
ce34af08 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
b6c6b52f 429
864fe99c 430#: cmdline/apt-get.cc:936
b6c6b52f 431#, c-format
9de26945
MV
432msgid "Build command '%s' failed.\n"
433msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 434
864fe99c 435#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
436msgid "Child process failed"
437msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
b6c6b52f 438
864fe99c 439#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
440msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1e7ec0d8 442
864fe99c 443#: cmdline/apt-get.cc:994
b6c6b52f 444#, c-format
ce34af08 445msgid ""
9de26945
MV
446"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
447"Architectures for setup"
1e7ec0d8 448msgstr ""
b6c6b52f 449
864fe99c 450#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
451#, c-format
452msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
453msgstr ""
454
864fe99c 455#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
458msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
459
864fe99c 460#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
b6c6b52f 461#, c-format
9de26945
MV
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1e7ec0d8 464
864fe99c 465#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 466#, c-format
9de26945
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
c3bbfb87 469
864fe99c 470#: cmdline/apt-get.cc:1240
c3bbfb87 471#, fuzzy, c-format
ce34af08 472msgid ""
9de26945
MV
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1e7ec0d8 476
864fe99c 477#: cmdline/apt-get.cc:1258
ce34af08 478#, c-format
9de26945
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 483
864fe99c 484#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 485#, c-format
9de26945
MV
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1e7ec0d8 488
864fe99c 489#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 490#, fuzzy, c-format
ce34af08 491msgid ""
9de26945
MV
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
a4a59015 494msgstr ""
9de26945
MV
495"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
496"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
a4a59015 497
864fe99c 498#: cmdline/apt-get.cc:1326
ce34af08 499#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 504
864fe99c 505#: cmdline/apt-get.cc:1349
9de26945
MV
506#, c-format
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
e3cd0f29 509
864fe99c 510#: cmdline/apt-get.cc:1364
ce34af08 511#, c-format
9de26945
MV
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
b6c6b52f 514
864fe99c 515#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
e3cd0f29 518
bf33c3bd 519#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
520msgid "Supported modules:"
521msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 522
bf33c3bd 523#: cmdline/apt-get.cc:1592
9de26945 524#, fuzzy
1e7ec0d8 525msgid ""
9de26945
MV
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 568msgstr ""
9de26945
MV
569"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
570" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
571" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
574"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
575"និង ដំឡើង ។\n"
576"\n"
577"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
578" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
579" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
580" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
581" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
582" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
583" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
584" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
585" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
586" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
587" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
588" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
589"\n"
590"ជម្រើស ៖\n"
591" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
592" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
593" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
594" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
595" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
596" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
597" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
598" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
599" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
600" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
601" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
602" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
603" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
604"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
605"pages for more information and options.\n"
606" This APT has Super Cow Powers.\n"
e3cd0f29 607
864fe99c 608#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
609msgid "Need one URL as argument"
610msgstr ""
611
864fe99c 612#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
613#, fuzzy
614msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 616
864fe99c 617#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
618msgid "Download Failed"
619msgstr ""
e3cd0f29 620
864fe99c
MV
621#: cmdline/apt-helper.cc:88
622#, fuzzy
623msgid "Must specifc at least one srv record"
624msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:95
627#, c-format
628msgid "GetSrvRec failed for %s"
629msgstr ""
630
631#: cmdline/apt-helper.cc:118
9de26945
MV
632msgid ""
633"Usage: apt-helper [options] command\n"
634" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635"\n"
636"apt-helper is a internal helper for apt\n"
637"\n"
638"Commands:\n"
639" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 640" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 641" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
642"\n"
643" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644msgstr ""
e3cd0f29 645
2f6a2fbb 646#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 647#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
648msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 650
2f6a2fbb 651#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 652#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
653msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 655
2f6a2fbb 656#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 660
2f6a2fbb 661#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s was already set on hold.\n"
664msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 665
2f6a2fbb 666#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s was already not hold.\n"
669msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 670
2f6a2fbb 671#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
673#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
de5a560a 674#, c-format
9de26945
MV
675msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
27b16a2e 679#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s set on hold.\n"
681msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 682
2f6a2fbb 683#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
897e3c7b 684#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
685msgid "Canceled hold on %s.\n"
686msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 687
2f6a2fbb 688#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 689msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 690msgstr ""
ce34af08 691
864fe99c 692#: cmdline/apt-mark.cc:449
1e7ec0d8 693msgid ""
9de26945
MV
694"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695"\n"
696"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698"\n"
699"Commands:\n"
700" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702" hold - Mark a package as held back\n"
703" unhold - Unset a package set as held back\n"
704" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706" showhold - Print the list of package on hold\n"
707"\n"
708"Options:\n"
709" -h This help text.\n"
710" -q Loggable output - no progress indicator\n"
711" -qq No output except for errors\n"
712" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714" -c=? Read this configuration file\n"
715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 717msgstr ""
ce34af08 718
864fe99c 719#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
720msgid ""
721"Usage: apt [options] command\n"
722"\n"
723"CLI for apt.\n"
724"Basic commands: \n"
725" list - list packages based on package names\n"
726" search - search in package descriptions\n"
727" show - show package details\n"
728"\n"
729" update - update list of available packages\n"
730"\n"
731" install - install packages\n"
732" remove - remove packages\n"
864fe99c 733" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
734"\n"
735" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737"packages\n"
738"\n"
739" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 740msgstr ""
de5a560a 741
9de26945 742#: methods/cdrom.cc:203
ce34af08 743#, c-format
9de26945
MV
744msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
09d057db 746
9de26945
MV
747#: methods/cdrom.cc:212
748msgid ""
749"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 751msgstr ""
9de26945
MV
752"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
753"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
de5a560a 754
9de26945
MV
755#: methods/cdrom.cc:222
756msgid "Wrong CD-ROM"
757msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
e3cd0f29 758
9de26945 759#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 760#, c-format
9de26945
MV
761msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 763
9de26945
MV
764#: methods/cdrom.cc:254
765msgid "Disk not found."
766msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 767
864fe99c 768#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
769msgid "File not found"
770msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
ce34af08 771
864fe99c
MV
772#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
773#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
774msgid "Failed to stat"
775msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
ce34af08 776
864fe99c 777#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
778msgid "Failed to set modification time"
779msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
ce34af08 780
864fe99c 781#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
782msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
ce34af08 784
9de26945 785#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 786#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
787msgid "Logging in"
788msgstr "កំពុង​ចូល​"
ce34af08 789
864fe99c 790#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
791msgid "Unable to determine the peer name"
792msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
ce34af08 793
864fe99c 794#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
795msgid "Unable to determine the local name"
796msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1e7ec0d8 797
864fe99c 798#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 799#, c-format
9de26945
MV
800msgid "The server refused the connection and said: %s"
801msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1e7ec0d8 802
864fe99c 803#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 804#, c-format
9de26945
MV
805msgid "USER failed, server said: %s"
806msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
ce34af08 807
864fe99c 808#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "PASS failed, server said: %s"
811msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
ce34af08 812
864fe99c 813#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
814msgid ""
815"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816"is empty."
817msgstr ""
818"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
ce34af08 819
864fe99c 820#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 821#, c-format
9de26945
MV
822msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
ce34af08 824
864fe99c 825#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 826#, c-format
9de26945
MV
827msgid "TYPE failed, server said: %s"
828msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
ce34af08 829
864fe99c 830#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
831msgid "Connection timeout"
832msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
ce34af08 833
864fe99c 834#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
835msgid "Server closed the connection"
836msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
ce34af08 837
864fe99c
MV
838#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
841msgid "Read error"
842msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
ce34af08 843
864fe99c 844#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
845msgid "A response overflowed the buffer."
846msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
ce34af08 847
864fe99c 848#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
849msgid "Protocol corruption"
850msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
506ab3c7 851
864fe99c
MV
852#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
856msgid "Write error"
857msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
506ab3c7 858
864fe99c 859#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
860msgid "Could not create a socket"
861msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
506ab3c7 862
864fe99c 863#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
506ab3c7 866
864fe99c 867#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
868msgid "Failed"
869msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1e7ec0d8 870
864fe99c 871#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
872msgid "Could not connect passive socket."
873msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1e7ec0d8 874
864fe99c 875#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
506ab3c7 878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
880msgid "Could not bind a socket"
881msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
506ab3c7 882
864fe99c 883#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
884msgid "Could not listen on the socket"
885msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
888msgid "Could not determine the socket's name"
889msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
506ab3c7 890
864fe99c 891#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
892msgid "Unable to send PORT command"
893msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
506ab3c7 894
864fe99c 895#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 896#, c-format
9de26945
MV
897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
506ab3c7 899
864fe99c 900#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 901#, c-format
9de26945
MV
902msgid "EPRT failed, server said: %s"
903msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
506ab3c7 904
864fe99c 905#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
906msgid "Data socket connect timed out"
907msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
506ab3c7 908
864fe99c 909#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
910msgid "Unable to accept connection"
911msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
506ab3c7 912
864fe99c 913#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
914msgid "Problem hashing file"
915msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
506ab3c7 916
864fe99c 917#: methods/ftp.cc:893
506ab3c7 918#, c-format
9de26945
MV
919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3fa4e98f 921
864fe99c 922#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
923msgid "Data socket timed out"
924msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
3fa4e98f 925
864fe99c 926#: methods/ftp.cc:945
9de26945
MV
927#, c-format
928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3fa4e98f 930
9de26945 931#. Get the files information
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
933msgid "Query"
934msgstr "សំណួរ​"
3fa4e98f 935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
937msgid "Unable to invoke "
938msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
51da0c35 939
864fe99c 940#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "Connecting to %s (%s)"
943msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 944
864fe99c 945#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "[IP: %s %s]"
948msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 949
864fe99c 950#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 951#, c-format
9de26945
MV
952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 954
864fe99c 955#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 956#, c-format
9de26945
MV
957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 959
864fe99c 960#: methods/connect.cc:112
3fa4e98f 961#, c-format
9de26945
MV
962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 964
864fe99c 965#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 966#, c-format
9de26945
MV
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 969
9de26945
MV
970#. We say this mainly because the pause here is for the
971#. ssh connection that is still going
864fe99c 972#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
3fa4e98f 973#, c-format
9de26945
MV
974msgid "Connecting to %s"
975msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 976
864fe99c 977#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
3fa4e98f 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Could not resolve '%s'"
980msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 981
864fe99c 982#: methods/connect.cc:206
3fa4e98f 983#, c-format
9de26945
MV
984msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 986
864fe99c 987#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
988#, fuzzy, c-format
989msgid "System error resolving '%s:%s'"
990msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 991
864fe99c 992#: methods/connect.cc:212
9de26945
MV
993#, fuzzy, c-format
994msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 996
864fe99c 997#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
998#, fuzzy, c-format
999msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 1001
864fe99c
MV
1002#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1003msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1005
1006#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1007msgid ""
1008"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1009msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
3fa4e98f 1010
864fe99c 1011#: methods/gpgv.cc:217
9de26945 1012#, fuzzy
b39bb552 1013msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
d61960d9 1014msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
9de26945
MV
1015
1016#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1017#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8
MV
1018#, c-format
1019msgid ""
9de26945
MV
1020"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1022msgstr ""
1023
864fe99c 1024#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1025msgid "Unknown error executing apt-key"
1026msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
3fa4e98f 1027
864fe99c 1028#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1029msgid "The following signatures were invalid:\n"
1030msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
3fa4e98f 1031
864fe99c 1032#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1033msgid ""
1034"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1035"available:\n"
1036msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
d8ad0e30 1037
2f6a2fbb 1038#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1039msgid "Empty files can't be valid archives"
1040msgstr ""
51da0c35 1041
864fe99c 1042#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1043msgid "Error writing to the file"
1044msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1e7ec0d8 1045
864fe99c 1046#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1048msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1e7ec0d8 1049
864fe99c 1050#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1051msgid "Error reading from server"
1052msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3fa4e98f 1053
864fe99c 1054#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1055msgid "Error writing to file"
1056msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
506ab3c7 1057
864fe99c 1058#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1059msgid "Select failed"
1060msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
27b16a2e 1061
864fe99c 1062#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1063msgid "Connection timed out"
1064msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
27b16a2e 1065
864fe99c 1066#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1067msgid "Error writing to output file"
1068msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
27b16a2e 1069
7d8a4da7 1070#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1071msgid "Waiting for headers"
1072msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
27b16a2e 1073
0312a4ab 1074#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1075msgid "Bad header line"
1076msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1e7ec0d8 1077
0312a4ab 1078#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1079msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1080msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1e7ec0d8 1081
0312a4ab 1082#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1084msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1e7ec0d8 1085
864fe99c 1086#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1088msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1e7ec0d8 1089
864fe99c 1090#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1091msgid "This HTTP server has broken range support"
1092msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1e7ec0d8 1093
864fe99c 1094#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1095msgid "Unknown date format"
1096msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
27b16a2e 1097
864fe99c 1098#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1099msgid "Bad header data"
1100msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
3f5a581c 1101
864fe99c 1102#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1103msgid "Connection failed"
1104msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1e7ec0d8 1105
864fe99c 1106#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8 1107#, c-format
9de26945 1108msgid ""
2f6a2fbb
DK
1109"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1110"5 apt.conf)"
9de26945 1111msgstr ""
d8ad0e30 1112
864fe99c 1113#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1114msgid "Internal error"
1115msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e3cd0f29 1116
bf33c3bd
JAK
1117#: apt-private/private-list.cc:121
1118msgid "Listing"
1119msgstr ""
1120
1121#: apt-private/private-list.cc:151
1122#, c-format
1123msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1124msgid_plural ""
1125"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1126msgstr[0] ""
1127msgstr[1] ""
1128
1129#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1130msgid "Correcting dependencies..."
1131msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1132
1133#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1134msgid " failed."
1135msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1136
1137#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1138msgid "Unable to correct dependencies"
1139msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1142msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1143msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1146msgid " Done"
1147msgstr " ធ្វើ​រួច"
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1150msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1151msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1152
1153#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1154msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1155msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1156
1157#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1158#: apt-private/private-show.cc:89
1159msgid "unknown"
1160msgstr ""
1161
1162#: apt-private/private-output.cc:272
1163#, fuzzy, c-format
1164msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1165msgstr " [បានដំឡើង​]"
1166
1167#: apt-private/private-output.cc:275
1168#, fuzzy
1169msgid "[installed,local]"
1170msgstr " [បានដំឡើង​]"
1171
1172#: apt-private/private-output.cc:277
1173msgid "[installed,auto-removable]"
1174msgstr ""
1175
1176#: apt-private/private-output.cc:279
1177#, fuzzy
1178msgid "[installed,automatic]"
1179msgstr " [បានដំឡើង​]"
1180
1181#: apt-private/private-output.cc:281
1182#, fuzzy
1183msgid "[installed]"
1184msgstr " [បានដំឡើង​]"
1185
1186#: apt-private/private-output.cc:284
1187#, c-format
1188msgid "[upgradable from: %s]"
1189msgstr ""
1190
1191#: apt-private/private-output.cc:288
1192msgid "[residual-config]"
1193msgstr ""
1194
1195#: apt-private/private-output.cc:402
1196#, c-format
1197msgid "but %s is installed"
1198msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1199
1200#: apt-private/private-output.cc:404
1201#, c-format
1202msgid "but %s is to be installed"
1203msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1204
1205#: apt-private/private-output.cc:411
1206msgid "but it is not installable"
1207msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:413
1210msgid "but it is a virtual package"
1211msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:416
1214msgid "but it is not installed"
1215msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:416
1218msgid "but it is not going to be installed"
1219msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:421
1222msgid " or"
1223msgstr " ឬ"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1226msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1227msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:455
1230msgid "The following NEW packages will be installed:"
1231msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:465
1234msgid "The following packages will be REMOVED:"
1235msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:481
1238msgid "The following packages have been kept back:"
1239msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:497
1242msgid "The following packages will be upgraded:"
1243msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:512
1246msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1247msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:525
1250msgid "The following held packages will be changed:"
1251msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:552
1254#, c-format
1255msgid "%s (due to %s)"
1256msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:602
1259msgid ""
1260"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1261"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1262msgstr ""
1263"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1264"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:633
1267#, c-format
1268msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1269msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:637
1272#, c-format
1273msgid "%lu reinstalled, "
1274msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:639
1277#, c-format
1278msgid "%lu downgraded, "
1279msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:641
1282#, c-format
1283msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1284msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:645
1287#, c-format
1288msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1289msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1290
1291#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1292#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1293#. The user has to answer with an input matching the
1294#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1295#: apt-private/private-output.cc:667
1296msgid "[Y/n]"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1300#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1301#. The user has to answer with an input matching the
1302#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1303#: apt-private/private-output.cc:673
1304msgid "[y/N]"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1308#: apt-private/private-output.cc:684
1309msgid "Y"
1310msgstr "Y"
1311
1312#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1313#: apt-private/private-output.cc:690
1314msgid "N"
1315msgstr ""
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1318#, c-format
1319msgid "Regex compilation error - %s"
1320msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1321
1322#: apt-private/private-update.cc:31
1323msgid "The update command takes no arguments"
1324msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1325
1326#: apt-private/private-update.cc:96
1327#, c-format
1328msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1329msgid_plural ""
1330"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1331msgstr[0] ""
1332msgstr[1] ""
1333
1334#: apt-private/private-update.cc:100
1335msgid "All packages are up to date."
1336msgstr ""
1337
864fe99c
MV
1338#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1339msgid "Sorting"
9de26945 1340msgstr ""
e3cd0f29 1341
864fe99c
MV
1342#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1345msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1346
864fe99c 1347#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1348#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1349msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1350msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
de5a560a 1351
864fe99c
MV
1352#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1355msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3f5a581c 1356
864fe99c
MV
1357#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1358#, c-format
1359msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1360msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3f5a581c 1361
864fe99c 1362#: apt-private/private-cacheset.cc:168
9de26945 1363#, fuzzy
864fe99c 1364msgid " [Installed]"
9de26945 1365msgstr " [បានដំឡើង​]"
3f5a581c 1366
864fe99c 1367#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1e7ec0d8 1368#, fuzzy
864fe99c
MV
1369msgid " [Not candidate version]"
1370msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3f5a581c 1371
864fe99c
MV
1372#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1373msgid "You should explicitly select one to install."
1374msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
9de26945 1375
864fe99c 1376#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1377#, c-format
3f5a581c 1378msgid ""
864fe99c
MV
1379"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1380"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1381"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1382msgstr ""
864fe99c
MV
1383"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
1384"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
1385"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 1386
864fe99c
MV
1387#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1388msgid "However the following packages replace it:"
1389msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
93ae7f7f 1390
864fe99c
MV
1391#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1394msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 1395
864fe99c 1396#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1397#, c-format
864fe99c 1398msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9de26945 1399msgstr ""
e3cd0f29 1400
864fe99c 1401#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1402#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
864fe99c
MV
1403#, fuzzy, c-format
1404msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1405msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 1406
bf33c3bd 1407#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
864fe99c
MV
1408#, fuzzy, c-format
1409msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1410msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 1411
864fe99c
MV
1412#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1413#, fuzzy, c-format
1414msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1415msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
5b1e4e86 1416
bf33c3bd
JAK
1417#: apt-private/private-show.cc:158
1418#, c-format
1419msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1420msgid_plural ""
1421"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1422msgstr[0] ""
1423msgstr[1] ""
1424
1425#: apt-private/private-show.cc:165
1426msgid "not a real package (virtual)"
1427msgstr ""
1428
864fe99c
MV
1429#: apt-private/private-install.cc:87
1430msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1431msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
5b1e4e86 1432
864fe99c
MV
1433#: apt-private/private-install.cc:96
1434msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1435msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
897e3c7b 1436
864fe99c
MV
1437#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1438msgid ""
1439"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1440"instead."
2f6a2fbb
DK
1441msgstr ""
1442
864fe99c
MV
1443#: apt-private/private-install.cc:108
1444#, fuzzy
1445msgid ""
1446"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1447"essential."
1448msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 1449
864fe99c
MV
1450#: apt-private/private-install.cc:110
1451#, fuzzy
1452msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1453msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 1454
864fe99c 1455#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1456msgid ""
864fe99c
MV
1457"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1458"packages."
5b1e4e86
MV
1459msgstr ""
1460
864fe99c 1461#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1462msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1463msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1464
864fe99c 1465#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1466msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1467msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1468
1469#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1470#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1471#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1472#, c-format
1473msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1474msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1475
1476#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1477#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1478#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1479#, c-format
1480msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1481msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1482
1483#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1484#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1485#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1488msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1489
1490#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1491#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1492#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1495msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1496
864fe99c 1497#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1498msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1499msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1500
1501#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1502#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1503#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1504msgid "Yes, do as I say!"
1505msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1506
864fe99c 1507#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1508#, c-format
1509msgid ""
1510"You are about to do something potentially harmful.\n"
1511"To continue type in the phrase '%s'\n"
1512" ?] "
1513msgstr ""
1514"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1515"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1516" ?] "
1517
864fe99c 1518#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1519msgid "Abort."
1520msgstr "បោះបង់ ។"
1521
864fe99c 1522#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1523#, fuzzy
1524msgid "Do you want to continue?"
1525msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1526
864fe99c 1527#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1528msgid "Some files failed to download"
1529msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1530
864fe99c 1531#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1532msgid ""
1533"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1534"missing?"
1535msgstr ""
1536"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1537"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1538
864fe99c 1539#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1540msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1541msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1542
864fe99c 1543#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1544msgid "Unable to correct missing packages."
1545msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1546
864fe99c 1547#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1548msgid "Aborting install."
1549msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:341
1552msgid ""
1553"The following package disappeared from your system as\n"
1554"all files have been overwritten by other packages:"
1555msgid_plural ""
1556"The following packages disappeared from your system as\n"
1557"all files have been overwritten by other packages:"
1558msgstr[0] ""
1559msgstr[1] ""
1560
864fe99c 1561#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1562msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1563msgstr ""
1564
864fe99c 1565#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1566msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1567msgstr ""
1568
864fe99c 1569#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1570msgid ""
1571"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1572"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1573msgstr ""
1574
1575#.
1576#. if (Packages == 1)
1577#. {
1578#. c1out << std::endl;
1579#. c1out <<
1580#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1581#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1582#. "that package should be filed.") << std::endl;
1583#. }
1584#.
864fe99c 1585#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1586msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1587msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1588
864fe99c 1589#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1590#, fuzzy
1591msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1592msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1593
864fe99c 1594#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1595#, fuzzy
1596msgid ""
1597"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1598msgid_plural ""
1599"The following packages were automatically installed and are no longer "
1600"required:"
1601msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1602msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1603
864fe99c 1604#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1607msgid_plural ""
1608"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1609msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1610msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1611
864fe99c 1612#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1613msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1614msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1615msgstr[0] ""
1616msgstr[1] ""
1617
864fe99c 1618#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1619msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1620msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1621
864fe99c 1622#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1623msgid ""
1624"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1625"solution)."
1626msgstr ""
1627"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1628
864fe99c 1629#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1630msgid ""
1631"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1632"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1633"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1634"or been moved out of Incoming."
1635msgstr ""
1636"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1637"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1638"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1639" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1640
864fe99c 1641#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1642msgid "Broken packages"
1643msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1644
bf33c3bd 1645#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1646#, fuzzy
1647msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1648msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1649
bf33c3bd 1650#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1651msgid "Suggested packages:"
1652msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1653
bf33c3bd 1654#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1655msgid "Recommended packages:"
1656msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1657
bf33c3bd 1658#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1659#, c-format
1660msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1661msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1662
bf33c3bd 1663#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1666msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1667
bf33c3bd 1668#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1669#, c-format
1670msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1671msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
1672
864fe99c 1673#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1674#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1677msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1678
bf33c3bd 1679#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1680#, fuzzy, c-format
1681msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1682msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1683
bf33c3bd 1684#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1687msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1688
bf33c3bd
JAK
1689#: apt-private/private-main.cc:34
1690msgid ""
1691"NOTE: This is only a simulation!\n"
1692" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1693" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1694" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
864fe99c
MV
1695msgstr ""
1696
bf33c3bd 1697#: apt-private/private-download.cc:62
864fe99c 1698#, c-format
bf33c3bd
JAK
1699msgid ""
1700"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1701"user '%s'."
1702msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1703
1704#: apt-private/private-download.cc:94
1705msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1706msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1707
864fe99c 1708#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1709msgid "Authentication warning overridden.\n"
1710msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1711
864fe99c 1712#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb 1713msgid "Some packages could not be authenticated"
5b1e4e86
MV
1714msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1715
864fe99c 1716#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1717#, fuzzy
1718msgid "Install these packages without verification?"
1719msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1720
864fe99c
MV
1721#: apt-private/private-download.cc:122
1722#, fuzzy
1723msgid ""
1724"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1725"unauthenticated"
1726msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1727
1728#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1729#, c-format
1730msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1731msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1732
864fe99c 1733#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1734#, c-format
1735msgid "Couldn't determine free space in %s"
1736msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
1737
864fe99c 1738#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1739#, c-format
1740msgid "You don't have enough free space in %s."
1741msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1742
9de26945
MV
1743#: apt-private/private-sources.cc:58
1744#, fuzzy, c-format
1745msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1746msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1747
1748#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1749#, c-format
9de26945
MV
1750msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1751msgstr ""
e3cd0f29 1752
5b1e4e86
MV
1753#: apt-private/private-search.cc:69
1754msgid "Full Text Search"
1755msgstr ""
7d8a4da7 1756
864fe99c
MV
1757#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1758#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1759#, c-format
1760msgid "Hit:%lu %s"
1761msgstr "វាយ​:%lu %s"
7d8a4da7 1762
864fe99c
MV
1763#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1764#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1765#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1766#, c-format
1767msgid "Get:%lu %s"
1768msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
67f393ab 1769
864fe99c
MV
1770#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1771#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1772#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1773#, c-format
1774msgid "Ign:%lu %s"
1775msgstr ""
5b1e4e86 1776
864fe99c
MV
1777#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1778#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1779#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1780#, c-format
1781msgid "Err:%lu %s"
1782msgstr ""
5b1e4e86 1783
864fe99c 1784#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1785#, c-format
1786msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1787msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1788
864fe99c 1789#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1790msgid " [Working]"
1791msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
67f393ab 1792
864fe99c
MV
1793#: apt-private/acqprogress.cc:297
1794#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1795msgid ""
1796"Media change: please insert the disc labeled\n"
1797" '%s'\n"
864fe99c 1798"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1799msgstr ""
1800"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1801" '%s'\n"
1802"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
67f393ab 1803
9de26945
MV
1804#. Only warn if there are no sources.list.d.
1805#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1806#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1807#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1808#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1810#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1e7ec0d8 1811#, c-format
9de26945
MV
1812msgid "Unable to read %s"
1813msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1814
bf33c3bd
JAK
1815#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1816#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1817#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1818#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
67f393ab 1819#, c-format
9de26945
MV
1820msgid "Unable to change to %s"
1821msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1822
9de26945
MV
1823#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824#. and provide a config option to define that default
1825#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1826#, c-format
9de26945
MV
1827msgid "No mirror file '%s' found "
1828msgstr ""
e3cd0f29 1829
9de26945
MV
1830#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831#. and provide a config option to define that default
1832#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1833#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1834msgid "Can not read mirror file '%s'"
1835msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1836
9de26945 1837#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1838#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1839msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1840msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3fa4e98f 1841
9de26945 1842#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1843#, c-format
9de26945
MV
1844msgid "[Mirror: %s]"
1845msgstr ""
e3cd0f29 1846
864fe99c 1847#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1848msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1849msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 1850
864fe99c 1851#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1852msgid "Connection closed prematurely"
1853msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1e7ec0d8 1854
9de26945
MV
1855#: dselect/install:33
1856msgid "Bad default setting!"
1857msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1e7ec0d8 1858
9de26945
MV
1859#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1860#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1861#, fuzzy
1862msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1863msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1e7ec0d8 1864
9de26945
MV
1865#: dselect/install:92
1866msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1e7ec0d8 1867msgstr ""
1e7ec0d8 1868
9de26945 1869#: dselect/install:102
1e7ec0d8 1870#, fuzzy
9de26945
MV
1871msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1872msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1873
9de26945
MV
1874#: dselect/install:103
1875#, fuzzy
1876msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1877msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1878
9de26945
MV
1879#: dselect/install:104
1880msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1881msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1882
1883#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1884msgid ""
9de26945
MV
1885"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1886msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1887
9de26945
MV
1888#: dselect/update:30
1889msgid "Merging available information"
1890msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
67f393ab 1891
864fe99c
MV
1892#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1893#, c-format
1894msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1895msgstr ""
7d8a4da7 1896
864fe99c
MV
1897#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1898msgid "Running dpkg"
1899msgstr ""
506ab3c7 1900
864fe99c 1901#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1902#, c-format
864fe99c
MV
1903msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1904msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
7d8a4da7 1905
864fe99c
MV
1906#: apt-pkg/init.cc:192
1907msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1908msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
7d8a4da7 1909
864fe99c
MV
1910#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1911#, c-format
1912msgid "Wrote %i records.\n"
1913msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
7d8a4da7 1914
864fe99c 1915#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1916#, c-format
864fe99c
MV
1917msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1918msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
7d8a4da7 1919
864fe99c
MV
1920#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1921#, c-format
1922msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1923msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2f6a2fbb 1924
864fe99c 1925#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
9de26945 1926#, c-format
864fe99c
MV
1927msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1928msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
9de26945 1929
864fe99c
MV
1930#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1931#, c-format
1932msgid "Can't find authentication record for: %s"
2f6a2fbb 1933msgstr ""
2f6a2fbb 1934
864fe99c
MV
1935#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1936#, fuzzy, c-format
1937msgid "Hash mismatch for: %s"
1938msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2f6a2fbb 1939
bf33c3bd 1940#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c
MV
1941msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1942msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
7d8a4da7 1943
bf33c3bd 1944#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
1945msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1946msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
7d8a4da7 1947
bf33c3bd 1948#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
1949msgid "The list of sources could not be read."
1950msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
1e7ec0d8 1951
bf33c3bd
JAK
1952#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1953#, c-format
1954msgid "The method driver %s could not be found."
1955msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
1956
1957#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1958#, fuzzy, c-format
1959msgid "Is the package %s installed?"
1960msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1961
1962#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1963#, c-format
1964msgid "Method %s did not start correctly"
1965msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
1966
1967#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid ""
1970"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1971msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
1972
864fe99c
MV
1973#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1974msgid "Empty package cache"
1975msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
9de26945 1976
864fe99c
MV
1977#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1978msgid "The package cache file is corrupted"
1979msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2f6a2fbb 1980
864fe99c
MV
1981#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1982msgid "The package cache file is an incompatible version"
1983msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
9de26945 1984
864fe99c 1985#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2f6a2fbb 1986#, fuzzy
864fe99c
MV
1987msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1988msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2f6a2fbb 1989
864fe99c
MV
1990#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1991#, c-format
1992msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1993msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2f6a2fbb 1994
864fe99c
MV
1995#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1998msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2f6a2fbb 1999
864fe99c
MV
2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2001msgid "Depends"
2002msgstr "អាស្រ័យ​"
9de26945 2003
864fe99c
MV
2004#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2005msgid "PreDepends"
2006msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
9de26945 2007
864fe99c
MV
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2009msgid "Suggests"
2010msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
9de26945 2011
864fe99c
MV
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2013msgid "Recommends"
2014msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2015
864fe99c
MV
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2017msgid "Conflicts"
2018msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2f6a2fbb 2019
864fe99c
MV
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2021msgid "Replaces"
2022msgstr "ជំនួស​"
3fa4e98f 2023
864fe99c
MV
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2025msgid "Obsoletes"
2026msgstr "លែង​ប្រើ"
2f6a2fbb 2027
864fe99c
MV
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2029msgid "Breaks"
2030msgstr ""
9de26945 2031
864fe99c
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2033msgid "Enhances"
2034msgstr ""
9de26945 2035
864fe99c
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2037msgid "important"
2038msgstr "សំខាន់​"
3fa4e98f 2039
864fe99c
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2041msgid "required"
2042msgstr "បាន​ទាមទារ"
3fa4e98f 2043
864fe99c
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2045msgid "standard"
2046msgstr "គំរូ"
3fa4e98f 2047
864fe99c
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2049msgid "optional"
2050msgstr "ស្រេចចិត្ត"
3fa4e98f 2051
864fe99c
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2053msgid "extra"
2054msgstr "បន្ថែម"
2f6a2fbb 2055
bf33c3bd
JAK
2056#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2057msgid "Calculating upgrade"
2058msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
864fe99c
MV
2059
2060#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2061#, c-format
864fe99c
MV
2062msgid "Index file type '%s' is not supported"
2063msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2f6a2fbb 2064
bf33c3bd
JAK
2065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2066msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2067msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2f6a2fbb 2068
bf33c3bd
JAK
2069#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2070#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2077#, fuzzy, c-format
2078msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2079msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2f6a2fbb 2080
bf33c3bd
JAK
2081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2082msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2083msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2f6a2fbb 2084
bf33c3bd
JAK
2085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2086msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2087msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
864fe99c 2090#, fuzzy
bf33c3bd
JAK
2091msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2092msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2f6a2fbb 2093
bf33c3bd
JAK
2094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2095msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2096msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2f6a2fbb 2097
bf33c3bd
JAK
2098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2100msgid "Reading package lists"
2101msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2102
2103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2104msgid "IO Error saving source cache"
2105msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2106
2107#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2108msgid "Send scenario to solver"
2109msgstr ""
2110
2111#: apt-pkg/edsp.cc:232
2112msgid "Send request to solver"
2113msgstr ""
2114
2115#: apt-pkg/edsp.cc:311
2116msgid "Prepare for receiving solution"
2117msgstr ""
2118
2119#: apt-pkg/edsp.cc:318
2120msgid "External solver failed without a proper error message"
2121msgstr ""
2122
2123#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2124msgid "Execute external solver"
2125msgstr ""
2f6a2fbb 2126
864fe99c
MV
2127#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2128msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2129msgstr ""
2f6a2fbb 2130
bf33c3bd 2131#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2f6a2fbb 2132#, c-format
864fe99c
MV
2133msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2134msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2f6a2fbb 2135
864fe99c
MV
2136#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2137#, fuzzy
2138msgid "Hash Sum mismatch"
2139msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3fa4e98f 2140
864fe99c
MV
2141#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2142msgid "Size mismatch"
2143msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2144
2145#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2146#, fuzzy
2147msgid "Invalid file format"
2148msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2149
2150#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2151#, fuzzy
2152msgid "Signature error"
2153msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
c77d6597 2154
864fe99c
MV
2155#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2159"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2160msgstr ""
c77d6597 2161
864fe99c
MV
2162#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2163#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2164#, c-format
2165msgid "GPG error: %s: %s"
2166msgstr ""
b6c6b52f 2167
864fe99c 2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2169#, c-format
864fe99c
MV
2170msgid ""
2171"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2172"or malformed file)"
2173msgstr ""
506ab3c7 2174
864fe99c
MV
2175#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2176msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2177msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
506ab3c7 2178
864fe99c
MV
2179#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2180#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2181#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2183#, c-format
2184msgid ""
2185"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2186"repository will not be applied."
2187msgstr ""
0fd68707 2188
864fe99c 2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2190#, c-format
864fe99c
MV
2191msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2192msgstr ""
8e947fe1 2193
864fe99c 2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2f6a2fbb 2195#, c-format
864fe99c
MV
2196msgid ""
2197"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2198"authenticated."
2199msgstr ""
8e947fe1 2200
864fe99c
MV
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2202#, c-format
2f6a2fbb 2203msgid ""
864fe99c
MV
2204"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2205"contact the owner of the repository."
2f6a2fbb 2206msgstr ""
8e947fe1 2207
864fe99c
MV
2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2211msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2212
864fe99c 2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2f6a2fbb 2214msgid ""
864fe99c
MV
2215"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2216"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2217msgstr ""
e3cd0f29 2218
864fe99c 2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
7d8a4da7 2220#, c-format
864fe99c
MV
2221msgid ""
2222"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2223"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2224msgstr ""
864fe99c
MV
2225"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2226"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
1e7ec0d8 2227
864fe99c
MV
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2229#, c-format
2230msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2231msgstr ""
1e7ec0d8 2232
864fe99c 2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
e3cd0f29 2234#, c-format
864fe99c
MV
2235msgid ""
2236"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2237msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 2238
864fe99c 2239#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2243msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
5b1e4e86 2244
864fe99c 2245#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
5b1e4e86 2246#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2247msgid "List directory %spartial is missing."
2248msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2249
864fe99c
MV
2250#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Archives directory %spartial is missing."
2253msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2f6a2fbb 2254
864fe99c 2255#: apt-pkg/acquire.cc:162
2f6a2fbb 2256#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2257msgid "Unable to lock directory %s"
2258msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2f6a2fbb 2259
bf33c3bd
JAK
2260#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2261#, fuzzy, c-format
2262msgid "Clean of %s is not supported"
2263msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2264
864fe99c
MV
2265#. only show the ETA if it makes sense
2266#. two days
2267#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2268#, c-format
864fe99c
MV
2269msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2270msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2f6a2fbb 2271
864fe99c 2272#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2273#, c-format
864fe99c
MV
2274msgid "Retrieving file %li of %li"
2275msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2f6a2fbb 2276
864fe99c
MV
2277#: apt-pkg/policy.cc:77
2278#, c-format
2279msgid ""
2280"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2281"available in the sources"
2282msgstr ""
5b1e4e86 2283
864fe99c
MV
2284#: apt-pkg/policy.cc:453
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2287msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
5b1e4e86 2288
864fe99c
MV
2289#: apt-pkg/policy.cc:475
2290#, c-format
2291msgid "Did not understand pin type %s"
2292msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
5b1e4e86 2293
864fe99c
MV
2294#: apt-pkg/policy.cc:484
2295#, c-format
2296msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2297msgstr ""
2298
2299#: apt-pkg/policy.cc:491
2300msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2301msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
5b1e4e86 2302
bf33c3bd
JAK
2303#: apt-pkg/update.cc:76
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Failed to fetch %s %s"
2306msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
2307
2308#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2309#, fuzzy
2310msgid ""
2311"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2312"used instead."
2313msgstr ""
2314"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2315
2316#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2317msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2318msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2319
2320#: apt-pkg/clean.cc:64
2321#, c-format
2322msgid "Unable to stat %s."
2323msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2324
2325#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
7d8a4da7 2326#, c-format
864fe99c
MV
2327msgid ""
2328"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2329"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2330msgstr ""
7d8a4da7 2331
bf33c3bd 2332#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2333#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2334msgid "Could not configure '%s'. "
2335msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
7d8a4da7 2336
bf33c3bd 2337#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2338#, c-format
2339msgid ""
2340"This installation run will require temporarily removing the essential "
2341"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2342"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2343msgstr ""
2344"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2345"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2346"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2347
2348#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2349#, c-format
2350msgid "Line %u too long in source list %s."
2351msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2352
2353#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2354#, fuzzy
2355msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2356msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2357
2358#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2359#, c-format
2360msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2361msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
7d8a4da7 2362
864fe99c
MV
2363#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2364msgid "Waiting for disc...\n"
2365msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
7d8a4da7 2366
864fe99c
MV
2367#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2368msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2369msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
7d8a4da7 2370
864fe99c
MV
2371#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2372msgid "Identifying... "
2373msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
7d8a4da7 2374
864fe99c
MV
2375#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2376#, c-format
2377msgid "Stored label: %s\n"
2378msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
7d8a4da7 2379
864fe99c
MV
2380#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2381msgid "Scanning disc for index files...\n"
2382msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
7d8a4da7 2383
864fe99c
MV
2384#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid ""
2387"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2388"%zu signatures\n"
2389msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
7d8a4da7 2390
864fe99c
MV
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2392msgid ""
2393"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2394"wrong architecture?"
5b1e4e86 2395msgstr ""
7d8a4da7 2396
864fe99c
MV
2397#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "Found label '%s'\n"
2400msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2401
864fe99c
MV
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2403msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2404msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
7d8a4da7 2405
864fe99c
MV
2406#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"This disc is called: \n"
2410"'%s'\n"
2411msgstr ""
2412"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2413"'%s'\n"
7d8a4da7 2414
864fe99c
MV
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2416msgid "Copying package lists..."
2417msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
7d8a4da7 2418
864fe99c
MV
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2420msgid "Writing new source list\n"
2421msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
7d8a4da7 2422
864fe99c
MV
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2424msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2425msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
7d8a4da7 2426
864fe99c 2427#: apt-pkg/algorithms.cc:263
5b1e4e86 2428#, c-format
864fe99c
MV
2429msgid ""
2430"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2431msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2f6a2fbb 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2434msgid ""
2435"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436"held packages."
2437msgstr ""
2438"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2439"ដែលបាន​ទុក ។"
2f6a2fbb 2440
864fe99c
MV
2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2442msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2f6a2fbb 2444
bf33c3bd
JAK
2445#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2446msgid "Building dependency tree"
2447msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2f6a2fbb 2448
bf33c3bd
JAK
2449#: apt-pkg/depcache.cc:140
2450msgid "Candidate versions"
2451msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2f6a2fbb 2452
bf33c3bd
JAK
2453#: apt-pkg/depcache.cc:168
2454msgid "Dependency generation"
2455msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2f6a2fbb 2456
bf33c3bd
JAK
2457#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2458#, fuzzy
2459msgid "Reading state information"
2460msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2f6a2fbb 2461
bf33c3bd
JAK
2462#: apt-pkg/depcache.cc:252
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Failed to open StateFile %s"
2465msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2466
2467#: apt-pkg/depcache.cc:257
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2470msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2f6a2fbb 2471
864fe99c 2472#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2473#, c-format
864fe99c
MV
2474msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2475msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
2f6a2fbb 2476
864fe99c 2477#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2478#, c-format
864fe99c
MV
2479msgid "Cannot convert %s to integer"
2480msgstr ""
2f6a2fbb 2481
bf33c3bd
JAK
2482#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2483#, c-format
2484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2485msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2486
2487#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2488#, c-format
2489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2490msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2491
2492#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Couldn't find task '%s'"
2495msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2496
2497#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2500msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2501
2502#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2505msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2506
2507#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2508#, c-format
2509msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2513#, c-format
2514msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2518#, c-format
2519msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2520msgstr ""
2521
2522#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2523#, c-format
2524msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2525msgstr ""
2526
2527#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2531"neither of them"
2532msgstr ""
2533
864fe99c
MV
2534#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2545msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2f6a2fbb 2546
864fe99c 2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2548#, c-format
2549msgid "Opening %s"
2550msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2551
864fe99c 2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2553#, c-format
2554msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2555msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2556
864fe99c 2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2558#, c-format
2559msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2560msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2561
864fe99c 2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2563#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2564msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2565msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2f6a2fbb 2566
864fe99c 2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2568#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2569msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2570msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2f6a2fbb 2571
bf33c3bd
JAK
2572#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Unable to parse Release file %s"
2575msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2576
2577#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "No sections in Release file %s"
2580msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2581
2582#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb 2583#, c-format
bf33c3bd
JAK
2584msgid "No Hash entry in Release file %s"
2585msgstr ""
2f6a2fbb 2586
bf33c3bd
JAK
2587#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2590msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2591
2592#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2595msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2596
2597#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2598#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2599#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2600#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
864fe99c 2601#, c-format
bf33c3bd
JAK
2602msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2603msgstr ""
2f6a2fbb 2604
bf33c3bd
JAK
2605#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2606#, c-format
2607msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2f6a2fbb 2611#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2612msgid "Installing %s"
2613msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
7d8a4da7 2614
bf33c3bd
JAK
2615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2616#, c-format
2617msgid "Configuring %s"
2618msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2619
2620#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2621#, c-format
2622msgid "Removing %s"
2623msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2624
2625#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
864fe99c 2626#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2627msgid "Completely removing %s"
2628msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2629
2630#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2631#, c-format
2632msgid "Noting disappearance of %s"
2633msgstr ""
2634
2635#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2636#, c-format
2637msgid "Running post-installation trigger %s"
2638msgstr ""
2639
2640#. FIXME: use a better string after freeze
2641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Directory '%s' missing"
2644msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2645
2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Could not open file '%s'"
2649msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2650
2651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2652#, c-format
2653msgid "Preparing %s"
2654msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2655
2656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2657#, c-format
2658msgid "Unpacking %s"
2659msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2660
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2662#, c-format
2663msgid "Preparing to configure %s"
2664msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2665
2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2667#, c-format
2668msgid "Installed %s"
2669msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2670
2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2672#, c-format
2673msgid "Preparing for removal of %s"
2674msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2675
2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2677#, c-format
2678msgid "Removed %s"
2679msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2680
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2682#, c-format
2683msgid "Preparing to completely remove %s"
2684msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2685
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2687#, c-format
2688msgid "Completely removed %s"
2689msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2690
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2692#, fuzzy, c-format
2693msgid "Can not write log (%s)"
2694msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2695
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2697msgid "Is /dev/pts mounted?"
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2701msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2702msgstr ""
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2705msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2706msgstr ""
2707
2708#. check if its not a follow up error
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2710msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2711msgstr ""
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2714msgid ""
2715"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2716"error from a previous failure."
2717msgstr ""
7d8a4da7 2718
bf33c3bd
JAK
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2720msgid ""
2721"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2722"error"
2723msgstr ""
7d8a4da7 2724
bf33c3bd
JAK
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2726msgid ""
2727"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2728"error"
2f6a2fbb 2729msgstr ""
7d8a4da7 2730
bf33c3bd
JAK
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2732msgid ""
2733"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2734"local system"
2f6a2fbb 2735msgstr ""
7d8a4da7 2736
bf33c3bd
JAK
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2738msgid ""
2739"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb
DK
2740msgstr ""
2741
bf33c3bd 2742#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2743#, c-format
bf33c3bd
JAK
2744msgid ""
2745"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2746"it?"
2f6a2fbb
DK
2747msgstr ""
2748
bf33c3bd
JAK
2749#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2752msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2753
2754#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2755#. dpkg --configure -a
2756#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
864fe99c
MV
2757#, c-format
2758msgid ""
bf33c3bd
JAK
2759"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2760msgstr ""
2761
2762#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2763msgid "Not locked"
2f6a2fbb 2764msgstr ""
7d8a4da7 2765
864fe99c
MV
2766#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2767#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2768#, c-format
2769msgid "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2770msgstr ""
2771
864fe99c
MV
2772#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2773#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2774#, c-format
864fe99c 2775msgid "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2776msgstr ""
2777
864fe99c
MV
2778#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2779#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2f6a2fbb 2780#, c-format
864fe99c 2781msgid "%limin %lis"
2f6a2fbb
DK
2782msgstr ""
2783
864fe99c
MV
2784#. TRANSLATOR: s means seconds
2785#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2f6a2fbb 2786#, c-format
864fe99c 2787msgid "%lis"
2f6a2fbb
DK
2788msgstr ""
2789
864fe99c
MV
2790#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2791#, c-format
2792msgid "Selection %s not found"
2793msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2f6a2fbb 2794
864fe99c
MV
2795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2796#, c-format
2797msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2798msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2f6a2fbb 2799
864fe99c 2800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2f6a2fbb 2801#, c-format
864fe99c
MV
2802msgid "Could not open lock file %s"
2803msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2804
864fe99c 2805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
5b1e4e86 2806#, c-format
864fe99c
MV
2807msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2808msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
5b1e4e86 2809
864fe99c
MV
2810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2811#, c-format
2812msgid "Could not get lock %s"
2813msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
5b1e4e86 2814
864fe99c
MV
2815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2816#, c-format
2817msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2818msgstr ""
5b1e4e86 2819
864fe99c 2820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2821#, c-format
864fe99c 2822msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2823msgstr ""
e3cd0f29 2824
864fe99c 2825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2826#, c-format
864fe99c 2827msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2828msgstr ""
897e3c7b 2829
864fe99c 2830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945
MV
2831#, c-format
2832msgid ""
864fe99c 2833"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2834msgstr ""
e3cd0f29 2835
864fe99c
MV
2836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2837#, c-format
2838msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2839msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Sub-process %s received signal %u."
2844msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2847#, c-format
864fe99c
MV
2848msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2849msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
09d057db 2850
864fe99c 2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2852#, c-format
864fe99c
MV
2853msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2854msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2855
864fe99c
MV
2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Problem closing the gzip file %s"
2859msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3fa4e98f 2860
864fe99c 2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2862#, c-format
864fe99c
MV
2863msgid "Could not open file %s"
2864msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2865
864fe99c 2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 2867#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2868msgid "Could not open file descriptor %d"
2869msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2870
bf33c3bd 2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c
MV
2872msgid "Failed to create subprocess IPC"
2873msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2876msgid "Failed to exec compressor "
2877msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2878
2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 2880#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2881msgid "read, still have %llu to read but none left"
2882msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2883
864fe99c 2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3fa4e98f 2885#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2886msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2887msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
1e7ec0d8 2888
864fe99c
MV
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "Problem closing the file %s"
2892msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1e7ec0d8 2893
bf33c3bd 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2897msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
5b1e4e86 2898
bf33c3bd 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
864fe99c
MV
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "Problem unlinking the file %s"
2902msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
c77d6597 2903
bf33c3bd 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
2905msgid "Problem syncing the file"
2906msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
9de26945 2907
bf33c3bd 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
5b1e4e86 2909#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2910msgid "Unable to mkstemp %s"
2911msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
5b1e4e86 2912
bf33c3bd
JAK
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2914#, c-format
2915msgid "Unable to write to %s"
2916msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2917
864fe99c 2918#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3fa4e98f 2919#, c-format
864fe99c
MV
2920msgid "%c%s... Error!"
2921msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
5b1e4e86 2922
864fe99c 2923#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 2924#, c-format
864fe99c
MV
2925msgid "%c%s... Done"
2926msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2929msgid "..."
9de26945 2930msgstr ""
e3cd0f29 2931
864fe99c
MV
2932#. Print the spinner
2933#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
5b1e4e86 2934#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2935msgid "%c%s... %u%%"
2936msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
5b1e4e86 2937
864fe99c
MV
2938#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2939msgid "Can't mmap an empty file"
2940msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2945msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2946
864fe99c
MV
2947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2950msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2f6a2fbb 2953#, fuzzy
864fe99c
MV
2954msgid "Unable to close mmap"
2955msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 2956
864fe99c 2957#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
9de26945 2958#, fuzzy
864fe99c
MV
2959msgid "Unable to synchronize mmap"
2960msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
b6c6b52f 2961
864fe99c 2962#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
9de26945 2963#, c-format
864fe99c
MV
2964msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2965msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2966
864fe99c
MV
2967#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2968#, fuzzy
2969msgid "Failed to truncate file"
2970msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
7ffbb475 2971
864fe99c 2972#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945 2973#, c-format
9de26945 2974msgid ""
864fe99c
MV
2975"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2976"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945
MV
2977msgstr ""
2978
864fe99c 2979#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 2980#, c-format
1e7ec0d8 2981msgid ""
864fe99c
MV
2982"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2983"reached."
1e7ec0d8 2984msgstr ""
e3cd0f29 2985
864fe99c
MV
2986#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2987msgid ""
2988"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2989msgstr ""
e3cd0f29 2990
864fe99c 2991#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 2992#, c-format
864fe99c
MV
2993msgid "Unable to stat the mount point %s"
2994msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
7d8a4da7 2995
864fe99c
MV
2996#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2997msgid "Failed to stat the cdrom"
2998msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
7d8a4da7 2999
864fe99c
MV
3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3001#, c-format
3002msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3003msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
9de26945 3004
864fe99c
MV
3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3006#, c-format
3007msgid "Opening configuration file %s"
3008msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
b81dbe40 3009
864fe99c
MV
3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3011#, c-format
3012msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3013msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
9de26945 3014
864fe99c
MV
3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3016#, c-format
3017msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3018msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
9de26945 3019
864fe99c
MV
3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3021#, c-format
3022msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3023msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
9de26945 3024
864fe99c
MV
3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3026#, c-format
3027msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3028msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
9de26945 3029
864fe99c
MV
3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3031#, c-format
3032msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3033msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2f6a2fbb 3034
864fe99c 3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2f6a2fbb 3036#, c-format
864fe99c
MV
3037msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3038msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
9de26945 3039
864fe99c 3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3fa4e98f 3041#, c-format
864fe99c
MV
3042msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3043msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3046#, fuzzy, c-format
3047msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3048msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3fa4e98f 3049
864fe99c 3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
9de26945 3051#, c-format
864fe99c
MV
3052msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3053msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
506ab3c7 3054
864fe99c 3055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3056#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3057msgid ""
3058"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3059"other options."
3060msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
506ab3c7 3061
864fe99c
MV
3062#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86 3064#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3065msgid ""
3066"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3067"options"
3068msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
506ab3c7 3069
864fe99c
MV
3070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3071#, c-format
3072msgid "Command line option %s is not boolean"
3073msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
7d8a4da7 3074
864fe99c 3075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "Option %s requires an argument."
3078msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
506ab3c7 3079
864fe99c 3080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
7d8a4da7 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3083msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
7d8a4da7 3084
864fe99c 3085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
7d8a4da7 3086#, c-format
864fe99c
MV
3087msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3088msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
7d8a4da7 3089
864fe99c 3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
5b1e4e86 3091#, c-format
864fe99c
MV
3092msgid "Option '%s' is too long"
3093msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
5b1e4e86 3094
864fe99c 3095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2f6a2fbb 3096#, c-format
864fe99c
MV
3097msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3098msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3101#, c-format
3102msgid "Invalid operation %s"
3103msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2f6a2fbb 3104
864fe99c 3105#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3106msgid ""
864fe99c
MV
3107"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3108"\n"
3109"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3110"from debian packages\n"
3111"\n"
3112"Options:\n"
3113" -h This help text\n"
3114" -t Set the temp dir\n"
3115" -c=? Read this configuration file\n"
3116" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3117msgstr ""
864fe99c
MV
3118"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3119"\n"
3120"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3121"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3122"\n"
3123"ជម្រើស ៖ ​\n"
3124" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3125" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3126" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3127" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3128
864fe99c
MV
3129#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3130msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3131msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3fa4e98f 3132
864fe99c
MV
3133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3134msgid "Package extension list is too long"
3135msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
5b1e4e86 3136
864fe99c
MV
3137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3139#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3fa4e98f 3140#, c-format
864fe99c
MV
3141msgid "Error processing directory %s"
3142msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3fa4e98f 3143
864fe99c
MV
3144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3145msgid "Source extension list is too long"
3146msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
08f8455c 3147
864fe99c
MV
3148#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3149msgid "Error writing header to contents file"
3150msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1c5f0d75 3151
864fe99c 3152#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
b6c6b52f 3153#, c-format
864fe99c
MV
3154msgid "Error processing contents %s"
3155msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
b6c6b52f 3156
864fe99c
MV
3157#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3158msgid ""
3159"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3160"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3161" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3162" contents path\n"
3163" release path\n"
3164" generate config [groups]\n"
3165" clean config\n"
3166"\n"
3167"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3168"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3169"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3170"\n"
3171"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3172"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3173"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3174"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3175"\n"
3176"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3177"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3178"\n"
3179"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3180"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3181"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3182"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3183"Debian archive:\n"
3184" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3185" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3186"\n"
3187"Options:\n"
3188" -h This help text\n"
3189" --md5 Control MD5 generation\n"
3190" -s=? Source override file\n"
3191" -q Quiet\n"
3192" -d=? Select the optional caching database\n"
3193" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3194" --contents Control contents file generation\n"
3195" -c=? Read this configuration file\n"
3196" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3197msgstr ""
3198"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3199"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3202" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3203" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3204" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3205"\n"
3206"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3207"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3208"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3209" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3210"\n"
3211"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3212"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3213"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3214"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3215"\n"
3216"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3217"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3218"\n"
3219" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3220" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3221"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3222"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3223"ដេបៀន  ៖\n"
3224" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3226"\n"
3227"ជម្រើស​ ៖\n"
3228" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3229" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3230" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3231" -q Quiet\n"
3232" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3233" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3234" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3235" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3236" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
08f8455c 3237
864fe99c
MV
3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3239msgid "No selections matched"
3240msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
0e1423ae 3241
864fe99c 3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3fa4e98f 3243#, c-format
864fe99c
MV
3244msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3245msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
b81dbe40 3246
864fe99c 3247#: ftparchive/cachedb.cc:68
e3cd0f29 3248#, c-format
864fe99c
MV
3249msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3250msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
de5a560a 3251
864fe99c 3252#: ftparchive/cachedb.cc:86
67f393ab 3253#, c-format
864fe99c
MV
3254msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3255msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
e3cd0f29 3256
864fe99c
MV
3257#: ftparchive/cachedb.cc:97
3258#, fuzzy
3259msgid ""
3260"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3261"remove and re-create the database."
3262msgstr ""
3263"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3264"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
3fa4e98f 3265
864fe99c 3266#: ftparchive/cachedb.cc:102
e3cd0f29 3267#, c-format
864fe99c
MV
3268msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3269msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 3270
864fe99c
MV
3271#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3272#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3273#, c-format
864fe99c
MV
3274msgid "Failed to stat %s"
3275msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 3276
864fe99c
MV
3277#: ftparchive/cachedb.cc:327
3278#, fuzzy
3279msgid "Failed to read .dsc"
3280msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 3281
864fe99c
MV
3282#: ftparchive/cachedb.cc:360
3283msgid "Archive has no control record"
3284msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3fa4e98f 3285
864fe99c
MV
3286#: ftparchive/cachedb.cc:527
3287msgid "Unable to get a cursor"
3288msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
de5a560a 3289
864fe99c 3290#: ftparchive/writer.cc:104
5b1e4e86 3291#, c-format
864fe99c
MV
3292msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3293msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
3fa4e98f 3294
864fe99c 3295#: ftparchive/writer.cc:109
67f393ab 3296#, c-format
864fe99c
MV
3297msgid "W: Unable to stat %s\n"
3298msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
de5a560a 3299
864fe99c
MV
3300#: ftparchive/writer.cc:165
3301msgid "E: "
3302msgstr "E: "
b18dd45f 3303
864fe99c
MV
3304#: ftparchive/writer.cc:167
3305msgid "W: "
3306msgstr "W: "
ce34af08 3307
864fe99c
MV
3308#: ftparchive/writer.cc:174
3309msgid "E: Errors apply to file "
3310msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
3311
3312#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
5b1e4e86 3313#, c-format
864fe99c
MV
3314msgid "Failed to resolve %s"
3315msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
5b1e4e86 3316
864fe99c
MV
3317#: ftparchive/writer.cc:205
3318msgid "Tree walking failed"
3319msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
5b1e4e86 3320
864fe99c 3321#: ftparchive/writer.cc:232
9de26945 3322#, c-format
864fe99c
MV
3323msgid "Failed to open %s"
3324msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
5b1e4e86 3325
864fe99c 3326#: ftparchive/writer.cc:291
67f393ab 3327#, c-format
864fe99c
MV
3328msgid " DeLink %s [%s]\n"
3329msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 3330
864fe99c
MV
3331#: ftparchive/writer.cc:299
3332#, c-format
3333msgid "Failed to readlink %s"
3334msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
5b1e4e86 3335
864fe99c 3336#: ftparchive/writer.cc:303
3fa4e98f 3337#, c-format
864fe99c
MV
3338msgid "Failed to unlink %s"
3339msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
9de26945 3340
864fe99c 3341#: ftparchive/writer.cc:311
b391a29c 3342#, c-format
864fe99c
MV
3343msgid "*** Failed to link %s to %s"
3344msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
9de26945 3345
864fe99c
MV
3346#: ftparchive/writer.cc:321
3347#, c-format
3348msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3349msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
72bae92a 3350
864fe99c
MV
3351#: ftparchive/writer.cc:426
3352msgid "Archive had no package field"
3353msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
09d057db 3354
864fe99c 3355#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3356#, c-format
864fe99c
MV
3357msgid " %s has no override entry\n"
3358msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 3359
864fe99c 3360#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
b391a29c 3361#, c-format
864fe99c
MV
3362msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3363msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 3364
864fe99c 3365#: ftparchive/writer.cc:712
b391a29c 3366#, c-format
864fe99c
MV
3367msgid " %s has no source override entry\n"
3368msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 3369
864fe99c 3370#: ftparchive/writer.cc:716
b391a29c 3371#, c-format
864fe99c
MV
3372msgid " %s has no binary override entry either\n"
3373msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 3374
864fe99c
MV
3375#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3376msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3377msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 3378
864fe99c 3379#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
b391a29c 3380#, c-format
864fe99c
MV
3381msgid "Unable to open %s"
3382msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
1c5f0d75 3383
864fe99c
MV
3384#. skip spaces
3385#. find end of word
3386#: ftparchive/override.cc:68
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3389msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
1c5f0d75 3390
864fe99c 3391#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
b391a29c 3392#, c-format
864fe99c
MV
3393msgid "Failed to read the override file %s"
3394msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
b391a29c 3395
864fe99c 3396#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3397#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3398msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3399msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2a8a592d 3400
864fe99c
MV
3401#: ftparchive/override.cc:178
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3404msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2a8a592d 3405
864fe99c
MV
3406#: ftparchive/override.cc:191
3407#, fuzzy, c-format
3408msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3409msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
506ab3c7 3410
864fe99c
MV
3411#: ftparchive/multicompress.cc:72
3412#, c-format
3413msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3414msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
506ab3c7 3415
864fe99c
MV
3416#: ftparchive/multicompress.cc:102
3417#, c-format
3418msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3419msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2a8a592d 3420
864fe99c
MV
3421#: ftparchive/multicompress.cc:193
3422msgid "Failed to fork"
3423msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
b391a29c 3424
864fe99c
MV
3425#: ftparchive/multicompress.cc:206
3426msgid "Compress child"
3427msgstr "បង្ហាប់កូន"
b391a29c 3428
864fe99c
MV
3429#: ftparchive/multicompress.cc:229
3430#, c-format
3431msgid "Internal error, failed to create %s"
3432msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
b391a29c 3433
864fe99c
MV
3434#: ftparchive/multicompress.cc:302
3435msgid "IO to subprocess/file failed"
3436msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
b391a29c 3437
864fe99c
MV
3438#: ftparchive/multicompress.cc:340
3439msgid "Failed to read while computing MD5"
3440msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
b391a29c 3441
864fe99c 3442#: ftparchive/multicompress.cc:356
1e7ec0d8 3443#, c-format
864fe99c
MV
3444msgid "Problem unlinking %s"
3445msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
b391a29c 3446
864fe99c 3447#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3fa4e98f 3448#, c-format
864fe99c
MV
3449msgid "Failed to rename %s to %s"
3450msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
3451
3452#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3453#, fuzzy
2f6a2fbb 3454msgid ""
864fe99c
MV
3455"Usage: apt-internal-solver\n"
3456"\n"
3457"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3458"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3459"\n"
3460"Options:\n"
3461" -h This help text.\n"
3462" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3463" -c=? Read this configuration file\n"
3464" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3465msgstr ""
864fe99c
MV
3466"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3467"\n"
3468"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3469"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3470"\n"
3471"ជម្រើស ៖ ​\n"
3472" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3473" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3474" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3475" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3476
864fe99c
MV
3477#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3478msgid "Unknown package record!"
3479msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
3480
3481#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3482msgid ""
3483"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3484"\n"
3485"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3486"to indicate what kind of file it is.\n"
3487"\n"
3488"Options:\n"
3489" -h This help text\n"
3490" -s Use source file sorting\n"
3491" -c=? Read this configuration file\n"
3492" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3493msgstr ""
864fe99c
MV
3494"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3495"\n"
3496"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3497"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3498"\n"
3499"ជម្រើស​\n"
3500" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3501" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3502" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3503" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3504
2f6a2fbb
DK
3505#: apt-inst/filelist.cc:380
3506msgid "DropNode called on still linked node"
3507msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
b391a29c 3508
2f6a2fbb
DK
3509#: apt-inst/filelist.cc:412
3510msgid "Failed to locate the hash element!"
3511msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
b391a29c 3512
2f6a2fbb
DK
3513#: apt-inst/filelist.cc:459
3514msgid "Failed to allocate diversion"
3515msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1c5f0d75 3516
2f6a2fbb
DK
3517#: apt-inst/filelist.cc:464
3518msgid "Internal error in AddDiversion"
3519msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
5b1e4e86 3520
2f6a2fbb
DK
3521#: apt-inst/filelist.cc:477
3522#, c-format
3523msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3524msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
3fa4e98f 3525
2f6a2fbb 3526#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3527#, c-format
2f6a2fbb
DK
3528msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3529msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
b6c6b52f 3530
2f6a2fbb 3531#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3532#, c-format
2f6a2fbb
DK
3533msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3534msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
5b1e4e86 3535
2f6a2fbb 3536#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
e3cd0f29 3537#, c-format
2f6a2fbb
DK
3538msgid "The path %s is too long"
3539msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
5b1e4e86 3540
2f6a2fbb 3541#: apt-inst/extract.cc:132
5b1e4e86 3542#, c-format
2f6a2fbb
DK
3543msgid "Unpacking %s more than once"
3544msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
5b1e4e86 3545
2f6a2fbb 3546#: apt-inst/extract.cc:142
5b1e4e86 3547#, c-format
2f6a2fbb
DK
3548msgid "The directory %s is diverted"
3549msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
5b1e4e86 3550
2f6a2fbb 3551#: apt-inst/extract.cc:152
5b1e4e86 3552#, c-format
2f6a2fbb
DK
3553msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3554msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
5b1e4e86 3555
2f6a2fbb
DK
3556#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3557msgid "The diversion path is too long"
3558msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
e3cd0f29 3559
2f6a2fbb 3560#: apt-inst/extract.cc:249
5b1e4e86 3561#, c-format
2f6a2fbb
DK
3562msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3563msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
3564
3565#: apt-inst/extract.cc:289
3566msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3567msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3568
3569#: apt-inst/extract.cc:293
3570msgid "The path is too long"
3571msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
5b1e4e86 3572
2f6a2fbb 3573#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3574#, c-format
2f6a2fbb
DK
3575msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3576msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
5b1e4e86 3577
2f6a2fbb 3578#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3579#, c-format
2f6a2fbb
DK
3580msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3581msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
5b1e4e86 3582
2f6a2fbb 3583#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3584#, c-format
2f6a2fbb
DK
3585msgid "Unable to stat %s"
3586msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
5b1e4e86 3587
2f6a2fbb
DK
3588#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3589#, c-format
3590msgid "Failed to write file %s"
3591msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
5b1e4e86 3592
2f6a2fbb 3593#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3594#, c-format
2f6a2fbb
DK
3595msgid "Failed to close file %s"
3596msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
5b1e4e86 3597
2f6a2fbb
DK
3598#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3599#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3600#, c-format
3601msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3602msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
5b1e4e86 3603
2f6a2fbb 3604#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
7d8a4da7 3605#, c-format
2f6a2fbb
DK
3606msgid "Internal error, could not locate member %s"
3607msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 3608
864fe99c 3609#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3610msgid "Unparsable control file"
3611msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
7d8a4da7 3612
2f6a2fbb
DK
3613#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3614msgid "Invalid archive signature"
3615msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
7d8a4da7 3616
2f6a2fbb
DK
3617#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3618msgid "Error reading archive member header"
3619msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 3620
2f6a2fbb
DK
3621#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3622#, fuzzy, c-format
3623msgid "Invalid archive member header %s"
3624msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 3625
2f6a2fbb
DK
3626#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3627msgid "Invalid archive member header"
3628msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 3629
2f6a2fbb
DK
3630#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3631msgid "Archive is too short"
3632msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
7d8a4da7 3633
2f6a2fbb
DK
3634#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3635msgid "Failed to read the archive headers"
3636msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
3fa4e98f 3637
bf33c3bd
JAK
3638#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3639#, fuzzy, c-format
3640msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3641msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
7d8a4da7 3642
bf33c3bd 3643#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3644msgid "Corrupted archive"
3645msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
7d8a4da7 3646
bf33c3bd 3647#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3648msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3649msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
5b1e4e86 3650
bf33c3bd 3651#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3652#, c-format
2f6a2fbb
DK
3653msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3654msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
5b1e4e86 3655
bf33c3bd
JAK
3656#~ msgid "Failed to create pipes"
3657#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3658
3659#~ msgid "Failed to exec gzip "
3660#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3661
864fe99c
MV
3662#, fuzzy
3663#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3664#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3665
3666#~ msgid "Failed to create FILE*"
3667#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3668
3669#, fuzzy
3670#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3671#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3672
3673#, fuzzy
3674#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3675#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3676
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3679#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3680
3681#, fuzzy
3682#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3683#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3687#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3688
3689#, fuzzy
3690#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3691#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3692
3693#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3694#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3695
3696#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3697#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3698
3699#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3700#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3701
3702#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3703#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3704
3705#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3706#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3707
3708#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3709#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3710
3711#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3712#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3713
3714#~ msgid "Collecting File Provides"
3715#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3716
3717#, fuzzy
3718#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3719#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3720
3721#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3722#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3723
2f6a2fbb
DK
3724#~ msgid "Total dependency version space: "
3725#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
7d8a4da7 3726
2f6a2fbb
DK
3727#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3728#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3729
2f6a2fbb
DK
3730#~ msgid "Done"
3731#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3732
3733#, fuzzy
3734#~ msgid "No keyring installed in %s."
3735#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
b6c6b52f 3736
51da0c35
MV
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3739#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3740
39b73d81
MV
3741#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3742#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3743
72bae92a
MV
3744#~ msgid ""
3745#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3746#~ "Mounting CD-ROM\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3749#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3750
ce34af08
MV
3751#, fuzzy
3752#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3753#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3754
3755#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3756#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3760#~ "need to manually fix this package."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3763
5caefc91
MV
3764#, fuzzy
3765#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3766#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3767
3f5a581c
MV
3768#~ msgid "Failed to remove %s"
3769#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3770
3f5a581c
MV
3771#~ msgid "Unable to create %s"
3772#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3773
3f5a581c
MV
3774#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3775#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3776
3f5a581c
MV
3777#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3778#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3779
3f5a581c
MV
3780#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3781#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3782
3f5a581c
MV
3783#~ msgid "Internal error getting a package name"
3784#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3785
3786#~ msgid "Reading file listing"
3787#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3788
3789#~ msgid ""
3790#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3791#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3792#~ "package!"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3795#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3796
3797#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3798#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3799
3800#~ msgid "Internal error getting a node"
3801#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3802
3803#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3804#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3805
3806#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3807#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3808
3809#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3810#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3811
3812#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3813#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3814
3815#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3816#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3817
3818#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3819#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3820
3821#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3822#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3823
3824#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3825#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3826
3827#~ msgid "Couldn't change to %s"
3828#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3829
3830#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3831#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3832
3833#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3834#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3835
3836#~ msgid "Read error from %s process"
3837#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3838
3839#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3840#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3841
a12d5352
MV
3842#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3843#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3844
3845#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3846#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3847
3848#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3849#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3850
c77d6597
MV
3851#~ msgid "decompressor"
3852#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3853
a12d5352
MV
3854#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3855#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3856
3857#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3858#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3859
c77d6597
MV
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3861#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3864#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3868#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3871#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3874#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3878#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3879
3880#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3881#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3885#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3886
a12d5352
MV
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3888#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3889
c77d6597
MV
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3891#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3892
27b16a2e
MV
3893#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3894#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3895
b6c6b52f
MV
3896#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3897#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3898
b6c6b52f
MV
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3900#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3901
b81dbe40
DK
3902#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3903#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3904
0fd68707
MV
3905#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3906#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3907
3908#, fuzzy
3909#~ msgid "Could not patch file"
3910#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3911
1c5f0d75 3912#~ msgid " %4i %s\n"
3913#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3914
09d057db 3915#~ msgid "%4i %s\n"
3916#~ msgstr "%4i %s\n"
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Processing triggers for %s"
3920#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3921
6c0bed9d 3922#~ msgid ""
3923#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3924#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3925#~ "that package should be filed."
3926#~ msgstr ""
3927#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3928#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3929#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3930
ab231908
OS
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3933#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3934
67f393ab 3935#, fuzzy
0e1423ae 3936#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3937#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3938
0e1423ae 3939#, fuzzy
3940#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3941#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3942
0e1423ae 3943#, fuzzy
3944#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3945#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3946
0e1423ae 3947#, fuzzy
3948#~ msgid "Stored label: %s \n"
3949#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3950
0e1423ae 3951#, fuzzy
3952#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3953#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3954#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3955#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3956
0e1423ae 3957#, fuzzy
3958#~ msgid "openpty failed\n"
3959#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"