]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
Romanian translation update
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
aa55de55 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
f9eb41c3 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
640c5d94 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 10"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
f9eb41c3 11"PO-Revision-Date: 2008-08-27 10:19+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
c1c279a2
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 19
757f2094 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
c1c279a2 21#, c-format
757f2094 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 24
757f2094 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c1c279a2 28#, c-format
757f2094 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2 31
757f2094 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 33msgid "Total package names: "
757f2094 34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 35
757f2094 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 39
757f2094 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 43
757f2094 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 47
757f2094 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 51
757f2094 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 55
757f2094 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 59
757f2094 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
757f2094 62msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 63
757f2094 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 67
757f2094 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 71
757f2094 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 75
757f2094 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 79
757f2094 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 83
757f2094 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
c1c279a2 87
757f2094 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 91
757f2094 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 95
757f2094 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
757f2094 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 104
757f2094 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
c1c279a2 108
757f2094 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 112
757f2094 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 115msgstr ""
757f2094 116"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
117"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 118
757f2094 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
c1c279a2 120#, c-format
757f2094 121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 123
757f2094 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 128
757f2094 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 132
757f2094 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 137
757f2094 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(bat ere ez)"
c1c279a2 141
757f2094 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
648bb618 146
757f2094 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 150
757f2094 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 155
757f2094 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
757f2094 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
c1c279a2 160
757f2094 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 163#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
aa55de55 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
757f2094 166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 167
757f2094 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 169#, fuzzy
170#| msgid ""
171#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
172#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175#| "\n"
176#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177#| "cache files, and query information from them\n"
178#| "\n"
179#| "Commands:\n"
180#| " add - Add a package file to the source cache\n"
181#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183#| " showsrc - Show source records\n"
184#| " stats - Show some basic statistics\n"
185#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
188#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189#| " show - Show a readable record for the package\n"
190#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
193#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195#| " policy - Show policy settings\n"
196#| "\n"
197#| "Options:\n"
198#| " -h This help text.\n"
199#| " -p=? The package cache.\n"
200#| " -s=? The source cache.\n"
201#| " -q Disable progress indicator.\n"
202#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203#| " -c=? Read this configuration file\n"
204#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
757f2094 206msgid ""
207"Usage: apt-cache [options] command\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
213"cache files, and query information from them\n"
214"\n"
215"Commands:\n"
216" add - Add a package file to the source cache\n"
217" gencaches - Build both the package and source cache\n"
218" showpkg - Show some general information for a single package\n"
219" showsrc - Show source records\n"
220" stats - Show some basic statistics\n"
221" dump - Show the entire file in a terse form\n"
222" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
223" unmet - Show unmet dependencies\n"
224" search - Search the package list for a regex pattern\n"
225" show - Show a readable record for the package\n"
226" depends - Show raw dependency information for a package\n"
227" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 228" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
229" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
757f2094 230" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
231" policy - Show policy settings\n"
232"\n"
233"Options:\n"
234" -h This help text.\n"
235" -p=? The package cache.\n"
236" -s=? The source cache.\n"
237" -q Disable progress indicator.\n"
238" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
239" -c=? Read this configuration file\n"
240" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 242msgstr ""
757f2094 243"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
244" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
245" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
246" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
247"\n"
248"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
249"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
250"Komandoak:\n"
251" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
252" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
253" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
254" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
255" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
256" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
257" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
258" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
259" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
260" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
261" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
262" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
263" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
6c0bed9d 264" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
757f2094 265" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
266" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
267"\n"
268"Aukerak:\n"
269" -h Laguntza testu hau.\n"
270" -p=? Paketearen katxea.\n"
271" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
272" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
273" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
274" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
275" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
276"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 277
757f2094 278#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
279msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
280msgstr ""
281"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 282
757f2094 283#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
284msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
285msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 286
757f2094 287#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
288msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
289msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 290
757f2094 291#: cmdline/apt-config.cc:41
292msgid "Arguments not in pairs"
293msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 294
757f2094 295#: cmdline/apt-config.cc:76
c1c279a2 296msgid ""
757f2094 297"Usage: apt-config [options] command\n"
298"\n"
299"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
300"\n"
301"Commands:\n"
302" shell - Shell mode\n"
303" dump - Show the configuration\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text.\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 309msgstr ""
757f2094 310"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
311"\n"
312"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
313"\n"
314"Komandoak:\n"
315" shell - Shell modua\n"
316" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
317"\n"
318"Aukerak:\n"
319" -h Laguntza testu hau.\n"
320" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
321" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 322
757f2094 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
324#, c-format
325msgid "%s not a valid DEB package."
326msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
c1c279a2 327
757f2094 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
d799e5fd 329msgid ""
757f2094 330"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
331"\n"
332"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
333"from debian packages\n"
334"\n"
335"Options:\n"
336" -h This help text\n"
337" -t Set the temp dir\n"
338" -c=? Read this configuration file\n"
339" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 340msgstr ""
757f2094 341"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
342"\n"
343"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
344"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
345"\n"
346"Aukerak:\n"
347" -h Laguntza testu hau\n"
348" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
349" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
350" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 351
08f8455c 352#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 353#, c-format
757f2094 354msgid "Unable to write to %s"
355msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 356
757f2094 357#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
358msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
359msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
de5a560a 360
0e1423ae 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
757f2094 362msgid "Package extension list is too long"
363msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 364
0e1423ae 365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
366#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
367#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
c1c279a2 368#, c-format
757f2094 369msgid "Error processing directory %s"
370msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
c1c279a2 371
0e1423ae 372#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
757f2094 373msgid "Source extension list is too long"
374msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 375
0e1423ae 376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
757f2094 377msgid "Error writing header to contents file"
378msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
c1c279a2 379
0e1423ae 380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
757f2094 381#, c-format
382msgid "Error processing contents %s"
383msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
c1c279a2 384
0e1423ae 385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
757f2094 386msgid ""
387"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
388"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [groups]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
396"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
397"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
400"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
401"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
402"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
403"\n"
404"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
405"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
406"\n"
407"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
408"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
409"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
410"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
411"Debian archive:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Options:\n"
416" -h This help text\n"
417" --md5 Control MD5 generation\n"
418" -s=? Source override file\n"
419" -q Quiet\n"
420" -d=? Select the optional caching database\n"
421" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
422" --contents Control contents file generation\n"
423" -c=? Read this configuration file\n"
424" -o=? Set an arbitrary configuration option"
425msgstr ""
426"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
427"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
428" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
429" contents path\n"
430" release path\n"
431" generate config [groups]\n"
432" clean config\n"
433"\n"
434"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
435"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
436"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
437"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
438"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
439"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
440"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
441"\n"
442"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
443"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
444"fitxategi bat zehazteko.\n"
445"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
446"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
447"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
448"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
449"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
450" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
451" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
452"\n"
453"Aukerak:\n"
454" -h Laguntza testu hau\n"
455" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
456" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
457" -q Isilik\n"
458" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
459" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
460" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
461" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
462" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c1c279a2 463
0e1423ae 464#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
757f2094 465msgid "No selections matched"
466msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
c1c279a2 467
0e1423ae 468#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
757f2094 469#, c-format
470msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
471msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
c1c279a2 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:43
757f2094 474#, c-format
475msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
476msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
c1c279a2 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:61
757f2094 479#, c-format
480msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
481msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
c1c279a2 482
0e1423ae 483#: ftparchive/cachedb.cc:72
757f2094 484msgid ""
485"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
486"remove and re-create the database."
487msgstr ""
488"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
489"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
de5a560a 490
0e1423ae 491#: ftparchive/cachedb.cc:77
757f2094 492#, c-format
493msgid "Unable to open DB file %s: %s"
494msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
497#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
757f2094 498#, c-format
499msgid "Failed to stat %s"
500msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/cachedb.cc:238
757f2094 503msgid "Archive has no control record"
504msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
c1c279a2 505
0e1423ae 506#: ftparchive/cachedb.cc:444
757f2094 507msgid "Unable to get a cursor"
508msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
d799e5fd 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:76
a0788d18 511#, c-format
757f2094 512msgid "W: Unable to read directory %s\n"
513msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
d799e5fd 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:81
1b5a6222 516#, c-format
757f2094 517msgid "W: Unable to stat %s\n"
518msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1b5a6222 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:132
757f2094 521msgid "E: "
522msgstr "E: "
c1c279a2 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:134
757f2094 525msgid "W: "
526msgstr "A: "
c1c279a2 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:141
757f2094 529msgid "E: Errors apply to file "
530msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
c1c279a2 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
c1c279a2 533#, c-format
757f2094 534msgid "Failed to resolve %s"
535msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
c1c279a2 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:170
757f2094 538msgid "Tree walking failed"
539msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
c1c279a2 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:195
c1c279a2 542#, c-format
757f2094 543msgid "Failed to open %s"
544msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:254
c1c279a2 547#, c-format
757f2094 548msgid " DeLink %s [%s]\n"
549msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c1c279a2 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:262
c1c279a2 552#, c-format
757f2094 553msgid "Failed to readlink %s"
554msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 555
0e1423ae 556#: ftparchive/writer.cc:266
c1c279a2 557#, c-format
757f2094 558msgid "Failed to unlink %s"
559msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
c1c279a2 560
0e1423ae 561#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 562#, c-format
757f2094 563msgid "*** Failed to link %s to %s"
564msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
c1c279a2 565
0e1423ae 566#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 567#, c-format
757f2094 568msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
569msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
c1c279a2 570
0e1423ae 571#: ftparchive/writer.cc:387
757f2094 572msgid "Archive had no package field"
573msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
c1c279a2 574
0e1423ae 575#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
c1c279a2 576#, c-format
757f2094 577msgid " %s has no override entry\n"
578msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
c1c279a2 579
0e1423ae 580#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 581#, c-format
757f2094 582msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
583msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
c1c279a2 584
0e1423ae 585#: ftparchive/writer.cc:620
c1c279a2 586#, c-format
757f2094 587msgid " %s has no source override entry\n"
588msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 589
0e1423ae 590#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 591#, c-format
757f2094 592msgid " %s has no binary override entry either\n"
593msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 594
0e1423ae 595#: ftparchive/contents.cc:321
c1c279a2 596#, c-format
757f2094 597msgid "Internal error, could not locate member %s"
598msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
c1c279a2 599
0e1423ae 600#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
757f2094 601msgid "realloc - Failed to allocate memory"
602msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
603
0e1423ae 604#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
c1c279a2 605#, c-format
757f2094 606msgid "Unable to open %s"
607msgstr "Ezin da %s ireki"
c1c279a2 608
0e1423ae 609#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 610#, c-format
757f2094 611msgid "Malformed override %s line %lu #1"
612msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c1c279a2 613
0e1423ae 614#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 615#, c-format
757f2094 616msgid "Malformed override %s line %lu #2"
617msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
c1c279a2 618
0e1423ae 619#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 620#, c-format
757f2094 621msgid "Malformed override %s line %lu #3"
622msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
c1c279a2 623
0e1423ae 624#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 625#, c-format
757f2094 626msgid "Failed to read the override file %s"
627msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 630#, c-format
757f2094 631msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
632msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
c1c279a2 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 635#, c-format
757f2094 636msgid "Compressed output %s needs a compression set"
637msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c1c279a2 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
757f2094 640msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
641msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
c1c279a2 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:195
757f2094 644msgid "Failed to create FILE*"
645msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
c1c279a2 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:198
757f2094 648msgid "Failed to fork"
649msgstr "Huts egin du sardetzean"
c1c279a2 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:212
757f2094 652msgid "Compress child"
653msgstr "Konprimatu Umeak"
c1c279a2 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 656#, c-format
757f2094 657msgid "Internal error, failed to create %s"
658msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
c1c279a2 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:286
757f2094 661msgid "Failed to create subprocess IPC"
662msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
c1c279a2 663
0e1423ae 664#: ftparchive/multicompress.cc:321
757f2094 665msgid "Failed to exec compressor "
666msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
c1c279a2 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:360
757f2094 669msgid "decompressor"
670msgstr "deskonpresorea"
c1c279a2 671
0e1423ae 672#: ftparchive/multicompress.cc:403
757f2094 673msgid "IO to subprocess/file failed"
674msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
c1c279a2 675
0e1423ae 676#: ftparchive/multicompress.cc:455
757f2094 677msgid "Failed to read while computing MD5"
678msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
c1c279a2 679
0e1423ae 680#: ftparchive/multicompress.cc:472
c1c279a2 681#, c-format
757f2094 682msgid "Problem unlinking %s"
683msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
c1c279a2 684
0e1423ae 685#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
c1c279a2 686#, c-format
757f2094 687msgid "Failed to rename %s to %s"
688msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:124
757f2094 691msgid "Y"
692msgstr "Y"
c1c279a2 693
a0a89abd 694#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 695#, c-format
757f2094 696msgid "Regex compilation error - %s"
697msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3c4a4974 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:241
757f2094 700msgid "The following packages have unmet dependencies:"
701msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1b5a6222 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:331
757f2094 704#, c-format
705msgid "but %s is installed"
706msgstr "baina %s instalatuta dago"
1b5a6222 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:333
757f2094 709#, c-format
710msgid "but %s is to be installed"
711msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1b5a6222 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:340
757f2094 714msgid "but it is not installable"
715msgstr "baina ez da instalagarria"
3c4a4974 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:342
757f2094 718msgid "but it is a virtual package"
719msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 722msgid "but it is not installed"
723msgstr "baina ez dago instalatuta"
3c4a4974 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 726msgid "but it is not going to be installed"
727msgstr "baina ez da instalatuko"
c1c279a2 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:350
757f2094 730msgid " or"
731msgstr " edo"
c1c279a2 732
0e1423ae 733#: cmdline/apt-get.cc:379
757f2094 734msgid "The following NEW packages will be installed:"
735msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3c4a4974 736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:405
757f2094 738msgid "The following packages will be REMOVED:"
739msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
de5a560a 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:427
757f2094 742msgid "The following packages have been kept back:"
743msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
de5a560a 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:448
757f2094 746msgid "The following packages will be upgraded:"
747msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
de5a560a 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:469
757f2094 750msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
751msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
de5a560a 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:489
757f2094 754msgid "The following held packages will be changed:"
755msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
de5a560a 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:542
757f2094 758#, c-format
759msgid "%s (due to %s) "
760msgstr "%s (arrazoia: %s) "
de5a560a 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:550
757f2094 763msgid ""
764"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
765"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
766msgstr ""
767"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
768"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
de5a560a 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:581
c1c279a2 771#, c-format
757f2094 772msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
773msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:585
c1c279a2 776#, c-format
757f2094 777msgid "%lu reinstalled, "
778msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c1c279a2 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:587
c1c279a2 781#, c-format
757f2094 782msgid "%lu downgraded, "
783msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:589
c1c279a2 786#, c-format
757f2094 787msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
788msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:593
f907cc56 791#, c-format
757f2094 792msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
793msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
3c4a4974 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:667
757f2094 796msgid "Correcting dependencies..."
797msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:670
757f2094 800msgid " failed."
801msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:673
757f2094 804msgid "Unable to correct dependencies"
805msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:676
757f2094 808msgid "Unable to minimize the upgrade set"
809msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:678
757f2094 812msgid " Done"
813msgstr " Eginda"
c1c279a2 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:682
757f2094 816msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
817msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:685
757f2094 820msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
821msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:707
757f2094 824msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
825msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:711
757f2094 828msgid "Authentication warning overridden.\n"
829msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:718
757f2094 832msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
833msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
c1c279a2 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:720
757f2094 836msgid "Some packages could not be authenticated"
837msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
c1c279a2 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
757f2094 840msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
841msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
c1c279a2 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:773
757f2094 844msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
845msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
c1c279a2 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:782
757f2094 848msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
849msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:793
757f2094 852msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
853msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
c1c279a2 854
6c0bed9d 855#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
757f2094 856msgid "Unable to lock the download directory"
857msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 858
6c0bed9d 859#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 860#: apt-pkg/cachefile.cc:65
757f2094 861msgid "The list of sources could not be read."
862msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:834
757f2094 865msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
866msgstr ""
867"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
868"berri emanez (ingelesez)"
869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:839
c1c279a2 871#, c-format
757f2094 872msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
873msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 876#, c-format
757f2094 877msgid "Need to get %sB of archives.\n"
878msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 879
0e1423ae 880#: cmdline/apt-get.cc:847
aa55de55 881#, c-format
0e1423ae 882msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
aa55de55 883msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
c1c279a2 884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:850
aa55de55 886#, c-format
0e1423ae 887msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
aa55de55 888msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 889
6c0bed9d 890#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
c1c279a2 891#, c-format
757f2094 892msgid "Couldn't determine free space in %s"
893msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
c1c279a2 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:871
c1c279a2 896#, c-format
757f2094 897msgid "You don't have enough free space in %s."
898msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
757f2094 901msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
902msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
c1c279a2 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:889
757f2094 905msgid "Yes, do as I say!"
906msgstr "Bai, egin esandakoa!"
907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:891
c1c279a2 909#, c-format
757f2094 910msgid ""
911"You are about to do something potentially harmful.\n"
912"To continue type in the phrase '%s'\n"
913" ?] "
914msgstr ""
915"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
916"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
917" ?] "
c1c279a2 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
757f2094 920msgid "Abort."
921msgstr "Abortatu."
c1c279a2 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:912
757f2094 924msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
925msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 926
6c0bed9d 927#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
757f2094 928#, c-format
929msgid "Failed to fetch %s %s\n"
930msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1002
757f2094 933msgid "Some files failed to download"
934msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
4948a1ba 935
6c0bed9d 936#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
757f2094 937msgid "Download complete and in download only mode"
938msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
4948a1ba 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1009
757f2094 941msgid ""
942"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
943"missing?"
944msgstr ""
945"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
946"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
4948a1ba 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1013
757f2094 949msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
950msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
4948a1ba 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1018
757f2094 953msgid "Unable to correct missing packages."
954msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
4948a1ba 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1019
757f2094 957msgid "Aborting install."
958msgstr "Abortatu instalazioa."
4948a1ba 959
0e1423ae 960#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 961#, c-format
757f2094 962msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
963msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
c1c279a2 964
0e1423ae 965#: cmdline/apt-get.cc:1063
9cd2aaee 966#, c-format
757f2094 967msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
968msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
4948a1ba 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1081
c1c279a2 971#, c-format
757f2094 972msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
973msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1092
c1c279a2 976#, c-format
757f2094 977msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
978msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
4948a1ba 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1104
757f2094 981msgid " [Installed]"
982msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1109
757f2094 985msgid "You should explicitly select one to install."
986msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 989#, c-format
757f2094 990msgid ""
991"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
992"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
993"is only available from another source\n"
994msgstr ""
995"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
996"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
997"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1133
757f2094 1000msgid "However the following packages replace it:"
1001msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
c1c279a2 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 1004#, c-format
757f2094 1005msgid "Package %s has no installation candidate"
1006msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
c1c279a2 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 1009#, c-format
757f2094 1010msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 1014#, c-format
757f2094 1015msgid "%s is already the newest version.\n"
1016msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 1019#, c-format
757f2094 1020msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1195
c1c279a2 1024#, c-format
757f2094 1025msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
092ae175 1027
0e1423ae 1028#: cmdline/apt-get.cc:1201
c1c279a2 1029#, c-format
757f2094 1030msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 1032
0e1423ae 1033#: cmdline/apt-get.cc:1338
757f2094 1034msgid "The update command takes no arguments"
1035msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c1c279a2 1036
0e1423ae 1037#: cmdline/apt-get.cc:1351
757f2094 1038msgid "Unable to lock the list directory"
1039msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 1040
a0a89abd 1041#: cmdline/apt-get.cc:1403
757f2094 1042msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3c4a4974 1044
a0a89abd 1045#: cmdline/apt-get.cc:1435
de5a560a 1046msgid ""
757f2094 1047"The following packages were automatically installed and are no longer "
1048"required:"
edae3167 1049msgstr ""
757f2094 1050"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1051"behar."
c1c279a2 1052
a0a89abd 1053#: cmdline/apt-get.cc:1437
757f2094 1054msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1055msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 1056
a0a89abd 1057#: cmdline/apt-get.cc:1442
c1c279a2 1058msgid ""
757f2094 1059"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1060"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
edae3167 1061msgstr ""
757f2094 1062"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1063"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c1c279a2 1064
6c0bed9d 1065#.
1066#. if (Packages == 1)
1067#. {
1068#. c1out << endl;
1069#. c1out <<
1070#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1071#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1072#. "that package should be filed.") << endl;
1073#. }
1074#.
1075#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
757f2094 1076msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1077msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 1078
a0a89abd 1079#: cmdline/apt-get.cc:1449
757f2094 1080msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
c1c279a2 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1468
757f2094 1084msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1085msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1086
a0a89abd 1087#: cmdline/apt-get.cc:1523
c1c279a2 1088#, c-format
757f2094 1089msgid "Couldn't find task %s"
1090msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
c1c279a2 1091
a0a89abd 1092#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
757f2094 1093#, c-format
1094msgid "Couldn't find package %s"
1095msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1096
a0a89abd 1097#: cmdline/apt-get.cc:1661
757f2094 1098#, c-format
1099msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1100msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 1101
a0a89abd 1102#: cmdline/apt-get.cc:1692
aa55de55 1103#, c-format
0e1423ae 1104msgid "%s set to manually installed.\n"
757f2094 1105msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
de5a560a 1106
a0a89abd 1107#: cmdline/apt-get.cc:1705
757f2094 1108msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1109msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
c1c279a2 1110
a0a89abd 1111#: cmdline/apt-get.cc:1708
c1c279a2 1112msgid ""
757f2094 1113"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114"solution)."
c1c279a2 1115msgstr ""
757f2094 1116"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1117"zehaztu konponbide bat)."
c1c279a2 1118
a0a89abd 1119#: cmdline/apt-get.cc:1720
757f2094 1120msgid ""
1121"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124"or been moved out of Incoming."
1125msgstr ""
1126"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1127"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1128"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1129"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 1130
6c0bed9d 1131#: cmdline/apt-get.cc:1738
757f2094 1132msgid "Broken packages"
1133msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 1134
6c0bed9d 1135#: cmdline/apt-get.cc:1767
757f2094 1136msgid "The following extra packages will be installed:"
1137msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
de5a560a 1138
6c0bed9d 1139#: cmdline/apt-get.cc:1856
757f2094 1140msgid "Suggested packages:"
1141msgstr "Iradokitako paketeak:"
c1c279a2 1142
6c0bed9d 1143#: cmdline/apt-get.cc:1857
757f2094 1144msgid "Recommended packages:"
1145msgstr "Gomendatutako paketeak:"
c1c279a2 1146
6c0bed9d 1147#: cmdline/apt-get.cc:1885
757f2094 1148msgid "Calculating upgrade... "
1149msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
c1c279a2 1150
6c0bed9d 1151#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
757f2094 1152msgid "Failed"
1153msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 1154
6c0bed9d 1155#: cmdline/apt-get.cc:1893
757f2094 1156msgid "Done"
1157msgstr "Eginda"
c1c279a2 1158
6c0bed9d 1159#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
757f2094 1160msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1161msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 1162
6c0bed9d 1163#: cmdline/apt-get.cc:2068
757f2094 1164msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1165msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1166
6c0bed9d 1167#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1168#, c-format
757f2094 1169msgid "Unable to find a source package for %s"
1170msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 1171
6c0bed9d 1172#: cmdline/apt-get.cc:2147
de5a560a 1173#, c-format
757f2094 1174msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1175msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
de5a560a 1176
6c0bed9d 1177#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1178#, c-format
757f2094 1179msgid "You don't have enough free space in %s"
1180msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
de5a560a 1181
6c0bed9d 1182#: cmdline/apt-get.cc:2181
de5a560a 1183#, c-format
757f2094 1184msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1185msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1186
6c0bed9d 1187#: cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 1188#, c-format
757f2094 1189msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1190msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1191
6c0bed9d 1192#: cmdline/apt-get.cc:2190
de5a560a 1193#, c-format
757f2094 1194msgid "Fetch source %s\n"
1195msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
de5a560a 1196
6c0bed9d 1197#: cmdline/apt-get.cc:2221
757f2094 1198msgid "Failed to fetch some archives."
1199msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
de5a560a 1200
6c0bed9d 1201#: cmdline/apt-get.cc:2249
de5a560a 1202#, c-format
757f2094 1203msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1204msgstr ""
757f2094 1205"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
c1c279a2 1206
6c0bed9d 1207#: cmdline/apt-get.cc:2261
c1c279a2 1208#, c-format
757f2094 1209msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1210msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1211
6c0bed9d 1212#: cmdline/apt-get.cc:2262
c1c279a2 1213#, c-format
757f2094 1214msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1215msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
c1c279a2 1216
6c0bed9d 1217#: cmdline/apt-get.cc:2279
c1c279a2 1218#, c-format
757f2094 1219msgid "Build command '%s' failed.\n"
1220msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1221
6c0bed9d 1222#: cmdline/apt-get.cc:2298
757f2094 1223msgid "Child process failed"
1224msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
c1c279a2 1225
6c0bed9d 1226#: cmdline/apt-get.cc:2314
757f2094 1227msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1228msgstr ""
1229"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
c1c279a2 1230
6c0bed9d 1231#: cmdline/apt-get.cc:2342
c1c279a2 1232#, c-format
757f2094 1233msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1234msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
c1c279a2 1235
6c0bed9d 1236#: cmdline/apt-get.cc:2362
c1c279a2 1237#, c-format
757f2094 1238msgid "%s has no build depends.\n"
1239msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
c1c279a2 1240
6c0bed9d 1241#: cmdline/apt-get.cc:2414
c1c279a2 1242#, c-format
757f2094 1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245"found"
1246msgstr ""
1247"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 1248
6c0bed9d 1249#: cmdline/apt-get.cc:2467
c1c279a2 1250#, c-format
757f2094 1251msgid ""
1252"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1253"package %s can satisfy version requirements"
1254msgstr ""
1255"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1256"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c1c279a2 1257
6c0bed9d 1258#: cmdline/apt-get.cc:2503
c1c279a2 1259#, c-format
757f2094 1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1261msgstr ""
1262"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1263"paketea berriegia da"
c1c279a2 1264
6c0bed9d 1265#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1266#, c-format
757f2094 1267msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1268msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
de5a560a 1269
6c0bed9d 1270#: cmdline/apt-get.cc:2542
c1c279a2 1271#, c-format
757f2094 1272msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1273msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 1274
6c0bed9d 1275#: cmdline/apt-get.cc:2546
757f2094 1276msgid "Failed to process build dependencies"
1277msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 1278
6c0bed9d 1279#: cmdline/apt-get.cc:2578
757f2094 1280msgid "Supported modules:"
1281msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 1282
6c0bed9d 1283#: cmdline/apt-get.cc:2619
757f2094 1284msgid ""
1285"Usage: apt-get [options] command\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1290"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1291"and install.\n"
1292"\n"
1293"Commands:\n"
1294" update - Retrieve new lists of packages\n"
1295" upgrade - Perform an upgrade\n"
1296" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1297" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1298" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1299" purge - Remove and purge packages\n"
757f2094 1300" source - Download source archives\n"
1301" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304" clean - Erase downloaded archive files\n"
1305" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307"\n"
1308"Options:\n"
1309" -h This help text.\n"
1310" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311" -qq No output except for errors\n"
1312" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1315" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
757f2094 1316" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318" -b Build the source package after fetching it\n"
1319" -V Show verbose version numbers\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323"pages for more information and options.\n"
1324" This APT has Super Cow Powers.\n"
1325msgstr ""
1326"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1327" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329"\n"
1330"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1331"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1332"dira: update eta install.\n"
1333"\n"
1334"Komandoak:\n"
1335" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1336" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1337" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1338" remove - Kendu paketeak\n"
1339" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1340" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1341" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1342" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1343" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1344" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1345" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1346" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1347" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1348"\n"
1349"Aukerak:\n"
1350" -h Laguntza testu hau.\n"
1351" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1352" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1353" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1354" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1355" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1356" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1357" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1358" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1359" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1360" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1361" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1362" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1363"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1364"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1365" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
c1c279a2 1366
757f2094 1367#: cmdline/acqprogress.cc:55
1368msgid "Hit "
1369msgstr "Atzituta "
c1c279a2 1370
757f2094 1371#: cmdline/acqprogress.cc:79
1372msgid "Get:"
1373msgstr "Hartu:"
c1c279a2 1374
757f2094 1375#: cmdline/acqprogress.cc:110
1376msgid "Ign "
1377msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1378
757f2094 1379#: cmdline/acqprogress.cc:114
1380msgid "Err "
1381msgstr "Err "
c1c279a2 1382
757f2094 1383#: cmdline/acqprogress.cc:135
c1c279a2 1384#, c-format
757f2094 1385msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1386msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1387
757f2094 1388#: cmdline/acqprogress.cc:225
c1c279a2 1389#, c-format
757f2094 1390msgid " [Working]"
1391msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 1392
757f2094 1393#: cmdline/acqprogress.cc:271
c1c279a2
AL
1394#, c-format
1395msgid ""
757f2094 1396"Media change: please insert the disc labeled\n"
1397" '%s'\n"
1398"in the drive '%s' and press enter\n"
640c5d94 1399msgstr ""
757f2094 1400"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1401" '%s'\n"
1402"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1403
757f2094 1404#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405msgid "Unknown package record!"
1406msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
c1c279a2 1407
757f2094 1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409msgid ""
1410"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413"to indicate what kind of file it is.\n"
1414"\n"
1415"Options:\n"
1416" -h This help text\n"
1417" -s Use source file sorting\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420msgstr ""
1421"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1422"\n"
1423"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1424"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1425"\n"
1426"Aukerak:\n"
1427" -h Laguntza testu hau\n"
1428" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1429" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1430" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 1431
757f2094 1432#: dselect/install:32
1433msgid "Bad default setting!"
1434msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1435
8f30b478 1436#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1437#: dselect/install:105 dselect/update:45
757f2094 1438msgid "Press enter to continue."
1439msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1440
8f30b478 1441#: dselect/install:91
1442msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f6aa8ef 1443msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
8f30b478 1444
1445#: dselect/install:101
757f2094 1446msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1447msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1448
8f30b478 1449#: dselect/install:102
757f2094 1450msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1451msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1452
8f30b478 1453#: dselect/install:103
757f2094 1454msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1455msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1456
8f30b478 1457#: dselect/install:104
757f2094 1458msgid ""
1459"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1460msgstr ""
1461"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1462"berriro"
c1c279a2 1463
757f2094 1464#: dselect/update:30
1465msgid "Merging available information"
1466msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
757f2094 1469msgid "Failed to create pipes"
1470msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
c1c279a2 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
757f2094 1473msgid "Failed to exec gzip "
1474msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
c1c279a2 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
757f2094 1477msgid "Corrupted archive"
1478msgstr "Hondatutako artxiboa"
c1c279a2 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
757f2094 1481msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1482msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c1c279a2 1485#, c-format
757f2094 1486msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1487msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
757f2094 1490msgid "Invalid archive signature"
1491msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
c1c279a2 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
757f2094 1494msgid "Error reading archive member header"
1495msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c1c279a2 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
757f2094 1498msgid "Invalid archive member header"
1499msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
c1c279a2 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
757f2094 1502msgid "Archive is too short"
1503msgstr "Artxiboa laburregia da"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
757f2094 1506msgid "Failed to read the archive headers"
1507msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:380
757f2094 1510msgid "DropNode called on still linked node"
1511msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:412
757f2094 1514msgid "Failed to locate the hash element!"
1515msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:459
757f2094 1518msgid "Failed to allocate diversion"
1519msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:464
757f2094 1522msgid "Internal error in AddDiversion"
1523msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:477
c1c279a2 1526#, c-format
757f2094 1527msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1528msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:506
c1c279a2 1531#, c-format
757f2094 1532msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1533msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:549
757f2094 1536#, c-format
1537msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1538msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3c4a4974 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
757f2094 1541#, c-format
1542msgid "Failed to write file %s"
1543msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c1c279a2 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
757f2094 1546#, c-format
1547msgid "Failed to close file %s"
1548msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
c1c279a2 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
757f2094 1551#, c-format
1552msgid "The path %s is too long"
1553msgstr "%s bidea luzeegia da"
c1c279a2 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:124
757f2094 1556#, c-format
1557msgid "Unpacking %s more than once"
1558msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:134
757f2094 1561#, c-format
1562msgid "The directory %s is diverted"
1563msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:144
757f2094 1566#, c-format
1567msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1568msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
757f2094 1571msgid "The diversion path is too long"
1572msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:240
757f2094 1575#, c-format
1576msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1577msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:280
757f2094 1580msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1581msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:284
757f2094 1584msgid "The path is too long"
1585msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:414
757f2094 1588#, c-format
1589msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1590msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
c1c279a2 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:431
757f2094 1593#, c-format
1594msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1595msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
c1c279a2 1596
ab231908 1597#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1598#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1599#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
757f2094 1600#, c-format
1601msgid "Unable to read %s"
1602msgstr "Ezin da %s irakurri"
c1c279a2 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:491
757f2094 1605#, c-format
1606msgid "Unable to stat %s"
1607msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
c1c279a2 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
757f2094 1610#, c-format
1611msgid "Failed to remove %s"
1612msgstr "Huts egin du %s kentzean"
c1c279a2 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
de5a560a 1615#, c-format
757f2094 1616msgid "Unable to create %s"
1617msgstr "Ezin da %s sortu"
c1c279a2 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
757f2094 1620#, c-format
1621msgid "Failed to stat %sinfo"
1622msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
c1c279a2 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
757f2094 1625msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1626msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
c1c279a2 1627
757f2094 1628#. Build the status cache
08f8455c 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
757f2094 1632msgid "Reading package lists"
1633msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
c1c279a2 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
757f2094 1636#, c-format
1637msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1638msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
757f2094 1642msgid "Internal error getting a package name"
1643msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
757f2094 1646msgid "Reading file listing"
1647msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
757f2094 1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1653"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1654"package!"
edae3167 1655msgstr ""
757f2094 1656"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1657"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1658"bertsio bera!"
c1c279a2 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c1c279a2 1661#, c-format
757f2094 1662msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1663msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
757f2094 1666msgid "Internal error getting a node"
1667msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
c1c279a2 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
757f2094 1670#, c-format
1671msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1672msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
c1c279a2 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
757f2094 1675msgid "The diversion file is corrupted"
1676msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
757f2094 1680#, c-format
1681msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1682msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
c1c279a2 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
757f2094 1685msgid "Internal error adding a diversion"
1686msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
c1c279a2 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
757f2094 1689msgid "The pkg cache must be initialized first"
1690msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
c1c279a2 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
757f2094 1693#, c-format
1694msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1695msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
c1c279a2 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c1c279a2 1698#, c-format
757f2094 1699msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1700msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c1c279a2 1703#, c-format
757f2094 1704msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1705msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
757f2094 1708#, c-format
1709msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1710msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
c1c279a2 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
aa55de55 1713#, c-format
0e1423ae 1714msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1715msgstr ""
aa55de55 1716"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
c1c279a2 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
757f2094 1719#, c-format
1720msgid "Couldn't change to %s"
1721msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
757f2094 1724msgid "Internal error, could not locate member"
1725msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
802442e3 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
757f2094 1728msgid "Failed to locate a valid control file"
1729msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3c4a4974 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
757f2094 1732msgid "Unparsable control file"
1733msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1734
1735#: methods/cdrom.cc:114
1736#, c-format
1737msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1738msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1739
1740#: methods/cdrom.cc:123
edae3167 1741msgid ""
757f2094 1742"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743"cannot be used to add new CD-ROMs"
edae3167 1744msgstr ""
757f2094 1745"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1746"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3c4a4974 1747
757f2094 1748#: methods/cdrom.cc:131
1749msgid "Wrong CD-ROM"
1750msgstr "CD okerra"
1751
1752#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1753#, c-format
757f2094 1754msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755msgstr ""
1756"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3c4a4974 1757
757f2094 1758#: methods/cdrom.cc:171
1759msgid "Disk not found."
1760msgstr "Ez da diska aurkitu"
1761
1762#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1763msgid "File not found"
1764msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1765
0e1423ae 1766#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1767#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
757f2094 1768msgid "Failed to stat"
1769msgstr "Huts egin du atzitzean"
1770
0e1423ae 1771#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
757f2094 1772msgid "Failed to set modification time"
1773msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1774
1775#: methods/file.cc:44
1776msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1777msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1778
1779#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1780#: methods/ftp.cc:162
1781msgid "Logging in"
1782msgstr "Sartzen"
1783
1784#: methods/ftp.cc:168
1785msgid "Unable to determine the peer name"
1786msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1787
1788#: methods/ftp.cc:173
1789msgid "Unable to determine the local name"
1790msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1791
1792#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1793#, c-format
1794msgid "The server refused the connection and said: %s"
1795msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1796
1797#: methods/ftp.cc:210
1798#, c-format
1799msgid "USER failed, server said: %s"
1800msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1801
1802#: methods/ftp.cc:217
1803#, c-format
1804msgid "PASS failed, server said: %s"
1805msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1806
1807#: methods/ftp.cc:237
3c4a4974 1808msgid ""
757f2094 1809"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1810"is empty."
3c4a4974 1811msgstr ""
757f2094 1812"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1813"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 1814
757f2094 1815#: methods/ftp.cc:265
1816#, c-format
1817msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1818msgstr ""
1819"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1820"du: %s"
c1c279a2 1821
757f2094 1822#: methods/ftp.cc:291
1823#, c-format
1824msgid "TYPE failed, server said: %s"
1825msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1826
757f2094 1827#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1828msgid "Connection timeout"
1829msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1830
1831#: methods/ftp.cc:335
1832msgid "Server closed the connection"
1833msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1834
e01c08b0 1835#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
757f2094 1836msgid "Read error"
1837msgstr "Irakurketa errorea"
1838
1839#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1840msgid "A response overflowed the buffer."
1841msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1842
1843#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1844msgid "Protocol corruption"
1845msgstr "Protokolo hondatzea"
1846
e01c08b0 1847#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
757f2094 1848msgid "Write error"
1849msgstr "Idazketa errorea"
1850
1851#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1852msgid "Could not create a socket"
1853msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1854
1855#: methods/ftp.cc:698
1856msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1857msgstr ""
1858"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1859
1860#: methods/ftp.cc:704
1861msgid "Could not connect passive socket."
1862msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1863
1864#: methods/ftp.cc:722
1865msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1866msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1867
1868#: methods/ftp.cc:736
1869msgid "Could not bind a socket"
1870msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1871
1872#: methods/ftp.cc:740
1873msgid "Could not listen on the socket"
1874msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1875
1876#: methods/ftp.cc:747
1877msgid "Could not determine the socket's name"
1878msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1879
1880#: methods/ftp.cc:779
1881msgid "Unable to send PORT command"
1882msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1883
1884#: methods/ftp.cc:789
c1c279a2 1885#, c-format
757f2094 1886msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1887msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
c1c279a2 1888
757f2094 1889#: methods/ftp.cc:798
1890#, c-format
1891msgid "EPRT failed, server said: %s"
1892msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1893
757f2094 1894#: methods/ftp.cc:818
1895msgid "Data socket connect timed out"
1896msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 1897
757f2094 1898#: methods/ftp.cc:825
1899msgid "Unable to accept connection"
1900msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1901
08f8455c 1902#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
757f2094 1903msgid "Problem hashing file"
1904msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1905
1906#: methods/ftp.cc:877
c1c279a2 1907#, c-format
757f2094 1908msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1909msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
de5a560a 1910
757f2094 1911#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1912msgid "Data socket timed out"
1913msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1914
1915#: methods/ftp.cc:922
1916#, c-format
1917msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1918msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1919
1920#. Get the files information
1921#: methods/ftp.cc:997
1922msgid "Query"
1923msgstr "Kontsulta"
1924
1925#: methods/ftp.cc:1109
1926msgid "Unable to invoke "
1927msgstr "Ezin da deitu "
1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:70
757f2094 1930#, c-format
1931msgid "Connecting to %s (%s)"
1932msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:81
757f2094 1935#, c-format
1936msgid "[IP: %s %s]"
1937msgstr "[IP: %s %s]"
1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:90
757f2094 1940#, c-format
1941msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1942msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:96
757f2094 1945#, c-format
1946msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1947msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:104
757f2094 1950#, c-format
1951msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1952msgstr ""
1953"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:119
757f2094 1956#, c-format
1957msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1958msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1959
1960#. We say this mainly because the pause here is for the
1961#. ssh connection that is still going
ab231908 1962#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
757f2094 1963#, c-format
1964msgid "Connecting to %s"
1965msgstr "Konektatzen -> %s..."
1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
757f2094 1968#, c-format
1969msgid "Could not resolve '%s'"
1970msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1971
ab231908 1972#: methods/connect.cc:190
757f2094 1973#, c-format
1974msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1975msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1976
ab231908 1977#: methods/connect.cc:193
757f2094 1978#, c-format
1979msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1980msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1981
ab231908 1982#: methods/connect.cc:240
757f2094 1983#, c-format
1984msgid "Unable to connect to %s %s:"
1985msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1986
1987#: methods/gpgv.cc:65
1988#, c-format
1989msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1990msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:101
757f2094 1993msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1994msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1997msgid ""
757f2094 1998"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1999msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
2000
0e1423ae 2001#: methods/gpgv.cc:210
757f2094 2002msgid "At least one invalid signature was encountered."
2003msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
2004
0e1423ae 2005#: methods/gpgv.cc:214
757f2094 2006#, c-format
dac98b4b 2007msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
ab231908 2008msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
757f2094 2009
0e1423ae 2010#: methods/gpgv.cc:219
757f2094 2011msgid "Unknown error executing gpgv"
2012msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
2013
0e1423ae 2014#: methods/gpgv.cc:250
757f2094 2015msgid "The following signatures were invalid:\n"
2016msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
2017
0e1423ae 2018#: methods/gpgv.cc:257
757f2094 2019msgid ""
2020"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2021"available:\n"
2022msgstr ""
2023"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
2024"eskuragarri:\n"
2025
2026#: methods/gzip.cc:64
2027#, c-format
2028msgid "Couldn't open pipe for %s"
2029msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2030
2031#: methods/gzip.cc:109
2032#, c-format
2033msgid "Read error from %s process"
2034msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
c1c279a2 2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:377
757f2094 2037msgid "Waiting for headers"
2038msgstr "Goiburuen zain"
c1c279a2 2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:523
c1c279a2 2041#, c-format
757f2094 2042msgid "Got a single header line over %u chars"
2043msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
c1c279a2 2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:531
757f2094 2046msgid "Bad header line"
2047msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
c1c279a2 2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
757f2094 2050msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2051msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
640c5d94 2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:586
757f2094 2054msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2055msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:601
757f2094 2058msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2059msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:603
757f2094 2062msgid "This HTTP server has broken range support"
2063msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
c1c279a2 2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:627
757f2094 2066msgid "Unknown date format"
2067msgstr "Datu formatu ezezaguna"
c1c279a2 2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:774
757f2094 2070msgid "Select failed"
2071msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 2072
0e1423ae 2073#: methods/http.cc:779
757f2094 2074msgid "Connection timed out"
2075msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 2076
0e1423ae 2077#: methods/http.cc:802
757f2094 2078msgid "Error writing to output file"
2079msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c1c279a2 2080
0e1423ae 2081#: methods/http.cc:833
757f2094 2082msgid "Error writing to file"
2083msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2084
0e1423ae 2085#: methods/http.cc:861
757f2094 2086msgid "Error writing to the file"
2087msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:875
757f2094 2090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2091msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 2092
0e1423ae 2093#: methods/http.cc:877
757f2094 2094msgid "Error reading from server"
2095msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 2096
08f8455c 2097#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2098#, fuzzy
2099msgid "Failed to truncate file"
2100msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2101
2102#: methods/http.cc:1105
757f2094 2103msgid "Bad header data"
2104msgstr "Goiburu data gaizki dago"
c1c279a2 2105
08f8455c 2106#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
757f2094 2107msgid "Connection failed"
2108msgstr "Konexioak huts egin du"
c1c279a2 2109
08f8455c 2110#: methods/http.cc:1229
757f2094 2111msgid "Internal error"
2112msgstr "Barne errorea"
c1c279a2 2113
757f2094 2114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2115msgid "Can't mmap an empty file"
2116msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 2117
757f2094 2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c1c279a2 2119#, c-format
757f2094 2120msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2121msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
c1c279a2 2122
08f8455c 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2124msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2125msgstr ""
2126
ab231908 2127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
c1c279a2 2128#, c-format
757f2094 2129msgid "Selection %s not found"
2130msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 2131
0e1423ae 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c1c279a2 2133#, c-format
757f2094 2134msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c1c279a2 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c1c279a2 2138#, c-format
757f2094 2139msgid "Opening configuration file %s"
2140msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c1c279a2 2141
ab231908 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
c1c279a2 2143#, c-format
757f2094 2144msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
c1c279a2 2146
ab231908 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
c1c279a2 2148#, c-format
757f2094 2149msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c1c279a2 2151
ab231908 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
c1c279a2 2153#, c-format
757f2094 2154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
c1c279a2 2156
ab231908 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c1c279a2 2158#, c-format
757f2094 2159msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
c1c279a2 2161
ab231908 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
c1c279a2 2163#, c-format
757f2094 2164msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2165msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2166
ab231908 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
c1c279a2 2168#, c-format
757f2094 2169msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2170msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
c1c279a2 2171
ab231908 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
c1c279a2 2173#, c-format
757f2094 2174msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2175msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
c1c279a2 2176
ab231908 2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c1c279a2 2178#, c-format
757f2094 2179msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
c1c279a2 2181
757f2094 2182#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c1c279a2 2183#, c-format
757f2094 2184msgid "%c%s... Error!"
2185msgstr "%c%s... Errorea!"
c1c279a2 2186
757f2094 2187#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2188#, c-format
2189msgid "%c%s... Done"
2190msgstr "%c%s... Eginda"
c1c279a2 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
757f2094 2193#, c-format
2194msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
c1c279a2 2196
0e1423ae 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
757f2094 2199#, c-format
2200msgid "Command line option %s is not understood"
2201msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
c1c279a2 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2204#, c-format
757f2094 2205msgid "Command line option %s is not boolean"
2206msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
c1c279a2 2207
757f2094 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2209#, c-format
2210msgid "Option %s requires an argument."
2211msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
c1c279a2 2212
757f2094 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2214#, c-format
2215msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216msgstr ""
2217"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c1c279a2 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
757f2094 2220#, c-format
2221msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2222msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c1c279a2 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
757f2094 2225#, c-format
2226msgid "Option '%s' is too long"
2227msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
c1c279a2 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
757f2094 2230#, c-format
2231msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2232msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
c1c279a2 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2235#, c-format
757f2094 2236msgid "Invalid operation %s"
2237msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
757f2094 2240#, c-format
2241msgid "Unable to stat the mount point %s"
2242msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
c1c279a2 2243
08f8455c 2244#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2245#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2246#, c-format
757f2094 2247msgid "Unable to change to %s"
2248msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 2249
08f8455c 2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
757f2094 2251msgid "Failed to stat the cdrom"
2252msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
c1c279a2 2253
e01c08b0 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2255#, c-format
757f2094 2256msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2257msgstr ""
2258"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2259"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2260
e01c08b0 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2262#, c-format
757f2094 2263msgid "Could not open lock file %s"
2264msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
c1c279a2 2265
e01c08b0 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
757f2094 2267#, c-format
2268msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2269msgstr ""
2270"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2 2271
e01c08b0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
757f2094 2273#, c-format
2274msgid "Could not get lock %s"
2275msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
4948a1ba 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
757f2094 2278#, c-format
2279msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2280msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
757f2094 2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2285msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2286
e01c08b0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
757f2094 2288#, c-format
2289msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2290msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
c1c279a2 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
757f2094 2293#, c-format
2294msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2295msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
c1c279a2 2296
e01c08b0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
757f2094 2298#, c-format
2299msgid "Could not open file %s"
2300msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2301
e01c08b0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
757f2094 2303#, c-format
2304msgid "read, still have %lu to read but none left"
2305msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
c1c279a2 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
757f2094 2308#, c-format
2309msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2310msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
c1c279a2 2311
e01c08b0 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
757f2094 2313msgid "Problem closing the file"
2314msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
c1c279a2 2315
e01c08b0 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
757f2094 2317msgid "Problem unlinking the file"
2318msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
4948a1ba 2319
e01c08b0 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
757f2094 2321msgid "Problem syncing the file"
2322msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
4948a1ba 2323
757f2094 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2325msgid "Empty package cache"
2326msgstr "Paketeen katxea hutsik"
4948a1ba 2327
757f2094 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2329msgid "The package cache file is corrupted"
2330msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2331
757f2094 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2333msgid "The package cache file is an incompatible version"
2334msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2335
757f2094 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c1c279a2 2337#, c-format
757f2094 2338msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2339msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2340
757f2094 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2342msgid "The package cache was built for a different architecture"
2343msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
c1c279a2 2344
757f2094 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346msgid "Depends"
2347msgstr "Mendekotasuna:"
c1c279a2 2348
757f2094 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350msgid "PreDepends"
2351msgstr "Aurremendekotasuna:"
c1c279a2 2352
757f2094 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2354msgid "Suggests"
2355msgstr "Iradokizuna:"
c1c279a2 2356
757f2094 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "Recommends"
2359msgstr "Gomendioa:"
c1c279a2 2360
757f2094 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362msgid "Conflicts"
2363msgstr "Gatazka:"
de5a560a 2364
757f2094 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366msgid "Replaces"
2367msgstr "Ordeztea:"
de5a560a 2368
757f2094 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370msgid "Obsoletes"
2371msgstr "Zaharkitzea:"
de5a560a 2372
757f2094 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374msgid "Breaks"
2375msgstr "Apurturik"
c1c279a2 2376
757f2094 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378msgid "important"
2379msgstr "garrantzitsua"
c1c279a2 2380
757f2094 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2382msgid "required"
2383msgstr "beharrezkoa"
c1c279a2 2384
757f2094 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2386msgid "standard"
2387msgstr "estandarra"
c1c279a2 2388
757f2094 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390msgid "optional"
2391msgstr "aukerakoa"
c1c279a2 2392
757f2094 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394msgid "extra"
2395msgstr "estra"
c1c279a2 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
757f2094 2398msgid "Building dependency tree"
2399msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
c1c279a2 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/depcache.cc:122
757f2094 2402msgid "Candidate versions"
2403msgstr "Hautagaien bertsioak"
c1c279a2 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/depcache.cc:151
757f2094 2406msgid "Dependency generation"
2407msgstr "Dependentzi Sormena"
c1c279a2 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
757f2094 2410msgid "Reading state information"
2411msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/depcache.cc:219
757f2094 2414#, c-format
2415msgid "Failed to open StateFile %s"
2416msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/depcache.cc:225
757f2094 2419#, c-format
2420msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2421msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/tagfile.cc:102
fcd1dbaf 2424#, c-format
757f2094 2425msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2426msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3c4a4974 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/tagfile.cc:189
fcd1dbaf 2429#, c-format
757f2094 2430msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2431msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
802442e3 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c1c279a2 2434#, c-format
757f2094 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2436msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1c279a2 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2 2439#, c-format
757f2094 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2441msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e9d07db9 2444#, c-format
757f2094 2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2446msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3c4a4974 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c1c279a2 2449#, c-format
757f2094 2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2451msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
757f2094 2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2456msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
757f2094 2459#, c-format
2460msgid "Opening %s"
2461msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2464#, c-format
757f2094 2465msgid "Line %u too long in source list %s."
2466msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
757f2094 2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2471msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
757f2094 2474#, c-format
2475msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2476msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2477
757f2094 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c1c279a2 2479#, c-format
757f2094 2480msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2481msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
c1c279a2 2482
ab231908 2483#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
757f2094 2484#, c-format
2485msgid ""
2486"This installation run will require temporarily removing the essential "
2487"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2488"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2489msgstr ""
2490"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2491"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2492"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2493"aukera."
c1c279a2 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
757f2094 2496#, c-format
2497msgid "Index file type '%s' is not supported"
2498msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 2499
08f8455c 2500#: apt-pkg/algorithms.cc:248
757f2094 2501#, c-format
de5a560a 2502msgid ""
757f2094 2503"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2504msgstr ""
757f2094 2505"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
c1c279a2 2506
08f8455c 2507#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
757f2094 2508msgid ""
2509"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2510"held packages."
2511msgstr ""
2512"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2513"atxikitako paketeek eraginda."
4948a1ba 2514
08f8455c 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
757f2094 2516msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2517msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2518
08f8455c 2519#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2520msgid ""
2521"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2522"used instead."
2523msgstr ""
2524"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2525"zaharrak erabili dira haien ordez."
2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/acquire.cc:59
757f2094 2528#, c-format
2529msgid "Lists directory %spartial is missing."
2530msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/acquire.cc:63
c1c279a2 2533#, c-format
757f2094 2534msgid "Archive directory %spartial is missing."
2535msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2536
757f2094 2537#. only show the ETA if it makes sense
2538#. two days
08f8455c 2539#: apt-pkg/acquire.cc:828
c1c279a2 2540#, c-format
757f2094 2541msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2542msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2543
08f8455c 2544#: apt-pkg/acquire.cc:830
c1c279a2 2545#, c-format
757f2094 2546msgid "Retrieving file %li of %li"
2547msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
9cd2aaee 2550#, c-format
757f2094 2551msgid "The method driver %s could not be found."
2552msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
4948a1ba 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
757f2094 2555#, c-format
2556msgid "Method %s did not start correctly"
2557msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 2558
ab231908 2559#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
757f2094 2560#, c-format
2561msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2562msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2565#, c-format
757f2094 2566msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2567msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
4948a1ba 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/init.cc:140
757f2094 2570msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2571msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2 2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/clean.cc:57
c1c279a2 2574#, c-format
757f2094 2575msgid "Unable to stat %s."
2576msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
757f2094 2579msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2580msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2581
ab231908 2582#: apt-pkg/cachefile.cc:71
757f2094 2583msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2584msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2585
ab231908 2586#: apt-pkg/cachefile.cc:75
757f2094 2587msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2588msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/policy.cc:267
757f2094 2591msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2592msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/policy.cc:289
c1c279a2 2595#, c-format
757f2094 2596msgid "Did not understand pin type %s"
2597msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/policy.cc:297
757f2094 2600msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2601msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
757f2094 2604msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2605msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
c1c279a2 2608#, c-format
757f2094 2609msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2610msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
c1c279a2 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
c1c279a2 2613#, c-format
757f2094 2614msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2615msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
c1c279a2 2616
08f8455c 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0e1423ae 2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
757f2094 2620msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2621
08f8455c 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
de5a560a 2623#, c-format
757f2094 2624msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2625msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
1b5a6222 2626
08f8455c 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
757f2094 2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2630msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
c79dc7ed 2631
08f8455c 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
757f2094 2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2635msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
bcc753b7 2636
08f8455c 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
757f2094 2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2640msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
c1c279a2 2641
08f8455c 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
757f2094 2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2645msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
de5a560a 2646
08f8455c 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0e1423ae 2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
757f2094 2650msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2651
08f8455c 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
757f2094 2653msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2654msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 2655
08f8455c 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
757f2094 2657msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2659
08f8455c 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
757f2094 2661msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2662msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2663
08f8455c 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
757f2094 2665msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2666msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
39f4df79 2667
08f8455c 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
757f2094 2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2671msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
39f4df79 2672
08f8455c 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
de5a560a 2674#, c-format
757f2094 2675msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2676msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2677
08f8455c 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
1b5a6222 2679#, c-format
757f2094 2680msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2681msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
1b5a6222 2682
08f8455c 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
1b5a6222 2684#, c-format
757f2094 2685msgid "Couldn't stat source package list %s"
2686msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1b5a6222 2687
08f8455c 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
757f2094 2689msgid "Collecting File Provides"
2690msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
757f2094 2693msgid "IO Error saving source cache"
2694msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2697#, c-format
757f2094 2698msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2699msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
757f2094 2702msgid "MD5Sum mismatch"
2703msgstr "MD5Sum ez dator bat"
1b5a6222 2704
6c0bed9d 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2706msgid "Hash Sum mismatch"
2707msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2708
6c0bed9d 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
757f2094 2710msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2711msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2712
6c0bed9d 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
757f2094 2714#, c-format
de5a560a 2715msgid ""
757f2094 2716"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2717"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2718msgstr ""
757f2094 2719"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2720"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
1b5a6222 2721
6c0bed9d 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
757f2094 2723#, c-format
de5a560a 2724msgid ""
757f2094 2725"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2726"manually fix this package."
de5a560a 2727msgstr ""
757f2094 2728"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2729"beharko duzu paketea."
1b5a6222 2730
6c0bed9d 2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
757f2094 2732#, c-format
4948a1ba 2733msgid ""
757f2094 2734"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9cd2aaee 2735msgstr ""
757f2094 2736"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2737"paketearentzat."
1b5a6222 2738
6c0bed9d 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
757f2094 2740msgid "Size mismatch"
2741msgstr "Tamaina ez dator bat"
de5a560a 2742
757f2094 2743#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2744#, c-format
2745msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2746msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
de5a560a 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:529
757f2094 2749#, c-format
2750msgid ""
2751"Using CD-ROM mount point %s\n"
2752"Mounting CD-ROM\n"
2753msgstr ""
2754"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2755"CD-ROM-a muntatzen\n"
de5a560a 2756
0e1423ae 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
757f2094 2758msgid "Identifying.. "
2759msgstr "Egiaztatzen... "
de5a560a 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2762#, c-format
2763msgid "Stored label: %s\n"
757f2094 2764msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
de5a560a 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2767msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2768msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:590
757f2094 2771#, c-format
2772msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2773msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
de5a560a 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:608
757f2094 2776msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2777msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
de5a560a 2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:612
757f2094 2780msgid "Waiting for disc...\n"
2781msgstr "Diska itxaroten...\n"
de5a560a 2782
757f2094 2783#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:620
757f2094 2785msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
f9ac6f71 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:638
757f2094 2789msgid "Scanning disc for index files..\n"
2790msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:678
aa55de55 2793#, c-format
757f2094 2794msgid ""
93730c1c 2795"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2796"zu signatures\n"
757f2094 2797msgstr ""
aa55de55 2798"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
757f2094 2799"aurkitu dira\n"
1b5a6222 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:715
de5a560a 2802#, c-format
757f2094 2803msgid "Found label '%s'\n"
2804msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
1b5a6222 2805
0e1423ae 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:744
757f2094 2807msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2808msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2811#, c-format
757f2094 2812msgid ""
2813"This disc is called: \n"
2814"'%s'\n"
2815msgstr ""
2816"Diskaren izen:\n"
2817"'%s'\n"
1b5a6222 2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:764
757f2094 2820msgid "Copying package lists..."
2821msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:790
757f2094 2824msgid "Writing new source list\n"
8f6aa8ef 2825msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
757f2094 2826
0e1423ae 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:799
757f2094 2828msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2829msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2832#, c-format
757f2094 2833msgid "Wrote %i records.\n"
2834msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2837#, c-format
757f2094 2838msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2839msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2842#, c-format
757f2094 2843msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
8f6aa8ef 2844msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
de5a560a 2845
0e1423ae 2846#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
757f2094 2847#, c-format
2848msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
edae3167 2849msgstr ""
8f6aa8ef 2850"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
f2a8274c 2851
08f8455c 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2853#, c-format
2854msgid "Installing %s"
2855msgstr "%s Instalatzen"
2856
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2858#, c-format
2859msgid "Configuring %s"
2860msgstr "%s konfiguratzen"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2863#, c-format
2864msgid "Removing %s"
2865msgstr "%s kentzen"
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2868#, c-format
2869msgid "Running post-installation trigger %s"
2870msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
2871
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2873#, c-format
2874msgid "Directory '%s' missing"
8f6aa8ef 2875msgstr "'%s' direktorioa falta da"
0e1423ae 2876
08f8455c 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
f907cc56 2878#, c-format
757f2094 2879msgid "Preparing %s"
2880msgstr "%s prestatzen"
3c4a4974 2881
08f8455c 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
f907cc56 2883#, c-format
757f2094 2884msgid "Unpacking %s"
2885msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2886
08f8455c 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
f907cc56 2888#, c-format
757f2094 2889msgid "Preparing to configure %s"
2890msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3c4a4974 2891
08f8455c 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2893#, c-format
2894msgid "Processing triggers for %s"
2895msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"
2896
08f8455c 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
f907cc56 2898#, c-format
757f2094 2899msgid "Installed %s"
2900msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 2901
08f8455c 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
fcd1dbaf 2904#, c-format
757f2094 2905msgid "Preparing for removal of %s"
2906msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3c4a4974 2907
08f8455c 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
0901de85 2909#, c-format
757f2094 2910msgid "Removed %s"
2911msgstr "%s kendurik"
de5a560a 2912
08f8455c 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
757f2094 2914#, c-format
2915msgid "Preparing to completely remove %s"
2916msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
de5a560a 2917
08f8455c 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
757f2094 2919#, c-format
2920msgid "Completely removed %s"
2921msgstr "%s guztiz ezabatu da"
de5a560a 2922
6c0bed9d 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2924msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2925msgstr ""
8f6aa8ef 2926"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
0e1423ae 2927"muntaturik?)\n"
de5a560a 2928
757f2094 2929#: methods/rred.cc:219
2930msgid "Could not patch file"
2931msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
de5a560a 2932
0e1423ae 2933#: methods/rsh.cc:330
2934msgid "Connection closed prematurely"
2935msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
6c0bed9d 2936
2937#~ msgid ""
2938#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2939#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2940#~ "that package should be filed."
2941#~ msgstr ""
2942#~ "Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da "
2943#~ "instalagarria\n"
2944#~ "izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."