]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
auto-prefix $(SITE) for indextargets Description field
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 13"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
36092463 28
864fe99c
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 37
864fe99c 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Общо пакетни структури: "
4948a1ba 41
864fe99c 42#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Нормални пакети: "
36092463 45
864fe99c 46#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 49
864fe99c 50#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Единични виртуални пакети: "
4948a1ba 53
864fe99c 54#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 57
864fe99c 58#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
59msgid " Missing: "
60msgstr " Липсващи: "
36092463 61
864fe99c 62#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 65
864fe99c 66#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 69
864fe99c 70#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Общо зависимости: "
36092463 73
864fe99c 74#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 77
864fe99c 78#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 81
864fe99c 82#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 85
864fe99c 86#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Общо разгърнати низове: "
897e3c7b 89
864fe99c 90#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
27b16a2e 93
864fe99c 94#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
1e7ec0d8 97
864fe99c 98#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945 99#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 100#, c-format
9de26945
MV
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
b6c6b52f 103
864fe99c
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
de5a560a 110
864fe99c 111#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
36092463 114
864fe99c 115#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
36092463 118
864fe99c 119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 123
864fe99c 124#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
125msgid "Package files:"
126msgstr "Пакетни файлове:"
36092463 127
864fe99c 128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 132
9de26945 133#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Отбити пакети:"
b81dbe40 137
864fe99c 138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
139msgid "(not found)"
140msgstr "(не са намерени)"
36092463 141
864fe99c
MV
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
149msgid " Installed: "
150msgstr " Инсталирана: "
36092463 151
864fe99c 152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Кандидат: "
36092463 155
864fe99c 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
157msgid "(none)"
158msgstr "(няма)"
36092463 159
864fe99c 160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 163
9de26945 164#. Show the priority tables
864fe99c 165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
166msgid " Version table:"
167msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 168
864fe99c 169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
206" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
210"двоичните кеш файлове на APT\n"
211"\n"
212"Команди:\n"
213" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
215" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
216" stats - Показване на някои общи статистики\n"
217" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
218" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
219" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
220" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221" show - Показване на записа за пакет\n"
222" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
223" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
224" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
225" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
226" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227" policy - Показване на настройките на политиката\n"
228"\n"
229"Опции:\n"
230" -h Този помощен текст.\n"
231" -p=? Кешът за пакети.\n"
232" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
236" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
237"cache=/tmp\n"
238"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
b81dbe40 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
7ffbb475 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
245#, fuzzy
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 247msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
de5a560a 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
67f393ab 260msgstr ""
36092463 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
5669725a 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументите не са по двойки"
5669725a 269
864fe99c 270#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 284msgstr ""
9de26945
MV
285"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286"\n"
287"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - Режим с обвивка\n"
291" dump - Показва конфигурацията\n"
292"\n"
293"Опции:\n"
294" -h Този помощен текст.\n"
295" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
5669725a 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 330#: apt-private/private-install.cc:851
1e7ec0d8 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346"manual“."
36092463 347
864fe99c 348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 351
864fe99c 352#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 355
864fe99c 356#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
864fe99c 360#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
864fe99c 365#: cmdline/apt-get.cc:745
9de26945
MV
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
9de26945
MV
371"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372"адрес:\n"
373"%s\n"
36092463 374
864fe99c 375#: cmdline/apt-get.cc:750
9de26945
MV
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Използвайте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385"разработка).\n"
1e7ec0d8 386
864fe99c 387#: cmdline/apt-get.cc:798
67f393ab 388#, c-format
9de26945
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 391
9de26945
MV
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 394#: cmdline/apt-get.cc:828
9de26945
MV
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1e7ec0d8 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 401#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
405
864fe99c 406#: cmdline/apt-get.cc:839
9de26945
MV
407#, c-format
408msgid "Fetch source %s\n"
409msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
410
864fe99c 411#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
412msgid "Failed to fetch some archives."
413msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
414
864fe99c 415#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
416msgid "Download complete and in download only mode"
417msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
418
864fe99c 419#: cmdline/apt-get.cc:894
9de26945
MV
420#, c-format
421msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 422msgstr ""
9de26945 423"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 424
864fe99c 425#: cmdline/apt-get.cc:907
6de4ebfc 426#, c-format
9de26945
MV
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 429
864fe99c 430#: cmdline/apt-get.cc:908
9de26945
MV
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1e7ec0d8 434
864fe99c 435#: cmdline/apt-get.cc:936
6de4ebfc 436#, c-format
9de26945
MV
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
439
864fe99c 440#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
441msgid "Child process failed"
442msgstr "Процесът-потомък пропадна"
443
864fe99c 444#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 446msgstr ""
9de26945 447"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 448
864fe99c 449#: cmdline/apt-get.cc:994
b6c6b52f 450#, c-format
9de26945
MV
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
456"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 457
864fe99c 458#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
864fe99c 463#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
467
864fe99c 468#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
1e7ec0d8 469#, c-format
9de26945 470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1e7ec0d8 471msgstr ""
9de26945 472"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 473
864fe99c 474#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 478
864fe99c 479#: cmdline/apt-get.cc:1240
b6c6b52f 480#, c-format
1e7ec0d8 481msgid ""
9de26945
MV
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
b6c6b52f 484msgstr ""
9de26945
MV
485"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
486"за пакети „%s“"
b6c6b52f 487
864fe99c 488#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 489#, c-format
1e7ec0d8 490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
1e7ec0d8 493msgstr ""
9de26945
MV
494"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
495"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 496
864fe99c 497#: cmdline/apt-get.cc:1281
8e585ea0 498#, c-format
9de26945
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
502"пакет %s е твърде нов"
3f5a581c 503
864fe99c 504#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 505#, c-format
9de26945
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
511"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3f5a581c 512
864fe99c 513#: cmdline/apt-get.cc:1326
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
520"няма подходящи версии"
b6c6b52f 521
864fe99c 522#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
b6c6b52f 526
864fe99c 527#: cmdline/apt-get.cc:1364
6de4ebfc 528#, c-format
9de26945
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
b6c6b52f 531
864fe99c 532#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
b6c6b52f 535
bf33c3bd 536#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Поддържани модули:"
1e7ec0d8 539
bf33c3bd 540#: cmdline/apt-get.cc:1592
ce34af08 541msgid ""
9de26945
MV
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 584msgstr ""
9de26945
MV
585"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
586" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
587" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
590"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
591"и „install“.\n"
592"\n"
593"Команди:\n"
594" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
595" upgrade - Обновяване на системата\n"
596" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
597" remove - Премахване на пакети\n"
598" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
599" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
600" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
601" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
602" изходен код\n"
603" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
605" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
606" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
607" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
608" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
609" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
610"\n"
611"Опции:\n"
612" -h Този помощен текст.\n"
613" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
614" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
615" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
616" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
617" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
618" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
619" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
620" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
621" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
622" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
623" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
624" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
625" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
626"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
627"информация и опции.\n"
628" Това APT има Върховни Сили.\n"
c3bbfb87 629
864fe99c 630#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
631msgid "Need one URL as argument"
632msgstr ""
633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1e7ec0d8 638
864fe99c 639#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
1e7ec0d8 642
864fe99c
MV
643#: cmdline/apt-helper.cc:88
644#, fuzzy
645msgid "Must specifc at least one srv record"
646msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:95
649#, c-format
650msgid "GetSrvRec failed for %s"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:118
ce34af08 654msgid ""
9de26945
MV
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 662" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
36092463 666msgstr ""
36092463 667
2f6a2fbb 668#: cmdline/apt-mark.cc:65
1e7ec0d8 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1e7ec0d8 672
2f6a2fbb 673#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 674#, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:73
ce34af08 679#, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1e7ec0d8 682
2f6a2fbb 683#: cmdline/apt-mark.cc:238
ce34af08 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 687
2f6a2fbb 688#: cmdline/apt-mark.cc:240
ce34af08 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
ce34af08 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
695#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
de5a560a 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1e7ec0d8 704
2f6a2fbb 705#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
b6c6b52f 706#, c-format
9de26945
MV
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
ce34af08 709
2f6a2fbb 710#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
ce34af08 713
864fe99c 714#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945 715#, fuzzy
1e7ec0d8 716msgid ""
9de26945
MV
717"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718"\n"
719"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721"\n"
722"Commands:\n"
723" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725" hold - Mark a package as held back\n"
726" unhold - Unset a package set as held back\n"
727" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729" showhold - Print the list of package on hold\n"
730"\n"
731"Options:\n"
732" -h This help text.\n"
733" -q Loggable output - no progress indicator\n"
734" -qq No output except for errors\n"
735" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737" -c=? Read this configuration file\n"
738" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 740msgstr ""
9de26945
MV
741"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
742"\n"
743"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
744"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
745"на текущата маркировка.\n"
746"\n"
747"Команди:\n"
748" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
749" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
750"\n"
751"Опции:\n"
752" -h Тази помощна информация\n"
753" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
754" -qq Без изход, освен при грешки\n"
755" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
756" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
757" -c=? Указване на файл с настройки\n"
758" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
759"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
b6c6b52f 760
864fe99c 761#: cmdline/apt.cc:46
1e7ec0d8 762msgid ""
9de26945
MV
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
766"Basic commands: \n"
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
772"\n"
773" install - install packages\n"
774" remove - remove packages\n"
864fe99c 775" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
776"\n"
777" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779"packages\n"
780"\n"
781" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 782msgstr ""
36092463 783
9de26945
MV
784#: methods/cdrom.cc:203
785#, c-format
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
67f393ab 788
9de26945
MV
789#: methods/cdrom.cc:212
790msgid ""
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
793msgstr ""
794"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
795"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 796
9de26945
MV
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 800
9de26945 801#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 802#, c-format
9de26945
MV
803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 805
9de26945
MV
806#: methods/cdrom.cc:254
807msgid "Disk not found."
808msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 809
864fe99c 810#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
811msgid "File not found"
812msgstr "Файлът не е намерен"
27b16a2e 813
864fe99c
MV
814#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
815#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
816msgid "Failed to stat"
817msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 818
864fe99c 819#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
820msgid "Failed to set modification time"
821msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 822
864fe99c 823#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
824msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
27b16a2e 826
9de26945 827#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 828#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
829msgid "Logging in"
830msgstr "Влизане"
36092463 831
864fe99c 832#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
833msgid "Unable to determine the peer name"
834msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 835
864fe99c 836#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
837msgid "Unable to determine the local name"
838msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 839
864fe99c 840#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 841#, c-format
9de26945
MV
842msgid "The server refused the connection and said: %s"
843msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "USER failed, server said: %s"
848msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "PASS failed, server said: %s"
853msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
09d057db 854
864fe99c 855#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
856msgid ""
857"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"is empty."
1e7ec0d8 859msgstr ""
9de26945
MV
860"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
861"ProxyLogin е празен."
36092463 862
864fe99c 863#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 864#, c-format
9de26945
MV
865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 867
864fe99c 868#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 869#, c-format
9de26945
MV
870msgid "TYPE failed, server said: %s"
871msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 872
864fe99c 873#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
874msgid "Connection timeout"
875msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 876
864fe99c 877#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
878msgid "Server closed the connection"
879msgstr "Сървърът разпадна връзката"
de5a560a 880
864fe99c
MV
881#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
884msgid "Read error"
885msgstr "Грешка при четене"
36092463 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
888msgid "A response overflowed the buffer."
889msgstr "Отговорът препълни буфера."
ce34af08 890
864fe99c 891#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
892msgid "Protocol corruption"
893msgstr "Развален протокол"
ce34af08 894
864fe99c
MV
895#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
899msgid "Write error"
900msgstr "Грешка при запис"
ce34af08 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
ce34af08 905
864fe99c 906#: methods/ftp.cc:714
9de26945 907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 908msgstr ""
9de26945
MV
909"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
910"изтече"
ce34af08 911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
913msgid "Failed"
914msgstr "Неуспех"
ce34af08 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
917msgid "Could not connect passive socket."
918msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
ce34af08 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
921msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
922msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
506ab3c7 923
864fe99c 924#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
925msgid "Could not bind a socket"
926msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
506ab3c7 927
864fe99c 928#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
929msgid "Could not listen on the socket"
930msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
506ab3c7 931
864fe99c 932#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
933msgid "Could not determine the socket's name"
934msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
506ab3c7 935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
937msgid "Unable to send PORT command"
938msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
506ab3c7 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 941#, c-format
9de26945
MV
942msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
943msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
506ab3c7 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 946#, c-format
9de26945
MV
947msgid "EPRT failed, server said: %s"
948msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
506ab3c7 949
864fe99c 950#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
951msgid "Data socket connect timed out"
952msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
506ab3c7 953
864fe99c 954#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
955msgid "Unable to accept connection"
956msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
506ab3c7 957
864fe99c 958#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
959msgid "Problem hashing file"
960msgstr "Проблем при хеширане на файла"
506ab3c7 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 963#, c-format
9de26945
MV
964msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
965msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
506ab3c7 966
864fe99c 967#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
968msgid "Data socket timed out"
969msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1e7ec0d8 970
864fe99c 971#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
974msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 975
9de26945 976#. Get the files information
864fe99c 977#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
978msgid "Query"
979msgstr "Запитване"
506ab3c7 980
864fe99c 981#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
982msgid "Unable to invoke "
983msgstr "Неуспех при извикването на "
506ab3c7 984
864fe99c 985#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 986#, c-format
9de26945
MV
987msgid "Connecting to %s (%s)"
988msgstr "Свързване с %s (%s)"
506ab3c7 989
864fe99c 990#: methods/connect.cc:91
1e7ec0d8 991#, c-format
9de26945
MV
992msgid "[IP: %s %s]"
993msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 994
864fe99c 995#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 996#, c-format
9de26945
MV
997msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
998msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 999
864fe99c 1000#: methods/connect.cc:104
506ab3c7 1001#, c-format
9de26945
MV
1002msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1004
864fe99c 1005#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1006#, c-format
9de26945
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1008msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3fa4e98f 1009
864fe99c 1010#: methods/connect.cc:130
3fa4e98f 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1013msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1014
9de26945
MV
1015#. We say this mainly because the pause here is for the
1016#. ssh connection that is still going
864fe99c 1017#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
3fa4e98f 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Connecting to %s"
1020msgstr "Свързване с %s"
3fa4e98f 1021
864fe99c 1022#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Could not resolve '%s'"
1025msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1026
864fe99c 1027#: methods/connect.cc:206
9de26945
MV
1028#, c-format
1029msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1030msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1031
864fe99c 1032#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1033#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1034msgid "System error resolving '%s:%s'"
1035msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1036
864fe99c 1037#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1040msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1041
864fe99c 1042#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1043#, c-format
1044msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1045msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3fa4e98f 1046
864fe99c
MV
1047#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1048msgid "At least one invalid signature was encountered."
1049msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1050
1051#: methods/gpgv.cc:210
1e7ec0d8 1052msgid ""
9de26945 1053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1054msgstr ""
9de26945
MV
1055"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1056"ключа?!"
1e7ec0d8 1057
864fe99c 1058#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1059msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1060msgstr ""
b39bb552
DK
1061"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1062"gnupg?)"
1e7ec0d8 1063
9de26945 1064#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1065#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
3fa4e98f 1066#, c-format
1e7ec0d8 1067msgid ""
9de26945
MV
1068"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1069"authentication?)"
1e7ec0d8 1070msgstr ""
1e7ec0d8 1071
864fe99c 1072#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1073msgid "Unknown error executing apt-key"
1074msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
3fa4e98f 1075
864fe99c 1076#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1077msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1079
864fe99c 1080#: methods/gpgv.cc:274
3fa4e98f 1081msgid ""
9de26945
MV
1082"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083"available:\n"
3fa4e98f 1084msgstr ""
9de26945
MV
1085"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1086"наличен:\n"
3fa4e98f 1087
2f6a2fbb 1088#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1089msgid "Empty files can't be valid archives"
1090msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3fa4e98f 1091
864fe99c 1092#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1093msgid "Error writing to the file"
1094msgstr "Грешка при записа на файла"
3fa4e98f 1095
864fe99c 1096#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1097msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3fa4e98f 1099
864fe99c 1100#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1101msgid "Error reading from server"
1102msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3fa4e98f 1103
864fe99c 1104#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1105msgid "Error writing to file"
1106msgstr "Грешка при записа на файл"
3fa4e98f 1107
864fe99c 1108#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1109msgid "Select failed"
1110msgstr "Неуспех на избора"
3fa4e98f 1111
864fe99c 1112#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1113msgid "Connection timed out"
1114msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3fa4e98f 1115
864fe99c 1116#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1117msgid "Error writing to output file"
1118msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3fa4e98f 1119
7d8a4da7 1120#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1121msgid "Waiting for headers"
1122msgstr "Чакане на заглавни части"
3fa4e98f 1123
0312a4ab 1124#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1125msgid "Bad header line"
1126msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
d8ad0e30 1127
0312a4ab 1128#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1129msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
51da0c35 1131
0312a4ab 1132#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3fa4e98f 1135
864fe99c 1136#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 1139
864fe99c 1140#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1141msgid "This HTTP server has broken range support"
1142msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
27b16a2e 1143
864fe99c 1144#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1145msgid "Unknown date format"
1146msgstr "Неизвестен формат на дата"
27b16a2e 1147
864fe99c 1148#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1149msgid "Bad header data"
1150msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
27b16a2e 1151
864fe99c 1152#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1153msgid "Connection failed"
1154msgstr "Неуспех при свързването"
ce34af08 1155
864fe99c 1156#: methods/server.cc:618
1e7ec0d8 1157#, c-format
9de26945 1158msgid ""
2f6a2fbb
DK
1159"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1160"5 apt.conf)"
9de26945 1161msgstr ""
d8ad0e30 1162
864fe99c 1163#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1164msgid "Internal error"
1165msgstr "Вътрешна грешка"
1e7ec0d8 1166
bf33c3bd
JAK
1167#: apt-private/private-list.cc:121
1168msgid "Listing"
1169msgstr ""
1170
1171#: apt-private/private-list.cc:151
1172#, c-format
1173msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1174msgid_plural ""
1175"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1176msgstr[0] ""
1177msgstr[1] ""
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1180msgid "Correcting dependencies..."
1181msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1184msgid " failed."
1185msgstr " пропадна."
1186
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1188msgid "Unable to correct dependencies"
1189msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1192msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1193msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1196msgid " Done"
1197msgstr " Готово"
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1200msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1201msgstr ""
1202"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1203"неизправности."
1204
1205#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1206msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1207msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1210#: apt-private/private-show.cc:89
1211msgid "unknown"
1212msgstr ""
1213
1214#: apt-private/private-output.cc:272
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1217msgstr " [Инсталиран]"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:275
1220#, fuzzy
1221msgid "[installed,local]"
1222msgstr " [Инсталиран]"
1223
1224#: apt-private/private-output.cc:277
1225msgid "[installed,auto-removable]"
1226msgstr ""
1227
1228#: apt-private/private-output.cc:279
1229#, fuzzy
1230msgid "[installed,automatic]"
1231msgstr " [Инсталиран]"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:281
1234#, fuzzy
1235msgid "[installed]"
1236msgstr " [Инсталиран]"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:284
1239#, c-format
1240msgid "[upgradable from: %s]"
1241msgstr ""
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:288
1244msgid "[residual-config]"
1245msgstr ""
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:402
1248#, c-format
1249msgid "but %s is installed"
1250msgstr "но е инсталиран %s"
1251
1252#: apt-private/private-output.cc:404
1253#, c-format
1254msgid "but %s is to be installed"
1255msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:411
1258msgid "but it is not installable"
1259msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:413
1262msgid "but it is a virtual package"
1263msgstr "но той е виртуален пакет"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:416
1266msgid "but it is not installed"
1267msgstr "но той не е инсталиран"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:416
1270msgid "but it is not going to be installed"
1271msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:421
1274msgid " or"
1275msgstr " или"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1278msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1279msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:455
1282msgid "The following NEW packages will be installed:"
1283msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1284
1285#: apt-private/private-output.cc:465
1286msgid "The following packages will be REMOVED:"
1287msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:481
1290msgid "The following packages have been kept back:"
1291msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:497
1294msgid "The following packages will be upgraded:"
1295msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1296
1297#: apt-private/private-output.cc:512
1298msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1299msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:525
1302msgid "The following held packages will be changed:"
1303msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:552
1306#, c-format
1307msgid "%s (due to %s)"
1308msgstr "%s (поради %s)"
1309
1310#: apt-private/private-output.cc:602
1311msgid ""
1312"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1313"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1314msgstr ""
1315"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1316"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1317
1318#: apt-private/private-output.cc:633
1319#, c-format
1320msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1321msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1322
1323#: apt-private/private-output.cc:637
1324#, c-format
1325msgid "%lu reinstalled, "
1326msgstr "%lu преинсталирани, "
1327
1328#: apt-private/private-output.cc:639
1329#, c-format
1330msgid "%lu downgraded, "
1331msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1332
1333#: apt-private/private-output.cc:641
1334#, c-format
1335msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1336msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1337
1338#: apt-private/private-output.cc:645
1339#, c-format
1340msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1341msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1342
1343#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1344#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1345#. The user has to answer with an input matching the
1346#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1347#: apt-private/private-output.cc:667
1348msgid "[Y/n]"
1349msgstr "[Y/n]"
1350
1351#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1352#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1353#. The user has to answer with an input matching the
1354#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1355#: apt-private/private-output.cc:673
1356msgid "[y/N]"
1357msgstr "[y/N]"
1358
1359#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1360#: apt-private/private-output.cc:684
1361msgid "Y"
1362msgstr "Y"
1363
1364#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1365#: apt-private/private-output.cc:690
1366msgid "N"
1367msgstr "N"
1368
1369#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1370#, c-format
1371msgid "Regex compilation error - %s"
1372msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1373
1374#: apt-private/private-update.cc:31
1375msgid "The update command takes no arguments"
1376msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1377
1378#: apt-private/private-update.cc:96
1379#, c-format
1380msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1381msgid_plural ""
1382"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1383msgstr[0] ""
1384msgstr[1] ""
1385
1386#: apt-private/private-update.cc:100
1387msgid "All packages are up to date."
1388msgstr ""
1389
864fe99c
MV
1390#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1391msgid "Sorting"
9de26945 1392msgstr ""
1e7ec0d8 1393
864fe99c 1394#: apt-private/private-cacheset.cc:127
9de26945 1395#, c-format
864fe99c
MV
1396msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1397msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
36092463 1398
864fe99c 1399#: apt-private/private-cacheset.cc:133
9de26945 1400#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1401msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1402msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 1403
864fe99c 1404#: apt-private/private-cacheset.cc:139
9de26945 1405#, c-format
864fe99c
MV
1406msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1407msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 1408
864fe99c 1409#: apt-private/private-cacheset.cc:157
9de26945 1410#, c-format
864fe99c
MV
1411msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1412msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
36092463 1413
864fe99c
MV
1414#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1415#, fuzzy
1416msgid " [Installed]"
1417msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1418
864fe99c
MV
1419#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1420msgid " [Not candidate version]"
1421msgstr " [версията не е кандидат]"
9de26945 1422
864fe99c
MV
1423#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1424msgid "You should explicitly select one to install."
1425msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1e7ec0d8 1426
864fe99c 1427#: apt-private/private-cacheset.cc:182
9de26945 1428#, c-format
3f5a581c 1429msgid ""
864fe99c
MV
1430"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1431"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1432"is only available from another source\n"
3f5a581c 1433msgstr ""
864fe99c
MV
1434"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1435"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1436"само от друг източник\n"
36092463 1437
864fe99c
MV
1438#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1439msgid "However the following packages replace it:"
1440msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
36092463 1441
864fe99c 1442#: apt-private/private-cacheset.cc:213
9de26945 1443#, c-format
864fe99c
MV
1444msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1445msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3f5a581c 1446
864fe99c 1447#: apt-private/private-cacheset.cc:226
3fa4e98f 1448#, c-format
864fe99c
MV
1449msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1450msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
36092463 1451
864fe99c 1452#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1453#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
3fa4e98f 1454#, c-format
864fe99c
MV
1455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1456msgstr ""
1457"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1458"„%s“?\n"
3f5a581c 1459
bf33c3bd 1460#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
36092463 1461#, c-format
864fe99c
MV
1462msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1463msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
3f5a581c 1464
864fe99c 1465#: apt-private/private-cacheset.cc:289
36092463 1466#, c-format
864fe99c
MV
1467msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1468msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
5b1e4e86 1469
bf33c3bd
JAK
1470#: apt-private/private-show.cc:158
1471#, c-format
1472msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1473msgid_plural ""
1474"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1475msgstr[0] ""
1476msgstr[1] ""
1477
1478#: apt-private/private-show.cc:165
1479msgid "not a real package (virtual)"
1480msgstr ""
1481
864fe99c
MV
1482#: apt-private/private-install.cc:87
1483msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1484msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
5b1e4e86 1485
864fe99c
MV
1486#: apt-private/private-install.cc:96
1487msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1488msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 1489
864fe99c
MV
1490#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1491msgid ""
1492"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1493"instead."
2f6a2fbb
DK
1494msgstr ""
1495
864fe99c
MV
1496#: apt-private/private-install.cc:108
1497#, fuzzy
1498msgid ""
1499"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1500"essential."
1501msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 1502
864fe99c
MV
1503#: apt-private/private-install.cc:110
1504#, fuzzy
1505msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1506msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 1507
864fe99c 1508#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1509msgid ""
864fe99c
MV
1510"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1511"packages."
5b1e4e86 1512msgstr ""
2f6a2fbb 1513
864fe99c 1514#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1515msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1516msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1517
864fe99c 1518#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1519msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1520msgstr ""
1521"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1522
1523#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1524#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1525#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1526#, c-format
1527msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1528msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1529
1530#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1531#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1532#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1533#, c-format
1534msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1535msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1536
1537#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1538#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1539#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1540#, c-format
1541msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1542msgstr ""
1543"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1544"пространство.\n"
1545
1546#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1547#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1548#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1549#, c-format
1550msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1551msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1552
864fe99c 1553#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1554msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1555msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1556
1557#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1558#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1559#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1560msgid "Yes, do as I say!"
1561msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1562
864fe99c 1563#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1564#, c-format
1565msgid ""
1566"You are about to do something potentially harmful.\n"
1567"To continue type in the phrase '%s'\n"
1568" ?] "
1569msgstr ""
1570"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1571"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1572" ?] "
1573
864fe99c 1574#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1575msgid "Abort."
1576msgstr "Прекъсване."
1577
864fe99c 1578#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1579msgid "Do you want to continue?"
1580msgstr "Искате ли да продължите?"
1581
864fe99c 1582#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1583msgid "Some files failed to download"
1584msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1585
864fe99c 1586#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1587msgid ""
1588"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1589"missing?"
1590msgstr ""
1591"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1592"или да опитате с „--fix-missing“?"
1593
864fe99c 1594#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1595msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1596msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1597
864fe99c 1598#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1599msgid "Unable to correct missing packages."
1600msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1601
864fe99c 1602#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1603msgid "Aborting install."
1604msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:341
1607msgid ""
1608"The following package disappeared from your system as\n"
1609"all files have been overwritten by other packages:"
1610msgid_plural ""
1611"The following packages disappeared from your system as\n"
1612"all files have been overwritten by other packages:"
1613msgstr[0] ""
1614"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1615"файлове от други пакети:"
1616msgstr[1] ""
1617"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1618"им файлове от други пакети:"
1619
864fe99c 1620#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1621msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1622msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1623
864fe99c 1624#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1625msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1626msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1627
864fe99c 1628#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1629msgid ""
1630"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1631"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1632msgstr ""
1633"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1634"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1635
1636#.
1637#. if (Packages == 1)
1638#. {
1639#. c1out << std::endl;
1640#. c1out <<
1641#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1642#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1643#. "that package should be filed.") << std::endl;
1644#. }
1645#.
864fe99c 1646#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1647msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1648msgstr ""
1649"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1650
864fe99c 1651#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1652msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1653msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1654
864fe99c 1655#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1656msgid ""
1657"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1658msgid_plural ""
1659"The following packages were automatically installed and are no longer "
1660"required:"
1661msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1662msgstr[1] ""
1663"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1664
864fe99c 1665#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1666#, c-format
1667msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1668msgid_plural ""
1669"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1670msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1671msgstr[1] ""
1672"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1673
864fe99c 1674#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1675msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1676msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1677msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1678msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1679
864fe99c 1680#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1681msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1682msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1683
864fe99c 1684#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1685msgid ""
1686"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1687"solution)."
1688msgstr ""
1689"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1690"укажете разрешение)."
1691
864fe99c 1692#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1693msgid ""
1694"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1695"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1696"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1697"or been moved out of Incoming."
1698msgstr ""
1699"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1700"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1701"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1702"са били преместени от Incoming."
1703
864fe99c 1704#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1705msgid "Broken packages"
1706msgstr "Счупени пакети"
1707
bf33c3bd 1708#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1709#, fuzzy
1710msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1711msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1712
bf33c3bd 1713#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1714msgid "Suggested packages:"
1715msgstr "Предложени пакети:"
1716
bf33c3bd 1717#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1718msgid "Recommended packages:"
1719msgstr "Препоръчвани пакети:"
1720
bf33c3bd 1721#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1722#, c-format
1723msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1724msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1725
bf33c3bd 1726#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1727#, c-format
1728msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1729msgstr ""
1730"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1731
bf33c3bd 1732#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1733#, c-format
1734msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1735msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1736
864fe99c 1737#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1738#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1741msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1742
bf33c3bd 1743#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1744#, c-format
1745msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1746msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1747
bf33c3bd 1748#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1749#, c-format
1750msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1751msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1752
bf33c3bd
JAK
1753#: apt-private/private-main.cc:34
1754msgid ""
1755"NOTE: This is only a simulation!\n"
1756" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1757" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1758" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
864fe99c 1759msgstr ""
bf33c3bd
JAK
1760"Забележка: това е само симулация!\n"
1761" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1762" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1763" на повтаряемост в реална ситуация."
2f6a2fbb 1764
bf33c3bd 1765#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1766#, c-format
1767msgid ""
1768"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1769"user '%s'."
1770msgstr ""
1771
1772#: apt-private/private-download.cc:94
5b1e4e86
MV
1773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1774msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1775
864fe99c 1776#: apt-private/private-download.cc:101
5b1e4e86
MV
1777msgid "Authentication warning overridden.\n"
1778msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1779
864fe99c 1780#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
5b1e4e86
MV
1781msgid "Some packages could not be authenticated"
1782msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1783
864fe99c 1784#: apt-private/private-download.cc:111
5b1e4e86
MV
1785msgid "Install these packages without verification?"
1786msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1787
864fe99c
MV
1788#: apt-private/private-download.cc:122
1789#, fuzzy
1790msgid ""
1791"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1792"unauthenticated"
1793msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1794
1795#: apt-private/private-download.cc:154
5b1e4e86
MV
1796#, c-format
1797msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1798msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1799
864fe99c 1800#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1801#, c-format
1802msgid "Couldn't determine free space in %s"
1803msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1804
864fe99c 1805#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1806#, c-format
1807msgid "You don't have enough free space in %s."
1808msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1809
9de26945
MV
1810#: apt-private/private-sources.cc:58
1811#, fuzzy, c-format
1812msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1813msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1814
1815#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 1816#, c-format
9de26945
MV
1817msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1818msgstr ""
36092463 1819
5b1e4e86
MV
1820#: apt-private/private-search.cc:69
1821msgid "Full Text Search"
1822msgstr ""
7d8a4da7 1823
864fe99c
MV
1824#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1825#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1826#, c-format
1827msgid "Hit:%lu %s"
1828msgstr "Поп:%lu %s"
7d8a4da7 1829
864fe99c
MV
1830#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1831#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1832#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1833#, c-format
1834msgid "Get:%lu %s"
1835msgstr "Изт:%lu %s"
36092463 1836
864fe99c
MV
1837#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1838#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1839#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1840#, c-format
1841msgid "Ign:%lu %s"
1842msgstr "Игн:%lu %s"
5b1e4e86 1843
864fe99c
MV
1844#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1845#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1846#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1847#, c-format
1848msgid "Err:%lu %s"
1849msgstr "Грш:%lu %s"
5b1e4e86 1850
864fe99c 1851#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1852#, c-format
1853msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1854msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1855
864fe99c 1856#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1857msgid " [Working]"
1858msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1859
864fe99c
MV
1860#: apt-private/acqprogress.cc:297
1861#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1862msgid ""
1863"Media change: please insert the disc labeled\n"
1864" '%s'\n"
864fe99c 1865"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1866msgstr ""
1867"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1868" „%s“\n"
1869"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
9de26945 1870
9de26945
MV
1871#. Only warn if there are no sources.list.d.
1872#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1873#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1874#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1875#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1878#, c-format
9de26945
MV
1879msgid "Unable to read %s"
1880msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1881
bf33c3bd
JAK
1882#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1883#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1884#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1885#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1886#, c-format
9de26945
MV
1887msgid "Unable to change to %s"
1888msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1889
9de26945
MV
1890#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1891#. and provide a config option to define that default
1892#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1893#, c-format
9de26945
MV
1894msgid "No mirror file '%s' found "
1895msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
67f393ab 1896
9de26945
MV
1897#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1898#. and provide a config option to define that default
1899#: methods/mirror.cc:287
67f393ab 1900#, c-format
9de26945
MV
1901msgid "Can not read mirror file '%s'"
1902msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1903
9de26945
MV
1904#: methods/mirror.cc:315
1905#, fuzzy, c-format
1906msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1907msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1908
9de26945 1909#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1910#, c-format
9de26945
MV
1911msgid "[Mirror: %s]"
1912msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1913
864fe99c 1914#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1915msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1916msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1917
864fe99c 1918#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1919msgid "Connection closed prematurely"
1920msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1921
1922#: dselect/install:33
1923msgid "Bad default setting!"
1924msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1925
1926#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1927#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1928#, fuzzy
1929msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1930msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1931
1932#: dselect/install:92
1933msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1934msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1935
1936#: dselect/install:102
1937msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1938msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1939
1940#: dselect/install:103
1941msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1942msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1943
1944#: dselect/install:104
1945msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1946msgstr ""
9de26945 1947"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
67f393ab 1948
9de26945 1949#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1950msgid ""
9de26945 1951"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1952msgstr ""
9de26945 1953"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
67f393ab 1954
9de26945
MV
1955#: dselect/update:30
1956msgid "Merging available information"
1957msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1958
864fe99c
MV
1959#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1960#, c-format
1961msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1962msgstr ""
7d8a4da7 1963
864fe99c
MV
1964#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1965msgid "Running dpkg"
1966msgstr "Изпълняване на dpkg"
7d8a4da7 1967
864fe99c 1968#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1969#, c-format
864fe99c
MV
1970msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
7d8a4da7 1972
864fe99c
MV
1973#: apt-pkg/init.cc:192
1974msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2f6a2fbb 1976
864fe99c 1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1978#, c-format
864fe99c
MV
1979msgid "Wrote %i records.\n"
1980msgstr "Записани са %i записа.\n"
2f6a2fbb 1981
864fe99c 1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1983#, c-format
864fe99c
MV
1984msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2f6a2fbb 1986
864fe99c
MV
1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1988#, c-format
1989msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2f6a2fbb 1991
864fe99c 1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1e7ec0d8 1993#, c-format
864fe99c
MV
1994msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1e7ec0d8 1996
864fe99c 1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
b391a29c 1998#, c-format
864fe99c
MV
1999msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
9de26945 2001
864fe99c 2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 2003#, c-format
864fe99c
MV
2004msgid "Hash mismatch for: %s"
2005msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
b391a29c 2006
bf33c3bd 2007#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 2008msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2009msgstr ""
864fe99c
MV
2010"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2011"или отворени."
2f6a2fbb 2012
bf33c3bd 2013#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2014msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2015msgstr ""
2016"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
7d8a4da7 2017
bf33c3bd 2018#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2019msgid "The list of sources could not be read."
2020msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
1e7ec0d8 2021
bf33c3bd
JAK
2022#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2023#, c-format
2024msgid "The method driver %s could not be found."
2025msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2f6a2fbb 2026
bf33c3bd
JAK
2027#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Is the package %s installed?"
2030msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2031
2032#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2033#, c-format
2034msgid "Method %s did not start correctly"
2035msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2036
2037#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid ""
2040"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2041msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2042
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2044msgid "Empty package cache"
2045msgstr "Празен кеш на пакети"
2046
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2048msgid "The package cache file is corrupted"
2049msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2050
2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2052msgid "The package cache file is an incompatible version"
2053msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2f6a2fbb 2054
864fe99c
MV
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2056msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2057msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
506ab3c7 2058
864fe99c 2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2060#, c-format
864fe99c
MV
2061msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2062msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
506ab3c7 2063
864fe99c
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2065#, fuzzy, c-format
2066msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2067msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
506ab3c7 2068
864fe99c
MV
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2070msgid "Depends"
2071msgstr "Зависи от"
506ab3c7 2072
864fe99c
MV
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2074msgid "PreDepends"
2075msgstr "Предварително зависи от"
2f6a2fbb 2076
864fe99c
MV
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2078msgid "Suggests"
2079msgstr "Предлага се"
9de26945 2080
864fe99c
MV
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2082msgid "Recommends"
2083msgstr "Препоръчва се"
2f6a2fbb 2084
864fe99c
MV
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2086msgid "Conflicts"
2087msgstr "В конфликт с"
506ab3c7 2088
864fe99c
MV
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2090msgid "Replaces"
2091msgstr "Заменя"
506ab3c7 2092
864fe99c
MV
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094msgid "Obsoletes"
2095msgstr "Изважда от употреба"
506ab3c7 2096
864fe99c
MV
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098msgid "Breaks"
2099msgstr "Чупи"
67f393ab 2100
864fe99c
MV
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102msgid "Enhances"
2103msgstr "Подобрява"
9de26945 2104
864fe99c
MV
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2106msgid "important"
2107msgstr "важен"
9de26945 2108
864fe99c
MV
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2110msgid "required"
2111msgstr "изискван"
9de26945 2112
864fe99c
MV
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2114msgid "standard"
2115msgstr "стандартен"
9de26945 2116
864fe99c
MV
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2118msgid "optional"
2119msgstr "незадължителен"
67f393ab 2120
864fe99c
MV
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2122msgid "extra"
2123msgstr "допълнителен"
3fa4e98f 2124
bf33c3bd
JAK
2125#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2126msgid "Calculating upgrade"
2127msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2128
2129#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2130#, c-format
bf33c3bd
JAK
2131msgid "Index file type '%s' is not supported"
2132msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
67f393ab 2133
bf33c3bd
JAK
2134#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2135msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2136msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
36092463 2137
bf33c3bd
JAK
2138#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2139#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2f6a2fbb 2146#, c-format
bf33c3bd
JAK
2147msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2148msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2f6a2fbb 2149
bf33c3bd
JAK
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2151msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2152msgstr ""
2153"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2154"APT."
2f6a2fbb 2155
bf33c3bd
JAK
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2157msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2158msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2f6a2fbb 2159
bf33c3bd
JAK
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2161msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2162msgstr ""
2163"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2f6a2fbb 2164
bf33c3bd
JAK
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2166msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2167msgstr ""
2168"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2f6a2fbb 2169
bf33c3bd
JAK
2170#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2172msgid "Reading package lists"
2173msgstr "Четене на списъците с пакети"
864fe99c 2174
bf33c3bd
JAK
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2176msgid "IO Error saving source cache"
2177msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
864fe99c 2178
bf33c3bd
JAK
2179#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2180msgid "Send scenario to solver"
2181msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2f6a2fbb 2182
bf33c3bd
JAK
2183#: apt-pkg/edsp.cc:232
2184msgid "Send request to solver"
2185msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2186
2187#: apt-pkg/edsp.cc:311
2188msgid "Prepare for receiving solution"
2189msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2190
2191#: apt-pkg/edsp.cc:318
2192msgid "External solver failed without a proper error message"
2193msgstr ""
2194"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2195"съобщение за грешка"
2196
2197#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2198msgid "Execute external solver"
2199msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
864fe99c
MV
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2202msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2203msgstr ""
2f6a2fbb 2204
bf33c3bd 2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2f6a2fbb 2206#, c-format
864fe99c
MV
2207msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2208msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2209
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2211msgid "Hash Sum mismatch"
2212msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2f6a2fbb 2213
864fe99c
MV
2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2215msgid "Size mismatch"
2216msgstr "Несъответствие на размера"
2f6a2fbb 2217
864fe99c
MV
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2219#, fuzzy
2220msgid "Invalid file format"
2221msgstr "Невалидна операция %s"
2f6a2fbb 2222
864fe99c
MV
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2224#, fuzzy
2225msgid "Signature error"
2226msgstr "Грешка при запис"
2f6a2fbb 2227
864fe99c
MV
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid ""
2231"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2232"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2233msgstr ""
2234"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2235"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2236
2237#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2239#, c-format
864fe99c
MV
2240msgid "GPG error: %s: %s"
2241msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2242
864fe99c
MV
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2244#, c-format
2245msgid ""
2246"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2247"or malformed file)"
2248msgstr ""
2249"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2250"list или повреден файл)"
2f6a2fbb 2251
864fe99c
MV
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2253msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2254msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3fa4e98f 2255
864fe99c
MV
2256#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2257#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2258#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2f6a2fbb 2260#, c-format
864fe99c
MV
2261msgid ""
2262"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2263"repository will not be applied."
2264msgstr ""
2265"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2266"прилагат обновявания от това хранилище."
b81dbe40 2267
864fe99c 2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2269#, c-format
864fe99c
MV
2270msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2271msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3fa4e98f 2272
864fe99c
MV
2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2274#, c-format
2f6a2fbb 2275msgid ""
864fe99c
MV
2276"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2277"authenticated."
2f6a2fbb 2278msgstr ""
3fa4e98f 2279
864fe99c
MV
2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2281#, c-format
2f6a2fbb 2282msgid ""
864fe99c
MV
2283"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2284"contact the owner of the repository."
2285msgstr ""
2286
2287#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2290msgstr "Директорията %s е отклонена"
2291
2292#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2293msgid ""
2294"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2295"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2296msgstr ""
3fa4e98f 2297
864fe99c 2298#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
7d8a4da7 2299#, c-format
864fe99c
MV
2300msgid ""
2301"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2302"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2303msgstr ""
864fe99c
MV
2304"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2305"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2306
864fe99c
MV
2307#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2308#, c-format
2309msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2310msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
5b1e4e86 2311
864fe99c 2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2313#, c-format
864fe99c
MV
2314msgid ""
2315"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2316msgstr ""
2317"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
b81dbe40 2318
864fe99c 2319#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2320#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2323msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
5b1e4e86 2324
864fe99c 2325#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2326#, c-format
864fe99c
MV
2327msgid "List directory %spartial is missing."
2328msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
3fa4e98f 2329
864fe99c 2330#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2f6a2fbb 2331#, c-format
864fe99c
MV
2332msgid "Archives directory %spartial is missing."
2333msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2f6a2fbb 2334
864fe99c
MV
2335#: apt-pkg/acquire.cc:162
2336#, c-format
2337msgid "Unable to lock directory %s"
2338msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2f6a2fbb 2339
bf33c3bd
JAK
2340#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Clean of %s is not supported"
2343msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2344
864fe99c
MV
2345#. only show the ETA if it makes sense
2346#. two days
2347#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2348#, c-format
864fe99c
MV
2349msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2350msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2f6a2fbb 2351
864fe99c 2352#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2353#, c-format
864fe99c
MV
2354msgid "Retrieving file %li of %li"
2355msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2f6a2fbb 2356
864fe99c
MV
2357#: apt-pkg/policy.cc:77
2358#, c-format
2359msgid ""
2360"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2361"available in the sources"
5b1e4e86 2362msgstr ""
864fe99c
MV
2363"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2364"няма такова издание"
3fa4e98f 2365
864fe99c
MV
2366#: apt-pkg/policy.cc:453
2367#, c-format
2368msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2369msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
b81dbe40 2370
864fe99c
MV
2371#: apt-pkg/policy.cc:475
2372#, c-format
2373msgid "Did not understand pin type %s"
2374msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
c77d6597 2375
864fe99c
MV
2376#: apt-pkg/policy.cc:484
2377#, c-format
2378msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2379msgstr ""
c77d6597 2380
864fe99c
MV
2381#: apt-pkg/policy.cc:491
2382msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2383msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
506ab3c7 2384
bf33c3bd
JAK
2385#: apt-pkg/update.cc:76
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Failed to fetch %s %s"
2388msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2389
2390#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2391msgid ""
2392"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2393"used instead."
2394msgstr ""
2395"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2396"са използвани по-стари."
2397
2398#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2399msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2400msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2401
2402#: apt-pkg/clean.cc:64
2403#, c-format
2404msgid "Unable to stat %s."
2405msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2406
2407#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2411"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2412msgstr ""
2413"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2414"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
506ab3c7 2415
bf33c3bd 2416#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
5b1e4e86 2417#, c-format
864fe99c
MV
2418msgid "Could not configure '%s'. "
2419msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
08f8455c 2420
bf33c3bd 2421#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"This installation run will require temporarily removing the essential "
2425"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2426"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2427msgstr ""
2428"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2429"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2430"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2431"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
1e7ec0d8 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2434#, c-format
2435msgid "Line %u too long in source list %s."
2436msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
b6c6b52f 2437
864fe99c
MV
2438#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2439msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2440msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
0fd68707 2441
864fe99c
MV
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2443#, c-format
2444msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2445msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
8e947fe1 2446
864fe99c
MV
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2448msgid "Waiting for disc...\n"
2449msgstr "Чакане за диск...\n"
7d8a4da7 2450
864fe99c
MV
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2452msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2453msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2454
864fe99c
MV
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2456msgid "Identifying... "
2457msgstr "Идентифициране..."
8e947fe1 2458
864fe99c
MV
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2460#, c-format
2461msgid "Stored label: %s\n"
2462msgstr "Запазен етикет: %s \n"
8e947fe1 2463
864fe99c
MV
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2465msgid "Scanning disc for index files...\n"
2466msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
7d8a4da7 2467
864fe99c
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2472"%zu signatures\n"
2473msgstr ""
2474"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2475"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
7d8a4da7 2476
864fe99c
MV
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2478msgid ""
2479"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2480"wrong architecture?"
2481msgstr ""
2482"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2483"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2484
864fe99c
MV
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2486#, c-format
2487msgid "Found label '%s'\n"
2488msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
7d8a4da7 2489
864fe99c
MV
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2491msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2492msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
7d8a4da7 2493
864fe99c
MV
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"This disc is called: \n"
2498"'%s'\n"
2499msgstr ""
2500"Наименование на този диск: \n"
2501"„%s“\n"
7d8a4da7 2502
864fe99c
MV
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2504msgid "Copying package lists..."
2505msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
8e947fe1 2506
864fe99c
MV
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2508msgid "Writing new source list\n"
2509msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2510
864fe99c
MV
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2512msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2513msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
36092463 2514
864fe99c 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2516#, c-format
864fe99c
MV
2517msgid ""
2518"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2519msgstr ""
864fe99c
MV
2520"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2521"него."
9de26945 2522
864fe99c
MV
2523#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2524msgid ""
2525"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2526"held packages."
2f6a2fbb 2527msgstr ""
864fe99c
MV
2528"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2529"причинено от задържани пакети."
9de26945 2530
864fe99c
MV
2531#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2532msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2533msgstr ""
864fe99c 2534"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2535
bf33c3bd
JAK
2536#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2537msgid "Building dependency tree"
2538msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2f6a2fbb 2539
bf33c3bd
JAK
2540#: apt-pkg/depcache.cc:140
2541msgid "Candidate versions"
2542msgstr "Версии кандидати"
2f6a2fbb 2543
bf33c3bd
JAK
2544#: apt-pkg/depcache.cc:168
2545msgid "Dependency generation"
2546msgstr "Генериране на зависимости"
2f6a2fbb 2547
bf33c3bd
JAK
2548#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2549msgid "Reading state information"
2550msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2f6a2fbb 2551
bf33c3bd
JAK
2552#: apt-pkg/depcache.cc:252
2553#, c-format
2554msgid "Failed to open StateFile %s"
2555msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2556
2557#: apt-pkg/depcache.cc:257
2558#, c-format
2559msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2560msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2f6a2fbb 2561
864fe99c 2562#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2563#, c-format
864fe99c
MV
2564msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2565msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
2f6a2fbb 2566
864fe99c 2567#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2568#, c-format
864fe99c 2569msgid "Cannot convert %s to integer"
2f6a2fbb 2570msgstr ""
2f6a2fbb 2571
bf33c3bd
JAK
2572#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2573#, c-format
2574msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2575msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2576
2577#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2578#, c-format
2579msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2580msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2581
2582#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2583#, c-format
2584msgid "Couldn't find task '%s'"
2585msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2586
2587#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2588#, c-format
2589msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2590msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2591
2592#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2595msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2596
2597#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2598#, c-format
2599msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2600msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2601
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2603#, c-format
2604msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2605msgstr ""
2606"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2607"виртуален"
2608
2609#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2610#, c-format
2611msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2612msgstr ""
2613"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2614"подходящ кандидати"
2615
2616#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2617#, c-format
2618msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2619msgstr ""
2620"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2621"инсталиран"
2622
2623#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2627"neither of them"
2628msgstr ""
2629"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2630"понеже той няма нито едната"
2631
864fe99c
MV
2632#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2643msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2644
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2646#, c-format
2647msgid "Opening %s"
2648msgstr "Отваряне на %s"
2649
864fe99c 2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2651#, c-format
2652msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2653msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2654
864fe99c 2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2656#, c-format
2657msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2659
864fe99c 2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2661#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2662msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2663msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2f6a2fbb 2664
864fe99c 2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2666#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2667msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2668msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
7d8a4da7 2669
bf33c3bd 2670#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb 2671#, c-format
bf33c3bd
JAK
2672msgid "Unable to parse Release file %s"
2673msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
2f6a2fbb 2674
bf33c3bd 2675#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb 2676#, c-format
bf33c3bd
JAK
2677msgid "No sections in Release file %s"
2678msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
2f6a2fbb 2679
bf33c3bd 2680#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
864fe99c 2681#, c-format
bf33c3bd
JAK
2682msgid "No Hash entry in Release file %s"
2683msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
2f6a2fbb 2684
bf33c3bd 2685#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
864fe99c 2686#, c-format
bf33c3bd
JAK
2687msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2688msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
2f6a2fbb 2689
bf33c3bd
JAK
2690#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2691#, c-format
2692msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2693msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
2f6a2fbb 2694
bf33c3bd
JAK
2695#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2696#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2697#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2698#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2f6a2fbb 2699#, c-format
bf33c3bd
JAK
2700msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2701msgstr ""
2f6a2fbb 2702
bf33c3bd 2703#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2f6a2fbb 2704#, c-format
bf33c3bd 2705msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2f6a2fbb 2706msgstr ""
5b1e4e86 2707
bf33c3bd
JAK
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2709#, c-format
2710msgid "Installing %s"
2711msgstr "Инсталиране на %s"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2714#, c-format
2715msgid "Configuring %s"
2716msgstr "Конфигуриране на %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2719#, c-format
2720msgid "Removing %s"
2721msgstr "Премахване на %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2724#, c-format
2725msgid "Completely removing %s"
2726msgstr "Окончателно премахване на %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2729#, c-format
2730msgid "Noting disappearance of %s"
2731msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2734#, c-format
2735msgid "Running post-installation trigger %s"
2736msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2737
2738#. FIXME: use a better string after freeze
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2740#, c-format
2741msgid "Directory '%s' missing"
2742msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2745#, c-format
2746msgid "Could not open file '%s'"
2747msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2750#, c-format
2751msgid "Preparing %s"
2752msgstr "Подготвяне на %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2755#, c-format
2756msgid "Unpacking %s"
2757msgstr "Разпакетиране на %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2760#, c-format
2761msgid "Preparing to configure %s"
2762msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2765#, c-format
2766msgid "Installed %s"
2767msgstr "%s е инсталиран"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2770#, c-format
2771msgid "Preparing for removal of %s"
2772msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2775#, c-format
2776msgid "Removed %s"
2777msgstr "%s е премахнат"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2780#, c-format
2781msgid "Preparing to completely remove %s"
2782msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2785#, c-format
2786msgid "Completely removed %s"
2787msgstr "%s е напълно премахнат"
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Can not write log (%s)"
2792msgstr "Неуспех при записа на %s"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2795msgid "Is /dev/pts mounted?"
2796msgstr ""
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2799msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2800msgstr "Операцията е прекъсната"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2803msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2804msgstr ""
2805"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
2806"доклад за зависимостите."
2807
2808#. check if its not a follow up error
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2810msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2811msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2814msgid ""
2815"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2816"error from a previous failure."
2817msgstr ""
2818"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
2819"от друга грешка."
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2822msgid ""
2823"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2824"error"
2825msgstr ""
2826"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2827"недостатъчно дисково пространство"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2830msgid ""
2831"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2832"error"
2833msgstr ""
2834"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2835"недостатъчна оперативна памет"
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2838#, fuzzy
2839msgid ""
2840"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2841"local system"
2842msgstr ""
2843"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2844"недостатъчно дисково пространство"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2847msgid ""
2848"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2849msgstr ""
2850"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
2851
2852#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2853#, c-format
bf33c3bd
JAK
2854msgid ""
2855"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2856"it?"
2f6a2fbb 2857msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2858"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
2859"използва от друг процес?"
2f6a2fbb 2860
bf33c3bd 2861#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
864fe99c 2862#, c-format
bf33c3bd 2863msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2f6a2fbb 2864msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2865"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
2866"административни права?"
5b1e4e86 2867
bf33c3bd
JAK
2868#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2869#. dpkg --configure -a
2870#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
36092463 2871#, c-format
864fe99c 2872msgid ""
bf33c3bd 2873"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 2874msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2875"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
2876"изпълнение на „%s“."
2877
2878#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2879msgid "Not locked"
2880msgstr "Без заключване"
9de26945 2881
864fe99c
MV
2882#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2883#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2884#, c-format
2885msgid "%lid %lih %limin %lis"
2886msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2f6a2fbb 2887
864fe99c
MV
2888#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2889#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2890#, c-format
2891msgid "%lih %limin %lis"
2892msgstr "%liч %liм %liс"
2f6a2fbb 2893
864fe99c
MV
2894#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2895#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2f6a2fbb 2896#, c-format
864fe99c
MV
2897msgid "%limin %lis"
2898msgstr "%liм %liс"
2f6a2fbb 2899
864fe99c
MV
2900#. TRANSLATOR: s means seconds
2901#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2f6a2fbb 2902#, c-format
864fe99c
MV
2903msgid "%lis"
2904msgstr "%liс"
2f6a2fbb 2905
864fe99c
MV
2906#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2907#, c-format
2908msgid "Selection %s not found"
2909msgstr "Изборът %s не е намерен"
2f6a2fbb 2910
864fe99c
MV
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2912#, c-format
2913msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 2914msgstr ""
864fe99c 2915"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 2916
864fe99c 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2f6a2fbb 2918#, c-format
864fe99c
MV
2919msgid "Could not open lock file %s"
2920msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 2921
864fe99c 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
5b1e4e86 2923#, c-format
864fe99c 2924msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 2925msgstr ""
864fe99c 2926"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 2927
864fe99c 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
3fa4e98f 2929#, c-format
864fe99c
MV
2930msgid "Could not get lock %s"
2931msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 2932
864fe99c 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2934#, c-format
864fe99c
MV
2935msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2936msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 2937
864fe99c 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2939#, c-format
864fe99c
MV
2940msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2941msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 2942
864fe99c 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2944#, c-format
864fe99c
MV
2945msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2946msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 2947
864fe99c 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
36092463 2949#, c-format
506ab3c7 2950msgid ""
864fe99c 2951"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 2952msgstr ""
864fe99c 2953"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 2954
864fe99c 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2956#, c-format
864fe99c
MV
2957msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2958msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Sub-process %s received signal %u."
2963msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2968msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2973msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 2974
864fe99c 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Problem closing the gzip file %s"
2978msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 2979
864fe99c 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
7d8a4da7 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Could not open file %s"
2983msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 2984
864fe99c 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
67f393ab 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Could not open file descriptor %d"
2988msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 2989
bf33c3bd 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c
MV
2991msgid "Failed to create subprocess IPC"
2992msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
c77d6597 2993
864fe99c
MV
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2995msgid "Failed to exec compressor "
2996msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 2997
864fe99c 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
7d8a4da7 2999#, c-format
864fe99c 3000msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 3001msgstr ""
864fe99c 3002"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 3003
864fe99c 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
27b16a2e 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3007msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 3008
864fe99c 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
8e585ea0 3010#, c-format
864fe99c
MV
3011msgid "Problem closing the file %s"
3012msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
7d8a4da7 3013
bf33c3bd 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
7d8a4da7 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3017msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
7d8a4da7 3018
bf33c3bd 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
7d8a4da7 3020#, c-format
864fe99c
MV
3021msgid "Problem unlinking the file %s"
3022msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
7d8a4da7 3023
bf33c3bd 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3025msgid "Problem syncing the file"
3026msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
7d8a4da7 3027
bf33c3bd 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Unable to mkstemp %s"
3031msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
7d8a4da7 3032
bf33c3bd
JAK
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3034#, c-format
3035msgid "Unable to write to %s"
3036msgstr "Неуспех при записа на %s"
3037
864fe99c
MV
3038#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3039#, c-format
3040msgid "%c%s... Error!"
3041msgstr "%c%s... Грешка!"
7d8a4da7 3042
864fe99c 3043#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 3044#, c-format
864fe99c
MV
3045msgid "%c%s... Done"
3046msgstr "%c%s... Готово"
7d8a4da7 3047
864fe99c
MV
3048#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3049msgid "..."
3050msgstr ""
7d8a4da7 3051
864fe99c
MV
3052#. Print the spinner
3053#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "%c%s... %u%%"
3056msgstr "%c%s... Готово"
7d8a4da7 3057
864fe99c
MV
3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3059msgid "Can't mmap an empty file"
3060msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3061
864fe99c 3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3063#, c-format
864fe99c
MV
3064msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3065msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3066
864fe99c 3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3068#, c-format
864fe99c
MV
3069msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3070msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3071
864fe99c
MV
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3073msgid "Unable to close mmap"
3074msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3077msgid "Unable to synchronize mmap"
3078msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3079
864fe99c 3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3083msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3084
864fe99c
MV
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3086msgid "Failed to truncate file"
3087msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3088
864fe99c 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
3090#, c-format
3091msgid ""
864fe99c
MV
3092"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3093"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3094msgstr ""
864fe99c
MV
3095"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3096"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3097
864fe99c 3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
7d8a4da7 3099#, c-format
5b1e4e86 3100msgid ""
864fe99c
MV
3101"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3102"reached."
7d8a4da7 3103msgstr ""
864fe99c
MV
3104"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3105"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3106
864fe99c 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3108msgid ""
864fe99c 3109"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3110msgstr ""
864fe99c
MV
3111"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3112"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3113
864fe99c
MV
3114#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3115#, c-format
3116msgid "Unable to stat the mount point %s"
3117msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
7d8a4da7 3118
864fe99c
MV
3119#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3120msgid "Failed to stat the cdrom"
3121msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
0e1423ae 3122
864fe99c
MV
3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3124#, c-format
3125msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3126msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
ce34af08 3127
864fe99c
MV
3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3129#, c-format
3130msgid "Opening configuration file %s"
3131msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
897e3c7b 3132
864fe99c
MV
3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3134#, c-format
3135msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3136msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
897e3c7b 3137
864fe99c 3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3139#, c-format
864fe99c
MV
3140msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3141msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 3142
864fe99c 3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
1e7ec0d8 3144#, c-format
864fe99c
MV
3145msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3146msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3fa4e98f 3147
864fe99c 3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2f6a2fbb 3149#, c-format
864fe99c
MV
3150msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3151msgstr ""
3152"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3153"ниво"
3fa4e98f 3154
864fe99c 3155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 3156#, c-format
864fe99c
MV
3157msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3158msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
7d8a4da7 3159
864fe99c 3160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
9de26945 3161#, c-format
864fe99c
MV
3162msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3163msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3fa4e98f 3164
864fe99c 3165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
9de26945 3166#, c-format
864fe99c
MV
3167msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3168msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
1e7ec0d8 3169
864fe99c 3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 3171#, c-format
864fe99c
MV
3172msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3173msgstr ""
3174"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3177#, c-format
3178msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3179msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
5b1e4e86 3180
864fe99c 3181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3182#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3183msgid ""
3184"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3185"other options."
3186msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3187
3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid ""
3192"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3193"options"
3194msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
5b1e4e86 3195
864fe99c 3196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3197#, c-format
864fe99c
MV
3198msgid "Command line option %s is not boolean"
3199msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
5b1e4e86 3200
864fe99c 3201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86 3202#, c-format
864fe99c
MV
3203msgid "Option %s requires an argument."
3204msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3205
3206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3207#, c-format
3208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3209msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3210
3211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3212#, c-format
3213msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3214msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
7d8a4da7 3215
864fe99c 3216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3217#, c-format
864fe99c
MV
3218msgid "Option '%s' is too long"
3219msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3fa4e98f 3220
864fe99c 3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
9de26945 3222#, c-format
864fe99c
MV
3223msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3224msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3fa4e98f 3225
864fe99c 3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3227#, c-format
864fe99c
MV
3228msgid "Invalid operation %s"
3229msgstr "Невалидна операция %s"
2f6a2fbb 3230
864fe99c
MV
3231#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3232msgid ""
3233"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3234"\n"
3235"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3236"from debian packages\n"
3237"\n"
3238"Options:\n"
3239" -h This help text\n"
3240" -t Set the temp dir\n"
3241" -c=? Read this configuration file\n"
3242" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3243msgstr ""
3244"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3245"\n"
3246"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3247"информация\n"
3248"и шаблони от дебиански пакети\n"
3249"\n"
3250"Опции:\n"
3251" -h Този помощен текст.\n"
3252" -t Настройване на временна директория\n"
3253" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3254" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3255"tmp\n"
9de26945 3256
864fe99c
MV
3257#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3258msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3259msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
9de26945 3260
864fe99c
MV
3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3262msgid "Package extension list is too long"
3263msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3264
3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
6de4ebfc 3268#, c-format
864fe99c
MV
3269msgid "Error processing directory %s"
3270msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1c5f0d75 3271
864fe99c
MV
3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3273msgid "Source extension list is too long"
3274msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
9de26945 3275
864fe99c
MV
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3277msgid "Error writing header to contents file"
3278msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
506ab3c7 3279
864fe99c 3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
2a8a592d 3281#, c-format
864fe99c
MV
3282msgid "Error processing contents %s"
3283msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3fa4e98f 3284
864fe99c 3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
9de26945 3286msgid ""
864fe99c
MV
3287"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3288"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3289" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290" contents path\n"
3291" release path\n"
3292" generate config [groups]\n"
3293" clean config\n"
3294"\n"
3295"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3296"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3297"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3298"\n"
3299"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3300"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3301"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3302"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3303"\n"
3304"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3305"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3306"\n"
3307"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3308"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3309"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3310"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3311"Debian archive:\n"
3312" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3313" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3314"\n"
3315"Options:\n"
3316" -h This help text\n"
3317" --md5 Control MD5 generation\n"
3318" -s=? Source override file\n"
3319" -q Quiet\n"
3320" -d=? Select the optional caching database\n"
3321" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3322" --contents Control contents file generation\n"
3323" -c=? Read this configuration file\n"
3324" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3325msgstr ""
864fe99c
MV
3326"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3327"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3328" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329" contents път\n"
3330" release път\n"
3331" generate config [групи]\n"
3332" clean config\n"
3333"\n"
3334"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3335"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3336"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3337"\n"
3338"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3339"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3340"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3341"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3342"\n"
3343"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3344"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3345"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3346"\n"
3347"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3348"дървото.\n"
3349"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3350"и\n"
3351"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3352"Pathprefix\n"
3353"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3354"употреба\n"
3355"от архива на Дебиан:\n"
3356" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3357" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3358"\n"
3359"Опции:\n"
3360" -h Този помощен текст.\n"
3361" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3362" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3363" -q Без показване на съобщения.\n"
3364" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3365" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3366" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3367" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3368" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
2a8a592d 3369
864fe99c
MV
3370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3371msgid "No selections matched"
3372msgstr "Няма съвпадения на избора"
5b1e4e86 3373
864fe99c 3374#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3375#, c-format
864fe99c
MV
3376msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3377msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 3378
864fe99c 3379#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3380#, c-format
864fe99c
MV
3381msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3382msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 3383
864fe99c 3384#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3385#, c-format
864fe99c
MV
3386msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3387msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
5b1e4e86 3388
864fe99c
MV
3389#: ftparchive/cachedb.cc:97
3390msgid ""
3391"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3392"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3393msgstr ""
864fe99c
MV
3394"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3395"премахнете базата от данни и я създайте наново."
5b1e4e86 3396
864fe99c 3397#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3398#, c-format
864fe99c
MV
3399msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3400msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
5b1e4e86 3401
864fe99c
MV
3402#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3403#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3404#, c-format
864fe99c
MV
3405msgid "Failed to stat %s"
3406msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
5b1e4e86 3407
864fe99c
MV
3408#: ftparchive/cachedb.cc:327
3409#, fuzzy
3410msgid "Failed to read .dsc"
3411msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
5b1e4e86 3412
864fe99c
MV
3413#: ftparchive/cachedb.cc:360
3414msgid "Archive has no control record"
3415msgstr "В архива няма поле „control“"
5b1e4e86 3416
864fe99c
MV
3417#: ftparchive/cachedb.cc:527
3418msgid "Unable to get a cursor"
3419msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
506ab3c7 3420
864fe99c 3421#: ftparchive/writer.cc:104
5b1e4e86 3422#, c-format
864fe99c
MV
3423msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3424msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
c77d6597 3425
864fe99c 3426#: ftparchive/writer.cc:109
506ab3c7 3427#, c-format
864fe99c
MV
3428msgid "W: Unable to stat %s\n"
3429msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
c77d6597 3430
864fe99c
MV
3431#: ftparchive/writer.cc:165
3432msgid "E: "
3433msgstr "E: "
ce34af08 3434
864fe99c
MV
3435#: ftparchive/writer.cc:167
3436msgid "W: "
3437msgstr "W: "
506ab3c7 3438
864fe99c
MV
3439#: ftparchive/writer.cc:174
3440msgid "E: Errors apply to file "
3441msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
ce34af08 3442
864fe99c 3443#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
08f8455c 3444#, c-format
864fe99c
MV
3445msgid "Failed to resolve %s"
3446msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
08f8455c 3447
864fe99c
MV
3448#: ftparchive/writer.cc:205
3449msgid "Tree walking failed"
3450msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3451
3452#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3453#, c-format
864fe99c
MV
3454msgid "Failed to open %s"
3455msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
08f8455c 3456
864fe99c 3457#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3458#, c-format
864fe99c
MV
3459msgid " DeLink %s [%s]\n"
3460msgstr "DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3461
864fe99c 3462#: ftparchive/writer.cc:299
6de4ebfc 3463#, c-format
864fe99c
MV
3464msgid "Failed to readlink %s"
3465msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
1c5f0d75 3466
864fe99c 3467#: ftparchive/writer.cc:303
b6c6b52f 3468#, c-format
864fe99c
MV
3469msgid "Failed to unlink %s"
3470msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
b6c6b52f 3471
864fe99c 3472#: ftparchive/writer.cc:311
08f8455c 3473#, c-format
864fe99c
MV
3474msgid "*** Failed to link %s to %s"
3475msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
08f8455c 3476
864fe99c 3477#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 3478#, c-format
864fe99c
MV
3479msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3480msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
0e1423ae 3481
864fe99c
MV
3482#: ftparchive/writer.cc:426
3483msgid "Archive had no package field"
3484msgstr "Архивът няма поле „package“"
b81dbe40 3485
864fe99c 3486#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
67f393ab 3487#, c-format
864fe99c
MV
3488msgid " %s has no override entry\n"
3489msgstr " %s няма запис „override“\n"
de5a560a 3490
864fe99c 3491#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
67f393ab 3492#, c-format
864fe99c
MV
3493msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3494msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
de5a560a 3495
864fe99c 3496#: ftparchive/writer.cc:712
67f393ab 3497#, c-format
864fe99c
MV
3498msgid " %s has no source override entry\n"
3499msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 3500
864fe99c 3501#: ftparchive/writer.cc:716
7d8a4da7 3502#, c-format
864fe99c
MV
3503msgid " %s has no binary override entry either\n"
3504msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3fa4e98f 3505
864fe99c
MV
3506#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3507msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3508msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
36092463 3509
864fe99c 3510#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3511#, c-format
864fe99c
MV
3512msgid "Unable to open %s"
3513msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3fa4e98f 3514
864fe99c
MV
3515#. skip spaces
3516#. find end of word
3517#: ftparchive/override.cc:68
3518#, fuzzy, c-format
3519msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3520msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3521
864fe99c 3522#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 3523#, c-format
864fe99c
MV
3524msgid "Failed to read the override file %s"
3525msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 3526
864fe99c 3527#: ftparchive/override.cc:166
36092463 3528#, c-format
864fe99c
MV
3529msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3530msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
36092463 3531
864fe99c 3532#: ftparchive/override.cc:178
36092463 3533#, c-format
864fe99c
MV
3534msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3535msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
36092463 3536
864fe99c 3537#: ftparchive/override.cc:191
3fa4e98f 3538#, c-format
864fe99c
MV
3539msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3540msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
b18dd45f 3541
864fe99c 3542#: ftparchive/multicompress.cc:72
3fa4e98f 3543#, c-format
864fe99c
MV
3544msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3545msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
b6c6b52f 3546
864fe99c
MV
3547#: ftparchive/multicompress.cc:102
3548#, c-format
3549msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3550msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
b6c6b52f 3551
864fe99c
MV
3552#: ftparchive/multicompress.cc:193
3553msgid "Failed to fork"
3554msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
b6c6b52f 3555
864fe99c
MV
3556#: ftparchive/multicompress.cc:206
3557msgid "Compress child"
3558msgstr "Процес-потомък за компресиране"
b6c6b52f 3559
864fe99c
MV
3560#: ftparchive/multicompress.cc:229
3561#, c-format
3562msgid "Internal error, failed to create %s"
3563msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b6c6b52f 3564
864fe99c
MV
3565#: ftparchive/multicompress.cc:302
3566msgid "IO to subprocess/file failed"
3567msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
ce34af08 3568
864fe99c
MV
3569#: ftparchive/multicompress.cc:340
3570msgid "Failed to read while computing MD5"
3571msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
7d8a4da7 3572
864fe99c
MV
3573#: ftparchive/multicompress.cc:356
3574#, c-format
3575msgid "Problem unlinking %s"
3576msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
5b1e4e86 3577
864fe99c 3578#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 3579#, c-format
864fe99c
MV
3580msgid "Failed to rename %s to %s"
3581msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3582
3583#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3584msgid ""
864fe99c
MV
3585"Usage: apt-internal-solver\n"
3586"\n"
3587"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3588"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3589"\n"
3590"Options:\n"
3591" -h This help text.\n"
3592" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3593" -c=? Read this configuration file\n"
3594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
09d057db 3595msgstr ""
864fe99c
MV
3596"Употреба: apt-internal-solver\n"
3597"\n"
3598"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3599"удовлетворяване на зависимости\n"
3600"\n"
3601"Опции:\n"
3602" -h Този помощен текст\n"
3603" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3604" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3605" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3606
864fe99c
MV
3607#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3608msgid "Unknown package record!"
3609msgstr "Непознат запис за пакет!"
c77d6597 3610
864fe99c 3611#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3612msgid ""
864fe99c
MV
3613"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3614"\n"
3615"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3616"to indicate what kind of file it is.\n"
3617"\n"
3618"Options:\n"
3619" -h This help text\n"
3620" -s Use source file sorting\n"
3621" -c=? Read this configuration file\n"
3622" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3623msgstr ""
864fe99c
MV
3624"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3625"\n"
3626"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3627"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3628"\n"
3629"Опции:\n"
3630" -h Този помощен текст.\n"
3631" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3632" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3633" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3634"tmp\n"
b391a29c 3635
2f6a2fbb
DK
3636#: apt-inst/filelist.cc:380
3637msgid "DropNode called on still linked node"
3638msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
b391a29c 3639
2f6a2fbb
DK
3640#: apt-inst/filelist.cc:412
3641msgid "Failed to locate the hash element!"
3642msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
ce34af08 3643
2f6a2fbb
DK
3644#: apt-inst/filelist.cc:459
3645msgid "Failed to allocate diversion"
3646msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
506ab3c7 3647
2f6a2fbb
DK
3648#: apt-inst/filelist.cc:464
3649msgid "Internal error in AddDiversion"
3650msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
ce34af08 3651
2f6a2fbb 3652#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3653#, c-format
2f6a2fbb
DK
3654msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3655msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
08f8455c 3656
2f6a2fbb 3657#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3658#, c-format
2f6a2fbb
DK
3659msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3660msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
08f8455c 3661
2f6a2fbb 3662#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3663#, c-format
2f6a2fbb
DK
3664msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3665msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
08f8455c 3666
2f6a2fbb 3667#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
6de4ebfc 3668#, c-format
2f6a2fbb
DK
3669msgid "The path %s is too long"
3670msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
7d8a4da7 3671
2f6a2fbb 3672#: apt-inst/extract.cc:132
b6c6b52f 3673#, c-format
2f6a2fbb
DK
3674msgid "Unpacking %s more than once"
3675msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
b6c6b52f 3676
2f6a2fbb 3677#: apt-inst/extract.cc:142
08f8455c 3678#, c-format
2f6a2fbb
DK
3679msgid "The directory %s is diverted"
3680msgstr "Директорията %s е отклонена"
0e1423ae 3681
2f6a2fbb 3682#: apt-inst/extract.cc:152
6de4ebfc 3683#, c-format
2f6a2fbb
DK
3684msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3685msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
b81dbe40 3686
2f6a2fbb
DK
3687#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3688msgid "The diversion path is too long"
3689msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
de5a560a 3690
2f6a2fbb 3691#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3692#, c-format
2f6a2fbb
DK
3693msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3694msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
de5a560a 3695
2f6a2fbb
DK
3696#: apt-inst/extract.cc:289
3697msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3698msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
36092463 3699
2f6a2fbb
DK
3700#: apt-inst/extract.cc:293
3701msgid "The path is too long"
3702msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3fa4e98f 3703
2f6a2fbb 3704#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3705#, c-format
2f6a2fbb
DK
3706msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3707msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3fa4e98f 3708
2f6a2fbb 3709#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3710#, c-format
2f6a2fbb
DK
3711msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3712msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
36092463 3713
2f6a2fbb 3714#: apt-inst/extract.cc:498
36092463 3715#, c-format
2f6a2fbb
DK
3716msgid "Unable to stat %s"
3717msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
36092463 3718
2f6a2fbb 3719#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
36092463 3720#, c-format
2f6a2fbb
DK
3721msgid "Failed to write file %s"
3722msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
36092463 3723
2f6a2fbb 3724#: apt-inst/dirstream.cc:104
36092463 3725#, c-format
2f6a2fbb
DK
3726msgid "Failed to close file %s"
3727msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
36092463 3728
2f6a2fbb
DK
3729#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3730#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3731#, c-format
2f6a2fbb
DK
3732msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3733msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
b18dd45f 3734
2f6a2fbb 3735#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3736#, c-format
2f6a2fbb
DK
3737msgid "Internal error, could not locate member %s"
3738msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
36092463 3739
864fe99c 3740#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3741msgid "Unparsable control file"
3742msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
09d057db 3743
2f6a2fbb
DK
3744#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3745msgid "Invalid archive signature"
3746msgstr "Невалиден подпис на архива"
c77d6597 3747
2f6a2fbb
DK
3748#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3749msgid "Error reading archive member header"
3750msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
b6c6b52f 3751
2f6a2fbb 3752#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3753#, c-format
2f6a2fbb
DK
3754msgid "Invalid archive member header %s"
3755msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
b6c6b52f 3756
2f6a2fbb
DK
3757#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3758msgid "Invalid archive member header"
3759msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
b6c6b52f 3760
2f6a2fbb
DK
3761#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3762msgid "Archive is too short"
3763msgstr "Архивът е твърде кратък"
b6c6b52f 3764
2f6a2fbb
DK
3765#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3766msgid "Failed to read the archive headers"
3767msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3768
bf33c3bd
JAK
3769#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3770#, fuzzy, c-format
3771msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3772msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2f6a2fbb 3773
bf33c3bd 3774#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3775msgid "Corrupted archive"
3776msgstr "Развален архив"
3777
bf33c3bd 3778#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3779msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3780msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3781
bf33c3bd 3782#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3783#, c-format
2f6a2fbb
DK
3784msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3785msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
b6c6b52f 3786
bf33c3bd
JAK
3787#~ msgid "Failed to create pipes"
3788#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3789
3790#~ msgid "Failed to exec gzip "
3791#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3792
864fe99c
MV
3793#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3794#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3795
3796#~ msgid "Failed to create FILE*"
3797#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3803
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3815
3816#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3819
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3823#~ "стойност)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3826#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3829#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3838#~ "дистрибуция)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3843
3844#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3847
3848#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3851
3852#~ msgid "Collecting File Provides"
3853#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3857#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3858
3859#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3860#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3861
3862#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3863#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3864
2f6a2fbb
DK
3865#~ msgid "Total dependency version space: "
3866#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 3867
2f6a2fbb
DK
3868#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3869#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 3870
2f6a2fbb
DK
3871#~ msgid "Done"
3872#~ msgstr "Готово"
3873
3874#~ msgid "No keyring installed in %s."
3875#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 3876
51da0c35
MV
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3879#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3880
39b73d81
MV
3881#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3882#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3883
72bae92a
MV
3884#~ msgid ""
3885#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3886#~ "Mounting CD-ROM\n"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3889#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3890
609bb2ea
MV
3891#~ msgid ""
3892#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3893#~ "seems to be corrupt."
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3896#~ "повредена."
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3900#~ "seems to be corrupt."
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3903#~ "кръпката изглежда повредена."
3904
ce34af08
MV
3905#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3906#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3907
3908#~ msgid "Downloading %s %s"
3909#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3910
3911#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3912#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3913
3914#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3915#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3916
3917#~ msgid ""
3918#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3919#~ "need to manually fix this package."
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3922#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3923
3924#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3927#~ "монтирана?)\n"
3928
5caefc91
MV
3929#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3930#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3931
3f5a581c
MV
3932#~ msgid "Failed to remove %s"
3933#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3934
3f5a581c
MV
3935#~ msgid "Unable to create %s"
3936#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3937
3f5a581c
MV
3938#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3939#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3940
3f5a581c
MV
3941#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3944
3f5a581c
MV
3945#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3946#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3947
3f5a581c
MV
3948#~ msgid "Internal error getting a package name"
3949#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3950
3951#~ msgid "Reading file listing"
3952#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3953
3954#~ msgid ""
3955#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3956#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3957#~ "package!"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3960#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3961#~ "същата версия на пакета!"
3962
3963#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3964#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3965
3966#~ msgid "Internal error getting a node"
3967#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3968
3969#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3970#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3971
3972#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3973#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3974
3975#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3976#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3977
3978#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3979#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3980
3981#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3982#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3983
3984#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3985#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3986
3987#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3988#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3989
3990#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3991#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3992
3993#~ msgid "Couldn't change to %s"
3994#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3995
3996#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3997#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3998
3999#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4000#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4001
4002#~ msgid "Read error from %s process"
4003#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4004
4005#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4006#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4007
8eca4bb8
MV
4008#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4009#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4010
a12d5352
MV
4011#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4012#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4013
4014#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4015#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4016
4017#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4018#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4019
c77d6597
MV
4020#~ msgid "decompressor"
4021#~ msgstr "декомпресираща програма"
4022
a12d5352
MV
4023#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4026
4027#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4028#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4029
c77d6597
MV
4030#~ msgid ""
4031#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4032#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4035#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4036
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4038#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4041#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4042
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4044#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4045
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4047#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4048
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4050#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4053#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4056#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4059#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4060
a12d5352
MV
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4062#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4063
c77d6597
MV
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4065#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4066
27b16a2e
MV
4067#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4068#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4069
4070#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4073
4074#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4075#~ msgstr ""
4076#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4077
b6c6b52f
MV
4078#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4079#~ msgstr ""
4080#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4081#~ "Завършване на работа."
4082
b6c6b52f
MV
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4084#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4085
b81dbe40
DK
4086#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4089#~ "производител)"
4090
0fd68707
MV
4091#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4092#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4093
4094#~ msgid "Could not patch file"
4095#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4096
1c5f0d75 4097#~ msgid " %4i %s\n"
4098#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4099
09d057db 4100#~ msgid "%4i %s\n"
4101#~ msgstr "%4i %s\n"
4102
4103#~ msgid "Processing triggers for %s"
4104#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4105
d9199d6e 4106#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4107#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"