]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
8e585ea0 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012. |
6de4ebfc | 8 | # |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
bf33c3bd | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n" |
8e585ea0 | 14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
8e585ea0 DI |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
9de26945 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
9de26945 MV |
26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
27 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" | |
36092463 | 28 | |
864fe99c MV |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
30 | #, fuzzy | |
31 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
32 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
9de26945 MV |
35 | msgid "Total package names: " |
36 | msgstr "Общо имена на пакети : " | |
36092463 | 37 | |
864fe99c | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
9de26945 MV |
39 | msgid "Total package structures: " |
40 | msgstr "Общо пакетни структури: " | |
4948a1ba | 41 | |
864fe99c | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
43 | msgid " Normal packages: " |
44 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 45 | |
864fe99c | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
47 | msgid " Pure virtual packages: " |
48 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 49 | |
864fe99c | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
51 | msgid " Single virtual packages: " |
52 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
4948a1ba | 53 | |
864fe99c | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
55 | msgid " Mixed virtual packages: " |
56 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 57 | |
864fe99c | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
9de26945 MV |
59 | msgid " Missing: " |
60 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 61 | |
864fe99c | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:373 |
9de26945 MV |
63 | msgid "Total distinct versions: " |
64 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
36092463 | 65 | |
864fe99c | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
67 | msgid "Total distinct descriptions: " |
68 | msgstr "Общо уникални описания: " | |
36092463 | 69 | |
864fe99c | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
71 | msgid "Total dependencies: " |
72 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 73 | |
864fe99c | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
9de26945 MV |
75 | msgid "Total ver/file relations: " |
76 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
36092463 | 77 | |
864fe99c | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
9de26945 MV |
79 | msgid "Total Desc/File relations: " |
80 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " | |
36092463 | 81 | |
864fe99c | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
9de26945 MV |
83 | msgid "Total Provides mappings: " |
84 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 85 | |
864fe99c | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:440 |
9de26945 MV |
87 | msgid "Total globbed strings: " |
88 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
897e3c7b | 89 | |
864fe99c | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 |
9de26945 MV |
91 | msgid "Total slack space: " |
92 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
27b16a2e | 93 | |
864fe99c | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:463 |
9de26945 MV |
95 | msgid "Total space accounted for: " |
96 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
1e7ec0d8 | 97 | |
864fe99c | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256 |
9de26945 | 99 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 100 | #, c-format |
9de26945 MV |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." |
102 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
b6c6b52f | 103 | |
864fe99c MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103 | |
106 | #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173 | |
107 | #: apt-private/private-show.cc:175 | |
9de26945 MV |
108 | msgid "No packages found" |
109 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
de5a560a | 110 | |
864fe99c | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
112 | msgid "You must give at least one search pattern" |
113 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
36092463 | 114 | |
864fe99c | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
9de26945 MV |
116 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
117 | msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея." | |
36092463 | 118 | |
864fe99c | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762 |
9de26945 MV |
120 | #, c-format |
121 | msgid "Unable to locate package %s" | |
122 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
36092463 | 123 | |
864fe99c | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1649 |
9de26945 MV |
125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
36092463 | 127 | |
864fe99c | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766 |
9de26945 MV |
129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
130 | msgstr "" | |
131 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" | |
36092463 | 132 | |
9de26945 | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
864fe99c | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
135 | msgid "Pinned packages:" |
136 | msgstr "Отбити пакети:" | |
b81dbe40 | 137 | |
864fe99c | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743 |
9de26945 MV |
139 | msgid "(not found)" |
140 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 141 | |
864fe99c MV |
142 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
146 | msgstr "" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1706 | |
9de26945 MV |
149 | msgid " Installed: " |
150 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 151 | |
864fe99c | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1707 |
9de26945 MV |
153 | msgid " Candidate: " |
154 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 155 | |
864fe99c | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733 |
9de26945 MV |
157 | msgid "(none)" |
158 | msgstr "(няма)" | |
36092463 | 159 | |
864fe99c | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
9de26945 MV |
161 | msgid " Package pin: " |
162 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 163 | |
9de26945 | 164 | #. Show the priority tables |
864fe99c | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
9de26945 MV |
166 | msgid " Version table:" |
167 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 168 | |
864fe99c | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1871 |
9de26945 MV |
170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
206 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n" | |
210 | "двоичните кеш файлове на APT\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Команди:\n" | |
213 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
214 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" | |
215 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
216 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
217 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
218 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
219 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
220 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
221 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
222 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" | |
223 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
224 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" | |
225 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" | |
226 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" | |
227 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Опции:\n" | |
230 | " -h Този помощен текст.\n" | |
231 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
232 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
233 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
234 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
235 | " -c=? Указване на файл с настройки.\n" | |
236 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" | |
237 | "cache=/tmp\n" | |
238 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
b81dbe40 | 239 | |
2f6a2fbb | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
242 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" | |
7ffbb475 | 243 | |
2f6a2fbb | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
864fe99c MV |
245 | #, fuzzy |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 247 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" |
36092463 | 248 | |
2f6a2fbb | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 250 | #, c-format |
9de26945 MV |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
252 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" | |
de5a560a | 253 | |
2f6a2fbb | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
255 | msgid "" |
256 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
257 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
258 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
259 | "mount point." | |
67f393ab | 260 | msgstr "" |
36092463 | 261 | |
2f6a2fbb | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
264 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
5669725a | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
267 | msgid "Arguments not in pairs" | |
268 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
5669725a | 269 | |
864fe99c | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
271 | msgid "" |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 284 | msgstr "" |
9de26945 MV |
285 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" |
286 | "\n" | |
287 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "Команди:\n" | |
290 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
291 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Опции:\n" | |
294 | " -h Този помощен текст.\n" | |
295 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
296 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
297 | "tmp\n" | |
5669725a | 298 | |
864fe99c | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:211 |
9de26945 MV |
300 | #, fuzzy, c-format |
301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
302 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
36092463 | 303 | |
864fe99c | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:287 |
9de26945 MV |
305 | #, fuzzy, c-format |
306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
307 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
308 | ||
864fe99c | 309 | #: cmdline/apt-get.cc:290 |
9de26945 MV |
310 | #, fuzzy, c-format |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
312 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
313 | ||
864fe99c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
ce34af08 | 315 | #, c-format |
9de26945 MV |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
317 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" | |
36092463 | 318 | |
864fe99c | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:386 |
9de26945 MV |
320 | #, fuzzy, c-format |
321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
322 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" | |
36092463 | 323 | |
864fe99c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:417 |
9de26945 MV |
325 | #, c-format |
326 | msgid "Couldn't find package %s" | |
327 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
36092463 | 328 | |
864fe99c | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78 |
bf33c3bd | 330 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
1e7ec0d8 | 331 | #, c-format |
9de26945 MV |
332 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
333 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
36092463 | 334 | |
864fe99c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
338 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
36092463 | 339 | |
864fe99c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
341 | msgid "" |
342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
343 | "instead." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark " | |
346 | "manual“." | |
36092463 | 347 | |
864fe99c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509 |
9de26945 MV |
349 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
350 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 351 | |
864fe99c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:570 |
9de26945 MV |
353 | msgid "Unable to lock the download directory" |
354 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
36092463 | 355 | |
864fe99c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:688 |
9de26945 MV |
357 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
358 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
359 | ||
864fe99c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035 |
9de26945 MV |
361 | #, c-format |
362 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
363 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
364 | ||
864fe99c | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:745 |
9de26945 MV |
366 | #, c-format |
367 | msgid "" | |
368 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
369 | "%s\n" | |
67f393ab | 370 | msgstr "" |
9de26945 MV |
371 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " |
372 | "адрес:\n" | |
373 | "%s\n" | |
36092463 | 374 | |
864fe99c | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:750 |
9de26945 MV |
376 | #, c-format |
377 | msgid "" | |
378 | "Please use:\n" | |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "Използвайте:\n" | |
383 | "bzr branch %s\n" | |
384 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " | |
385 | "разработка).\n" | |
1e7ec0d8 | 386 | |
864fe99c | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
9de26945 MV |
389 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
390 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 391 | |
9de26945 MV |
392 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
393 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:828 |
9de26945 MV |
395 | #, c-format |
396 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
397 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
1e7ec0d8 | 398 | |
9de26945 MV |
399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
400 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
67f393ab | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
404 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
405 | ||
864fe99c | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
9de26945 MV |
407 | #, c-format |
408 | msgid "Fetch source %s\n" | |
409 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
410 | ||
864fe99c | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
9de26945 MV |
412 | msgid "Failed to fetch some archives." |
413 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
414 | ||
864fe99c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300 |
9de26945 MV |
416 | msgid "Download complete and in download only mode" |
417 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
418 | ||
864fe99c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
9de26945 MV |
420 | #, c-format |
421 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1e7ec0d8 | 422 | msgstr "" |
9de26945 | 423 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" |
36092463 | 424 | |
864fe99c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
6de4ebfc | 426 | #, c-format |
9de26945 MV |
427 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
428 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
b6c6b52f | 429 | |
864fe99c | 430 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
9de26945 MV |
431 | #, c-format |
432 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
433 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
1e7ec0d8 | 434 | |
864fe99c | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:936 |
6de4ebfc | 436 | #, c-format |
9de26945 MV |
437 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
438 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
439 | ||
864fe99c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
9de26945 MV |
441 | msgid "Child process failed" |
442 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
443 | ||
864fe99c | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
9de26945 | 445 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1e7ec0d8 | 446 | msgstr "" |
9de26945 | 447 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" |
b6c6b52f | 448 | |
864fe99c | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
b6c6b52f | 450 | #, c-format |
9de26945 MV |
451 | msgid "" |
452 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
453 | "Architectures for setup" | |
454 | msgstr "" | |
455 | "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::" | |
456 | "Architectures в apt.conf(5)." | |
b6c6b52f | 457 | |
864fe99c | 458 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
2f6a2fbb DK |
459 | #, c-format |
460 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
461 | msgstr "" | |
462 | ||
864fe99c | 463 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
2f6a2fbb DK |
464 | #, fuzzy, c-format |
465 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
466 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
467 | ||
864fe99c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050 |
1e7ec0d8 | 469 | #, c-format |
9de26945 | 470 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1e7ec0d8 | 471 | msgstr "" |
9de26945 | 472 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
b6c6b52f | 473 | |
864fe99c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 |
1e7ec0d8 | 475 | #, c-format |
9de26945 MV |
476 | msgid "%s has no build depends.\n" |
477 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
b6c6b52f | 478 | |
864fe99c | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1240 |
b6c6b52f | 480 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 481 | msgid "" |
9de26945 MV |
482 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
483 | "packages" | |
b6c6b52f | 484 | msgstr "" |
9de26945 MV |
485 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява " |
486 | "за пакети „%s“" | |
b6c6b52f | 487 | |
864fe99c | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1258 |
b6c6b52f | 489 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 490 | msgid "" |
9de26945 MV |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
492 | "found" | |
1e7ec0d8 | 493 | msgstr "" |
9de26945 MV |
494 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
495 | "не може да бъде намерен" | |
b6c6b52f | 496 | |
864fe99c | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
8e585ea0 | 498 | #, c-format |
9de26945 MV |
499 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
500 | msgstr "" | |
501 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
502 | "пакет %s е твърде нов" | |
3f5a581c | 503 | |
864fe99c | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
1e7ec0d8 | 505 | #, c-format |
9de26945 MV |
506 | msgid "" |
507 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
508 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
509 | msgstr "" | |
510 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията " | |
511 | "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия" | |
3f5a581c | 512 | |
864fe99c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
1e7ec0d8 | 514 | #, c-format |
9de26945 MV |
515 | msgid "" |
516 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
517 | "version" | |
518 | msgstr "" | |
519 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " | |
520 | "няма подходящи версии" | |
b6c6b52f | 521 | |
864fe99c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
b6c6b52f | 523 | #, c-format |
9de26945 MV |
524 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
525 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
b6c6b52f | 526 | |
864fe99c | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1364 |
6de4ebfc | 528 | #, c-format |
9de26945 MV |
529 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
530 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
b6c6b52f | 531 | |
864fe99c | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
9de26945 MV |
533 | msgid "Failed to process build dependencies" |
534 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
b6c6b52f | 535 | |
bf33c3bd | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
9de26945 MV |
537 | msgid "Supported modules:" |
538 | msgstr "Поддържани модули:" | |
1e7ec0d8 | 539 | |
bf33c3bd | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
ce34af08 | 541 | msgid "" |
9de26945 MV |
542 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
543 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
544 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
545 | "\n" | |
546 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
547 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
548 | "and install.\n" | |
549 | "\n" | |
550 | "Commands:\n" | |
551 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
552 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
553 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
554 | " remove - Remove packages\n" | |
555 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
556 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
557 | " source - Download source archives\n" | |
558 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
559 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
560 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
561 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
562 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
563 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
564 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
565 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
566 | "\n" | |
567 | "Options:\n" | |
568 | " -h This help text.\n" | |
569 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
570 | " -qq No output except for errors\n" | |
571 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
572 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
573 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
574 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
575 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
576 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
577 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
578 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
579 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
580 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
581 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
582 | "pages for more information and options.\n" | |
583 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
ce34af08 | 584 | msgstr "" |
9de26945 MV |
585 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
586 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
587 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
588 | "\n" | |
589 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
590 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
591 | "и „install“.\n" | |
592 | "\n" | |
593 | "Команди:\n" | |
594 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" | |
595 | " upgrade - Обновяване на системата\n" | |
596 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" | |
597 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
598 | " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n" | |
599 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
600 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" | |
601 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" | |
602 | " изходен код\n" | |
603 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
604 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" | |
605 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
606 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
607 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" | |
608 | " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n" | |
609 | " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n" | |
610 | "\n" | |
611 | "Опции:\n" | |
612 | " -h Този помощен текст.\n" | |
613 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
614 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" | |
615 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" | |
616 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
617 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
618 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" | |
619 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" | |
620 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" | |
621 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" | |
622 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" | |
623 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" | |
624 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" | |
625 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
626 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
627 | "информация и опции.\n" | |
628 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
c3bbfb87 | 629 | |
864fe99c | 630 | #: cmdline/apt-helper.cc:37 |
7d8a4da7 MV |
631 | msgid "Need one URL as argument" |
632 | msgstr "" | |
633 | ||
864fe99c | 634 | #: cmdline/apt-helper.cc:50 |
9de26945 MV |
635 | #, fuzzy |
636 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
637 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
1e7ec0d8 | 638 | |
864fe99c | 639 | #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80 |
9de26945 MV |
640 | msgid "Download Failed" |
641 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 642 | |
864fe99c MV |
643 | #: cmdline/apt-helper.cc:88 |
644 | #, fuzzy | |
645 | msgid "Must specifc at least one srv record" | |
646 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
647 | ||
648 | #: cmdline/apt-helper.cc:95 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
651 | msgstr "" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-helper.cc:118 | |
ce34af08 | 654 | msgid "" |
9de26945 MV |
655 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
656 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
657 | "\n" | |
658 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
659 | "\n" | |
660 | "Commands:\n" | |
661 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 662 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 663 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
664 | "\n" |
665 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
36092463 | 666 | msgstr "" |
36092463 | 667 | |
2f6a2fbb | 668 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
1e7ec0d8 | 669 | #, c-format |
9de26945 MV |
670 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
671 | msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n" | |
1e7ec0d8 | 672 | |
2f6a2fbb | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
ce34af08 | 674 | #, c-format |
9de26945 MV |
675 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
676 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
36092463 | 677 | |
2f6a2fbb | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
ce34af08 | 679 | #, c-format |
9de26945 MV |
680 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
681 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
1e7ec0d8 | 682 | |
2f6a2fbb | 683 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
ce34af08 | 684 | #, c-format |
9de26945 MV |
685 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
686 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n" | |
36092463 | 687 | |
2f6a2fbb | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
ce34af08 | 689 | #, c-format |
9de26945 MV |
690 | msgid "%s was already not hold.\n" |
691 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n" | |
ce34af08 | 692 | |
2f6a2fbb | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
bf33c3bd JAK |
694 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 |
695 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207 | |
1e7ec0d8 | 696 | #, c-format |
9de26945 MV |
697 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
698 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 699 | |
2f6a2fbb | 700 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
de5a560a | 701 | #, c-format |
9de26945 MV |
702 | msgid "%s set on hold.\n" |
703 | msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n" | |
1e7ec0d8 | 704 | |
2f6a2fbb | 705 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
b6c6b52f | 706 | #, c-format |
9de26945 MV |
707 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
708 | msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n" | |
ce34af08 | 709 | |
2f6a2fbb | 710 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
711 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
712 | msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?" | |
ce34af08 | 713 | |
864fe99c | 714 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 | 715 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 716 | msgid "" |
9de26945 MV |
717 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
718 | "\n" | |
719 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
720 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
721 | "\n" | |
722 | "Commands:\n" | |
723 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
724 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
725 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
726 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
727 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
728 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
729 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
730 | "\n" | |
731 | "Options:\n" | |
732 | " -h This help text.\n" | |
733 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
734 | " -qq No output except for errors\n" | |
735 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
736 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
737 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
738 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
739 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 740 | msgstr "" |
9de26945 MV |
741 | "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n" |
742 | "\n" | |
743 | "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n" | |
744 | "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n" | |
745 | "на текущата маркировка.\n" | |
746 | "\n" | |
747 | "Команди:\n" | |
748 | " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n" | |
749 | " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n" | |
750 | "\n" | |
751 | "Опции:\n" | |
752 | " -h Тази помощна информация\n" | |
753 | " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n" | |
754 | " -qq Без изход, освен при грешки\n" | |
755 | " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n" | |
756 | " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n" | |
757 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
758 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
759 | "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)." | |
b6c6b52f | 760 | |
864fe99c | 761 | #: cmdline/apt.cc:46 |
1e7ec0d8 | 762 | msgid "" |
9de26945 MV |
763 | "Usage: apt [options] command\n" |
764 | "\n" | |
765 | "CLI for apt.\n" | |
766 | "Basic commands: \n" | |
767 | " list - list packages based on package names\n" | |
768 | " search - search in package descriptions\n" | |
769 | " show - show package details\n" | |
770 | "\n" | |
771 | " update - update list of available packages\n" | |
772 | "\n" | |
773 | " install - install packages\n" | |
774 | " remove - remove packages\n" | |
864fe99c | 775 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
9de26945 MV |
776 | "\n" |
777 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
778 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
779 | "packages\n" | |
780 | "\n" | |
781 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 782 | msgstr "" |
36092463 | 783 | |
9de26945 MV |
784 | #: methods/cdrom.cc:203 |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
787 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
67f393ab | 788 | |
9de26945 MV |
789 | #: methods/cdrom.cc:212 |
790 | msgid "" | |
791 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
792 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
793 | msgstr "" | |
794 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
795 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
de5a560a | 796 | |
9de26945 MV |
797 | #: methods/cdrom.cc:222 |
798 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
799 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
36092463 | 800 | |
9de26945 | 801 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 802 | #, c-format |
9de26945 MV |
803 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
804 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 805 | |
9de26945 MV |
806 | #: methods/cdrom.cc:254 |
807 | msgid "Disk not found." | |
808 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 809 | |
864fe99c | 810 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299 |
9de26945 MV |
811 | msgid "File not found" |
812 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
27b16a2e | 813 | |
864fe99c MV |
814 | #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654 |
815 | #: methods/rred.cc:664 | |
9de26945 MV |
816 | msgid "Failed to stat" |
817 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
36092463 | 818 | |
864fe99c | 819 | #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661 |
9de26945 MV |
820 | msgid "Failed to set modification time" |
821 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
36092463 | 822 | |
864fe99c | 823 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
824 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
825 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
27b16a2e | 826 | |
9de26945 | 827 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
864fe99c | 828 | #: methods/ftp.cc:177 |
9de26945 MV |
829 | msgid "Logging in" |
830 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 831 | |
864fe99c | 832 | #: methods/ftp.cc:183 |
9de26945 MV |
833 | msgid "Unable to determine the peer name" |
834 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 835 | |
864fe99c | 836 | #: methods/ftp.cc:188 |
9de26945 MV |
837 | msgid "Unable to determine the local name" |
838 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
36092463 | 839 | |
864fe99c | 840 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
1e7ec0d8 | 841 | #, c-format |
9de26945 MV |
842 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
843 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 844 | |
864fe99c | 845 | #: methods/ftp.cc:225 |
1e7ec0d8 | 846 | #, c-format |
9de26945 MV |
847 | msgid "USER failed, server said: %s" |
848 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 849 | |
864fe99c | 850 | #: methods/ftp.cc:232 |
1e7ec0d8 | 851 | #, c-format |
9de26945 MV |
852 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
853 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
09d057db | 854 | |
864fe99c | 855 | #: methods/ftp.cc:252 |
9de26945 MV |
856 | msgid "" |
857 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
858 | "is empty." | |
1e7ec0d8 | 859 | msgstr "" |
9de26945 MV |
860 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" |
861 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 862 | |
864fe99c | 863 | #: methods/ftp.cc:282 |
1e7ec0d8 | 864 | #, c-format |
9de26945 MV |
865 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
866 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 867 | |
864fe99c | 868 | #: methods/ftp.cc:308 |
1e7ec0d8 | 869 | #, c-format |
9de26945 MV |
870 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
871 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 872 | |
864fe99c | 873 | #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261 |
9de26945 MV |
874 | msgid "Connection timeout" |
875 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 876 | |
864fe99c | 877 | #: methods/ftp.cc:352 |
9de26945 MV |
878 | msgid "Server closed the connection" |
879 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
de5a560a | 880 | |
864fe99c MV |
881 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569 |
882 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583 | |
883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585 | |
9de26945 MV |
884 | msgid "Read error" |
885 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 886 | |
864fe99c | 887 | #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227 |
9de26945 MV |
888 | msgid "A response overflowed the buffer." |
889 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
ce34af08 | 890 | |
864fe99c | 891 | #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391 |
9de26945 MV |
892 | msgid "Protocol corruption" |
893 | msgstr "Развален протокол" | |
ce34af08 | 894 | |
864fe99c MV |
895 | #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946 |
896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700 | |
897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732 | |
9de26945 MV |
899 | msgid "Write error" |
900 | msgstr "Грешка при запис" | |
ce34af08 | 901 | |
864fe99c | 902 | #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744 |
9de26945 MV |
903 | msgid "Could not create a socket" |
904 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
ce34af08 | 905 | |
864fe99c | 906 | #: methods/ftp.cc:714 |
9de26945 | 907 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1e7ec0d8 | 908 | msgstr "" |
9de26945 MV |
909 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " |
910 | "изтече" | |
ce34af08 | 911 | |
864fe99c | 912 | #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102 |
9de26945 MV |
913 | msgid "Failed" |
914 | msgstr "Неуспех" | |
ce34af08 | 915 | |
864fe99c | 916 | #: methods/ftp.cc:720 |
9de26945 MV |
917 | msgid "Could not connect passive socket." |
918 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
ce34af08 | 919 | |
864fe99c | 920 | #: methods/ftp.cc:737 |
9de26945 MV |
921 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
922 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
506ab3c7 | 923 | |
864fe99c | 924 | #: methods/ftp.cc:751 |
9de26945 MV |
925 | msgid "Could not bind a socket" |
926 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
506ab3c7 | 927 | |
864fe99c | 928 | #: methods/ftp.cc:755 |
9de26945 MV |
929 | msgid "Could not listen on the socket" |
930 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
506ab3c7 | 931 | |
864fe99c | 932 | #: methods/ftp.cc:762 |
9de26945 MV |
933 | msgid "Could not determine the socket's name" |
934 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
506ab3c7 | 935 | |
864fe99c | 936 | #: methods/ftp.cc:794 |
9de26945 MV |
937 | msgid "Unable to send PORT command" |
938 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
506ab3c7 | 939 | |
864fe99c | 940 | #: methods/ftp.cc:804 |
1e7ec0d8 | 941 | #, c-format |
9de26945 MV |
942 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
943 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 944 | |
864fe99c | 945 | #: methods/ftp.cc:813 |
1e7ec0d8 | 946 | #, c-format |
9de26945 MV |
947 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
948 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
506ab3c7 | 949 | |
864fe99c | 950 | #: methods/ftp.cc:833 |
9de26945 MV |
951 | msgid "Data socket connect timed out" |
952 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
506ab3c7 | 953 | |
864fe99c | 954 | #: methods/ftp.cc:840 |
9de26945 MV |
955 | msgid "Unable to accept connection" |
956 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
506ab3c7 | 957 | |
864fe99c | 958 | #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337 |
9de26945 MV |
959 | msgid "Problem hashing file" |
960 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
506ab3c7 | 961 | |
864fe99c | 962 | #: methods/ftp.cc:893 |
1e7ec0d8 | 963 | #, c-format |
9de26945 MV |
964 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
965 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
506ab3c7 | 966 | |
864fe99c | 967 | #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356 |
9de26945 MV |
968 | msgid "Data socket timed out" |
969 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
1e7ec0d8 | 970 | |
864fe99c | 971 | #: methods/ftp.cc:945 |
1e7ec0d8 | 972 | #, c-format |
9de26945 MV |
973 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
974 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 975 | |
9de26945 | 976 | #. Get the files information |
864fe99c | 977 | #: methods/ftp.cc:1028 |
9de26945 MV |
978 | msgid "Query" |
979 | msgstr "Запитване" | |
506ab3c7 | 980 | |
864fe99c | 981 | #: methods/ftp.cc:1142 |
9de26945 MV |
982 | msgid "Unable to invoke " |
983 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
506ab3c7 | 984 | |
864fe99c | 985 | #: methods/connect.cc:80 |
1e7ec0d8 | 986 | #, c-format |
9de26945 MV |
987 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
988 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
506ab3c7 | 989 | |
864fe99c | 990 | #: methods/connect.cc:91 |
1e7ec0d8 | 991 | #, c-format |
9de26945 MV |
992 | msgid "[IP: %s %s]" |
993 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 994 | |
864fe99c | 995 | #: methods/connect.cc:98 |
1e7ec0d8 | 996 | #, c-format |
9de26945 MV |
997 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
998 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 999 | |
864fe99c | 1000 | #: methods/connect.cc:104 |
506ab3c7 | 1001 | #, c-format |
9de26945 MV |
1002 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1003 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 1004 | |
864fe99c | 1005 | #: methods/connect.cc:112 |
1e7ec0d8 | 1006 | #, c-format |
9de26945 MV |
1007 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1008 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
3fa4e98f | 1009 | |
864fe99c | 1010 | #: methods/connect.cc:130 |
3fa4e98f | 1011 | #, c-format |
9de26945 MV |
1012 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1013 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 1014 | |
9de26945 MV |
1015 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1016 | #. ssh connection that is still going | |
864fe99c | 1017 | #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460 |
3fa4e98f | 1018 | #, c-format |
9de26945 MV |
1019 | msgid "Connecting to %s" |
1020 | msgstr "Свързване с %s" | |
3fa4e98f | 1021 | |
864fe99c | 1022 | #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1023 | #, c-format |
9de26945 MV |
1024 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1025 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
3fa4e98f | 1026 | |
864fe99c | 1027 | #: methods/connect.cc:206 |
9de26945 MV |
1028 | #, c-format |
1029 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1030 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
3fa4e98f | 1031 | |
864fe99c | 1032 | #: methods/connect.cc:210 |
1e7ec0d8 | 1033 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1034 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1035 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1036 | |
864fe99c | 1037 | #: methods/connect.cc:212 |
1e7ec0d8 | 1038 | #, c-format |
9de26945 MV |
1039 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1040 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1041 | |
864fe99c | 1042 | #: methods/connect.cc:259 |
9de26945 MV |
1043 | #, c-format |
1044 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1045 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" | |
3fa4e98f | 1046 | |
864fe99c MV |
1047 | #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215 |
1048 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1049 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
1050 | ||
1051 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1e7ec0d8 | 1052 | msgid "" |
9de26945 | 1053 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1e7ec0d8 | 1054 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1055 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
1056 | "ключа?!" | |
1e7ec0d8 | 1057 | |
864fe99c | 1058 | #: methods/gpgv.cc:217 |
b39bb552 | 1059 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1060 | msgstr "" |
b39bb552 DK |
1061 | "Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " |
1062 | "gnupg?)" | |
1e7ec0d8 | 1063 | |
9de26945 | 1064 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
864fe99c | 1065 | #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604 |
3fa4e98f | 1066 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1067 | msgid "" |
9de26945 MV |
1068 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1069 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1070 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1071 | |
864fe99c | 1072 | #: methods/gpgv.cc:227 |
b39bb552 DK |
1073 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1074 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key" | |
3fa4e98f | 1075 | |
864fe99c | 1076 | #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1078 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
1079 | ||
864fe99c | 1080 | #: methods/gpgv.cc:274 |
3fa4e98f | 1081 | msgid "" |
9de26945 MV |
1082 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1083 | "available:\n" | |
3fa4e98f | 1084 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1085 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " |
1086 | "наличен:\n" | |
3fa4e98f | 1087 | |
2f6a2fbb | 1088 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1090 | msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви" | |
3fa4e98f | 1091 | |
864fe99c | 1092 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Error writing to the file" |
1094 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
3fa4e98f | 1095 | |
864fe99c | 1096 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1098 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
3fa4e98f | 1099 | |
864fe99c | 1100 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Error reading from server" |
1102 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
3fa4e98f | 1103 | |
864fe99c | 1104 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Error writing to file" |
1106 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
3fa4e98f | 1107 | |
864fe99c | 1108 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "Select failed" |
1110 | msgstr "Неуспех на избора" | |
3fa4e98f | 1111 | |
864fe99c | 1112 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "Connection timed out" |
1114 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
3fa4e98f | 1115 | |
864fe99c | 1116 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "Error writing to output file" |
1118 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
3fa4e98f | 1119 | |
7d8a4da7 | 1120 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Waiting for headers" |
1122 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
3fa4e98f | 1123 | |
0312a4ab | 1124 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Bad header line" |
1126 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
d8ad0e30 | 1127 | |
0312a4ab | 1128 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1130 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
51da0c35 | 1131 | |
0312a4ab | 1132 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1134 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
3fa4e98f | 1135 | |
864fe99c | 1136 | #: methods/server.cc:200 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1138 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
506ab3c7 | 1139 | |
864fe99c | 1140 | #: methods/server.cc:202 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1142 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
27b16a2e | 1143 | |
864fe99c | 1144 | #: methods/server.cc:229 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "Unknown date format" |
1146 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
27b16a2e | 1147 | |
864fe99c | 1148 | #: methods/server.cc:535 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Bad header data" |
1150 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
27b16a2e | 1151 | |
864fe99c | 1152 | #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Connection failed" |
1154 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
ce34af08 | 1155 | |
864fe99c | 1156 | #: methods/server.cc:618 |
1e7ec0d8 | 1157 | #, c-format |
9de26945 | 1158 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1159 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1160 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1161 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 1162 | |
864fe99c | 1163 | #: methods/server.cc:741 |
2f6a2fbb DK |
1164 | msgid "Internal error" |
1165 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
1e7ec0d8 | 1166 | |
bf33c3bd JAK |
1167 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1168 | msgid "Listing" | |
1169 | msgstr "" | |
1170 | ||
1171 | #: apt-private/private-list.cc:151 | |
1172 | #, c-format | |
1173 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1174 | msgid_plural "" | |
1175 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1176 | msgstr[0] "" | |
1177 | msgstr[1] "" | |
1178 | ||
1179 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1180 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1181 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
1182 | ||
1183 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1184 | msgid " failed." | |
1185 | msgstr " пропадна." | |
1186 | ||
1187 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1188 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1189 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
1190 | ||
1191 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1192 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1193 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
1194 | ||
1195 | #: apt-private/private-cachefile.cc:107 | |
1196 | msgid " Done" | |
1197 | msgstr " Готово" | |
1198 | ||
1199 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1200 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1201 | msgstr "" | |
1202 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " | |
1203 | "неизправности." | |
1204 | ||
1205 | #: apt-private/private-cachefile.cc:114 | |
1206 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1207 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84 | |
1210 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1211 | msgid "unknown" | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | ||
1214 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1215 | #, fuzzy, c-format | |
1216 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1217 | msgstr " [Инсталиран]" | |
1218 | ||
1219 | #: apt-private/private-output.cc:275 | |
1220 | #, fuzzy | |
1221 | msgid "[installed,local]" | |
1222 | msgstr " [Инсталиран]" | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1225 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
1228 | #: apt-private/private-output.cc:279 | |
1229 | #, fuzzy | |
1230 | msgid "[installed,automatic]" | |
1231 | msgstr " [Инсталиран]" | |
1232 | ||
1233 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1234 | #, fuzzy | |
1235 | msgid "[installed]" | |
1236 | msgstr " [Инсталиран]" | |
1237 | ||
1238 | #: apt-private/private-output.cc:284 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-private/private-output.cc:288 | |
1244 | msgid "[residual-config]" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | ||
1247 | #: apt-private/private-output.cc:402 | |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "but %s is installed" | |
1250 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
1251 | ||
1252 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "but %s is to be installed" | |
1255 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
1256 | ||
1257 | #: apt-private/private-output.cc:411 | |
1258 | msgid "but it is not installable" | |
1259 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
1260 | ||
1261 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1262 | msgid "but it is a virtual package" | |
1263 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
1264 | ||
1265 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1266 | msgid "but it is not installed" | |
1267 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
1268 | ||
1269 | #: apt-private/private-output.cc:416 | |
1270 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1271 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
1272 | ||
1273 | #: apt-private/private-output.cc:421 | |
1274 | msgid " or" | |
1275 | msgstr " или" | |
1276 | ||
1277 | #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445 | |
1278 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1279 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
1280 | ||
1281 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1282 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1283 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
1284 | ||
1285 | #: apt-private/private-output.cc:465 | |
1286 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1287 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
1288 | ||
1289 | #: apt-private/private-output.cc:481 | |
1290 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1291 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
1292 | ||
1293 | #: apt-private/private-output.cc:497 | |
1294 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1295 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
1296 | ||
1297 | #: apt-private/private-output.cc:512 | |
1298 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1299 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
1300 | ||
1301 | #: apt-private/private-output.cc:525 | |
1302 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1303 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
1304 | ||
1305 | #: apt-private/private-output.cc:552 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "%s (due to %s)" | |
1308 | msgstr "%s (поради %s)" | |
1309 | ||
1310 | #: apt-private/private-output.cc:602 | |
1311 | msgid "" | |
1312 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1313 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
1316 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
1317 | ||
1318 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1321 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
1322 | ||
1323 | #: apt-private/private-output.cc:637 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1326 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
1327 | ||
1328 | #: apt-private/private-output.cc:639 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "%lu downgraded, " | |
1331 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
1332 | ||
1333 | #: apt-private/private-output.cc:641 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1336 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
1337 | ||
1338 | #: apt-private/private-output.cc:645 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1341 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
1342 | ||
1343 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1344 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1345 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1346 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1347 | #: apt-private/private-output.cc:667 | |
1348 | msgid "[Y/n]" | |
1349 | msgstr "[Y/n]" | |
1350 | ||
1351 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1352 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1353 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1354 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1355 | #: apt-private/private-output.cc:673 | |
1356 | msgid "[y/N]" | |
1357 | msgstr "[y/N]" | |
1358 | ||
1359 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1360 | #: apt-private/private-output.cc:684 | |
1361 | msgid "Y" | |
1362 | msgstr "Y" | |
1363 | ||
1364 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1365 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1366 | msgid "N" | |
1367 | msgstr "N" | |
1368 | ||
1369 | #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1372 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1375 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1376 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
1377 | ||
1378 | #: apt-private/private-update.cc:96 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1381 | msgid_plural "" | |
1382 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1383 | msgstr[0] "" | |
1384 | msgstr[1] "" | |
1385 | ||
1386 | #: apt-private/private-update.cc:100 | |
1387 | msgid "All packages are up to date." | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | ||
864fe99c MV |
1390 | #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65 |
1391 | msgid "Sorting" | |
9de26945 | 1392 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1393 | |
864fe99c | 1394 | #: apt-private/private-cacheset.cc:127 |
9de26945 | 1395 | #, c-format |
864fe99c MV |
1396 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1397 | msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" | |
36092463 | 1398 | |
864fe99c | 1399 | #: apt-private/private-cacheset.cc:133 |
9de26945 | 1400 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
1401 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
1402 | msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
36092463 | 1403 | |
864fe99c | 1404 | #: apt-private/private-cacheset.cc:139 |
9de26945 | 1405 | #, c-format |
864fe99c MV |
1406 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
1407 | msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
36092463 | 1408 | |
864fe99c | 1409 | #: apt-private/private-cacheset.cc:157 |
9de26945 | 1410 | #, c-format |
864fe99c MV |
1411 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
1412 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
36092463 | 1413 | |
864fe99c MV |
1414 | #: apt-private/private-cacheset.cc:168 |
1415 | #, fuzzy | |
1416 | msgid " [Installed]" | |
1417 | msgstr " [Инсталиран]" | |
36092463 | 1418 | |
864fe99c MV |
1419 | #: apt-private/private-cacheset.cc:177 |
1420 | msgid " [Not candidate version]" | |
1421 | msgstr " [версията не е кандидат]" | |
9de26945 | 1422 | |
864fe99c MV |
1423 | #: apt-private/private-cacheset.cc:179 |
1424 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1425 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
1e7ec0d8 | 1426 | |
864fe99c | 1427 | #: apt-private/private-cacheset.cc:182 |
9de26945 | 1428 | #, c-format |
3f5a581c | 1429 | msgid "" |
864fe99c MV |
1430 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1431 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1432 | "is only available from another source\n" | |
3f5a581c | 1433 | msgstr "" |
864fe99c MV |
1434 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" |
1435 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
1436 | "само от друг източник\n" | |
36092463 | 1437 | |
864fe99c MV |
1438 | #: apt-private/private-cacheset.cc:200 |
1439 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1440 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
36092463 | 1441 | |
864fe99c | 1442 | #: apt-private/private-cacheset.cc:213 |
9de26945 | 1443 | #, c-format |
864fe99c MV |
1444 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
1445 | msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" | |
3f5a581c | 1446 | |
864fe99c | 1447 | #: apt-private/private-cacheset.cc:226 |
3fa4e98f | 1448 | #, c-format |
864fe99c MV |
1449 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1450 | msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" | |
36092463 | 1451 | |
864fe99c | 1452 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
bf33c3bd | 1453 | #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927 |
3fa4e98f | 1454 | #, c-format |
864fe99c MV |
1455 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1456 | msgstr "" | |
1457 | "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид " | |
1458 | "„%s“?\n" | |
3f5a581c | 1459 | |
bf33c3bd | 1460 | #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933 |
36092463 | 1461 | #, c-format |
864fe99c MV |
1462 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1463 | msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
3f5a581c | 1464 | |
864fe99c | 1465 | #: apt-private/private-cacheset.cc:289 |
36092463 | 1466 | #, c-format |
864fe99c MV |
1467 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1468 | msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" | |
5b1e4e86 | 1469 | |
bf33c3bd JAK |
1470 | #: apt-private/private-show.cc:158 |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1473 | msgid_plural "" | |
1474 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1475 | msgstr[0] "" | |
1476 | msgstr[1] "" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-private/private-show.cc:165 | |
1479 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | ||
864fe99c MV |
1482 | #: apt-private/private-install.cc:87 |
1483 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1484 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
5b1e4e86 | 1485 | |
864fe99c MV |
1486 | #: apt-private/private-install.cc:96 |
1487 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1488 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 1489 | |
864fe99c MV |
1490 | #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118 |
1491 | msgid "" | |
1492 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1493 | "instead." | |
2f6a2fbb DK |
1494 | msgstr "" |
1495 | ||
864fe99c MV |
1496 | #: apt-private/private-install.cc:108 |
1497 | #, fuzzy | |
1498 | msgid "" | |
1499 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1500 | "essential." | |
1501 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
9de26945 | 1502 | |
864fe99c MV |
1503 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1504 | #, fuzzy | |
1505 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1506 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
9de26945 | 1507 | |
864fe99c | 1508 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
5b1e4e86 | 1509 | msgid "" |
864fe99c MV |
1510 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
1511 | "packages." | |
5b1e4e86 | 1512 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1513 | |
864fe99c | 1514 | #: apt-private/private-install.cc:128 |
2f6a2fbb DK |
1515 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1516 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
1517 | ||
864fe99c | 1518 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
2f6a2fbb DK |
1519 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1520 | msgstr "" | |
1521 | "Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
1522 | ||
1523 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1524 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1525 | #: apt-private/private-install.cc:173 |
2f6a2fbb DK |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1528 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
1529 | ||
1530 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1531 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1532 | #: apt-private/private-install.cc:178 |
2f6a2fbb DK |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1535 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
1536 | ||
1537 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1538 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1539 | #: apt-private/private-install.cc:185 |
2f6a2fbb DK |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
1544 | "пространство.\n" | |
1545 | ||
1546 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1547 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
864fe99c | 1548 | #: apt-private/private-install.cc:190 |
2f6a2fbb DK |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1551 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" | |
1552 | ||
864fe99c | 1553 | #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224 |
2f6a2fbb DK |
1554 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1555 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
1556 | ||
1557 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1558 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
864fe99c | 1559 | #: apt-private/private-install.cc:206 |
2f6a2fbb DK |
1560 | msgid "Yes, do as I say!" |
1561 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
1562 | ||
864fe99c | 1563 | #: apt-private/private-install.cc:208 |
2f6a2fbb DK |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "" | |
1566 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1567 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1568 | " ?] " | |
1569 | msgstr "" | |
1570 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" | |
1571 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
1572 | " ?] " | |
1573 | ||
864fe99c | 1574 | #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232 |
2f6a2fbb DK |
1575 | msgid "Abort." |
1576 | msgstr "Прекъсване." | |
1577 | ||
864fe99c | 1578 | #: apt-private/private-install.cc:229 |
2f6a2fbb DK |
1579 | msgid "Do you want to continue?" |
1580 | msgstr "Искате ли да продължите?" | |
1581 | ||
864fe99c | 1582 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
2f6a2fbb DK |
1583 | msgid "Some files failed to download" |
1584 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
1585 | ||
864fe99c | 1586 | #: apt-private/private-install.cc:306 |
2f6a2fbb DK |
1587 | msgid "" |
1588 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1589 | "missing?" | |
1590 | msgstr "" | |
1591 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " | |
1592 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
1593 | ||
864fe99c | 1594 | #: apt-private/private-install.cc:310 |
2f6a2fbb DK |
1595 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1596 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
1597 | ||
864fe99c | 1598 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
2f6a2fbb DK |
1599 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1600 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
1601 | ||
864fe99c | 1602 | #: apt-private/private-install.cc:316 |
2f6a2fbb DK |
1603 | msgid "Aborting install." |
1604 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1607 | msgid "" | |
1608 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1609 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1610 | msgid_plural "" | |
1611 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1612 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1613 | msgstr[0] "" | |
1614 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " | |
1615 | "файлове от други пакети:" | |
1616 | msgstr[1] "" | |
1617 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " | |
1618 | "им файлове от други пакети:" | |
1619 | ||
864fe99c | 1620 | #: apt-private/private-install.cc:348 |
2f6a2fbb DK |
1621 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1622 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
1623 | ||
864fe99c | 1624 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
2f6a2fbb DK |
1625 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1626 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" | |
1627 | ||
864fe99c | 1628 | #: apt-private/private-install.cc:463 |
2f6a2fbb DK |
1629 | msgid "" |
1630 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1631 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1632 | msgstr "" | |
1633 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" | |
1634 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
1635 | ||
1636 | #. | |
1637 | #. if (Packages == 1) | |
1638 | #. { | |
1639 | #. c1out << std::endl; | |
1640 | #. c1out << | |
1641 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1642 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1643 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1644 | #. } | |
1645 | #. | |
864fe99c | 1646 | #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622 |
2f6a2fbb DK |
1647 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
1650 | ||
864fe99c | 1651 | #: apt-private/private-install.cc:470 |
2f6a2fbb DK |
1652 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1653 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" | |
1654 | ||
864fe99c | 1655 | #: apt-private/private-install.cc:479 |
2f6a2fbb DK |
1656 | msgid "" |
1657 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1658 | msgid_plural "" | |
1659 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1660 | "required:" | |
1661 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
1662 | msgstr[1] "" | |
1663 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
1664 | ||
864fe99c | 1665 | #: apt-private/private-install.cc:486 |
2f6a2fbb DK |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1668 | msgid_plural "" | |
1669 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1670 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
1671 | msgstr[1] "" | |
1672 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
1673 | ||
864fe99c | 1674 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
2f6a2fbb DK |
1675 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1676 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1677 | msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете." | |
1678 | msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." | |
1679 | ||
864fe99c | 1680 | #: apt-private/private-install.cc:582 |
2f6a2fbb DK |
1681 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1682 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" | |
1683 | ||
864fe99c | 1684 | #: apt-private/private-install.cc:584 |
2f6a2fbb DK |
1685 | msgid "" |
1686 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1687 | "solution)." | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
1690 | "укажете разрешение)." | |
1691 | ||
864fe99c | 1692 | #: apt-private/private-install.cc:607 |
2f6a2fbb DK |
1693 | msgid "" |
1694 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1695 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1696 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1697 | "or been moved out of Incoming." | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
1700 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1701 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1702 | "са били преместени от Incoming." | |
1703 | ||
864fe99c | 1704 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
2f6a2fbb DK |
1705 | msgid "Broken packages" |
1706 | msgstr "Счупени пакети" | |
1707 | ||
bf33c3bd | 1708 | #: apt-private/private-install.cc:697 |
864fe99c MV |
1709 | #, fuzzy |
1710 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2f6a2fbb DK |
1711 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" |
1712 | ||
bf33c3bd | 1713 | #: apt-private/private-install.cc:786 |
2f6a2fbb DK |
1714 | msgid "Suggested packages:" |
1715 | msgstr "Предложени пакети:" | |
1716 | ||
bf33c3bd | 1717 | #: apt-private/private-install.cc:788 |
2f6a2fbb DK |
1718 | msgid "Recommended packages:" |
1719 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1720 | ||
bf33c3bd | 1721 | #: apt-private/private-install.cc:810 |
2f6a2fbb DK |
1722 | #, c-format |
1723 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1724 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
1725 | ||
bf33c3bd | 1726 | #: apt-private/private-install.cc:814 |
2f6a2fbb DK |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" | |
1731 | ||
bf33c3bd | 1732 | #: apt-private/private-install.cc:826 |
2f6a2fbb DK |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1735 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
1736 | ||
864fe99c | 1737 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
bf33c3bd | 1738 | #: apt-private/private-install.cc:832 |
864fe99c MV |
1739 | #, fuzzy, c-format |
1740 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2f6a2fbb DK |
1741 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" |
1742 | ||
bf33c3bd | 1743 | #: apt-private/private-install.cc:880 |
2f6a2fbb DK |
1744 | #, c-format |
1745 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1746 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
1747 | ||
bf33c3bd | 1748 | #: apt-private/private-install.cc:885 |
2f6a2fbb DK |
1749 | #, c-format |
1750 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1751 | msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n" | |
1752 | ||
bf33c3bd JAK |
1753 | #: apt-private/private-main.cc:34 |
1754 | msgid "" | |
1755 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1756 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1757 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1758 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
864fe99c | 1759 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
1760 | "Забележка: това е само симулация!\n" |
1761 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
1762 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
1763 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
2f6a2fbb | 1764 | |
bf33c3bd | 1765 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
2f6a2fbb DK |
1766 | #, c-format |
1767 | msgid "" | |
1768 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1769 | "user '%s'." | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | ||
1772 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
5b1e4e86 MV |
1773 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1774 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
1775 | ||
864fe99c | 1776 | #: apt-private/private-download.cc:101 |
5b1e4e86 MV |
1777 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1778 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
1779 | ||
864fe99c | 1780 | #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113 |
5b1e4e86 MV |
1781 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1782 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
1783 | ||
864fe99c | 1784 | #: apt-private/private-download.cc:111 |
5b1e4e86 MV |
1785 | msgid "Install these packages without verification?" |
1786 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?" | |
1787 | ||
864fe99c MV |
1788 | #: apt-private/private-download.cc:122 |
1789 | #, fuzzy | |
1790 | msgid "" | |
1791 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1792 | "unauthenticated" | |
1793 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
1794 | ||
1795 | #: apt-private/private-download.cc:154 | |
5b1e4e86 MV |
1796 | #, c-format |
1797 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1798 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
1799 | ||
864fe99c | 1800 | #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179 |
2f6a2fbb DK |
1801 | #, c-format |
1802 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1803 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
1804 | ||
864fe99c | 1805 | #: apt-private/private-download.cc:193 |
2f6a2fbb DK |
1806 | #, c-format |
1807 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1808 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
1809 | ||
9de26945 MV |
1810 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1811 | #, fuzzy, c-format | |
1812 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1813 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
1814 | ||
1815 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
36092463 | 1816 | #, c-format |
9de26945 MV |
1817 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1818 | msgstr "" | |
36092463 | 1819 | |
5b1e4e86 MV |
1820 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1821 | msgid "Full Text Search" | |
1822 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1823 | |
864fe99c MV |
1824 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
1825 | #: apt-private/acqprogress.cc:74 | |
1eb1836f DK |
1826 | #, c-format |
1827 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1828 | msgstr "Поп:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1829 | |
864fe99c MV |
1830 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1831 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1832 | #: apt-private/acqprogress.cc:96 | |
1eb1836f DK |
1833 | #, c-format |
1834 | msgid "Get:%lu %s" | |
1835 | msgstr "Изт:%lu %s" | |
36092463 | 1836 | |
864fe99c MV |
1837 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1838 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1839 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1eb1836f DK |
1840 | #, c-format |
1841 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1842 | msgstr "Игн:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1843 | |
864fe99c MV |
1844 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1845 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1846 | #: apt-private/acqprogress.cc:136 | |
1eb1836f DK |
1847 | #, c-format |
1848 | msgid "Err:%lu %s" | |
1849 | msgstr "Грш:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1850 | |
864fe99c | 1851 | #: apt-private/acqprogress.cc:159 |
5b1e4e86 MV |
1852 | #, c-format |
1853 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1854 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
1855 | ||
864fe99c | 1856 | #: apt-private/acqprogress.cc:229 |
5b1e4e86 MV |
1857 | msgid " [Working]" |
1858 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1859 | |
864fe99c MV |
1860 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1861 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 MV |
1862 | msgid "" |
1863 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1864 | " '%s'\n" | |
864fe99c | 1865 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" |
5b1e4e86 MV |
1866 | msgstr "" |
1867 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1868 | " „%s“\n" | |
1869 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
9de26945 | 1870 | |
9de26945 MV |
1871 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1872 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
864fe99c | 1873 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141 |
bf33c3bd | 1874 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43 |
864fe99c MV |
1875 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312 |
1876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488 | |
1877 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
3f5a581c | 1878 | #, c-format |
9de26945 MV |
1879 | msgid "Unable to read %s" |
1880 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
36092463 | 1881 | |
bf33c3bd JAK |
1882 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1883 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
1884 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1885 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1e7ec0d8 | 1886 | #, c-format |
9de26945 MV |
1887 | msgid "Unable to change to %s" |
1888 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 1889 | |
9de26945 MV |
1890 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1891 | #. and provide a config option to define that default | |
1892 | #: methods/mirror.cc:280 | |
de5a560a | 1893 | #, c-format |
9de26945 MV |
1894 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1895 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
67f393ab | 1896 | |
9de26945 MV |
1897 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1898 | #. and provide a config option to define that default | |
1899 | #: methods/mirror.cc:287 | |
67f393ab | 1900 | #, c-format |
9de26945 MV |
1901 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1902 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
67f393ab | 1903 | |
9de26945 MV |
1904 | #: methods/mirror.cc:315 |
1905 | #, fuzzy, c-format | |
1906 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1907 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
67f393ab | 1908 | |
9de26945 | 1909 | #: methods/mirror.cc:445 |
67f393ab | 1910 | #, c-format |
9de26945 MV |
1911 | msgid "[Mirror: %s]" |
1912 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" | |
1913 | ||
864fe99c | 1914 | #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170 |
9de26945 MV |
1915 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1916 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
1917 | ||
864fe99c | 1918 | #: methods/rsh.cc:364 |
9de26945 MV |
1919 | msgid "Connection closed prematurely" |
1920 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
1921 | ||
1922 | #: dselect/install:33 | |
1923 | msgid "Bad default setting!" | |
1924 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
1925 | ||
1926 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1927 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c MV |
1928 | #, fuzzy |
1929 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
9de26945 MV |
1930 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." |
1931 | ||
1932 | #: dselect/install:92 | |
1933 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1934 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" | |
1935 | ||
1936 | #: dselect/install:102 | |
1937 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1938 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" | |
1939 | ||
1940 | #: dselect/install:103 | |
1941 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1942 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" | |
1943 | ||
1944 | #: dselect/install:104 | |
1945 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1946 | msgstr "" |
9de26945 | 1947 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" |
67f393ab | 1948 | |
9de26945 | 1949 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1950 | msgid "" |
9de26945 | 1951 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1952 | msgstr "" |
9de26945 | 1953 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" |
67f393ab | 1954 | |
9de26945 MV |
1955 | #: dselect/update:30 |
1956 | msgid "Merging available information" | |
1957 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1958 | |
864fe99c MV |
1959 | #: apt-pkg/install-progress.cc:58 |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2f6a2fbb | 1962 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1963 | |
864fe99c MV |
1964 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177 |
1965 | msgid "Running dpkg" | |
1966 | msgstr "Изпълняване на dpkg" | |
7d8a4da7 | 1967 | |
864fe99c | 1968 | #: apt-pkg/init.cc:176 |
9de26945 | 1969 | #, c-format |
864fe99c MV |
1970 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1971 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
7d8a4da7 | 1972 | |
864fe99c MV |
1973 | #: apt-pkg/init.cc:192 |
1974 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1975 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
2f6a2fbb | 1976 | |
864fe99c | 1977 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753 |
9de26945 | 1978 | #, c-format |
864fe99c MV |
1979 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1980 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
2f6a2fbb | 1981 | |
864fe99c | 1982 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755 |
9de26945 | 1983 | #, c-format |
864fe99c MV |
1984 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1985 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
2f6a2fbb | 1986 | |
864fe99c MV |
1987 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758 |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1990 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
2f6a2fbb | 1991 | |
864fe99c | 1992 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761 |
1e7ec0d8 | 1993 | #, c-format |
864fe99c MV |
1994 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1995 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
1e7ec0d8 | 1996 | |
864fe99c | 1997 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:498 |
b391a29c | 1998 | #, c-format |
864fe99c MV |
1999 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2000 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" | |
9de26945 | 2001 | |
864fe99c | 2002 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:504 |
7d8a4da7 | 2003 | #, c-format |
864fe99c MV |
2004 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2005 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" | |
b391a29c | 2006 | |
bf33c3bd | 2007 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
864fe99c | 2008 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2f6a2fbb | 2009 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2010 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2011 | "или отворени." | |
2f6a2fbb | 2012 | |
bf33c3bd | 2013 | #: apt-pkg/cachefile.cc:102 |
864fe99c MV |
2014 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2015 | msgstr "" | |
2016 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" | |
7d8a4da7 | 2017 | |
bf33c3bd | 2018 | #: apt-pkg/cachefile.cc:120 |
864fe99c MV |
2019 | msgid "The list of sources could not be read." |
2020 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
1e7ec0d8 | 2021 | |
bf33c3bd JAK |
2022 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111 |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2025 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
2f6a2fbb | 2026 | |
bf33c3bd JAK |
2027 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
2028 | #, fuzzy, c-format | |
2029 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2030 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
2031 | ||
2032 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2035 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
2036 | ||
2037 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537 | |
2038 | #, fuzzy, c-format | |
2039 | msgid "" | |
2040 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2041 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
2042 | ||
2043 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 | |
2044 | msgid "Empty package cache" | |
2045 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
2046 | ||
2047 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180 | |
2048 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2049 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
2050 | ||
2051 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
2052 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2053 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
2f6a2fbb | 2054 | |
864fe99c MV |
2055 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:177 |
2056 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2057 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е" | |
506ab3c7 | 2058 | |
864fe99c | 2059 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:184 |
1e7ec0d8 | 2060 | #, c-format |
864fe99c MV |
2061 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2062 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
506ab3c7 | 2063 | |
864fe99c MV |
2064 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:194 |
2065 | #, fuzzy, c-format | |
2066 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2067 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
506ab3c7 | 2068 | |
864fe99c MV |
2069 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2070 | msgid "Depends" | |
2071 | msgstr "Зависи от" | |
506ab3c7 | 2072 | |
864fe99c MV |
2073 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2074 | msgid "PreDepends" | |
2075 | msgstr "Предварително зависи от" | |
2f6a2fbb | 2076 | |
864fe99c MV |
2077 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2078 | msgid "Suggests" | |
2079 | msgstr "Предлага се" | |
9de26945 | 2080 | |
864fe99c MV |
2081 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2082 | msgid "Recommends" | |
2083 | msgstr "Препоръчва се" | |
2f6a2fbb | 2084 | |
864fe99c MV |
2085 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2086 | msgid "Conflicts" | |
2087 | msgstr "В конфликт с" | |
506ab3c7 | 2088 | |
864fe99c MV |
2089 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:320 |
2090 | msgid "Replaces" | |
2091 | msgstr "Заменя" | |
506ab3c7 | 2092 | |
864fe99c MV |
2093 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2094 | msgid "Obsoletes" | |
2095 | msgstr "Изважда от употреба" | |
506ab3c7 | 2096 | |
864fe99c MV |
2097 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2098 | msgid "Breaks" | |
2099 | msgstr "Чупи" | |
67f393ab | 2100 | |
864fe99c MV |
2101 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2102 | msgid "Enhances" | |
2103 | msgstr "Подобрява" | |
9de26945 | 2104 | |
864fe99c MV |
2105 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2106 | msgid "important" | |
2107 | msgstr "важен" | |
9de26945 | 2108 | |
864fe99c MV |
2109 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2110 | msgid "required" | |
2111 | msgstr "изискван" | |
9de26945 | 2112 | |
864fe99c MV |
2113 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:332 |
2114 | msgid "standard" | |
2115 | msgstr "стандартен" | |
9de26945 | 2116 | |
864fe99c MV |
2117 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2118 | msgid "optional" | |
2119 | msgstr "незадължителен" | |
67f393ab | 2120 | |
864fe99c MV |
2121 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:333 |
2122 | msgid "extra" | |
2123 | msgstr "допълнителен" | |
3fa4e98f | 2124 | |
bf33c3bd JAK |
2125 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2126 | msgid "Calculating upgrade" | |
2127 | msgstr "Изчисляване на актуализацията" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2f6a2fbb | 2130 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2131 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2132 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
67f393ab | 2133 | |
bf33c3bd JAK |
2134 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112 |
2135 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2136 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 2137 | |
bf33c3bd JAK |
2138 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2139 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2140 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2141 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2142 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 | |
2143 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402 | |
2144 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428 | |
2145 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488 | |
2f6a2fbb | 2146 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2147 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2148 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)" | |
2f6a2fbb | 2149 | |
bf33c3bd JAK |
2150 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2151 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2152 | msgstr "" | |
2153 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2154 | "APT." | |
2f6a2fbb | 2155 | |
bf33c3bd JAK |
2156 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2157 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2158 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
2f6a2fbb | 2159 | |
bf33c3bd JAK |
2160 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2161 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2162 | msgstr "" | |
2163 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
2f6a2fbb | 2164 | |
bf33c3bd JAK |
2165 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2166 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2167 | msgstr "" | |
2168 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
2f6a2fbb | 2169 | |
bf33c3bd JAK |
2170 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546 |
2171 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681 | |
2172 | msgid "Reading package lists" | |
2173 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
864fe99c | 2174 | |
bf33c3bd JAK |
2175 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497 |
2176 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2177 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
864fe99c | 2178 | |
bf33c3bd JAK |
2179 | #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210 |
2180 | msgid "Send scenario to solver" | |
2181 | msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости" | |
2f6a2fbb | 2182 | |
bf33c3bd JAK |
2183 | #: apt-pkg/edsp.cc:232 |
2184 | msgid "Send request to solver" | |
2185 | msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/edsp.cc:311 | |
2188 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2189 | msgstr "Подготовка за приемане на решение" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-pkg/edsp.cc:318 | |
2192 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2193 | msgstr "" | |
2194 | "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе " | |
2195 | "съобщение за грешка" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618 | |
2198 | msgid "Execute external solver" | |
2199 | msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости" | |
864fe99c MV |
2200 | |
2201 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:116 | |
2202 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2203 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2204 | |
bf33c3bd | 2205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162 |
2f6a2fbb | 2206 | #, c-format |
864fe99c MV |
2207 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2208 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:585 | |
2211 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2212 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" | |
2f6a2fbb | 2213 | |
864fe99c MV |
2214 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:590 |
2215 | msgid "Size mismatch" | |
2216 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
2f6a2fbb | 2217 | |
864fe99c MV |
2218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:595 |
2219 | #, fuzzy | |
2220 | msgid "Invalid file format" | |
2221 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
2f6a2fbb | 2222 | |
864fe99c MV |
2223 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:600 |
2224 | #, fuzzy | |
2225 | msgid "Signature error" | |
2226 | msgstr "Грешка при запис" | |
2f6a2fbb | 2227 | |
864fe99c MV |
2228 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:789 |
2229 | #, fuzzy, c-format | |
2230 | msgid "" | |
2231 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2232 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2233 | msgstr "" | |
2234 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " | |
2235 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
2236 | ||
2237 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2238 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805 | |
2f6a2fbb | 2239 | #, c-format |
864fe99c MV |
2240 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2241 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" | |
2f6a2fbb | 2242 | |
864fe99c MV |
2243 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:970 |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "" | |
2246 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2247 | "or malformed file)" | |
2248 | msgstr "" | |
2249 | "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources." | |
2250 | "list или повреден файл)" | |
2f6a2fbb | 2251 | |
864fe99c MV |
2252 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026 |
2253 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2254 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
3fa4e98f | 2255 | |
864fe99c MV |
2256 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2257 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2258 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2259 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066 | |
2f6a2fbb | 2260 | #, c-format |
864fe99c MV |
2261 | msgid "" |
2262 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2263 | "repository will not be applied." | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се " | |
2266 | "прилагат обновявания от това хранилище." | |
b81dbe40 | 2267 | |
864fe99c | 2268 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 |
2f6a2fbb | 2269 | #, c-format |
864fe99c MV |
2270 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2271 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" | |
3fa4e98f | 2272 | |
864fe99c MV |
2273 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480 |
2274 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 2275 | msgid "" |
864fe99c MV |
2276 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " |
2277 | "authenticated." | |
2f6a2fbb | 2278 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2279 | |
864fe99c MV |
2280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326 |
2281 | #, c-format | |
2f6a2fbb | 2282 | msgid "" |
864fe99c MV |
2283 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2284 | "contact the owner of the repository." | |
2285 | msgstr "" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459 | |
2288 | #, fuzzy, c-format | |
2289 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2290 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 | |
2293 | msgid "" | |
2294 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2295 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2f6a2fbb | 2296 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2297 | |
864fe99c | 2298 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611 |
7d8a4da7 | 2299 | #, c-format |
864fe99c MV |
2300 | msgid "" |
2301 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2302 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2303 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2304 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2305 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 2306 | |
864fe99c MV |
2307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677 |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2310 | msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“" | |
5b1e4e86 | 2311 | |
864fe99c | 2312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715 |
7d8a4da7 | 2313 | #, c-format |
864fe99c MV |
2314 | msgid "" |
2315 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
b81dbe40 | 2318 | |
864fe99c | 2319 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
bf33c3bd | 2320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058 |
864fe99c MV |
2321 | #, fuzzy, c-format |
2322 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2323 | msgstr "Журнал на промените в %s (%s)" | |
5b1e4e86 | 2324 | |
864fe99c | 2325 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833 |
7d8a4da7 | 2326 | #, c-format |
864fe99c MV |
2327 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2328 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
3fa4e98f | 2329 | |
864fe99c | 2330 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
2f6a2fbb | 2331 | #, c-format |
864fe99c MV |
2332 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2333 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
2f6a2fbb | 2334 | |
864fe99c MV |
2335 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2338 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" | |
2f6a2fbb | 2339 | |
bf33c3bd JAK |
2340 | #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39 |
2341 | #, fuzzy, c-format | |
2342 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2343 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
2344 | ||
864fe99c MV |
2345 | #. only show the ETA if it makes sense |
2346 | #. two days | |
2347 | #: apt-pkg/acquire.cc:1081 | |
2f6a2fbb | 2348 | #, c-format |
864fe99c MV |
2349 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2350 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
2f6a2fbb | 2351 | |
864fe99c | 2352 | #: apt-pkg/acquire.cc:1083 |
2f6a2fbb | 2353 | #, c-format |
864fe99c MV |
2354 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2355 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
2f6a2fbb | 2356 | |
864fe99c MV |
2357 | #: apt-pkg/policy.cc:77 |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "" | |
2360 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2361 | "available in the sources" | |
5b1e4e86 | 2362 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2363 | "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците " |
2364 | "няма такова издание" | |
3fa4e98f | 2365 | |
864fe99c MV |
2366 | #: apt-pkg/policy.cc:453 |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2369 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" | |
b81dbe40 | 2370 | |
864fe99c MV |
2371 | #: apt-pkg/policy.cc:475 |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2374 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
c77d6597 | 2375 | |
864fe99c MV |
2376 | #: apt-pkg/policy.cc:484 |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
2379 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2380 | |
864fe99c MV |
2381 | #: apt-pkg/policy.cc:491 |
2382 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2383 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
506ab3c7 | 2384 | |
bf33c3bd JAK |
2385 | #: apt-pkg/update.cc:76 |
2386 | #, fuzzy, c-format | |
2387 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
2388 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104 | |
2391 | msgid "" | |
2392 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2393 | "used instead." | |
2394 | msgstr "" | |
2395 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или " | |
2396 | "са използвани по-стари." | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 | |
2399 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2400 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Unable to stat %s." | |
2405 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018 | |
864fe99c MV |
2408 | #, c-format |
2409 | msgid "" | |
2410 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2411 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2412 | msgstr "" | |
2413 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " | |
2414 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
506ab3c7 | 2415 | |
bf33c3bd | 2416 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627 |
5b1e4e86 | 2417 | #, c-format |
864fe99c MV |
2418 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2419 | msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. " | |
08f8455c | 2420 | |
bf33c3bd | 2421 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:677 |
864fe99c MV |
2422 | #, c-format |
2423 | msgid "" | |
2424 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2425 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2426 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " | |
2429 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
2430 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2431 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
1e7ec0d8 | 2432 | |
864fe99c MV |
2433 | #: apt-pkg/cdrom.cc:498 |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2436 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
b6c6b52f | 2437 | |
864fe99c MV |
2438 | #: apt-pkg/cdrom.cc:572 |
2439 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2440 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" | |
0fd68707 | 2441 | |
864fe99c MV |
2442 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2445 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
8e947fe1 | 2446 | |
864fe99c MV |
2447 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
2448 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2449 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
7d8a4da7 | 2450 | |
864fe99c MV |
2451 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
2452 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2453 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
7d8a4da7 | 2454 | |
864fe99c MV |
2455 | #: apt-pkg/cdrom.cc:621 |
2456 | msgid "Identifying... " | |
2457 | msgstr "Идентифициране..." | |
8e947fe1 | 2458 | |
864fe99c MV |
2459 | #: apt-pkg/cdrom.cc:663 |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2462 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" | |
8e947fe1 | 2463 | |
864fe99c MV |
2464 | #: apt-pkg/cdrom.cc:681 |
2465 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2466 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
7d8a4da7 | 2467 | |
864fe99c MV |
2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:735 |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "" | |
2471 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2472 | "%zu signatures\n" | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " | |
2475 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
7d8a4da7 | 2476 | |
864fe99c MV |
2477 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
2478 | msgid "" | |
2479 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2480 | "wrong architecture?" | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " | |
2483 | "погрешна компютърна архитектура." | |
7d8a4da7 | 2484 | |
864fe99c MV |
2485 | #: apt-pkg/cdrom.cc:772 |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2488 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" | |
7d8a4da7 | 2489 | |
864fe99c MV |
2490 | #: apt-pkg/cdrom.cc:801 |
2491 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2492 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
7d8a4da7 | 2493 | |
864fe99c MV |
2494 | #: apt-pkg/cdrom.cc:818 |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "" | |
2497 | "This disc is called: \n" | |
2498 | "'%s'\n" | |
2499 | msgstr "" | |
2500 | "Наименование на този диск: \n" | |
2501 | "„%s“\n" | |
7d8a4da7 | 2502 | |
864fe99c MV |
2503 | #: apt-pkg/cdrom.cc:820 |
2504 | msgid "Copying package lists..." | |
2505 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
8e947fe1 | 2506 | |
864fe99c MV |
2507 | #: apt-pkg/cdrom.cc:867 |
2508 | msgid "Writing new source list\n" | |
2509 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
2f6a2fbb | 2510 | |
864fe99c MV |
2511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:878 |
2512 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2513 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
36092463 | 2514 | |
864fe99c | 2515 | #: apt-pkg/algorithms.cc:263 |
7d8a4da7 | 2516 | #, c-format |
864fe99c MV |
2517 | msgid "" |
2518 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2f6a2fbb | 2519 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2520 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2521 | "него." | |
9de26945 | 2522 | |
864fe99c MV |
2523 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1080 |
2524 | msgid "" | |
2525 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2526 | "held packages." | |
2f6a2fbb | 2527 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2528 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " |
2529 | "причинено от задържани пакети." | |
9de26945 | 2530 | |
864fe99c MV |
2531 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1082 |
2532 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2f6a2fbb | 2533 | msgstr "" |
864fe99c | 2534 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." |
2f6a2fbb | 2535 | |
bf33c3bd JAK |
2536 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2537 | msgid "Building dependency tree" | |
2538 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
2f6a2fbb | 2539 | |
bf33c3bd JAK |
2540 | #: apt-pkg/depcache.cc:140 |
2541 | msgid "Candidate versions" | |
2542 | msgstr "Версии кандидати" | |
2f6a2fbb | 2543 | |
bf33c3bd JAK |
2544 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2545 | msgid "Dependency generation" | |
2546 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
2f6a2fbb | 2547 | |
bf33c3bd JAK |
2548 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2549 | msgid "Reading state information" | |
2550 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" | |
2f6a2fbb | 2551 | |
bf33c3bd JAK |
2552 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2555 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/depcache.cc:257 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2560 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" | |
2f6a2fbb | 2561 | |
864fe99c | 2562 | #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212 |
2f6a2fbb | 2563 | #, c-format |
864fe99c MV |
2564 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2565 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)" | |
2f6a2fbb | 2566 | |
864fe99c | 2567 | #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544 |
2f6a2fbb | 2568 | #, c-format |
864fe99c | 2569 | msgid "Cannot convert %s to integer" |
2f6a2fbb | 2570 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2571 | |
bf33c3bd JAK |
2572 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2575 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/cacheset.cc:503 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2580 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/cacheset.cc:738 | |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2585 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/cacheset.cc:744 | |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2590 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 | |
2593 | #, fuzzy, c-format | |
2594 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2595 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/cacheset.cc:789 | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2600 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/cacheset.cc:828 | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " | |
2607 | "виртуален" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/cacheset.cc:836 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " | |
2614 | "подходящ кандидати" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/cacheset.cc:844 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2619 | msgstr "" | |
2620 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " | |
2621 | "инсталиран" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "" | |
2626 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2627 | "neither of them" | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " | |
2630 | "понеже той няма нито едната" | |
2631 | ||
864fe99c MV |
2632 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140 | |
2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151 | |
2635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197 | |
2636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220 | |
2638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2641 | #, fuzzy, c-format | |
2642 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
2643 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:355 | |
2f6a2fbb DK |
2646 | #, c-format |
2647 | msgid "Opening %s" | |
2648 | msgstr "Отваряне на %s" | |
2649 | ||
864fe99c | 2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:389 |
2f6a2fbb DK |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2653 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
2654 | ||
864fe99c | 2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:393 |
2f6a2fbb DK |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
2659 | ||
864fe99c | 2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419 |
2f6a2fbb | 2661 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2662 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
2663 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
2f6a2fbb | 2664 | |
864fe99c | 2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:429 |
2f6a2fbb | 2666 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2667 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
2668 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
7d8a4da7 | 2669 | |
bf33c3bd | 2670 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229 |
2f6a2fbb | 2671 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2672 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2673 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" | |
2f6a2fbb | 2674 | |
bf33c3bd | 2675 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238 |
2f6a2fbb | 2676 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2677 | msgid "No sections in Release file %s" |
2678 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" | |
2f6a2fbb | 2679 | |
bf33c3bd | 2680 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278 |
864fe99c | 2681 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2682 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2683 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" | |
2f6a2fbb | 2684 | |
bf33c3bd | 2685 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286 |
864fe99c | 2686 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2687 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2688 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" | |
2f6a2fbb | 2689 | |
bf33c3bd JAK |
2690 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307 |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2693 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" | |
2f6a2fbb | 2694 | |
bf33c3bd JAK |
2695 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
2696 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446 | |
2697 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462 | |
2698 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485 | |
2f6a2fbb | 2699 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2700 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
2701 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2702 | |
bf33c3bd | 2703 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480 |
2f6a2fbb | 2704 | #, c-format |
bf33c3bd | 2705 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
2f6a2fbb | 2706 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2707 | |
bf33c3bd JAK |
2708 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Installing %s" | |
2711 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Configuring %s" | |
2716 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Removing %s" | |
2721 | msgstr "Премахване на %s" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Completely removing %s" | |
2726 | msgstr "Окончателно премахване на %s" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2731 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 | |
2734 | #, c-format | |
2735 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2736 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
2737 | ||
2738 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2739 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2742 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875 | |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2747 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Preparing %s" | |
2752 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Unpacking %s" | |
2757 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
2758 | ||
2759 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2762 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Installed %s" | |
2767 | msgstr "%s е инсталиран" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2772 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Removed %s" | |
2777 | msgstr "%s е премахнат" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2782 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Completely removed %s" | |
2787 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2790 | #, fuzzy, c-format | |
2791 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2792 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168 | |
2795 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2796 | msgstr "" | |
2797 | ||
2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 | |
2799 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2800 | msgstr "Операцията е прекъсната" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 | |
2803 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2804 | msgstr "" | |
2805 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " | |
2806 | "доклад за зависимостите." | |
2807 | ||
2808 | #. check if its not a follow up error | |
2809 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 | |
2810 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2811 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 | |
2814 | msgid "" | |
2815 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2816 | "error from a previous failure." | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " | |
2819 | "от друга грешка." | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 | |
2822 | msgid "" | |
2823 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2824 | "error" | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
2827 | "недостатъчно дисково пространство" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 | |
2830 | msgid "" | |
2831 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2832 | "error" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
2835 | "недостатъчна оперативна памет" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 | |
2838 | #, fuzzy | |
2839 | msgid "" | |
2840 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2841 | "local system" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
2844 | "недостатъчно дисково пространство" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 | |
2847 | msgid "" | |
2848 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
864fe99c | 2853 | #, c-format |
bf33c3bd JAK |
2854 | msgid "" |
2855 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2856 | "it?" | |
2f6a2fbb | 2857 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2858 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " |
2859 | "използва от друг процес?" | |
2f6a2fbb | 2860 | |
bf33c3bd | 2861 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
864fe99c | 2862 | #, c-format |
bf33c3bd | 2863 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2f6a2fbb | 2864 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2865 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " |
2866 | "административни права?" | |
5b1e4e86 | 2867 | |
bf33c3bd JAK |
2868 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2869 | #. dpkg --configure -a | |
2870 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107 | |
36092463 | 2871 | #, c-format |
864fe99c | 2872 | msgid "" |
bf33c3bd | 2873 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 2874 | msgstr "" |
bf33c3bd JAK |
2875 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " |
2876 | "изпълнение на „%s“." | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125 | |
2879 | msgid "Not locked" | |
2880 | msgstr "Без заключване" | |
9de26945 | 2881 | |
864fe99c MV |
2882 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2883 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2886 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" | |
2f6a2fbb | 2887 | |
864fe99c MV |
2888 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
2889 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2892 | msgstr "%liч %liм %liс" | |
2f6a2fbb | 2893 | |
864fe99c MV |
2894 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
2895 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
2f6a2fbb | 2896 | #, c-format |
864fe99c MV |
2897 | msgid "%limin %lis" |
2898 | msgstr "%liм %liс" | |
2f6a2fbb | 2899 | |
864fe99c MV |
2900 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
2901 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
2f6a2fbb | 2902 | #, c-format |
864fe99c MV |
2903 | msgid "%lis" |
2904 | msgstr "%liс" | |
2f6a2fbb | 2905 | |
864fe99c MV |
2906 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Selection %s not found" | |
2909 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
2f6a2fbb | 2910 | |
864fe99c MV |
2911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2f6a2fbb | 2914 | msgstr "" |
864fe99c | 2915 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" |
2f6a2fbb | 2916 | |
864fe99c | 2917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
2f6a2fbb | 2918 | #, c-format |
864fe99c MV |
2919 | msgid "Could not open lock file %s" |
2920 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
2f6a2fbb | 2921 | |
864fe99c | 2922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 |
5b1e4e86 | 2923 | #, c-format |
864fe99c | 2924 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
5b1e4e86 | 2925 | msgstr "" |
864fe99c | 2926 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" |
5b1e4e86 | 2927 | |
864fe99c | 2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
3fa4e98f | 2929 | #, c-format |
864fe99c MV |
2930 | msgid "Could not get lock %s" |
2931 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
9de26945 | 2932 | |
864fe99c | 2933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
9de26945 | 2934 | #, c-format |
864fe99c MV |
2935 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2936 | msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория" | |
506ab3c7 | 2937 | |
864fe99c | 2938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
9de26945 | 2939 | #, c-format |
864fe99c MV |
2940 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2941 | msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл" | |
506ab3c7 | 2942 | |
864fe99c | 2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419 |
9de26945 | 2944 | #, c-format |
864fe99c MV |
2945 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2946 | msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение" | |
9de26945 | 2947 | |
864fe99c | 2948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428 |
36092463 | 2949 | #, c-format |
506ab3c7 | 2950 | msgid "" |
864fe99c | 2951 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
506ab3c7 | 2952 | msgstr "" |
864fe99c | 2953 | "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно" |
36092463 | 2954 | |
864fe99c | 2955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
9de26945 | 2956 | #, c-format |
864fe99c MV |
2957 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2958 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
1e7ec0d8 | 2959 | |
864fe99c | 2960 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
9de26945 | 2961 | #, c-format |
864fe99c MV |
2962 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2963 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." | |
36092463 | 2964 | |
864fe99c | 2965 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227 |
9de26945 | 2966 | #, c-format |
864fe99c MV |
2967 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2968 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
c3bbfb87 | 2969 | |
864fe99c | 2970 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220 |
9de26945 | 2971 | #, c-format |
864fe99c MV |
2972 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2973 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
897e3c7b | 2974 | |
864fe99c | 2975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987 |
9de26945 | 2976 | #, c-format |
864fe99c MV |
2977 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2978 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" | |
1e7ec0d8 | 2979 | |
864fe99c | 2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194 |
7d8a4da7 | 2981 | #, c-format |
864fe99c MV |
2982 | msgid "Could not open file %s" |
2983 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
9de26945 | 2984 | |
864fe99c | 2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300 |
67f393ab | 2986 | #, c-format |
864fe99c MV |
2987 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2988 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" | |
09d057db | 2989 | |
bf33c3bd | 2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177 |
864fe99c MV |
2991 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2992 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
c77d6597 | 2993 | |
864fe99c MV |
2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466 |
2995 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2996 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
36092463 | 2997 | |
864fe99c | 2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
7d8a4da7 | 2999 | #, c-format |
864fe99c | 3000 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
506ab3c7 | 3001 | msgstr "" |
864fe99c | 3002 | "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал" |
c09548fd | 3003 | |
864fe99c | 3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742 |
27b16a2e | 3005 | #, c-format |
864fe99c MV |
3006 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3007 | msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя" | |
7d8a4da7 | 3008 | |
864fe99c | 3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008 |
8e585ea0 | 3010 | #, c-format |
864fe99c MV |
3011 | msgid "Problem closing the file %s" |
3012 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" | |
7d8a4da7 | 3013 | |
bf33c3bd | 3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020 |
7d8a4da7 | 3015 | #, c-format |
864fe99c MV |
3016 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3017 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" | |
7d8a4da7 | 3018 | |
bf33c3bd | 3019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031 |
7d8a4da7 | 3020 | #, c-format |
864fe99c MV |
3021 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3022 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" | |
7d8a4da7 | 3023 | |
bf33c3bd | 3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044 |
864fe99c MV |
3025 | msgid "Problem syncing the file" |
3026 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
7d8a4da7 | 3027 | |
bf33c3bd | 3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 |
864fe99c MV |
3029 | #, fuzzy, c-format |
3030 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3031 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
7d8a4da7 | 3032 | |
bf33c3bd JAK |
3033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "Unable to write to %s" | |
3036 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
3037 | ||
864fe99c MV |
3038 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "%c%s... Error!" | |
3041 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
7d8a4da7 | 3042 | |
864fe99c | 3043 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
5b1e4e86 | 3044 | #, c-format |
864fe99c MV |
3045 | msgid "%c%s... Done" |
3046 | msgstr "%c%s... Готово" | |
7d8a4da7 | 3047 | |
864fe99c MV |
3048 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3049 | msgid "..." | |
3050 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3051 | |
864fe99c MV |
3052 | #. Print the spinner |
3053 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3054 | #, fuzzy, c-format | |
3055 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3056 | msgstr "%c%s... Готово" | |
7d8a4da7 | 3057 | |
864fe99c MV |
3058 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3059 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3060 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
7d8a4da7 | 3061 | |
864fe99c | 3062 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
5b1e4e86 | 3063 | #, c-format |
864fe99c MV |
3064 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3065 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" | |
7d8a4da7 | 3066 | |
864fe99c | 3067 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
5b1e4e86 | 3068 | #, c-format |
864fe99c MV |
3069 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3070 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта" | |
7d8a4da7 | 3071 | |
864fe99c MV |
3072 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3073 | msgid "Unable to close mmap" | |
3074 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3077 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3078 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" | |
7d8a4da7 | 3079 | |
864fe99c | 3080 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
5b1e4e86 | 3081 | #, c-format |
864fe99c MV |
3082 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3083 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
7d8a4da7 | 3084 | |
864fe99c MV |
3085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3086 | msgid "Failed to truncate file" | |
3087 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
7d8a4da7 | 3088 | |
864fe99c | 3089 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
5b1e4e86 MV |
3090 | #, c-format |
3091 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3092 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3093 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
5b1e4e86 | 3094 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3095 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
3096 | "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 3097 | |
864fe99c | 3098 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
7d8a4da7 | 3099 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3100 | msgid "" |
864fe99c MV |
3101 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3102 | "reached." | |
7d8a4da7 | 3103 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3104 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " |
3105 | "ограничение от %lu байта." | |
7d8a4da7 | 3106 | |
864fe99c | 3107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
5b1e4e86 | 3108 | msgid "" |
864fe99c | 3109 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
7d8a4da7 | 3110 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3111 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " |
3112 | "забранено от потребителя." | |
7d8a4da7 | 3113 | |
864fe99c MV |
3114 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3117 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
7d8a4da7 | 3118 | |
864fe99c MV |
3119 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
3120 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3121 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
0e1423ae | 3122 | |
864fe99c MV |
3123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3126 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
ce34af08 | 3127 | |
864fe99c MV |
3128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3131 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
897e3c7b | 3132 | |
864fe99c MV |
3133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3136 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
897e3c7b | 3137 | |
864fe99c | 3138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9de26945 | 3139 | #, c-format |
864fe99c MV |
3140 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3141 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 3142 | |
864fe99c | 3143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
1e7ec0d8 | 3144 | #, c-format |
864fe99c MV |
3145 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3146 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
3fa4e98f | 3147 | |
864fe99c | 3148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
2f6a2fbb | 3149 | #, c-format |
864fe99c MV |
3150 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3151 | msgstr "" | |
3152 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
3153 | "ниво" | |
3fa4e98f | 3154 | |
864fe99c | 3155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
5b1e4e86 | 3156 | #, c-format |
864fe99c MV |
3157 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3158 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
7d8a4da7 | 3159 | |
864fe99c | 3160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
9de26945 | 3161 | #, c-format |
864fe99c MV |
3162 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3163 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
3fa4e98f | 3164 | |
864fe99c | 3165 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
9de26945 | 3166 | #, c-format |
864fe99c MV |
3167 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3168 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
1e7ec0d8 | 3169 | |
864fe99c | 3170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
5b1e4e86 | 3171 | #, c-format |
864fe99c MV |
3172 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3173 | msgstr "" | |
3174 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" | |
3175 | ||
3176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3179 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
5b1e4e86 | 3180 | |
864fe99c | 3181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 | 3182 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3183 | msgid "" |
3184 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
3185 | "other options." | |
3186 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 | |
3189 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
3190 | #, fuzzy, c-format | |
3191 | msgid "" | |
3192 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
3193 | "options" | |
3194 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
5b1e4e86 | 3195 | |
864fe99c | 3196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
5b1e4e86 | 3197 | #, c-format |
864fe99c MV |
3198 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3199 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
5b1e4e86 | 3200 | |
864fe99c | 3201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
5b1e4e86 | 3202 | #, c-format |
864fe99c MV |
3203 | msgid "Option %s requires an argument." |
3204 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3209 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3214 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
7d8a4da7 | 3215 | |
864fe99c | 3216 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
9de26945 | 3217 | #, c-format |
864fe99c MV |
3218 | msgid "Option '%s' is too long" |
3219 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
3fa4e98f | 3220 | |
864fe99c | 3221 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
9de26945 | 3222 | #, c-format |
864fe99c MV |
3223 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3224 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
3fa4e98f | 3225 | |
864fe99c | 3226 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
2f6a2fbb | 3227 | #, c-format |
864fe99c MV |
3228 | msgid "Invalid operation %s" |
3229 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
2f6a2fbb | 3230 | |
864fe99c MV |
3231 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
3232 | msgid "" | |
3233 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3234 | "\n" | |
3235 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3236 | "from debian packages\n" | |
3237 | "\n" | |
3238 | "Options:\n" | |
3239 | " -h This help text\n" | |
3240 | " -t Set the temp dir\n" | |
3241 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3242 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3243 | msgstr "" | |
3244 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
3245 | "\n" | |
3246 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
3247 | "информация\n" | |
3248 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
3249 | "\n" | |
3250 | "Опции:\n" | |
3251 | " -h Този помощен текст.\n" | |
3252 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
3253 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
3254 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
3255 | "tmp\n" | |
9de26945 | 3256 | |
864fe99c MV |
3257 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
3258 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3259 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
9de26945 | 3260 | |
864fe99c MV |
3261 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
3262 | msgid "Package extension list is too long" | |
3263 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
3264 | ||
3265 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 | |
3266 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3267 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313 | |
6de4ebfc | 3268 | #, c-format |
864fe99c MV |
3269 | msgid "Error processing directory %s" |
3270 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
1c5f0d75 | 3271 | |
864fe99c MV |
3272 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279 |
3273 | msgid "Source extension list is too long" | |
3274 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
9de26945 | 3275 | |
864fe99c MV |
3276 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394 |
3277 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3278 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
506ab3c7 | 3279 | |
864fe99c | 3280 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424 |
2a8a592d | 3281 | #, c-format |
864fe99c MV |
3282 | msgid "Error processing contents %s" |
3283 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
3fa4e98f | 3284 | |
864fe99c | 3285 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616 |
9de26945 | 3286 | msgid "" |
864fe99c MV |
3287 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
3288 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3289 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3290 | " contents path\n" | |
3291 | " release path\n" | |
3292 | " generate config [groups]\n" | |
3293 | " clean config\n" | |
3294 | "\n" | |
3295 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3296 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3297 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3298 | "\n" | |
3299 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3300 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3301 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3302 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3303 | "\n" | |
3304 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3305 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3306 | "\n" | |
3307 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3308 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3309 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3310 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3311 | "Debian archive:\n" | |
3312 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3313 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3314 | "\n" | |
3315 | "Options:\n" | |
3316 | " -h This help text\n" | |
3317 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3318 | " -s=? Source override file\n" | |
3319 | " -q Quiet\n" | |
3320 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3321 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3322 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3323 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3324 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
9de26945 | 3325 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3326 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" |
3327 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3328 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3329 | " contents път\n" | |
3330 | " release път\n" | |
3331 | " generate config [групи]\n" | |
3332 | " clean config\n" | |
3333 | "\n" | |
3334 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" | |
3335 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
3336 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
3337 | "\n" | |
3338 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
3339 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
3340 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
3341 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
3342 | "\n" | |
3343 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
3344 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
3345 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
3346 | "\n" | |
3347 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
3348 | "дървото.\n" | |
3349 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
3350 | "и\n" | |
3351 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
3352 | "Pathprefix\n" | |
3353 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
3354 | "употреба\n" | |
3355 | "от архива на Дебиан:\n" | |
3356 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3357 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3358 | "\n" | |
3359 | "Опции:\n" | |
3360 | " -h Този помощен текст.\n" | |
3361 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
3362 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
3363 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
3364 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
3365 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
3366 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
3367 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
3368 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
2a8a592d | 3369 | |
864fe99c MV |
3370 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3371 | msgid "No selections matched" | |
3372 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
5b1e4e86 | 3373 | |
864fe99c | 3374 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892 |
5b1e4e86 | 3375 | #, c-format |
864fe99c MV |
3376 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3377 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
5b1e4e86 | 3378 | |
864fe99c | 3379 | #: ftparchive/cachedb.cc:68 |
5b1e4e86 | 3380 | #, c-format |
864fe99c MV |
3381 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3382 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
5b1e4e86 | 3383 | |
864fe99c | 3384 | #: ftparchive/cachedb.cc:86 |
5b1e4e86 | 3385 | #, c-format |
864fe99c MV |
3386 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3387 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
5b1e4e86 | 3388 | |
864fe99c MV |
3389 | #: ftparchive/cachedb.cc:97 |
3390 | msgid "" | |
3391 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3392 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 3393 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3394 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " |
3395 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
5b1e4e86 | 3396 | |
864fe99c | 3397 | #: ftparchive/cachedb.cc:102 |
5b1e4e86 | 3398 | #, c-format |
864fe99c MV |
3399 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
3400 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
5b1e4e86 | 3401 | |
864fe99c MV |
3402 | #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3403 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
5b1e4e86 | 3404 | #, c-format |
864fe99c MV |
3405 | msgid "Failed to stat %s" |
3406 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
5b1e4e86 | 3407 | |
864fe99c MV |
3408 | #: ftparchive/cachedb.cc:327 |
3409 | #, fuzzy | |
3410 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3411 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
5b1e4e86 | 3412 | |
864fe99c MV |
3413 | #: ftparchive/cachedb.cc:360 |
3414 | msgid "Archive has no control record" | |
3415 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
5b1e4e86 | 3416 | |
864fe99c MV |
3417 | #: ftparchive/cachedb.cc:527 |
3418 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3419 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
506ab3c7 | 3420 | |
864fe99c | 3421 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
5b1e4e86 | 3422 | #, c-format |
864fe99c MV |
3423 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3424 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
c77d6597 | 3425 | |
864fe99c | 3426 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
506ab3c7 | 3427 | #, c-format |
864fe99c MV |
3428 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3429 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
c77d6597 | 3430 | |
864fe99c MV |
3431 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3432 | msgid "E: " | |
3433 | msgstr "E: " | |
ce34af08 | 3434 | |
864fe99c MV |
3435 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3436 | msgid "W: " | |
3437 | msgstr "W: " | |
506ab3c7 | 3438 | |
864fe99c MV |
3439 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3440 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3441 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
ce34af08 | 3442 | |
864fe99c | 3443 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
08f8455c | 3444 | #, c-format |
864fe99c MV |
3445 | msgid "Failed to resolve %s" |
3446 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
08f8455c | 3447 | |
864fe99c MV |
3448 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3449 | msgid "Tree walking failed" | |
3450 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
3451 | ||
3452 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
08f8455c | 3453 | #, c-format |
864fe99c MV |
3454 | msgid "Failed to open %s" |
3455 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
08f8455c | 3456 | |
864fe99c | 3457 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3458 | #, c-format |
864fe99c MV |
3459 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3460 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3461 | |
864fe99c | 3462 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
6de4ebfc | 3463 | #, c-format |
864fe99c MV |
3464 | msgid "Failed to readlink %s" |
3465 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
1c5f0d75 | 3466 | |
864fe99c | 3467 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
b6c6b52f | 3468 | #, c-format |
864fe99c MV |
3469 | msgid "Failed to unlink %s" |
3470 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
b6c6b52f | 3471 | |
864fe99c | 3472 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
08f8455c | 3473 | #, c-format |
864fe99c MV |
3474 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3475 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
08f8455c | 3476 | |
864fe99c | 3477 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
7d8a4da7 | 3478 | #, c-format |
864fe99c MV |
3479 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3480 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
0e1423ae | 3481 | |
864fe99c MV |
3482 | #: ftparchive/writer.cc:426 |
3483 | msgid "Archive had no package field" | |
3484 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
b81dbe40 | 3485 | |
864fe99c | 3486 | #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698 |
67f393ab | 3487 | #, c-format |
864fe99c MV |
3488 | msgid " %s has no override entry\n" |
3489 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
de5a560a | 3490 | |
864fe99c | 3491 | #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855 |
67f393ab | 3492 | #, c-format |
864fe99c MV |
3493 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3494 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
de5a560a | 3495 | |
864fe99c | 3496 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
67f393ab | 3497 | #, c-format |
864fe99c MV |
3498 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3499 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 3500 | |
864fe99c | 3501 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
7d8a4da7 | 3502 | #, c-format |
864fe99c MV |
3503 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3504 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
3fa4e98f | 3505 | |
864fe99c MV |
3506 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
3507 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3508 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
36092463 | 3509 | |
864fe99c | 3510 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
7d8a4da7 | 3511 | #, c-format |
864fe99c MV |
3512 | msgid "Unable to open %s" |
3513 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
3fa4e98f | 3514 | |
864fe99c MV |
3515 | #. skip spaces |
3516 | #. find end of word | |
3517 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3518 | #, fuzzy, c-format | |
3519 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3520 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
36092463 | 3521 | |
864fe99c | 3522 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 | 3523 | #, c-format |
864fe99c MV |
3524 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3525 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 3526 | |
864fe99c | 3527 | #: ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 3528 | #, c-format |
864fe99c MV |
3529 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3530 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
36092463 | 3531 | |
864fe99c | 3532 | #: ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 3533 | #, c-format |
864fe99c MV |
3534 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3535 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2" | |
36092463 | 3536 | |
864fe99c | 3537 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3fa4e98f | 3538 | #, c-format |
864fe99c MV |
3539 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3540 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3" | |
b18dd45f | 3541 | |
864fe99c | 3542 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
3fa4e98f | 3543 | #, c-format |
864fe99c MV |
3544 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3545 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
b6c6b52f | 3546 | |
864fe99c MV |
3547 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3550 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
b6c6b52f | 3551 | |
864fe99c MV |
3552 | #: ftparchive/multicompress.cc:193 |
3553 | msgid "Failed to fork" | |
3554 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
b6c6b52f | 3555 | |
864fe99c MV |
3556 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
3557 | msgid "Compress child" | |
3558 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
b6c6b52f | 3559 | |
864fe99c MV |
3560 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
3561 | #, c-format | |
3562 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3563 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
b6c6b52f | 3564 | |
864fe99c MV |
3565 | #: ftparchive/multicompress.cc:302 |
3566 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3567 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
ce34af08 | 3568 | |
864fe99c MV |
3569 | #: ftparchive/multicompress.cc:340 |
3570 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3571 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
7d8a4da7 | 3572 | |
864fe99c MV |
3573 | #: ftparchive/multicompress.cc:356 |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3576 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
5b1e4e86 | 3577 | |
864fe99c | 3578 | #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194 |
9de26945 | 3579 | #, c-format |
864fe99c MV |
3580 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
3581 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
3582 | ||
3583 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 | |
b391a29c | 3584 | msgid "" |
864fe99c MV |
3585 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3586 | "\n" | |
3587 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3588 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3589 | "\n" | |
3590 | "Options:\n" | |
3591 | " -h This help text.\n" | |
3592 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3593 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3594 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
09d057db | 3595 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3596 | "Употреба: apt-internal-solver\n" |
3597 | "\n" | |
3598 | "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за " | |
3599 | "удовлетворяване на зависимости\n" | |
3600 | "\n" | |
3601 | "Опции:\n" | |
3602 | " -h Този помощен текст\n" | |
3603 | " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n" | |
3604 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
3605 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3606 | |
864fe99c MV |
3607 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
3608 | msgid "Unknown package record!" | |
3609 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
c77d6597 | 3610 | |
864fe99c | 3611 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb | 3612 | msgid "" |
864fe99c MV |
3613 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3614 | "\n" | |
3615 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3616 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3617 | "\n" | |
3618 | "Options:\n" | |
3619 | " -h This help text\n" | |
3620 | " -s Use source file sorting\n" | |
3621 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3622 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 3623 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3624 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" |
3625 | "\n" | |
3626 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
3627 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
3628 | "\n" | |
3629 | "Опции:\n" | |
3630 | " -h Този помощен текст.\n" | |
3631 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
3632 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
3633 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
3634 | "tmp\n" | |
b391a29c | 3635 | |
2f6a2fbb DK |
3636 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3637 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3638 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
b391a29c | 3639 | |
2f6a2fbb DK |
3640 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3641 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3642 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
ce34af08 | 3643 | |
2f6a2fbb DK |
3644 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3645 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3646 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
506ab3c7 | 3647 | |
2f6a2fbb DK |
3648 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3649 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3650 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
ce34af08 | 3651 | |
2f6a2fbb | 3652 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
08f8455c | 3653 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3654 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3655 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
08f8455c | 3656 | |
2f6a2fbb | 3657 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
08f8455c | 3658 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3659 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3660 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
08f8455c | 3661 | |
2f6a2fbb | 3662 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
08f8455c | 3663 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3664 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3665 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
08f8455c | 3666 | |
2f6a2fbb | 3667 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
6de4ebfc | 3668 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3669 | msgid "The path %s is too long" |
3670 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
7d8a4da7 | 3671 | |
2f6a2fbb | 3672 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
b6c6b52f | 3673 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3674 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3675 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
b6c6b52f | 3676 | |
2f6a2fbb | 3677 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
08f8455c | 3678 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3679 | msgid "The directory %s is diverted" |
3680 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
0e1423ae | 3681 | |
2f6a2fbb | 3682 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
6de4ebfc | 3683 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3684 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3685 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
b81dbe40 | 3686 | |
2f6a2fbb DK |
3687 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3688 | msgid "The diversion path is too long" | |
3689 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
de5a560a | 3690 | |
2f6a2fbb | 3691 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
67f393ab | 3692 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3693 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3694 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
de5a560a | 3695 | |
2f6a2fbb DK |
3696 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3697 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3698 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
36092463 | 3699 | |
2f6a2fbb DK |
3700 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3701 | msgid "The path is too long" | |
3702 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
3fa4e98f | 3703 | |
2f6a2fbb | 3704 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
67f393ab | 3705 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3706 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3707 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
3fa4e98f | 3708 | |
2f6a2fbb | 3709 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 3710 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3711 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3712 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
36092463 | 3713 | |
2f6a2fbb | 3714 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
36092463 | 3715 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3716 | msgid "Unable to stat %s" |
3717 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 3718 | |
2f6a2fbb | 3719 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
36092463 | 3720 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3721 | msgid "Failed to write file %s" |
3722 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
36092463 | 3723 | |
2f6a2fbb | 3724 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
36092463 | 3725 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3726 | msgid "Failed to close file %s" |
3727 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
36092463 | 3728 | |
2f6a2fbb DK |
3729 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3fa4e98f | 3731 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3732 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3733 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
b18dd45f | 3734 | |
2f6a2fbb | 3735 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3736 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3737 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3738 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
36092463 | 3739 | |
864fe99c | 3740 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2f6a2fbb DK |
3741 | msgid "Unparsable control file" |
3742 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
09d057db | 3743 | |
2f6a2fbb DK |
3744 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3745 | msgid "Invalid archive signature" | |
3746 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
c77d6597 | 3747 | |
2f6a2fbb DK |
3748 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3749 | msgid "Error reading archive member header" | |
3750 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
b6c6b52f | 3751 | |
2f6a2fbb | 3752 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
b391a29c | 3753 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3754 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3755 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" | |
b6c6b52f | 3756 | |
2f6a2fbb DK |
3757 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3758 | msgid "Invalid archive member header" | |
3759 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
b6c6b52f | 3760 | |
2f6a2fbb DK |
3761 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3762 | msgid "Archive is too short" | |
3763 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
b6c6b52f | 3764 | |
2f6a2fbb DK |
3765 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3766 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3767 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
3768 | ||
bf33c3bd JAK |
3769 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110 |
3770 | #, fuzzy, c-format | |
3771 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
3772 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" | |
2f6a2fbb | 3773 | |
bf33c3bd | 3774 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172 |
2f6a2fbb DK |
3775 | msgid "Corrupted archive" |
3776 | msgstr "Развален архив" | |
3777 | ||
bf33c3bd | 3778 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157 |
2f6a2fbb DK |
3779 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3780 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
3781 | ||
bf33c3bd | 3782 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262 |
b391a29c | 3783 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3784 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3785 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
b6c6b52f | 3786 | |
bf33c3bd JAK |
3787 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3788 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3791 | #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
3792 | ||
864fe99c MV |
3793 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3794 | #~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3797 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
3798 | ||
3799 | #, fuzzy | |
3800 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3801 | #~ msgstr "" | |
3802 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3805 | #~ msgstr "" | |
3806 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3809 | #~ msgstr "" | |
3810 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3813 | #~ msgstr "" | |
3814 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3817 | #~ msgstr "" | |
3818 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3821 | #~ msgstr "" | |
3822 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " | |
3823 | #~ "стойност)" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3826 | #~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3829 | #~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3832 | #~ msgstr "" | |
3833 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3836 | #~ msgstr "" | |
3837 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена " | |
3838 | #~ "дистрибуция)" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3841 | #~ msgstr "" | |
3842 | #~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3845 | #~ msgstr "" | |
3846 | #~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3849 | #~ msgstr "" | |
3850 | #~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3853 | #~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
3854 | ||
3855 | #, fuzzy | |
3856 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3857 | #~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст." | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3860 | #~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3863 | #~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
3864 | ||
2f6a2fbb DK |
3865 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3866 | #~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
ce34af08 | 3867 | |
2f6a2fbb DK |
3868 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3869 | #~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
7d8a4da7 | 3870 | |
2f6a2fbb DK |
3871 | #~ msgid "Done" |
3872 | #~ msgstr "Готово" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3875 | #~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." | |
b6c6b52f | 3876 | |
51da0c35 MV |
3877 | #, fuzzy |
3878 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3879 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
3880 | ||
39b73d81 MV |
3881 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3882 | #~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
3883 | ||
72bae92a MV |
3884 | #~ msgid "" |
3885 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3886 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3889 | #~ "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3890 | ||
609bb2ea MV |
3891 | #~ msgid "" |
3892 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3893 | #~ "seems to be corrupt." | |
3894 | #~ msgstr "" | |
3895 | #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " | |
3896 | #~ "повредена." | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "" | |
3899 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3900 | #~ "seems to be corrupt." | |
3901 | #~ msgstr "" | |
3902 | #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " | |
3903 | #~ "кръпката изглежда повредена." | |
3904 | ||
ce34af08 MV |
3905 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3906 | #~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3909 | #~ msgstr "Изтегляне на %s %s" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3912 | #~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3915 | #~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "" | |
3918 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3919 | #~ "need to manually fix this package." | |
3920 | #~ msgstr "" | |
3921 | #~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че " | |
3922 | #~ "трябва ръчно да оправите този пакет." | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3925 | #~ msgstr "" | |
3926 | #~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " | |
3927 | #~ "монтирана?)\n" | |
3928 | ||
5caefc91 MV |
3929 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3930 | #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" | |
3931 | ||
3f5a581c MV |
3932 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3933 | #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
2a8a592d | 3934 | |
3f5a581c MV |
3935 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3936 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
27b16a2e | 3937 | |
3f5a581c MV |
3938 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3939 | #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3940 | |
3f5a581c MV |
3941 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3942 | #~ msgstr "" | |
3943 | #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
0fd68707 | 3944 | |
3f5a581c MV |
3945 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3946 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
36092463 | 3947 | |
3f5a581c MV |
3948 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3949 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3952 | #~ msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "" | |
3955 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3956 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3957 | #~ "package!" | |
3958 | #~ msgstr "" | |
3959 | #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
3960 | #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
3961 | #~ "същата версия на пакета!" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3964 | #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3967 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3970 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3973 | #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3976 | #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3979 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3982 | #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3985 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3988 | #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3991 | #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3994 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3997 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4000 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4003 | #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4006 | #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
d9199d6e | 4007 | |
8eca4bb8 MV |
4008 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4009 | #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
4010 | ||
a12d5352 MV |
4011 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4012 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
4013 | ||
4014 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4015 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
4016 | ||
4017 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4018 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
4019 | ||
c77d6597 MV |
4020 | #~ msgid "decompressor" |
4021 | #~ msgstr "декомпресираща програма" | |
4022 | ||
a12d5352 MV |
4023 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4024 | #~ msgstr "" | |
4025 | #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4028 | #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
4029 | ||
c77d6597 MV |
4030 | #~ msgid "" |
4031 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4032 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4033 | #~ msgstr "" | |
4034 | #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече " | |
4035 | #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4038 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4041 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4044 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4047 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4050 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4053 | #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4056 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4059 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
4060 | ||
a12d5352 MV |
4061 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4062 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
4063 | ||
c77d6597 MV |
4064 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4065 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
4066 | ||
27b16a2e MV |
4067 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4068 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4071 | #~ msgstr "" | |
4072 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4075 | #~ msgstr "" | |
4076 | #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" | |
4077 | ||
b6c6b52f MV |
4078 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4079 | #~ msgstr "" | |
4080 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
4081 | #~ "Завършване на работа." | |
4082 | ||
b6c6b52f MV |
4083 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4084 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
4085 | ||
b81dbe40 DK |
4086 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4087 | #~ msgstr "" | |
4088 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
4089 | #~ "производител)" | |
4090 | ||
0fd68707 MV |
4091 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4092 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4095 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
4096 | ||
1c5f0d75 | 4097 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4098 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4099 | |
09d057db | 4100 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4101 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4104 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
4105 | ||
d9199d6e | 4106 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4107 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |