]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
po: Fix Plural-Forms fields
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 13"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
7ffbb475 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
e3cd0f29 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 32
7ffbb475 33#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
34#, fuzzy
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 63#, fuzzy
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
7ffbb475 96#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
101#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 102#, c-format
103msgid "Package file %s is out of sync."
104msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 105
7ffbb475
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
107#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
108#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
109#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
114#, fuzzy
115msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 116msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 117
7ffbb475 118#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
119msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120msgstr ""
121
3fa4e98f 122#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
123#, c-format
124msgid "Unable to locate package %s"
125msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 128msgid "Package files:"
129msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 130
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 132msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 141msgid "(not found)"
142msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 149msgid " Candidate: "
150msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(គ្មាន)"
155
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Package pin: "
158msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
7ffbb475 161#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 164
7ffbb475 165#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 166#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 167#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 169#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 170#, fuzzy, c-format
0e1423ae 171msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 172msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 173
7ffbb475 174#: cmdline/apt-cache.cc:1749
6c0bed9d 175#, fuzzy
67f393ab 176msgid ""
177"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 178" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180"\n"
897e3c7b 181"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 183"\n"
184"Commands:\n"
67f393ab 185" gencaches - Build both the package and source cache\n"
186" showpkg - Show some general information for a single package\n"
187" showsrc - Show source records\n"
188" stats - Show some basic statistics\n"
189" dump - Show the entire file in a terse form\n"
190" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191" unmet - Show unmet dependencies\n"
192" search - Search the package list for a regex pattern\n"
193" show - Show a readable record for the package\n"
194" depends - Show raw dependency information for a package\n"
195" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 196" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 198" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199" policy - Show policy settings\n"
200"\n"
201"Options:\n"
202" -h This help text.\n"
203" -p=? The package cache.\n"
204" -s=? The source cache.\n"
205" -q Disable progress indicator.\n"
206" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207" -c=? Read this configuration file\n"
208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210msgstr ""
211"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
212" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
214" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
217"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
218"\n"
219"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
220" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
221" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
222" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
223" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
224" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
225" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
226" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
227" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
228" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
229" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
230" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
231" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
232" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 233" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 234" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
235" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
236"\n"
237"ជម្រើស​ ៖\n"
238" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
239" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
240" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
241" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
242" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
243" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
244" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
245"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 248#, fuzzy
249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 250msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 255
7ffbb475 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
257#, fuzzy, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
260
7ffbb475
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 272
ce34af08 273#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 276
ce34af08 277#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
293"\n"
294"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
295"\n"
296"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
297" shell - របៀប​សែល​\n"
298" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
299"\n"
300"ជម្រើស​\n"
301" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
302" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
303" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
c77d6597 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 326#, c-format
5669725a 327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 328msgstr ""
e3cd0f29 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 331#, c-format
ce34af08
MV
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 336#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 339msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
342#, fuzzy, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
350msgstr ""
67f393ab 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
67f393ab 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
67f393ab 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
67f393ab 363
d8ad0e30 364#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
ce34af08
MV
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
67f393ab 368
d8ad0e30 369#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid ""
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
374msgstr ""
67f393ab 375
d8ad0e30 376#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 377#, c-format
67f393ab 378msgid ""
ce34af08
MV
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 382msgstr ""
67f393ab 383
d8ad0e30 384#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 388
d8ad0e30 389#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 390#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
e3cd0f29 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "Couldn't determine free space in %s"
393msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 394
d8ad0e30 395#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "You don't have enough free space in %s"
398msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 399
ce34af08
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 402#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
e3cd0f29 406
ce34af08
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 409#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 413
d8ad0e30 414#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08
MV
415#, c-format
416msgid "Fetch source %s\n"
417msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
b6c6b52f 418
d8ad0e30 419#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
420msgid "Failed to fetch some archives."
421msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
b6c6b52f 422
51da0c35 423#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
424msgid "Download complete and in download only mode"
425msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
b6c6b52f 426
d8ad0e30 427#: cmdline/apt-get.cc:950
ce34af08
MV
428#, c-format
429msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
b6c6b52f 431
d8ad0e30 432#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
433#, c-format
434msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 436
d8ad0e30 437#: cmdline/apt-get.cc:963
ce34af08
MV
438#, c-format
439msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
b6c6b52f 441
d8ad0e30 442#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Build command '%s' failed.\n"
445msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 446
d8ad0e30 447#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
448msgid "Child process failed"
449msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
b6c6b52f 450
d8ad0e30 451#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
452msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
b6c6b52f 454
d8ad0e30 455#: cmdline/apt-get.cc:1054
b6c6b52f 456#, c-format
ce34af08
MV
457msgid ""
458"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
460msgstr ""
461
d8ad0e30 462#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
ce34af08
MV
463#, c-format
464msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
b6c6b52f 466
d8ad0e30 467#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid "%s has no build depends.\n"
470msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
b6c6b52f 471
d8ad0e30 472#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 473#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476"packages"
477msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
b6c6b52f 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
b6c6b52f 485
d8ad0e30 486#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
b6c6b52f 490
d8ad0e30 491#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 492#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
498"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
c3bbfb87 499
d8ad0e30 500#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 501#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 506
d8ad0e30 507#: cmdline/apt-get.cc:1380
ce34af08
MV
508#, c-format
509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
e3cd0f29 511
d8ad0e30 512#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
513#, c-format
514msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
e3cd0f29 516
d8ad0e30 517#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
518msgid "Failed to process build dependencies"
519msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
e3cd0f29 520
d8ad0e30 521#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
522#, fuzzy, c-format
523msgid "Changelog for %s (%s)"
524msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 525
d8ad0e30 526#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
527msgid "Supported modules:"
528msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
e3cd0f29 529
d8ad0e30 530#: cmdline/apt-get.cc:1632
55732492 531#, fuzzy
ce34af08
MV
532msgid ""
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
575msgstr ""
576"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
577" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
578" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
579"\n"
580"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
581"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
582"និង ដំឡើង ។\n"
583"\n"
584"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
585" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
586" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
587" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
588" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
589" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
590" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
591" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
592" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
593" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
594" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
595" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
596"\n"
597"ជម្រើស ៖\n"
598" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
599" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
600" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
601" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
602" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
603" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
604" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
605" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
606" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
607" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
608" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
609" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
610" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
611"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
612"pages for more information and options.\n"
613" This APT has Super Cow Powers.\n"
e3cd0f29 614
7ffbb475 615#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
616#, fuzzy
617msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
619
d8ad0e30 620#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
621msgid "Download Failed"
622msgstr ""
623
d8ad0e30 624#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
625msgid ""
626"Usage: apt-helper [options] command\n"
627" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628"\n"
629"apt-helper is a internal helper for apt\n"
630"\n"
631"Commands:\n"
632" download-file - download the given uri to the target-path\n"
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
635msgstr ""
636
7ffbb475 637#: cmdline/apt-mark.cc:68
0e1423ae 638#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 641
7ffbb475 642#: cmdline/apt-mark.cc:74
0e1423ae 643#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 651
7ffbb475 652#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 661
3fa4e98f
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
e3cd0f29 664#, c-format
ce34af08
MV
665msgid "Waited for %s but it wasn't there"
666msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s set on hold.\n"
671msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
674#, fuzzy, c-format
675msgid "Canceled hold on %s.\n"
676msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
67f393ab 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
679msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
680msgstr ""
67f393ab 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:392
e3cd0f29 683msgid ""
ce34af08
MV
684"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685"\n"
686"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
687"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
688"\n"
689"Commands:\n"
690" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
691" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
692" hold - Mark a package as held back\n"
693" unhold - Unset a package set as held back\n"
694" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
695" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
696" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
697"\n"
698"Options:\n"
699" -h This help text.\n"
700" -q Loggable output - no progress indicator\n"
701" -qq No output except for errors\n"
702" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704" -c=? Read this configuration file\n"
705" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e3cd0f29 707msgstr ""
67f393ab 708
7ffbb475 709#: cmdline/apt.cc:47
67f393ab 710msgid ""
ce34af08
MV
711"Usage: apt [options] command\n"
712"\n"
713"CLI for apt.\n"
609bb2ea 714"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
715" list - list packages based on package names\n"
716" search - search in package descriptions\n"
717" show - show package details\n"
718"\n"
719" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 720"\n"
ce34af08 721" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
722" remove - remove packages\n"
723"\n"
dcde2d74 724" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
725" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
726"packages\n"
ce34af08
MV
727"\n"
728" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 729msgstr ""
e3cd0f29 730
ce34af08 731#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 732#, c-format
ce34af08
MV
733msgid "Unable to read the cdrom database %s"
734msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
735
736#: methods/cdrom.cc:212
737msgid ""
738"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
739"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 740msgstr ""
ce34af08
MV
741"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
742"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
8e947fe1 743
ce34af08
MV
744#: methods/cdrom.cc:222
745msgid "Wrong CD-ROM"
746msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
a0895a74 747
ce34af08 748#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 749#, c-format
ce34af08
MV
750msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
0fd68707 752
ce34af08
MV
753#: methods/cdrom.cc:254
754msgid "Disk not found."
755msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 756
7ffbb475 757#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
758msgid "File not found"
759msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 760
7ffbb475
MV
761#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
762#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
763msgid "Failed to stat"
764msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 765
7ffbb475 766#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
767msgid "Failed to set modification time"
768msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 769
7ffbb475 770#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
771msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 773
ce34af08 774#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 775#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
776msgid "Logging in"
777msgstr "កំពុង​ចូល​"
c3bbfb87 778
7ffbb475 779#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
780msgid "Unable to determine the peer name"
781msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
c3bbfb87 782
7ffbb475 783#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
784msgid "Unable to determine the local name"
785msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
c3bbfb87 786
7ffbb475 787#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
788#, c-format
789msgid "The server refused the connection and said: %s"
790msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 791
7ffbb475 792#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
793#, c-format
794msgid "USER failed, server said: %s"
795msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 796
7ffbb475 797#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
798#, c-format
799msgid "PASS failed, server said: %s"
800msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 801
7ffbb475 802#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 803msgid ""
ce34af08
MV
804"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"is empty."
67f393ab 806msgstr ""
ce34af08 807"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 808
7ffbb475 809#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
810#, c-format
811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 813
7ffbb475 814#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
815#, c-format
816msgid "TYPE failed, server said: %s"
817msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
e3cd0f29 818
7ffbb475 819#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
820msgid "Connection timeout"
821msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
e3cd0f29 822
7ffbb475 823#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
824msgid "Server closed the connection"
825msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
e3cd0f29 826
d8ad0e30
MV
827#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
830msgid "Read error"
831msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
b6c6b52f 832
7ffbb475 833#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
834msgid "A response overflowed the buffer."
835msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
b6c6b52f 836
7ffbb475 837#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
838msgid "Protocol corruption"
839msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
27b16a2e 840
3fa4e98f 841#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
845msgid "Write error"
846msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
e3cd0f29 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
849msgid "Could not create a socket"
850msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
851
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
853msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
855
51da0c35 856#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
67f393ab 857msgid "Failed"
858msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 859
7ffbb475 860#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
861msgid "Could not connect passive socket."
862msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
e3cd0f29 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
865msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
e3cd0f29 867
7ffbb475 868#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
869msgid "Could not bind a socket"
870msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
b81dbe40 871
7ffbb475 872#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
873msgid "Could not listen on the socket"
874msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
3f5a581c 875
7ffbb475 876#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
877msgid "Could not determine the socket's name"
878msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
897e3c7b 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
881msgid "Unable to send PORT command"
882msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
e3cd0f29 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 885#, c-format
ce34af08
MV
886msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 888
7ffbb475 889#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 890#, c-format
ce34af08
MV
891msgid "EPRT failed, server said: %s"
892msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
b6c6b52f 893
7ffbb475 894#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
895msgid "Data socket connect timed out"
896msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
b6c6b52f 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
899msgid "Unable to accept connection"
900msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
903msgid "Problem hashing file"
904msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:890
e3cd0f29 907#, c-format
ce34af08
MV
908msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
912msgid "Data socket timed out"
913msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:935
e3cd0f29 916#, c-format
ce34af08
MV
917msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 919
ce34af08 920#. Get the files information
7ffbb475 921#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
922msgid "Query"
923msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 924
7ffbb475 925#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
926msgid "Unable to invoke "
927msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 928
ce34af08 929#: methods/connect.cc:76
e3cd0f29 930#, c-format
ce34af08
MV
931msgid "Connecting to %s (%s)"
932msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 933
ce34af08 934#: methods/connect.cc:87
67f393ab 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "[IP: %s %s]"
937msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 938
ce34af08 939#: methods/connect.cc:94
67f393ab 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 943
ce34af08 944#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 945#, c-format
ce34af08
MV
946msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
27b16a2e 948
ce34af08 949#: methods/connect.cc:108
67f393ab 950#, c-format
ce34af08
MV
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
de5a560a 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:126
67f393ab 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
de5a560a 958
ce34af08
MV
959#. We say this mainly because the pause here is for the
960#. ssh connection that is still going
7ffbb475 961#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
962#, c-format
963msgid "Connecting to %s"
964msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
27b16a2e 965
ce34af08 966#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Could not resolve '%s'"
969msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
de5a560a 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:205
de5a560a 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
27b16a2e 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 977#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
978msgid "System error resolving '%s:%s'"
979msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 982#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
de5a560a 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 987#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
de5a560a 990
7ffbb475 991#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 992msgid ""
ce34af08
MV
993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
994msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
995
7ffbb475 996#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
997msgid "At least one invalid signature was encountered."
998msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
999
7ffbb475 1000#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1001#, fuzzy
1002msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
de5a560a 1004
ce34af08 1005#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1006#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1007#, c-format
09d057db 1008msgid ""
ce34af08
MV
1009"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010"authentication?)"
09d057db 1011msgstr ""
1012
7ffbb475 1013#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1014msgid "Unknown error executing gpgv"
1015msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
de5a560a 1016
7ffbb475 1017#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1018msgid "The following signatures were invalid:\n"
1019msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1020
7ffbb475 1021#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1022msgid ""
1023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024"available:\n"
1025msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 1026
7ffbb475 1027#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1028msgid "Empty files can't be valid archives"
1029msgstr ""
de5a560a 1030
3fa4e98f 1031#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1032msgid "Error writing to the file"
1033msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e3cd0f29 1034
3fa4e98f 1035#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e3cd0f29 1038
3fa4e98f 1039#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1040msgid "Error reading from server"
1041msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1042
3fa4e98f 1043#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1044msgid "Error writing to file"
1045msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1046
3fa4e98f 1047#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1048msgid "Select failed"
1049msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1050
3fa4e98f 1051#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1052msgid "Connection timed out"
1053msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1054
3fa4e98f 1055#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1056msgid "Error writing to output file"
1057msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1058
7ffbb475 1059#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1060msgid "Waiting for headers"
1061msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1062
7ffbb475 1063#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1064msgid "Bad header line"
1065msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1066
7ffbb475 1067#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1068msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1070
7ffbb475 1071#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1074
7ffbb475 1075#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1078
7ffbb475 1079#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1080msgid "This HTTP server has broken range support"
1081msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1082
7ffbb475 1083#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1084msgid "Unknown date format"
1085msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1086
7ffbb475 1087#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1088msgid "Bad header data"
1089msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1090
7ffbb475 1091#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1092msgid "Connection failed"
1093msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1094
7ffbb475 1095#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1096msgid "Internal error"
1097msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1098
3fa4e98f
MV
1099#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1100msgid "Calculating upgrade... "
1101msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
506ab3c7 1102
51da0c35 1103#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1104msgid "Done"
1105msgstr "ធ្វើរួច​"
506ab3c7 1106
3fa4e98f
MV
1107#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1108msgid "Sorting"
1109msgstr ""
506ab3c7 1110
3fa4e98f
MV
1111#: apt-private/private-list.cc:131
1112msgid "Listing"
1113msgstr ""
506ab3c7 1114
3fa4e98f 1115#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1116#, c-format
3fa4e98f
MV
1117msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1118msgid_plural ""
1119"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1120msgstr[0] ""
1121msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1122
1123#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1124msgid "Correcting dependencies..."
1125msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1126
1127#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1128msgid " failed."
1129msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1130
1131#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1132msgid "Unable to correct dependencies"
1133msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1134
1135#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1136msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1137msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1138
1139#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1140msgid " Done"
1141msgstr " ធ្វើ​រួច"
1142
1143#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1144msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1145msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1146
1147#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1148msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1149msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1150
d8ad0e30 1151#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1152#: apt-private/private-show.cc:89
1153msgid "unknown"
67f393ab 1154msgstr ""
67f393ab 1155
d8ad0e30 1156#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1157#, fuzzy, c-format
1158msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1159msgstr " [បានដំឡើង​]"
506ab3c7 1160
d8ad0e30 1161#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1162#, fuzzy
1163msgid "[installed,local]"
1164msgstr " [បានដំឡើង​]"
506ab3c7 1165
d8ad0e30 1166#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1167msgid "[installed,auto-removable]"
1168msgstr ""
506ab3c7 1169
d8ad0e30 1170#: apt-private/private-output.cc:242
506ab3c7 1171#, fuzzy
3fa4e98f
MV
1172msgid "[installed,automatic]"
1173msgstr " [បានដំឡើង​]"
506ab3c7 1174
d8ad0e30 1175#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1176#, fuzzy
1177msgid "[installed]"
1178msgstr " [បានដំឡើង​]"
506ab3c7 1179
d8ad0e30 1180#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1181#, c-format
3fa4e98f
MV
1182msgid "[upgradable from: %s]"
1183msgstr ""
1184
d8ad0e30 1185#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1186msgid "[residual-config]"
1187msgstr ""
1188
51da0c35 1189#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1190#, c-format
1191msgid "but %s is installed"
1192msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1193
51da0c35 1194#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1195#, c-format
1196msgid "but %s is to be installed"
1197msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1198
51da0c35 1199#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1200msgid "but it is not installable"
1201msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1202
51da0c35 1203#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1204msgid "but it is a virtual package"
1205msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1206
51da0c35 1207#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1208msgid "but it is not installed"
1209msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1210
51da0c35 1211#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1212msgid "but it is not going to be installed"
1213msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1214
51da0c35 1215#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1216msgid " or"
1217msgstr " ឬ"
1218
51da0c35
MV
1219#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1220msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1221msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1224msgid "The following NEW packages will be installed:"
1225msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1226
51da0c35 1227#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1228msgid "The following packages will be REMOVED:"
1229msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1230
51da0c35 1231#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1232msgid "The following packages have been kept back:"
1233msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1234
51da0c35 1235#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1236msgid "The following packages will be upgraded:"
1237msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1238
51da0c35 1239#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1240msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1241msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1242
51da0c35 1243#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1244msgid "The following held packages will be changed:"
1245msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1246
51da0c35 1247#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1248#, c-format
1249msgid "%s (due to %s) "
1250msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1251
51da0c35 1252#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1253msgid ""
1254"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1255"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1256msgstr ""
1257"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1258"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1259
51da0c35 1260#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1261#, c-format
1262msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1263msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1264
51da0c35 1265#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1266#, c-format
1267msgid "%lu reinstalled, "
1268msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1269
51da0c35 1270#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1271#, c-format
1272msgid "%lu downgraded, "
1273msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1274
51da0c35 1275#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1276#, c-format
1277msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1278msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1279
51da0c35 1280#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1281#, c-format
1282msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1283msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1284
1285#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1286#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1287#. The user has to answer with an input matching the
1288#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1289#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1290msgid "[Y/n]"
1291msgstr ""
1292
1293#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1294#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1295#. The user has to answer with an input matching the
1296#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1297#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1298msgid "[y/N]"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1302#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1303msgid "Y"
1304msgstr "Y"
1305
1306#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1307#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1308msgid "N"
1309msgstr ""
1310
51da0c35 1311#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1312#, c-format
1313msgid "Regex compilation error - %s"
1314msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1315
1316#: apt-private/private-update.cc:31
1317msgid "The update command takes no arguments"
1318msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1319
d8ad0e30
MV
1320#: apt-private/private-update.cc:90
1321#, c-format
1322msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1323msgid_plural ""
1324"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1325msgstr[0] ""
1326msgstr[1] ""
1327
51da0c35
MV
1328#: apt-private/private-update.cc:94
1329msgid "All packages are up to date."
1330msgstr ""
1331
3fa4e98f
MV
1332#: apt-private/private-show.cc:156
1333#, c-format
1334msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1335msgid_plural ""
1336"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1337msgstr[0] ""
1338msgstr[1] ""
1339
1340#: apt-private/private-show.cc:163
1341msgid "not a real package (virtual)"
1342msgstr ""
506ab3c7 1343
51da0c35 1344#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1345msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1346msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
27b16a2e 1347
51da0c35 1348#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1349msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1350msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
27b16a2e 1351
51da0c35 1352#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1353msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1354msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
27b16a2e 1355
51da0c35 1356#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1357msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1358msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1359
ce34af08
MV
1360#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1361#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1362#: apt-private/private-install.cc:155
ce34af08
MV
1363#, c-format
1364msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1365msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
27b16a2e 1366
ce34af08
MV
1367#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1368#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1369#: apt-private/private-install.cc:160
3f5a581c 1370#, c-format
ce34af08
MV
1371msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1372msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
3f5a581c 1373
ce34af08
MV
1374#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1375#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1376#: apt-private/private-install.cc:167
27b16a2e 1377#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1378msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1379msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
27b16a2e 1380
ce34af08
MV
1381#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1382#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1383#: apt-private/private-install.cc:172
27b16a2e 1384#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1385msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1386msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
27b16a2e 1387
51da0c35 1388#: apt-private/private-install.cc:200
ce34af08
MV
1389#, c-format
1390msgid "You don't have enough free space in %s."
1391msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1392
51da0c35 1393#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1394msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1395msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1396
51da0c35 1397#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1398msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1399msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1400
1401#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1402#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1403#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1404msgid "Yes, do as I say!"
1405msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1406
51da0c35 1407#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1408#, c-format
27b16a2e 1409msgid ""
ce34af08
MV
1410"You are about to do something potentially harmful.\n"
1411"To continue type in the phrase '%s'\n"
1412" ?] "
27b16a2e 1413msgstr ""
ce34af08
MV
1414"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1415"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1416" ?] "
27b16a2e 1417
51da0c35 1418#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1419msgid "Abort."
1420msgstr "បោះបង់ ។"
67f393ab 1421
51da0c35 1422#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1423#, fuzzy
1424msgid "Do you want to continue?"
1425msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1426
51da0c35 1427#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1428msgid "Some files failed to download"
1429msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1430
51da0c35 1431#: apt-private/private-install.cc:320
67f393ab 1432msgid ""
ce34af08
MV
1433"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1434"missing?"
67f393ab 1435msgstr ""
ce34af08
MV
1436"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1437"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
e3cd0f29 1438
51da0c35 1439#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1440msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1441msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
e3cd0f29 1442
51da0c35 1443#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1444msgid "Unable to correct missing packages."
1445msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1446
51da0c35 1447#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1448msgid "Aborting install."
1449msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3f5a581c 1450
51da0c35 1451#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1452msgid ""
1453"The following package disappeared from your system as\n"
1454"all files have been overwritten by other packages:"
1455msgid_plural ""
1456"The following packages disappeared from your system as\n"
1457"all files have been overwritten by other packages:"
1458msgstr[0] ""
1459msgstr[1] ""
3f5a581c 1460
51da0c35 1461#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1462msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1463msgstr ""
3f5a581c 1464
51da0c35 1465#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1466msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1467msgstr ""
1468
51da0c35 1469#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1470msgid ""
1471"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1472"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1473msgstr ""
3f5a581c 1474
ce34af08
MV
1475#.
1476#. if (Packages == 1)
1477#. {
1478#. c1out << std::endl;
1479#. c1out <<
1480#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1481#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1482#. "that package should be filed.") << std::endl;
1483#. }
1484#.
51da0c35 1485#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1486msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1487msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
3f5a581c 1488
51da0c35 1489#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1490#, fuzzy
1491msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1492msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
3f5a581c 1493
51da0c35 1494#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1495#, fuzzy
1496msgid ""
1497"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1498msgid_plural ""
1499"The following packages were automatically installed and are no longer "
1500"required:"
1501msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1502msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3f5a581c 1503
51da0c35 1504#: apt-private/private-install.cc:517
ce34af08
MV
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1507msgid_plural ""
1508"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1509msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1510msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3f5a581c 1511
51da0c35 1512#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1513msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1514msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1515msgstr[0] ""
1516msgstr[1] ""
3f5a581c 1517
7ffbb475 1518#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1519msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1520msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
3f5a581c 1521
7ffbb475 1522#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1523msgid ""
1524"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1525"solution)."
1526msgstr ""
1527"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
3f5a581c 1528
51da0c35 1529#: apt-private/private-install.cc:638
3f5a581c 1530msgid ""
ce34af08
MV
1531"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1532"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1533"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1534"or been moved out of Incoming."
8f30b478 1535msgstr ""
ce34af08
MV
1536"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1537"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1538"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1539" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
8f30b478 1540
51da0c35 1541#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1542msgid "Broken packages"
1543msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1544
51da0c35 1545#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1546msgid "The following extra packages will be installed:"
1547msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
3f5a581c 1548
51da0c35 1549#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1550msgid "Suggested packages:"
1551msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
3f5a581c 1552
51da0c35 1553#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1554msgid "Recommended packages:"
1555msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
3f5a581c 1556
51da0c35 1557#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1558#, c-format
1559msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1560msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1561
51da0c35 1562#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1563#, fuzzy, c-format
1564msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1565msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1566
51da0c35 1567#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1568#, c-format
1569msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1570msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
1571
51da0c35 1572#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1573#, c-format
1574msgid "%s is already the newest version.\n"
1575msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1576
51da0c35 1577#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1580msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1581
51da0c35 1582#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1585msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1586
1587#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1588#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1591msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1592
51da0c35 1593#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1596msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1597
3fa4e98f 1598#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1599msgid ""
1600"NOTE: This is only a simulation!\n"
1601" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1602" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1603" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1604msgstr ""
e3cd0f29 1605
d8ad0e30 1606#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1607msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1608msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 1609
d8ad0e30 1610#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1611msgid "Authentication warning overridden.\n"
1612msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 1613
d8ad0e30 1614#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1615msgid "Some packages could not be authenticated"
1616msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1617
d8ad0e30 1618#: apt-private/private-download.cc:50
ce34af08 1619#, fuzzy
3fa4e98f
MV
1620msgid "Install these packages without verification?"
1621msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 1622
d8ad0e30 1623#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1624#, c-format
3fa4e98f
MV
1625msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1626msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
e3cd0f29 1627
3fa4e98f
MV
1628#: apt-private/private-sources.cc:58
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1631msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 1632
3fa4e98f 1633#: apt-private/private-sources.cc:70
e3cd0f29 1634#, c-format
3fa4e98f 1635msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1636msgstr ""
1f73a3d8 1637
3fa4e98f
MV
1638#: apt-private/private-search.cc:51
1639msgid "Full Text Search"
ce34af08 1640msgstr ""
e3cd0f29 1641
3fa4e98f
MV
1642#: apt-private/acqprogress.cc:66
1643msgid "Hit "
1644msgstr "វាយ​"
e3cd0f29 1645
3fa4e98f
MV
1646#: apt-private/acqprogress.cc:90
1647msgid "Get:"
1648msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1649
3fa4e98f
MV
1650#: apt-private/acqprogress.cc:121
1651msgid "Ign "
1652msgstr "Ign "
de5a560a 1653
3fa4e98f
MV
1654#: apt-private/acqprogress.cc:125
1655msgid "Err "
1656msgstr "Err "
3f5a581c 1657
3fa4e98f 1658#: apt-private/acqprogress.cc:146
dcde2d74 1659#, c-format
3fa4e98f
MV
1660msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1662
3fa4e98f
MV
1663#: apt-private/acqprogress.cc:236
1664#, c-format
1665msgid " [Working]"
1666msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
3f5a581c 1667
3fa4e98f 1668#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1669#, c-format
3fa4e98f
MV
1670msgid ""
1671"Media change: please insert the disc labeled\n"
1672" '%s'\n"
1673"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1674msgstr ""
3fa4e98f
MV
1675"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1676" '%s'\n"
1677"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
e3cd0f29 1678
3d1e70d3 1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1681#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1682#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1683#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1685#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
67f393ab 1686#, c-format
1687msgid "Unable to read %s"
1688msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1689
3fa4e98f
MV
1690#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1691#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1692#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1693#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
e3cd0f29 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "Unable to change to %s"
1696msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1697
3f5a581c
MV
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1701#, c-format
3f5a581c
MV
1702msgid "No mirror file '%s' found "
1703msgstr ""
1704
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:287
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1711
03d7b3cd
MV
1712#: methods/mirror.cc:315
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1716
1717#: methods/mirror.cc:445
e3cd0f29 1718#, c-format
3f5a581c
MV
1719msgid "[Mirror: %s]"
1720msgstr ""
e3cd0f29 1721
7ffbb475 1722#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
67f393ab 1725
7ffbb475 1726#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e3cd0f29 1729
ce34af08 1730#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1733
ce34af08
MV
1734#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1738
ce34af08 1739#: dselect/install:92
3f5a581c 1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
de5a560a 1741msgstr ""
e3cd0f29 1742
ce34af08 1743#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1744#, fuzzy
1745msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1747
ce34af08 1748#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1749#, fuzzy
1750msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1752
ce34af08 1753#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1754msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1756
ce34af08 1757#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1758msgid ""
1759"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1761
3f5a581c
MV
1762#: dselect/update:30
1763msgid "Merging available information"
1764msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1765
3fa4e98f
MV
1766#: apt-inst/filelist.cc:380
1767msgid "DropNode called on still linked node"
1768msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
e3cd0f29 1769
3fa4e98f
MV
1770#: apt-inst/filelist.cc:412
1771msgid "Failed to locate the hash element!"
1772msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
93ae7f7f 1773
3fa4e98f
MV
1774#: apt-inst/filelist.cc:459
1775msgid "Failed to allocate diversion"
1776msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
e3cd0f29 1777
3fa4e98f
MV
1778#: apt-inst/filelist.cc:464
1779msgid "Internal error in AddDiversion"
1780msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
e3cd0f29 1781
3fa4e98f
MV
1782#: apt-inst/filelist.cc:477
1783#, c-format
1784msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1785msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
e3cd0f29 1786
3fa4e98f 1787#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1788#, c-format
3fa4e98f
MV
1789msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1790msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
e3cd0f29 1791
3fa4e98f
MV
1792#: apt-inst/filelist.cc:549
1793#, c-format
1794msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1795msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
e3cd0f29 1796
3fa4e98f
MV
1797#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1798#, c-format
1799msgid "The path %s is too long"
1800msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 1801
3fa4e98f 1802#: apt-inst/extract.cc:132
e3cd0f29 1803#, c-format
3fa4e98f
MV
1804msgid "Unpacking %s more than once"
1805msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
e3cd0f29 1806
3fa4e98f 1807#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1808#, c-format
3fa4e98f
MV
1809msgid "The directory %s is diverted"
1810msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
e3cd0f29 1811
3fa4e98f 1812#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c 1813#, c-format
3fa4e98f
MV
1814msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1815msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
897e3c7b 1816
3fa4e98f
MV
1817#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1818msgid "The diversion path is too long"
1819msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2a8a592d 1820
3fa4e98f 1821#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1822#: ftparchive/cachedb.cc:182
2a8a592d 1823#, c-format
3f5a581c
MV
1824msgid "Failed to stat %s"
1825msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2a8a592d 1826
3fa4e98f 1827#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
e3cd0f29 1828#, c-format
3fa4e98f
MV
1829msgid "Failed to rename %s to %s"
1830msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
67f393ab 1831
3fa4e98f 1832#: apt-inst/extract.cc:249
de5a560a 1833#, c-format
3fa4e98f
MV
1834msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1835msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
e3cd0f29 1836
3fa4e98f
MV
1837#: apt-inst/extract.cc:289
1838msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1839msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
e3cd0f29 1840
3fa4e98f
MV
1841#: apt-inst/extract.cc:293
1842msgid "The path is too long"
1843msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1844
3fa4e98f 1845#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1846#, c-format
3fa4e98f
MV
1847msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1848msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1849
3fa4e98f 1850#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 1851#, c-format
3fa4e98f
MV
1852msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1853msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1854
3fa4e98f 1855#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1856#, c-format
3fa4e98f
MV
1857msgid "Unable to stat %s"
1858msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1859
3fa4e98f 1860#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1861#, c-format
3fa4e98f
MV
1862msgid "Failed to write file %s"
1863msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
e3cd0f29 1864
3fa4e98f 1865#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 1866#, c-format
3fa4e98f
MV
1867msgid "Failed to close file %s"
1868msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
de5a560a 1869
3fa4e98f
MV
1870#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 1872#, c-format
3fa4e98f
MV
1873msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1874msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
de5a560a 1875
3fa4e98f 1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1877#, c-format
3fa4e98f
MV
1878msgid "Internal error, could not locate member %s"
1879msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1880
3fa4e98f
MV
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1882msgid "Unparsable control file"
1883msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1884
3fa4e98f
MV
1885#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1886msgid "Invalid archive signature"
1887msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
67f393ab 1888
3fa4e98f
MV
1889#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1890msgid "Error reading archive member header"
1891msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
67f393ab 1892
3fa4e98f
MV
1893#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1894#, fuzzy, c-format
1895msgid "Invalid archive member header %s"
1896msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
67f393ab 1897
3fa4e98f
MV
1898#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1899msgid "Invalid archive member header"
1900msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
67f393ab 1901
3fa4e98f
MV
1902#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1903msgid "Archive is too short"
1904msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
67f393ab 1905
3fa4e98f
MV
1906#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1907msgid "Failed to read the archive headers"
1908msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
67f393ab 1909
3fa4e98f
MV
1910#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1911msgid "Failed to create pipes"
1912msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
9f2df510 1913
3fa4e98f
MV
1914#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1915msgid "Failed to exec gzip "
1916msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
e3cd0f29 1917
3fa4e98f
MV
1918#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1919msgid "Corrupted archive"
1920msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1921
3fa4e98f
MV
1922#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1923msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1924msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
e3cd0f29 1925
3fa4e98f 1926#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1927#, c-format
3fa4e98f
MV
1928msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1929msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
3f5a581c 1930
3fa4e98f 1931#: apt-pkg/clean.cc:61
e3cd0f29 1932#, c-format
3fa4e98f
MV
1933msgid "Unable to stat %s."
1934msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1935
3fa4e98f 1936#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1937#, c-format
3fa4e98f 1938msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1939msgstr ""
e3cd0f29 1940
3fa4e98f
MV
1941#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1942msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1943msgstr ""
e3cd0f29 1944
3fa4e98f 1945#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1946#, c-format
3fa4e98f
MV
1947msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1948msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 1949
3fa4e98f
MV
1950#: apt-pkg/init.cc:162
1951msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1952msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
1953
1954#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1955#, c-format
3fa4e98f
MV
1956msgid "Wrote %i records.\n"
1957msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 1958
3fa4e98f 1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1960#, c-format
3fa4e98f
MV
1961msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1962msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 1963
3fa4e98f 1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1965#, c-format
3fa4e98f
MV
1966msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1967msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 1968
3fa4e98f 1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 1970#, c-format
3fa4e98f
MV
1971msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1972msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 1973
3fa4e98f 1974#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 1975#, c-format
3fa4e98f
MV
1976msgid "Can't find authentication record for: %s"
1977msgstr ""
e3cd0f29 1978
3fa4e98f
MV
1979#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Hash mismatch for: %s"
1982msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
67f393ab 1983
3fa4e98f 1984#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 1985#, c-format
3fa4e98f
MV
1986msgid "The method driver %s could not be found."
1987msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
67f393ab 1988
3fa4e98f
MV
1989#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "Is the package %s installed?"
1992msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
67f393ab 1993
3fa4e98f 1994#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1995#, c-format
3fa4e98f
MV
1996msgid "Method %s did not start correctly"
1997msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
67f393ab 1998
3fa4e98f 1999#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2000#, c-format
3fa4e98f
MV
2001msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2002msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
67f393ab 2003
3fa4e98f
MV
2004#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2005msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2006msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
67f393ab 2007
3fa4e98f
MV
2008#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2009msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2010msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
506ab3c7 2011
3fa4e98f
MV
2012#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2013msgid "The list of sources could not be read."
2014msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
506ab3c7 2015
3fa4e98f
MV
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2017msgid "Empty package cache"
2018msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
506ab3c7 2019
3fa4e98f
MV
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2021msgid "The package cache file is corrupted"
2022msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
506ab3c7 2023
3fa4e98f
MV
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2025msgid "The package cache file is an incompatible version"
2026msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
506ab3c7 2027
3fa4e98f
MV
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2029#, fuzzy
2030msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2031msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
506ab3c7 2032
3fa4e98f 2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2034#, c-format
3fa4e98f
MV
2035msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2036msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
506ab3c7 2037
3fa4e98f
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2039msgid "The package cache was built for a different architecture"
2040msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
506ab3c7 2041
3fa4e98f
MV
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2043msgid "Depends"
2044msgstr "អាស្រ័យ​"
506ab3c7 2045
3fa4e98f
MV
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2047msgid "PreDepends"
2048msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
506ab3c7 2049
3fa4e98f
MV
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051msgid "Suggests"
2052msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
506ab3c7 2053
3fa4e98f
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2055msgid "Recommends"
2056msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
506ab3c7 2057
3fa4e98f
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2059msgid "Conflicts"
2060msgstr "ប៉ះទង្គិច"
506ab3c7 2061
3fa4e98f
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2063msgid "Replaces"
2064msgstr "ជំនួស​"
506ab3c7 2065
3fa4e98f
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2067msgid "Obsoletes"
2068msgstr "លែង​ប្រើ"
506ab3c7 2069
3fa4e98f
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2071msgid "Breaks"
2072msgstr ""
506ab3c7 2073
3fa4e98f
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2075msgid "Enhances"
2076msgstr ""
506ab3c7 2077
3fa4e98f
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2079msgid "important"
2080msgstr "សំខាន់​"
506ab3c7 2081
3fa4e98f
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2083msgid "required"
2084msgstr "បាន​ទាមទារ"
67f393ab 2085
3fa4e98f
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2087msgid "standard"
2088msgstr "គំរូ"
2089
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2091msgid "optional"
2092msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2093
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2095msgid "extra"
2096msgstr "បន្ថែម"
2097
2098#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2099#, c-format
3fa4e98f
MV
2100msgid "Index file type '%s' is not supported"
2101msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
3f5a581c 2102
3fa4e98f
MV
2103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2104msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2105msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
67f393ab 2106
3fa4e98f
MV
2107#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2108#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2118#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2119msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2120msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2121
3fa4e98f
MV
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2123msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2124msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
b81dbe40 2125
3fa4e98f
MV
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2127msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2128msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2129
3fa4e98f
MV
2130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2131#, fuzzy
2132msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2133msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2134
2135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2136msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2137msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2138
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2140#, c-format
3fa4e98f
MV
2141msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2142msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
b81dbe40 2143
3fa4e98f 2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2145#, c-format
3fa4e98f
MV
2146msgid "Couldn't stat source package list %s"
2147msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2151msgid "Reading package lists"
2152msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2155msgid "Collecting File Provides"
2156msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2159#, c-format
2160msgid "Unable to write to %s"
2161msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2164msgid "IO Error saving source cache"
2165msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
b81dbe40 2166
51da0c35 2167#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2168msgid "Send scenario to solver"
2169msgstr ""
2170
51da0c35 2171#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2172msgid "Send request to solver"
2173msgstr ""
2174
51da0c35 2175#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2176msgid "Prepare for receiving solution"
2177msgstr ""
2178
51da0c35 2179#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2180msgid "External solver failed without a proper error message"
2181msgstr ""
2182
51da0c35 2183#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2184msgid "Execute external solver"
2185msgstr ""
2186
d8ad0e30 2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2188#, c-format
506ab3c7
MV
2189msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2190msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
c77d6597 2191
506ab3c7 2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
c77d6597 2193#, fuzzy
506ab3c7
MV
2194msgid "Hash Sum mismatch"
2195msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
c77d6597 2196
506ab3c7
MV
2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2198msgid "Size mismatch"
2199msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
08f8455c 2200
506ab3c7
MV
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2202#, fuzzy
2203msgid "Invalid file format"
2204msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2205
d8ad0e30 2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
0fd68707
MV
2207#, c-format
2208msgid ""
506ab3c7
MV
2209"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2210"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2211msgstr ""
2212
d8ad0e30 2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2216msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2217
d8ad0e30 2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2219msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2220msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2221
d8ad0e30 2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2223#, c-format
b6c6b52f 2224msgid ""
506ab3c7
MV
2225"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2226"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2227msgstr ""
2228
d8ad0e30 2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2230#, c-format
506ab3c7 2231msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2232msgstr ""
2233
d8ad0e30 2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2235#, c-format
506ab3c7
MV
2236msgid ""
2237"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2238"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2239msgstr ""
2240
506ab3c7 2241#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2243#, c-format
506ab3c7 2244msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2245msgstr ""
2246
d8ad0e30 2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2248#, c-format
506ab3c7
MV
2249msgid ""
2250"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2251"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2252msgstr ""
506ab3c7
MV
2253"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2254"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
8e947fe1 2255
d8ad0e30 2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
e3cd0f29 2257#, c-format
506ab3c7
MV
2258msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2259msgstr ""
e3cd0f29 2260
d8ad0e30 2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
e3cd0f29 2262#, c-format
506ab3c7
MV
2263msgid ""
2264"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2265msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 2266
3fa4e98f 2267#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
e3cd0f29 2268#, c-format
3fa4e98f
MV
2269msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2270msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
e3cd0f29 2271
3fa4e98f 2272#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2273#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2274msgid "List directory %spartial is missing."
2275msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2276
3fa4e98f
MV
2277#: apt-pkg/acquire.cc:91
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "Archives directory %spartial is missing."
2280msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2281
3fa4e98f
MV
2282#: apt-pkg/acquire.cc:99
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "Unable to lock directory %s"
2285msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2286
2287#. only show the ETA if it makes sense
2288#. two days
2289#: apt-pkg/acquire.cc:899
e3cd0f29 2290#, c-format
3fa4e98f
MV
2291msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2292msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2293
3fa4e98f 2294#: apt-pkg/acquire.cc:901
e3cd0f29 2295#, c-format
3fa4e98f
MV
2296msgid "Retrieving file %li of %li"
2297msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2298
3fa4e98f
MV
2299#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2300#, fuzzy
506ab3c7 2301msgid ""
3fa4e98f
MV
2302"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2303"used instead."
506ab3c7 2304msgstr ""
3fa4e98f 2305"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
e3cd0f29 2306
3fa4e98f
MV
2307#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2308msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2309msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
e3cd0f29 2310
3fa4e98f
MV
2311#: apt-pkg/policy.cc:83
2312#, c-format
2313msgid ""
2314"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2315"available in the sources"
2316msgstr ""
b81dbe40 2317
3fa4e98f
MV
2318#: apt-pkg/policy.cc:422
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2321msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
e3cd0f29 2322
3fa4e98f 2323#: apt-pkg/policy.cc:444
e3cd0f29 2324#, c-format
3fa4e98f
MV
2325msgid "Did not understand pin type %s"
2326msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
e3cd0f29 2327
3fa4e98f
MV
2328#: apt-pkg/policy.cc:452
2329msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2330msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2331
d8ad0e30 2332#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
e3cd0f29 2333#, c-format
506ab3c7 2334msgid ""
3fa4e98f
MV
2335"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2336"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2337msgstr ""
e3cd0f29 2338
d8ad0e30 2339#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
3fa4e98f
MV
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Could not configure '%s'. "
2342msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2343
d8ad0e30 2344#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2345#, c-format
3fa4e98f
MV
2346msgid ""
2347"This installation run will require temporarily removing the essential "
2348"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2349"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2350msgstr ""
3fa4e98f
MV
2351"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2352"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2353"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2354
506ab3c7 2355#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
e3cd0f29 2356#, c-format
506ab3c7
MV
2357msgid "Line %u too long in source list %s."
2358msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2359
3fa4e98f 2360#: apt-pkg/cdrom.cc:571
506ab3c7
MV
2361#, fuzzy
2362msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2363msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
e3cd0f29 2364
3fa4e98f
MV
2365#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2366#, c-format
2367msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2368msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2369
2370#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2371msgid "Waiting for disc...\n"
2372msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
e3cd0f29 2373
3fa4e98f 2374#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2375msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2376msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
e3cd0f29 2377
3fa4e98f 2378#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2379msgid "Identifying... "
2380msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
e3cd0f29 2381
3fa4e98f 2382#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2383#, c-format
506ab3c7
MV
2384msgid "Stored label: %s\n"
2385msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2386
3fa4e98f 2387#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2388msgid "Scanning disc for index files...\n"
2389msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
e3cd0f29 2390
3fa4e98f 2391#: apt-pkg/cdrom.cc:734
506ab3c7
MV
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid ""
2394"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2395"%zu signatures\n"
2396msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2397
3fa4e98f 2398#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2399msgid ""
2400"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2401"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
2402msgstr ""
2403
3fa4e98f 2404#: apt-pkg/cdrom.cc:771
506ab3c7
MV
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Found label '%s'\n"
2407msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
897e3c7b 2408
3fa4e98f 2409#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2410msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2411msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
897e3c7b 2412
3fa4e98f 2413#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2414#, c-format
2415msgid ""
506ab3c7
MV
2416"This disc is called: \n"
2417"'%s'\n"
897e3c7b 2418msgstr ""
506ab3c7
MV
2419"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2420"'%s'\n"
897e3c7b 2421
3fa4e98f 2422#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2423msgid "Copying package lists..."
2424msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2425
3fa4e98f 2426#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2427msgid "Writing new source list\n"
2428msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
09d057db 2429
3fa4e98f 2430#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2431msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2432msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2433
3fa4e98f 2434#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2435#, c-format
3fa4e98f
MV
2436msgid ""
2437"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2438msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2439
2440#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2441msgid ""
2442"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2443"held packages."
2444msgstr ""
2445"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2446"ដែលបាន​ទុក ។"
2447
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2449msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2450msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2451
506ab3c7
MV
2452#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2453msgid "Building dependency tree"
2454msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2455
2456#: apt-pkg/depcache.cc:139
2457msgid "Candidate versions"
2458msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2459
2460#: apt-pkg/depcache.cc:168
2461msgid "Dependency generation"
2462msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2465#, fuzzy
2466msgid "Reading state information"
2467msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2468
2469#: apt-pkg/depcache.cc:250
7ffbb475 2470#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2471msgid "Failed to open StateFile %s"
2472msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
7ffbb475 2473
506ab3c7
MV
2474#: apt-pkg/depcache.cc:256
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2477msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2478
3fa4e98f
MV
2479#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2480#, c-format
2481msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2482msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
506ab3c7 2483
3fa4e98f
MV
2484#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2485#, c-format
2486msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2487msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
506ab3c7 2488
3fa4e98f
MV
2489#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2490#, c-format
2491msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2492msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
506ab3c7 2493
3fa4e98f
MV
2494#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2495#, c-format
2496msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2497msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
506ab3c7 2498
3fa4e98f
MV
2499#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Couldn't find task '%s'"
2502msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
506ab3c7 2503
3fa4e98f
MV
2504#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2507msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 2508
3fa4e98f
MV
2509#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2512msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2513
2514#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2515#, c-format
3fa4e98f
MV
2516msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2517msgstr ""
b6c6b52f 2518
3fa4e98f 2519#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2520#, c-format
3fa4e98f
MV
2521msgid ""
2522"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2523"neither of them"
2524msgstr ""
c77d6597 2525
3fa4e98f 2526#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2527#, c-format
3fa4e98f
MV
2528msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2529msgstr ""
506ab3c7 2530
3fa4e98f 2531#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2532#, c-format
3fa4e98f 2533msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2534msgstr ""
c77d6597 2535
3fa4e98f
MV
2536#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2537#, c-format
2538msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2539msgstr ""
e3cd0f29 2540
506ab3c7 2541#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2542#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2543msgid "Unable to parse Release file %s"
2544msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2545
506ab3c7 2546#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2547#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2548msgid "No sections in Release file %s"
2549msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2550
2551#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2552#, c-format
2553msgid "No Hash entry in Release file %s"
2554msgstr ""
b6c6b52f 2555
506ab3c7 2556#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2557#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2558msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2559msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
b6c6b52f 2560
506ab3c7 2561#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2562#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2563msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2564msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2565
3fa4e98f
MV
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2569msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
506ab3c7 2570
3fa4e98f
MV
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2574msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2575
3fa4e98f
MV
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2579msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
7ffbb475 2580
3fa4e98f
MV
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2584msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
506ab3c7 2585
3fa4e98f
MV
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2589msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
506ab3c7 2590
3fa4e98f 2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2592#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2594msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
506ab3c7 2595
3fa4e98f 2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2597#, c-format
3fa4e98f
MV
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2599msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
c1b21367 2600
3fa4e98f
MV
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2604msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
e3cd0f29 2605
3fa4e98f
MV
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2607#, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2609msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2610
3fa4e98f
MV
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2614msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2615
3fa4e98f
MV
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2617#, c-format
2618msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2619msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
c77d6597 2620
3fa4e98f 2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
e3cd0f29 2622#, c-format
3fa4e98f
MV
2623msgid "Opening %s"
2624msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2625
3fa4e98f
MV
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2627#, c-format
2628msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2629msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2630
3fa4e98f
MV
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2632#, c-format
2633msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2634msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 2635
3fa4e98f
MV
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2639msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 2640
3fa4e98f
MV
2641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Installing %s"
2644msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2645
3fa4e98f
MV
2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2647#, c-format
2648msgid "Configuring %s"
2649msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2650
3fa4e98f
MV
2651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2652#, c-format
2653msgid "Removing %s"
2654msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2655
3fa4e98f
MV
2656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Completely removing %s"
2659msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
e3cd0f29 2660
3fa4e98f
MV
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2662#, c-format
2663msgid "Noting disappearance of %s"
67f393ab 2664msgstr ""
2665
3fa4e98f
MV
2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2667#, c-format
2668msgid "Running post-installation trigger %s"
09d057db 2669msgstr ""
2670
3fa4e98f
MV
2671#. FIXME: use a better string after freeze
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
506ab3c7 2673#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2674msgid "Directory '%s' missing"
2675msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2676
3fa4e98f
MV
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Could not open file '%s'"
2680msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2681
3fa4e98f
MV
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2683#, c-format
2684msgid "Preparing %s"
2685msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2686
3fa4e98f 2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2688#, c-format
3fa4e98f
MV
2689msgid "Unpacking %s"
2690msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
de5a560a 2691
3fa4e98f 2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 2693#, c-format
3fa4e98f
MV
2694msgid "Preparing to configure %s"
2695msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
609bb2ea 2696
3fa4e98f
MV
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2698#, c-format
2699msgid "Installed %s"
2700msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
b81dbe40 2701
3fa4e98f
MV
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2703#, c-format
2704msgid "Preparing for removal of %s"
2705msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
506ab3c7 2706
3fa4e98f
MV
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2708#, c-format
2709msgid "Removed %s"
2710msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
506ab3c7 2711
3fa4e98f 2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2713#, c-format
3fa4e98f
MV
2714msgid "Preparing to completely remove %s"
2715msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
506ab3c7 2716
3fa4e98f 2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2718#, c-format
3fa4e98f
MV
2719msgid "Completely removed %s"
2720msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2723msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7
MV
2724msgstr ""
2725
3fa4e98f 2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2727#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2728msgid "Can not write log (%s)"
2729msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
506ab3c7 2730
3fa4e98f
MV
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2732msgid "Is /dev/pts mounted?"
2733msgstr ""
506ab3c7 2734
3fa4e98f
MV
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2736msgid "Is stdout a terminal?"
2737msgstr ""
506ab3c7 2738
d8ad0e30 2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2740msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2741msgstr ""
506ab3c7 2742
d8ad0e30 2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2744msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2745msgstr ""
506ab3c7 2746
3fa4e98f 2747#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2749msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2750msgstr ""
b81dbe40 2751
d8ad0e30 2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2753msgid ""
2754"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2755"error from a previous failure."
2756msgstr ""
b81dbe40 2757
d8ad0e30 2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2759msgid ""
2760"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2761"error"
2762msgstr ""
b81dbe40 2763
d8ad0e30 2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2765msgid ""
2766"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2767"error"
2768msgstr ""
b81dbe40 2769
d8ad0e30 2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2771msgid ""
2772"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2773"local system"
2774msgstr ""
de5a560a 2775
d8ad0e30 2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2777msgid ""
2778"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2779msgstr ""
de5a560a 2780
3fa4e98f 2781#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
c52f6808 2782#, c-format
3fa4e98f
MV
2783msgid ""
2784"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2785"it?"
2786msgstr ""
e3cd0f29 2787
3fa4e98f
MV
2788#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2791msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 2792
3fa4e98f
MV
2793#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2794#. dpkg --configure -a
2795#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
e3cd0f29 2796#, c-format
de5a560a 2797msgid ""
3fa4e98f 2798"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
de5a560a 2799msgstr ""
e3cd0f29 2800
3fa4e98f
MV
2801#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2802msgid "Not locked"
2803msgstr ""
b6c6b52f 2804
3fa4e98f
MV
2805#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2806#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
67f393ab 2807#, c-format
3fa4e98f
MV
2808msgid "%lid %lih %limin %lis"
2809msgstr ""
e3cd0f29 2810
3fa4e98f
MV
2811#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2812#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
67f393ab 2813#, c-format
3fa4e98f
MV
2814msgid "%lih %limin %lis"
2815msgstr ""
e3cd0f29 2816
3fa4e98f
MV
2817#. min means minutes, s means seconds
2818#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2819#, c-format
3fa4e98f
MV
2820msgid "%limin %lis"
2821msgstr ""
09d057db 2822
3fa4e98f
MV
2823#. s means seconds
2824#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2825#, c-format
3fa4e98f
MV
2826msgid "%lis"
2827msgstr ""
b6c6b52f 2828
51da0c35 2829#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
67f393ab 2830#, c-format
3fa4e98f
MV
2831msgid "Selection %s not found"
2832msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
67f393ab 2833
3fa4e98f 2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
67f393ab 2835#, c-format
506ab3c7
MV
2836msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2837msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
72bae92a 2838
3fa4e98f 2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
72bae92a 2840#, c-format
506ab3c7
MV
2841msgid "Could not open lock file %s"
2842msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
09d057db 2843
3fa4e98f 2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
506ab3c7
MV
2845#, c-format
2846msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2847msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2848
3fa4e98f 2849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
506ab3c7
MV
2850#, c-format
2851msgid "Could not get lock %s"
2852msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2853
3fa4e98f 2854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
e3cd0f29 2855#, c-format
506ab3c7 2856msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
67f393ab 2857msgstr ""
e3cd0f29 2858
3fa4e98f 2859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
506ab3c7
MV
2860#, c-format
2861msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2862msgstr ""
e3cd0f29 2863
3fa4e98f 2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
e3cd0f29 2865#, c-format
506ab3c7
MV
2866msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2867msgstr ""
e3cd0f29 2868
3fa4e98f 2869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
e3cd0f29 2870#, c-format
506ab3c7
MV
2871msgid ""
2872"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2873msgstr ""
67f393ab 2874
3fa4e98f 2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2876#, c-format
506ab3c7
MV
2877msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2878msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2879
3fa4e98f 2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
506ab3c7
MV
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Sub-process %s received signal %u."
2883msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2884
3fa4e98f 2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
e3cd0f29 2886#, c-format
506ab3c7
MV
2887msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2888msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2889
3fa4e98f 2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1c5f0d75 2891#, c-format
506ab3c7
MV
2892msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2893msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
1c5f0d75 2894
3fa4e98f 2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1c5f0d75 2896#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2897msgid "Problem closing the gzip file %s"
2898msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1c5f0d75 2899
3fa4e98f 2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2a8a592d 2901#, c-format
506ab3c7
MV
2902msgid "Could not open file %s"
2903msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2a8a592d 2904
3fa4e98f 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Could not open file descriptor %d"
2908msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2a8a592d 2909
d8ad0e30 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2911msgid "Failed to create subprocess IPC"
2912msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2913
d8ad0e30 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2915msgid "Failed to exec compressor "
2916msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2917
d8ad0e30 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2a8a592d 2919#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2920msgid "read, still have %llu to read but none left"
2921msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2a8a592d 2922
d8ad0e30 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2a8a592d 2924#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2925msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2926msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2a8a592d 2927
d8ad0e30 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1c937475 2929#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2930msgid "Problem closing the file %s"
2931msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1c937475 2932
d8ad0e30 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7
MV
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2936msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2937
d8ad0e30 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7
MV
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Problem unlinking the file %s"
2941msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2942
d8ad0e30 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
2944msgid "Problem syncing the file"
2945msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2946
3fa4e98f
MV
2947#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2948#, c-format
2949msgid "%c%s... Error!"
2950msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2953#, c-format
2954msgid "%c%s... Done"
2955msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2958msgid "..."
2959msgstr ""
2960
2961#. Print the spinner
2962#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2963#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2964msgid "%c%s... %u%%"
2965msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
506ab3c7
MV
2966
2967#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2968msgid "Can't mmap an empty file"
2969msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2974msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2979msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2982#, fuzzy
2983msgid "Unable to close mmap"
2984msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2987#, fuzzy
2988msgid "Unable to synchronize mmap"
2989msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2990
2991#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 2992#, c-format
506ab3c7
MV
2993msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2994msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2a8a592d 2995
506ab3c7
MV
2996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2997#, fuzzy
2998msgid "Failed to truncate file"
2999msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3002#, c-format
3003msgid ""
506ab3c7
MV
3004"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3005"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3006msgstr ""
3007
506ab3c7 3008#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3009#, c-format
506ab3c7
MV
3010msgid ""
3011"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3012"reached."
2a8a592d 3013msgstr ""
3014
506ab3c7
MV
3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3016msgid ""
3017"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3018msgstr ""
3019
3fa4e98f 3020#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3021#, c-format
3fa4e98f
MV
3022msgid "Unable to stat the mount point %s"
3023msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2a8a592d 3024
3fa4e98f
MV
3025#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3026msgid "Failed to stat the cdrom"
3027msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3030#, c-format
3fa4e98f
MV
3031msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3032msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
c77d6597 3033
3fa4e98f
MV
3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3035#, c-format
3036msgid "Opening configuration file %s"
3037msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
c77d6597 3038
3fa4e98f
MV
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3040#, c-format
3041msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3042msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3045#, c-format
3046msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3047msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3050#, c-format
3051msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3052msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3055#, c-format
3056msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3057msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3060#, c-format
3061msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3062msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3065#, c-format
3066msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3067msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3070#, c-format
3071msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3072msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3075#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3076msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3077msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
506ab3c7 3078
3fa4e98f 3079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3080#, c-format
3fa4e98f
MV
3081msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3082msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
c77d6597 3083
3fa4e98f
MV
3084#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3085#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "No keyring installed in %s."
3088msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
506ab3c7 3091#, c-format
3fa4e98f
MV
3092msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3093msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
c77d6597 3094
3fa4e98f
MV
3095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
506ab3c7 3097#, c-format
3fa4e98f
MV
3098msgid "Command line option %s is not understood"
3099msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3102#, c-format
3103msgid "Command line option %s is not boolean"
3104msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3107#, c-format
3108msgid "Option %s requires an argument."
3109msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3112#, c-format
3113msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3114msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3117#, c-format
3118msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3119msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3122#, c-format
3123msgid "Option '%s' is too long"
3124msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3127#, c-format
3128msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3129msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3132#, c-format
3133msgid "Invalid operation %s"
3134msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3135
3136#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3137msgid ""
3138"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3139"\n"
3140"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3141"from debian packages\n"
3142"\n"
3143"Options:\n"
3144" -h This help text\n"
3145" -t Set the temp dir\n"
3146" -c=? Read this configuration file\n"
3147" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3148msgstr ""
3fa4e98f
MV
3149"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3150"\n"
3151"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3152"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3153"\n"
3154"ជម្រើស ៖ ​\n"
3155" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3156" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3157" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3158" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3159
3fa4e98f
MV
3160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Unable to mkstemp %s"
3163msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3164
3165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3166msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3167msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3168
d8ad0e30 3169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3170msgid "Package extension list is too long"
3171msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3172
d8ad0e30
MV
3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
ce34af08 3176#, c-format
3fa4e98f
MV
3177msgid "Error processing directory %s"
3178msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3179
d8ad0e30 3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3181msgid "Source extension list is too long"
3182msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3183
d8ad0e30 3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3185msgid "Error writing header to contents file"
3186msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3187
d8ad0e30 3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3189#, c-format
3190msgid "Error processing contents %s"
3191msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3192
d8ad0e30 3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3194msgid ""
3195"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3196"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3198" contents path\n"
3199" release path\n"
3200" generate config [groups]\n"
3201" clean config\n"
3202"\n"
3203"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3204"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3205"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3206"\n"
3207"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3208"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3209"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3210"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3211"\n"
3212"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3213"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3214"\n"
3215"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3216"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3217"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3218"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3219"Debian archive:\n"
3220" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3221" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3222"\n"
3223"Options:\n"
3224" -h This help text\n"
3225" --md5 Control MD5 generation\n"
3226" -s=? Source override file\n"
3227" -q Quiet\n"
3228" -d=? Select the optional caching database\n"
3229" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3230" --contents Control contents file generation\n"
3231" -c=? Read this configuration file\n"
3232" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3233msgstr ""
3fa4e98f
MV
3234"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3235"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3237" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3238" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3239" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3240" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3241"\n"
3242"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3243"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3244"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3245" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3246"\n"
3247"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3248"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3249"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3250"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3251"\n"
3252"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3253"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3254"\n"
3255" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3256" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3257"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3258"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3259"ដេបៀន  ៖\n"
3260" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3261" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3262"\n"
3263"ជម្រើស​ ៖\n"
3264" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3265" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3266" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3267" -q Quiet\n"
3268" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3269" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3270" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3271" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3272" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
ce34af08 3273
d8ad0e30 3274#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3275msgid "No selections matched"
3276msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3277
d8ad0e30 3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
506ab3c7 3279#, c-format
3fa4e98f
MV
3280msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3281msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
506ab3c7 3282
d8ad0e30 3283#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3284#, c-format
3285msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3286msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3287
d8ad0e30 3288#: ftparchive/cachedb.cc:83
506ab3c7 3289#, c-format
3fa4e98f
MV
3290msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3291msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3292
d8ad0e30 3293#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f 3294#, fuzzy
506ab3c7 3295msgid ""
3fa4e98f
MV
3296"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3297"remove and re-create the database."
ce34af08 3298msgstr ""
3fa4e98f
MV
3299"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3300"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
ce34af08 3301
d8ad0e30 3302#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3303#, c-format
3304msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3305msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3306
d8ad0e30
MV
3307#: ftparchive/cachedb.cc:332
3308#, fuzzy
3309msgid "Failed to read .dsc"
3310msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3311
3312#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3313msgid "Archive has no control record"
3314msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3315
d8ad0e30 3316#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3317msgid "Unable to get a cursor"
3318msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3319
3320#: ftparchive/writer.cc:91
3321#, c-format
3322msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3323msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
506ab3c7 3324
3fa4e98f 3325#: ftparchive/writer.cc:96
506ab3c7 3326#, c-format
3fa4e98f
MV
3327msgid "W: Unable to stat %s\n"
3328msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
506ab3c7 3329
3fa4e98f
MV
3330#: ftparchive/writer.cc:152
3331msgid "E: "
3332msgstr "E: "
ce34af08 3333
3fa4e98f
MV
3334#: ftparchive/writer.cc:154
3335msgid "W: "
3336msgstr "W: "
08f8455c 3337
3fa4e98f
MV
3338#: ftparchive/writer.cc:161
3339msgid "E: Errors apply to file "
3340msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
08f8455c 3341
3fa4e98f 3342#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
08f8455c 3343#, c-format
3fa4e98f
MV
3344msgid "Failed to resolve %s"
3345msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
08f8455c 3346
3fa4e98f
MV
3347#: ftparchive/writer.cc:192
3348msgid "Tree walking failed"
3349msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1c5f0d75 3350
3fa4e98f 3351#: ftparchive/writer.cc:219
b6c6b52f 3352#, c-format
3fa4e98f
MV
3353msgid "Failed to open %s"
3354msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
b6c6b52f 3355
3fa4e98f 3356#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3357#, c-format
3fa4e98f
MV
3358msgid " DeLink %s [%s]\n"
3359msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3360
3fa4e98f
MV
3361#: ftparchive/writer.cc:286
3362#, c-format
3363msgid "Failed to readlink %s"
3364msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
0e1423ae 3365
3fa4e98f
MV
3366#: ftparchive/writer.cc:290
3367#, c-format
3368msgid "Failed to unlink %s"
3369msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
b81dbe40 3370
3fa4e98f 3371#: ftparchive/writer.cc:298
e3cd0f29 3372#, c-format
3fa4e98f
MV
3373msgid "*** Failed to link %s to %s"
3374msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
de5a560a 3375
3fa4e98f 3376#: ftparchive/writer.cc:308
67f393ab 3377#, c-format
3fa4e98f
MV
3378msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3379msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 3380
d8ad0e30 3381#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3382msgid "Archive had no package field"
3383msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3384
d8ad0e30 3385#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
e3cd0f29 3386#, c-format
3fa4e98f
MV
3387msgid " %s has no override entry\n"
3388msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 3389
d8ad0e30 3390#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
e3cd0f29 3391#, c-format
3fa4e98f
MV
3392msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3393msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 3394
d8ad0e30 3395#: ftparchive/writer.cc:706
e3cd0f29 3396#, c-format
3fa4e98f
MV
3397msgid " %s has no source override entry\n"
3398msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 3399
d8ad0e30 3400#: ftparchive/writer.cc:710
e3cd0f29 3401#, c-format
3fa4e98f
MV
3402msgid " %s has no binary override entry either\n"
3403msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 3404
d8ad0e30 3405#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3406msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3407msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3408
3409#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 3410#, c-format
3fa4e98f
MV
3411msgid "Unable to open %s"
3412msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
de5a560a 3413
3fa4e98f
MV
3414#. skip spaces
3415#. find end of word
3416#: ftparchive/override.cc:68
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3419msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3420
3421#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3422#, c-format
3fa4e98f
MV
3423msgid "Failed to read the override file %s"
3424msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
de5a560a 3425
3fa4e98f
MV
3426#: ftparchive/override.cc:166
3427#, fuzzy, c-format
3428msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3429msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
b18dd45f 3430
3fa4e98f 3431#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3432#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3433msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3434msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
ce34af08 3435
3fa4e98f
MV
3436#: ftparchive/override.cc:191
3437#, fuzzy, c-format
3438msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3439msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
de5a560a 3440
3fa4e98f
MV
3441#: ftparchive/multicompress.cc:73
3442#, c-format
3443msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3444msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
09d057db 3445
3fa4e98f
MV
3446#: ftparchive/multicompress.cc:103
3447#, c-format
3448msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3449msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
c77d6597 3450
3fa4e98f
MV
3451#: ftparchive/multicompress.cc:192
3452msgid "Failed to create FILE*"
3453msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
b6c6b52f 3454
3fa4e98f
MV
3455#: ftparchive/multicompress.cc:195
3456msgid "Failed to fork"
3457msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
b6c6b52f 3458
3fa4e98f
MV
3459#: ftparchive/multicompress.cc:209
3460msgid "Compress child"
3461msgstr "បង្ហាប់កូន"
b6c6b52f 3462
3fa4e98f
MV
3463#: ftparchive/multicompress.cc:232
3464#, c-format
3465msgid "Internal error, failed to create %s"
3466msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
b6c6b52f 3467
3fa4e98f
MV
3468#: ftparchive/multicompress.cc:305
3469msgid "IO to subprocess/file failed"
3470msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3471
3472#: ftparchive/multicompress.cc:343
3473msgid "Failed to read while computing MD5"
3474msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3475
3476#: ftparchive/multicompress.cc:359
3477#, c-format
3478msgid "Problem unlinking %s"
3479msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
b6c6b52f 3480
51da0c35 3481#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3482#, fuzzy
ce34af08 3483msgid ""
3fa4e98f
MV
3484"Usage: apt-internal-solver\n"
3485"\n"
3486"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3487"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3488"\n"
3489"Options:\n"
3490" -h This help text.\n"
3491" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3492" -c=? Read this configuration file\n"
3493" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3494msgstr ""
3fa4e98f
MV
3495"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3496"\n"
3497"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3498"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3499"\n"
3500"ជម្រើស ៖ ​\n"
3501" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3502" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3503" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3504" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3505
3506#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3507msgid "Unknown package record!"
3508msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
ce34af08 3509
3fa4e98f 3510#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3511msgid ""
3fa4e98f
MV
3512"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3513"\n"
3514"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3515"to indicate what kind of file it is.\n"
3516"\n"
3517"Options:\n"
3518" -h This help text\n"
3519" -s Use source file sorting\n"
3520" -c=? Read this configuration file\n"
3521" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3522msgstr ""
3fa4e98f
MV
3523"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3524"\n"
3525"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3526"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3527"\n"
3528"ជម្រើស​\n"
3529" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3530" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3531" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3532" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3533
51da0c35
MV
3534#, fuzzy
3535#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3536#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3537
39b73d81
MV
3538#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3539#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3540
72bae92a
MV
3541#~ msgid ""
3542#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3543#~ "Mounting CD-ROM\n"
3544#~ msgstr ""
3545#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3546#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3547
ce34af08
MV
3548#, fuzzy
3549#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3550#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3551
3552#, fuzzy
3553#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3554#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3555
3556#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3557#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3558
3559#, fuzzy
3560#~ msgid " [Not candidate version]"
3561#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3562
3563#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3564#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3565
3566#~ msgid ""
3567#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3568#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3569#~ "is only available from another source\n"
3570#~ msgstr ""
3571#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3572#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3573#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3574
3575#~ msgid "However the following packages replace it:"
3576#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3577
3578#, fuzzy
3579#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3580#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3581
ce34af08
MV
3582#, fuzzy
3583#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3584#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3585
ce34af08
MV
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3588#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3589
3590#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3591#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3592
3593#~ msgid ""
3594#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3595#~ "need to manually fix this package."
3596#~ msgstr ""
3597#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3598
5caefc91
MV
3599#, fuzzy
3600#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3601#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3602
3f5a581c
MV
3603#~ msgid "Failed to remove %s"
3604#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3605
3f5a581c
MV
3606#~ msgid "Unable to create %s"
3607#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3608
3f5a581c
MV
3609#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3610#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3611
3f5a581c
MV
3612#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3613#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3614
3f5a581c
MV
3615#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3616#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3617
3f5a581c
MV
3618#~ msgid "Internal error getting a package name"
3619#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3620
3621#~ msgid "Reading file listing"
3622#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3623
3624#~ msgid ""
3625#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3626#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3627#~ "package!"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3630#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3631
3632#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3633#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3634
3635#~ msgid "Internal error getting a node"
3636#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3637
3638#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3639#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3640
3641#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3642#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3643
3644#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3645#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3646
3647#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3648#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3649
3650#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3651#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3652
3653#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3654#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3655
3656#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3657#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3658
3659#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3660#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3661
3662#~ msgid "Couldn't change to %s"
3663#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3664
3665#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3666#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3667
3668#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3669#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3670
3671#~ msgid "Read error from %s process"
3672#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3673
3674#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3675#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3676
a12d5352
MV
3677#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3678#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3679
3680#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3681#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3682
3683#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3684#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3685
c77d6597
MV
3686#~ msgid "decompressor"
3687#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3688
a12d5352
MV
3689#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3690#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3691
3692#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3693#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3694
c77d6597
MV
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3696#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3697
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3699#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3700
3701#, fuzzy
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3703#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3706#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3709#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3710
3711#, fuzzy
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3713#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3714
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3716#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3717
3718#, fuzzy
3719#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3720#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3721
a12d5352
MV
3722#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3723#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3724
c77d6597
MV
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3726#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3727
27b16a2e
MV
3728#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3729#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3730
b6c6b52f
MV
3731#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3732#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3733
b6c6b52f
MV
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3735#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3736
b81dbe40
DK
3737#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3738#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3739
0fd68707
MV
3740#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3741#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3742
3743#, fuzzy
3744#~ msgid "Could not patch file"
3745#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3746
1c5f0d75 3747#~ msgid " %4i %s\n"
3748#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3749
09d057db 3750#~ msgid "%4i %s\n"
3751#~ msgstr "%4i %s\n"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid "Processing triggers for %s"
3755#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3756
6c0bed9d 3757#~ msgid ""
3758#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3759#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3760#~ "that package should be filed."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3763#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3764#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3765
ab231908
OS
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3768#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3769
67f393ab 3770#, fuzzy
0e1423ae 3771#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3772#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3773
0e1423ae 3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3776#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3777
0e1423ae 3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3780#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3781
0e1423ae 3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Stored label: %s \n"
3784#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3785
0e1423ae 3786#, fuzzy
3787#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3788#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3789#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3790#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3791
0e1423ae 3792#, fuzzy
3793#~ msgid "openpty failed\n"
3794#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"