]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
51da0c35 | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
b526197a | 17 | "Language: km\n" |
e3cd0f29 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
79366a05 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
e3cd0f29 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
23 | ||
7ffbb475 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
e3cd0f29 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
27 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 28 | |
7ffbb475 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 32 | |
7ffbb475 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 DK |
34 | #, fuzzy |
35 | msgid "Total package structures: " | |
36 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
37 | ||
7ffbb475 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 39 | msgid " Normal packages: " |
40 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 41 | |
7ffbb475 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
44 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
e3cd0f29 | 45 | |
7ffbb475 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 49 | |
7ffbb475 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 53 | |
7ffbb475 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 57 | |
7ffbb475 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 61 | |
7ffbb475 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 63 | #, fuzzy |
12bffed7 | 64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 65 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 66 | |
7ffbb475 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 68 | msgid "Total dependencies: " |
69 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 70 | |
7ffbb475 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 72 | msgid "Total ver/file relations: " |
73 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 76 | #, fuzzy |
77 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
78 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 79 | |
7ffbb475 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Provides mappings: " |
82 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
de5a560a | 83 | |
7ffbb475 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 85 | msgid "Total globbed strings: " |
86 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
de5a560a | 87 | |
7ffbb475 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 89 | msgid "Total dependency version space: " |
90 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 91 | |
7ffbb475 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 93 | msgid "Total slack space: " |
94 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
de5a560a | 95 | |
7ffbb475 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 97 | msgid "Total space accounted for: " |
98 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
de5a560a | 99 | |
7ffbb475 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
101 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 102 | #, c-format |
103 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
104 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
de5a560a | 105 | |
7ffbb475 MV |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
108 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
109 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 110 | msgid "No packages found" |
111 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
112 | ||
7ffbb475 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f MV |
114 | #, fuzzy |
115 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 116 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" |
de5a560a | 117 | |
7ffbb475 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
119 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
120 | msgstr "" | |
121 | ||
3fa4e98f | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
123 | #, c-format |
124 | msgid "Unable to locate package %s" | |
125 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
126 | ||
7ffbb475 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 128 | msgid "Package files:" |
129 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
de5a560a | 130 | |
7ffbb475 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 132 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
133 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
de5a560a | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 137 | msgid "Pinned packages:" |
138 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
de5a560a | 139 | |
7ffbb475 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 141 | msgid "(not found)" |
142 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 143 | |
7ffbb475 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 145 | msgid " Installed: " |
146 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 147 | |
7ffbb475 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 149 | msgid " Candidate: " |
150 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 151 | |
7ffbb475 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
153 | msgid "(none)" |
154 | msgstr "(គ្មាន)" | |
155 | ||
7ffbb475 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 157 | msgid " Package pin: " |
158 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 159 | |
67f393ab | 160 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 162 | msgid " Version table:" |
163 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 164 | |
7ffbb475 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
d8ad0e30 | 166 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 |
93ae7f7f | 167 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
51da0c35 | 168 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
a4a59015 | 169 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
67f393ab | 170 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 171 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 172 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" |
e3cd0f29 | 173 | |
7ffbb475 | 174 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
6c0bed9d | 175 | #, fuzzy |
67f393ab | 176 | msgid "" |
177 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 178 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
179 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
180 | "\n" | |
897e3c7b | 181 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
182 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 183 | "\n" |
184 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 185 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
186 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
187 | " showsrc - Show source records\n" | |
188 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
189 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
190 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
191 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
192 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
193 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
194 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
195 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 196 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
197 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 198 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
199 | " policy - Show policy settings\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "Options:\n" | |
202 | " -h This help text.\n" | |
203 | " -p=? The package cache.\n" | |
204 | " -s=? The source cache.\n" | |
205 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
206 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
207 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
208 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
209 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
210 | msgstr "" | |
211 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
212 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
213 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
214 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
217 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
220 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
221 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
222 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
223 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
224 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
225 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
226 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
227 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
228 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
229 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
230 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
231 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
232 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
6c0bed9d | 233 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" |
67f393ab | 234 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" |
235 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
236 | "\n" | |
237 | "ជម្រើស ៖\n" | |
238 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
239 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
240 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
241 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
242 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
243 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
244 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
245 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 246 | |
7ffbb475 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 248 | #, fuzzy |
249 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 250 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" |
e3cd0f29 | 251 | |
7ffbb475 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 253 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
254 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
e3cd0f29 | 255 | |
7ffbb475 | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
b81dbe40 DK |
257 | #, fuzzy, c-format |
258 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
259 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
260 | ||
7ffbb475 MV |
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
262 | msgid "" | |
263 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
264 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
265 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
266 | "mount point." | |
267 | msgstr "" | |
268 | ||
269 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 270 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
271 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
e3cd0f29 | 272 | |
ce34af08 | 273 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 274 | msgid "Arguments not in pairs" |
275 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
e3cd0f29 | 276 | |
ce34af08 | 277 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 278 | msgid "" |
279 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Commands:\n" | |
284 | " shell - Shell mode\n" | |
285 | " dump - Show the configuration\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Options:\n" | |
288 | " -h This help text.\n" | |
289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
291 | msgstr "" | |
292 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
295 | "\n" | |
296 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
297 | " shell - របៀបសែល\n" | |
298 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "ជម្រើស\n" | |
301 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
302 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
303 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 304 | |
7ffbb475 | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
306 | #, fuzzy, c-format |
307 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
308 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
309 | ||
7ffbb475 | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
311 | #, fuzzy, c-format |
312 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
313 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
314 | ||
7ffbb475 | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
316 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
318 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
319 | ||
7ffbb475 | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 MV |
321 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
323 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
c77d6597 | 324 | |
7ffbb475 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
de5a560a | 326 | #, c-format |
5669725a | 327 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
ce34af08 | 328 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 329 | |
7ffbb475 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
de5a560a | 331 | #, c-format |
ce34af08 MV |
332 | msgid "Couldn't find package %s" |
333 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 334 | |
7ffbb475 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
51da0c35 | 336 | #: apt-private/private-install.cc:865 |
ce34af08 MV |
337 | #, fuzzy, c-format |
338 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
67f393ab | 339 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" |
e3cd0f29 | 340 | |
7ffbb475 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
342 | #, fuzzy, c-format |
343 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
344 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
67f393ab | 345 | |
7ffbb475 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
347 | msgid "" |
348 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
349 | "instead." | |
350 | msgstr "" | |
67f393ab | 351 | |
7ffbb475 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
354 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
67f393ab | 355 | |
7ffbb475 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
357 | msgid "Unable to lock the download directory" |
358 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
67f393ab | 359 | |
7ffbb475 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
361 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
362 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
67f393ab | 363 | |
d8ad0e30 | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
ce34af08 MV |
365 | #, c-format |
366 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
367 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 368 | |
d8ad0e30 | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 370 | #, c-format |
ce34af08 MV |
371 | msgid "" |
372 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
373 | "%s\n" | |
374 | msgstr "" | |
67f393ab | 375 | |
d8ad0e30 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
ce34af08 | 377 | #, c-format |
67f393ab | 378 | msgid "" |
ce34af08 MV |
379 | "Please use:\n" |
380 | "bzr branch %s\n" | |
381 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 382 | msgstr "" |
67f393ab | 383 | |
d8ad0e30 | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 385 | #, c-format |
ce34af08 MV |
386 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
387 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 388 | |
d8ad0e30 | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
51da0c35 | 390 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
e3cd0f29 | 391 | #, c-format |
ce34af08 MV |
392 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
393 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 394 | |
d8ad0e30 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
67f393ab | 396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
397 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
398 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 399 | |
ce34af08 MV |
400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
401 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
67f393ab | 403 | #, c-format |
ce34af08 MV |
404 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
405 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 406 | |
ce34af08 MV |
407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
408 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
67f393ab | 410 | #, c-format |
ce34af08 MV |
411 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
412 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 413 | |
d8ad0e30 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
ce34af08 MV |
415 | #, c-format |
416 | msgid "Fetch source %s\n" | |
417 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
b6c6b52f | 418 | |
d8ad0e30 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
ce34af08 MV |
420 | msgid "Failed to fetch some archives." |
421 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
b6c6b52f | 422 | |
51da0c35 | 423 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
ce34af08 MV |
424 | msgid "Download complete and in download only mode" |
425 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
b6c6b52f | 426 | |
d8ad0e30 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
ce34af08 MV |
428 | #, c-format |
429 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
430 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
b6c6b52f | 431 | |
d8ad0e30 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
433 | #, c-format |
434 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
435 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
b6c6b52f | 436 | |
d8ad0e30 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
ce34af08 MV |
438 | #, c-format |
439 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
440 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
d8ad0e30 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
b6c6b52f | 443 | #, c-format |
ce34af08 MV |
444 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
445 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
b6c6b52f | 446 | |
d8ad0e30 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
ce34af08 MV |
448 | msgid "Child process failed" |
449 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
b6c6b52f | 450 | |
d8ad0e30 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
ce34af08 MV |
452 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
453 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
b6c6b52f | 454 | |
d8ad0e30 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
b6c6b52f | 456 | #, c-format |
ce34af08 MV |
457 | msgid "" |
458 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
459 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f MV |
460 | msgstr "" |
461 | ||
d8ad0e30 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
ce34af08 MV |
463 | #, c-format |
464 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
465 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
b6c6b52f | 466 | |
d8ad0e30 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
b6c6b52f | 468 | #, c-format |
ce34af08 MV |
469 | msgid "%s has no build depends.\n" |
470 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
b6c6b52f | 471 | |
d8ad0e30 | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
b6c6b52f | 473 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
474 | msgid "" |
475 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
476 | "packages" | |
477 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
b6c6b52f | 478 | |
d8ad0e30 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
b6c6b52f | 480 | #, c-format |
ce34af08 MV |
481 | msgid "" |
482 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
483 | "found" | |
484 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
b6c6b52f | 485 | |
d8ad0e30 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
b6c6b52f | 487 | #, c-format |
ce34af08 MV |
488 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
489 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
b6c6b52f | 490 | |
d8ad0e30 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
c3bbfb87 | 492 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
493 | msgid "" |
494 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
495 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
496 | msgstr "" | |
497 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" | |
498 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
c3bbfb87 | 499 | |
d8ad0e30 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
c3bbfb87 | 501 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
502 | msgid "" |
503 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
504 | "version" | |
505 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
e3cd0f29 | 506 | |
d8ad0e30 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
ce34af08 MV |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
510 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 511 | |
d8ad0e30 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
ce34af08 MV |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
515 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 516 | |
d8ad0e30 | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 MV |
518 | msgid "Failed to process build dependencies" |
519 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 520 | |
d8ad0e30 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
ce34af08 MV |
522 | #, fuzzy, c-format |
523 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
524 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 525 | |
d8ad0e30 | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
ce34af08 MV |
527 | msgid "Supported modules:" |
528 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
e3cd0f29 | 529 | |
d8ad0e30 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
55732492 | 531 | #, fuzzy |
ce34af08 MV |
532 | msgid "" |
533 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
534 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
535 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
536 | "\n" | |
537 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
538 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
539 | "and install.\n" | |
540 | "\n" | |
541 | "Commands:\n" | |
542 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
543 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
544 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
545 | " remove - Remove packages\n" | |
546 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
547 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
548 | " source - Download source archives\n" | |
549 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
550 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
551 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
552 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
553 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
554 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
555 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
556 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "Options:\n" | |
559 | " -h This help text.\n" | |
560 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
561 | " -qq No output except for errors\n" | |
562 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
563 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
564 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
565 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
566 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
567 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
568 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
569 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
570 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
571 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
572 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
573 | "pages for more information and options.\n" | |
574 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
575 | msgstr "" | |
576 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
577 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
578 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
579 | "\n" | |
580 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
581 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
582 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
583 | "\n" | |
584 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
585 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
586 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
587 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
588 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
589 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
590 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
591 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
592 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
593 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
594 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
595 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
596 | "\n" | |
597 | "ជម្រើស ៖\n" | |
598 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
599 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
600 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
601 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
602 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
603 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
604 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
605 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
606 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
607 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
608 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
609 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
610 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
611 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
612 | "pages for more information and options.\n" | |
613 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
e3cd0f29 | 614 | |
7ffbb475 | 615 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
616 | #, fuzzy |
617 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
618 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
619 | ||
d8ad0e30 | 620 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
a4a59015 MV |
621 | msgid "Download Failed" |
622 | msgstr "" | |
623 | ||
d8ad0e30 | 624 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
a4a59015 MV |
625 | msgid "" |
626 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
627 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
628 | "\n" | |
629 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
630 | "\n" | |
631 | "Commands:\n" | |
632 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
633 | "\n" | |
634 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
635 | msgstr "" | |
636 | ||
7ffbb475 | 637 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
0e1423ae | 638 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
639 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
640 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 641 | |
7ffbb475 | 642 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
0e1423ae | 643 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
644 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
645 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 646 | |
7ffbb475 | 647 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
648 | #, fuzzy, c-format |
649 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
650 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 651 | |
7ffbb475 | 652 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
653 | #, fuzzy, c-format |
654 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
655 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 656 | |
7ffbb475 | 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
658 | #, fuzzy, c-format |
659 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
660 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 661 | |
3fa4e98f MV |
662 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
e3cd0f29 | 664 | #, c-format |
ce34af08 MV |
665 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
666 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
e3cd0f29 | 667 | |
7ffbb475 | 668 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
669 | #, fuzzy, c-format |
670 | msgid "%s set on hold.\n" | |
671 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
67f393ab | 672 | |
7ffbb475 | 673 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
674 | #, fuzzy, c-format |
675 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
676 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
67f393ab | 677 | |
7ffbb475 | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
679 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
680 | msgstr "" | |
67f393ab | 681 | |
7ffbb475 | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
e3cd0f29 | 683 | msgid "" |
ce34af08 MV |
684 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
685 | "\n" | |
686 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
687 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
688 | "\n" | |
689 | "Commands:\n" | |
690 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
691 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
692 | " hold - Mark a package as held back\n" |
693 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
694 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
695 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
696 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
697 | "\n" |
698 | "Options:\n" | |
699 | " -h This help text.\n" | |
700 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
701 | " -qq No output except for errors\n" | |
702 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
703 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
704 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
705 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
706 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
e3cd0f29 | 707 | msgstr "" |
67f393ab | 708 | |
7ffbb475 | 709 | #: cmdline/apt.cc:47 |
67f393ab | 710 | msgid "" |
ce34af08 MV |
711 | "Usage: apt [options] command\n" |
712 | "\n" | |
713 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 714 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
715 | " list - list packages based on package names\n" |
716 | " search - search in package descriptions\n" | |
717 | " show - show package details\n" | |
718 | "\n" | |
719 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 720 | "\n" |
ce34af08 | 721 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
722 | " remove - remove packages\n" |
723 | "\n" | |
dcde2d74 | 724 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
725 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
726 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
727 | "\n" |
728 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
b6c6b52f | 729 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 730 | |
ce34af08 | 731 | #: methods/cdrom.cc:203 |
8e947fe1 | 732 | #, c-format |
ce34af08 MV |
733 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
734 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
735 | ||
736 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
737 | msgid "" | |
738 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
739 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
8e947fe1 | 740 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
741 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" |
742 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
8e947fe1 | 743 | |
ce34af08 MV |
744 | #: methods/cdrom.cc:222 |
745 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
746 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
a0895a74 | 747 | |
ce34af08 | 748 | #: methods/cdrom.cc:249 |
0fd68707 | 749 | #, c-format |
ce34af08 MV |
750 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
751 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
0fd68707 | 752 | |
ce34af08 MV |
753 | #: methods/cdrom.cc:254 |
754 | msgid "Disk not found." | |
755 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
e3cd0f29 | 756 | |
7ffbb475 | 757 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
758 | msgid "File not found" |
759 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
e3cd0f29 | 760 | |
7ffbb475 MV |
761 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
762 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
763 | msgid "Failed to stat" |
764 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
e3cd0f29 | 765 | |
7ffbb475 | 766 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
767 | msgid "Failed to set modification time" |
768 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
e3cd0f29 | 769 | |
7ffbb475 | 770 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
771 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
772 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 773 | |
ce34af08 | 774 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 775 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
776 | msgid "Logging in" |
777 | msgstr "កំពុងចូល" | |
c3bbfb87 | 778 | |
7ffbb475 | 779 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
780 | msgid "Unable to determine the peer name" |
781 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
c3bbfb87 | 782 | |
7ffbb475 | 783 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
784 | msgid "Unable to determine the local name" |
785 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
c3bbfb87 | 786 | |
7ffbb475 | 787 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
ce34af08 MV |
788 | #, c-format |
789 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
790 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 791 | |
7ffbb475 | 792 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
793 | #, c-format |
794 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
795 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 796 | |
7ffbb475 | 797 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
798 | #, c-format |
799 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
800 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 801 | |
7ffbb475 | 802 | #: methods/ftp.cc:252 |
67f393ab | 803 | msgid "" |
ce34af08 MV |
804 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
805 | "is empty." | |
67f393ab | 806 | msgstr "" |
ce34af08 | 807 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" |
e3cd0f29 | 808 | |
7ffbb475 | 809 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
810 | #, c-format |
811 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
812 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 813 | |
7ffbb475 | 814 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
815 | #, c-format |
816 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
817 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 818 | |
7ffbb475 | 819 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
820 | msgid "Connection timeout" |
821 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 822 | |
7ffbb475 | 823 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
824 | msgid "Server closed the connection" |
825 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 826 | |
d8ad0e30 MV |
827 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
829 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
ce34af08 MV |
830 | msgid "Read error" |
831 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
b6c6b52f | 832 | |
7ffbb475 | 833 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
834 | msgid "A response overflowed the buffer." |
835 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
b6c6b52f | 836 | |
7ffbb475 | 837 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
838 | msgid "Protocol corruption" |
839 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
27b16a2e | 840 | |
3fa4e98f | 841 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
d8ad0e30 MV |
842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
ce34af08 MV |
845 | msgid "Write error" |
846 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
e3cd0f29 | 847 | |
7ffbb475 | 848 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
849 | msgid "Could not create a socket" |
850 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
851 | ||
7ffbb475 | 852 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
853 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
854 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
855 | ||
51da0c35 | 856 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 857 | msgid "Failed" |
858 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 859 | |
7ffbb475 | 860 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
861 | msgid "Could not connect passive socket." |
862 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 863 | |
7ffbb475 | 864 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
865 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
866 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 867 | |
7ffbb475 | 868 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
869 | msgid "Could not bind a socket" |
870 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
b81dbe40 | 871 | |
7ffbb475 | 872 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
873 | msgid "Could not listen on the socket" |
874 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
3f5a581c | 875 | |
7ffbb475 | 876 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
877 | msgid "Could not determine the socket's name" |
878 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
897e3c7b | 879 | |
7ffbb475 | 880 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
881 | msgid "Unable to send PORT command" |
882 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 883 | |
7ffbb475 | 884 | #: methods/ftp.cc:802 |
67f393ab | 885 | #, c-format |
ce34af08 MV |
886 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
887 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
e3cd0f29 | 888 | |
7ffbb475 | 889 | #: methods/ftp.cc:811 |
b6c6b52f | 890 | #, c-format |
ce34af08 MV |
891 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
892 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
b6c6b52f | 893 | |
7ffbb475 | 894 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
895 | msgid "Data socket connect timed out" |
896 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
b6c6b52f | 897 | |
7ffbb475 | 898 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
899 | msgid "Unable to accept connection" |
900 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 901 | |
7ffbb475 | 902 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Problem hashing file" |
904 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 905 | |
7ffbb475 | 906 | #: methods/ftp.cc:890 |
e3cd0f29 | 907 | #, c-format |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
909 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
de5a560a | 910 | |
7ffbb475 | 911 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
912 | msgid "Data socket timed out" |
913 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 914 | |
7ffbb475 | 915 | #: methods/ftp.cc:935 |
e3cd0f29 | 916 | #, c-format |
ce34af08 MV |
917 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
918 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 919 | |
ce34af08 | 920 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 921 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
922 | msgid "Query" |
923 | msgstr "សំណួរ" | |
e3cd0f29 | 924 | |
7ffbb475 | 925 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
926 | msgid "Unable to invoke " |
927 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
e3cd0f29 | 928 | |
ce34af08 | 929 | #: methods/connect.cc:76 |
e3cd0f29 | 930 | #, c-format |
ce34af08 MV |
931 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
932 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 933 | |
ce34af08 | 934 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 935 | #, c-format |
ce34af08 MV |
936 | msgid "[IP: %s %s]" |
937 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
e3cd0f29 | 938 | |
ce34af08 | 939 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 940 | #, c-format |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
942 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 943 | |
ce34af08 | 944 | #: methods/connect.cc:100 |
27b16a2e | 945 | #, c-format |
ce34af08 MV |
946 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
947 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
27b16a2e | 948 | |
ce34af08 | 949 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 950 | #, c-format |
ce34af08 MV |
951 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
952 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
de5a560a | 953 | |
ce34af08 | 954 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 955 | #, c-format |
ce34af08 MV |
956 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
957 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
de5a560a | 958 | |
ce34af08 MV |
959 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
960 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 961 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
ce34af08 MV |
962 | #, c-format |
963 | msgid "Connecting to %s" | |
964 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
27b16a2e | 965 | |
ce34af08 | 966 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 967 | #, c-format |
ce34af08 MV |
968 | msgid "Could not resolve '%s'" |
969 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
de5a560a | 970 | |
ce34af08 | 971 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 972 | #, c-format |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
974 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
27b16a2e | 975 | |
ce34af08 | 976 | #: methods/connect.cc:209 |
27b16a2e | 977 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
978 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
979 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
e3cd0f29 | 980 | |
ce34af08 | 981 | #: methods/connect.cc:211 |
27b16a2e | 982 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
983 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
984 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
de5a560a | 985 | |
ce34af08 | 986 | #: methods/connect.cc:258 |
897e3c7b | 987 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
988 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
989 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" | |
de5a560a | 990 | |
7ffbb475 | 991 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 992 | msgid "" |
ce34af08 MV |
993 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
994 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
995 | ||
7ffbb475 | 996 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
997 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
998 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
999 | ||
7ffbb475 | 1000 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
1001 | #, fuzzy |
1002 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1003 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" | |
de5a560a | 1004 | |
ce34af08 | 1005 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1006 | #: methods/gpgv.cc:180 |
ce34af08 | 1007 | #, c-format |
09d057db | 1008 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1009 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1010 | "authentication?)" | |
09d057db | 1011 | msgstr "" |
1012 | ||
7ffbb475 | 1013 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1014 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1015 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
de5a560a | 1016 | |
7ffbb475 | 1017 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1018 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1019 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 1020 | |
7ffbb475 | 1021 | #: methods/gpgv.cc:231 |
ce34af08 MV |
1022 | msgid "" |
1023 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1024 | "available:\n" | |
1025 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
e3cd0f29 | 1026 | |
7ffbb475 | 1027 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1028 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1029 | msgstr "" | |
de5a560a | 1030 | |
3fa4e98f | 1031 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1032 | msgid "Error writing to the file" |
1033 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1034 | |
3fa4e98f | 1035 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1036 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1037 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 1038 | |
3fa4e98f | 1039 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1040 | msgid "Error reading from server" |
1041 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
1042 | ||
3fa4e98f | 1043 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1044 | msgid "Error writing to file" |
1045 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
1046 | ||
3fa4e98f | 1047 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1048 | msgid "Select failed" |
1049 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
1050 | ||
3fa4e98f | 1051 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1052 | msgid "Connection timed out" |
1053 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
1054 | ||
3fa4e98f | 1055 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1056 | msgid "Error writing to output file" |
1057 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
1058 | ||
7ffbb475 | 1059 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1060 | msgid "Waiting for headers" |
1061 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
1062 | ||
7ffbb475 | 1063 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1064 | msgid "Bad header line" |
1065 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
1066 | ||
7ffbb475 | 1067 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1068 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1069 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1070 | ||
7ffbb475 | 1071 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1072 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1073 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1074 | ||
7ffbb475 | 1075 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1076 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1077 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1078 | ||
7ffbb475 | 1079 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1080 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1081 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
1082 | ||
7ffbb475 | 1083 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1084 | msgid "Unknown date format" |
1085 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
1086 | ||
7ffbb475 | 1087 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1088 | msgid "Bad header data" |
1089 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
1090 | ||
7ffbb475 | 1091 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1092 | msgid "Connection failed" |
1093 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
1094 | ||
7ffbb475 | 1095 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1096 | msgid "Internal error" |
1097 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
1098 | ||
3fa4e98f MV |
1099 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1100 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1101 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
506ab3c7 | 1102 | |
51da0c35 | 1103 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3fa4e98f MV |
1104 | msgid "Done" |
1105 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
506ab3c7 | 1106 | |
3fa4e98f MV |
1107 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1108 | msgid "Sorting" | |
1109 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1110 | |
3fa4e98f MV |
1111 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1112 | msgid "Listing" | |
1113 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1114 | |
3fa4e98f | 1115 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1116 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1117 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1118 | msgid_plural "" | |
1119 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1120 | msgstr[0] "" | |
1121 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1122 | |
1123 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1124 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1125 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
1126 | ||
1127 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1128 | msgid " failed." | |
1129 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
1130 | ||
1131 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1132 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1133 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
1134 | ||
1135 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1136 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1137 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
1138 | ||
1139 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1140 | msgid " Done" | |
1141 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
1142 | ||
1143 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1144 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1145 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
1146 | ||
1147 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1148 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1149 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
1150 | ||
d8ad0e30 | 1151 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
3fa4e98f MV |
1152 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
1153 | msgid "unknown" | |
67f393ab | 1154 | msgstr "" |
67f393ab | 1155 | |
d8ad0e30 | 1156 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f MV |
1157 | #, fuzzy, c-format |
1158 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1159 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
506ab3c7 | 1160 | |
d8ad0e30 | 1161 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
3fa4e98f MV |
1162 | #, fuzzy |
1163 | msgid "[installed,local]" | |
1164 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
506ab3c7 | 1165 | |
d8ad0e30 | 1166 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
3fa4e98f MV |
1167 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1168 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1169 | |
d8ad0e30 | 1170 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
506ab3c7 | 1171 | #, fuzzy |
3fa4e98f MV |
1172 | msgid "[installed,automatic]" |
1173 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
506ab3c7 | 1174 | |
d8ad0e30 | 1175 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
3fa4e98f MV |
1176 | #, fuzzy |
1177 | msgid "[installed]" | |
1178 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
506ab3c7 | 1179 | |
d8ad0e30 | 1180 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
506ab3c7 | 1181 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1182 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1183 | msgstr "" | |
1184 | ||
d8ad0e30 | 1185 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
3fa4e98f MV |
1186 | msgid "[residual-config]" |
1187 | msgstr "" | |
1188 | ||
51da0c35 | 1189 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
3fa4e98f MV |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "but %s is installed" | |
1192 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
1193 | ||
51da0c35 | 1194 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f MV |
1195 | #, c-format |
1196 | msgid "but %s is to be installed" | |
1197 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1198 | ||
51da0c35 | 1199 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
3fa4e98f MV |
1200 | msgid "but it is not installable" |
1201 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
1202 | ||
51da0c35 | 1203 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
3fa4e98f MV |
1204 | msgid "but it is a virtual package" |
1205 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
1206 | ||
51da0c35 | 1207 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1208 | msgid "but it is not installed" |
1209 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
1210 | ||
51da0c35 | 1211 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1212 | msgid "but it is not going to be installed" |
1213 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
1214 | ||
51da0c35 | 1215 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
3fa4e98f MV |
1216 | msgid " or" |
1217 | msgstr " ឬ" | |
1218 | ||
51da0c35 MV |
1219 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
1220 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1221 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-output.cc:502 | |
3fa4e98f MV |
1224 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1225 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1226 | ||
51da0c35 | 1227 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
3fa4e98f MV |
1228 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1229 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
1230 | ||
51da0c35 | 1231 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
3fa4e98f MV |
1232 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1233 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
1234 | ||
51da0c35 | 1235 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
3fa4e98f MV |
1236 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1237 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
1238 | ||
51da0c35 | 1239 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
3fa4e98f MV |
1240 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1241 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
1242 | ||
51da0c35 | 1243 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
3fa4e98f MV |
1244 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1245 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
1246 | ||
51da0c35 | 1247 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f MV |
1248 | #, c-format |
1249 | msgid "%s (due to %s) " | |
1250 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
1251 | ||
51da0c35 | 1252 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f MV |
1253 | msgid "" |
1254 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1255 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
1258 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
1259 | ||
51da0c35 | 1260 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f MV |
1261 | #, c-format |
1262 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1263 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
1264 | ||
51da0c35 | 1265 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f MV |
1266 | #, c-format |
1267 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1268 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
1269 | ||
51da0c35 | 1270 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f MV |
1271 | #, c-format |
1272 | msgid "%lu downgraded, " | |
1273 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
1274 | ||
51da0c35 | 1275 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f MV |
1276 | #, c-format |
1277 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1278 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
1279 | ||
51da0c35 | 1280 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f MV |
1281 | #, c-format |
1282 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1283 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
1284 | ||
1285 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1286 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1287 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1288 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1289 | #: apt-private/private-output.cc:740 |
3fa4e98f MV |
1290 | msgid "[Y/n]" |
1291 | msgstr "" | |
1292 | ||
1293 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1294 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1295 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1296 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1297 | #: apt-private/private-output.cc:746 |
3fa4e98f MV |
1298 | msgid "[y/N]" |
1299 | msgstr "" | |
1300 | ||
1301 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
51da0c35 | 1302 | #: apt-private/private-output.cc:757 |
3fa4e98f MV |
1303 | msgid "Y" |
1304 | msgstr "Y" | |
1305 | ||
1306 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
51da0c35 | 1307 | #: apt-private/private-output.cc:763 |
3fa4e98f MV |
1308 | msgid "N" |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
51da0c35 | 1311 | #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3fa4e98f MV |
1312 | #, c-format |
1313 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1314 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1317 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1318 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
1319 | ||
d8ad0e30 MV |
1320 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1323 | msgid_plural "" | |
1324 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1325 | msgstr[0] "" | |
1326 | msgstr[1] "" | |
1327 | ||
51da0c35 MV |
1328 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1329 | msgid "All packages are up to date." | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | ||
3fa4e98f MV |
1332 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1335 | msgid_plural "" | |
1336 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1337 | msgstr[0] "" | |
1338 | msgstr[1] "" | |
1339 | ||
1340 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1341 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1342 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1343 | |
51da0c35 | 1344 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
ce34af08 MV |
1345 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1346 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
27b16a2e | 1347 | |
51da0c35 | 1348 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
ce34af08 MV |
1349 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1350 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
27b16a2e | 1351 | |
51da0c35 | 1352 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
ce34af08 MV |
1353 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1354 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
27b16a2e | 1355 | |
51da0c35 | 1356 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1166ea79 | 1357 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1358 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" |
27b16a2e | 1359 | |
ce34af08 MV |
1360 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1361 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1362 | #: apt-private/private-install.cc:155 |
ce34af08 MV |
1363 | #, c-format |
1364 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1365 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
27b16a2e | 1366 | |
ce34af08 MV |
1367 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1368 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1369 | #: apt-private/private-install.cc:160 |
3f5a581c | 1370 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1371 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1372 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
3f5a581c | 1373 | |
ce34af08 MV |
1374 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1375 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1376 | #: apt-private/private-install.cc:167 |
27b16a2e | 1377 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
1378 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1379 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" | |
27b16a2e | 1380 | |
ce34af08 MV |
1381 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1382 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1383 | #: apt-private/private-install.cc:172 |
27b16a2e | 1384 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
1385 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1386 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" | |
27b16a2e | 1387 | |
51da0c35 | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
ce34af08 MV |
1389 | #, c-format |
1390 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1391 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
1392 | ||
51da0c35 | 1393 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
3fa4e98f MV |
1394 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1395 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
1396 | ||
51da0c35 | 1397 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
ce34af08 MV |
1398 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1399 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
1400 | ||
1401 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1402 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
51da0c35 | 1403 | #: apt-private/private-install.cc:220 |
ce34af08 MV |
1404 | msgid "Yes, do as I say!" |
1405 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
1406 | ||
51da0c35 | 1407 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
ce34af08 | 1408 | #, c-format |
27b16a2e | 1409 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1410 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1411 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1412 | " ?] " | |
27b16a2e | 1413 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1414 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" |
1415 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
1416 | " ?] " | |
27b16a2e | 1417 | |
51da0c35 | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
ce34af08 MV |
1419 | msgid "Abort." |
1420 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
67f393ab | 1421 | |
51da0c35 | 1422 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
ce34af08 MV |
1423 | #, fuzzy |
1424 | msgid "Do you want to continue?" | |
1425 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
1426 | ||
51da0c35 | 1427 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
1428 | msgid "Some files failed to download" |
1429 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
1430 | ||
51da0c35 | 1431 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
67f393ab | 1432 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1433 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1434 | "missing?" | |
67f393ab | 1435 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1436 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" |
1437 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
e3cd0f29 | 1438 | |
51da0c35 | 1439 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
ce34af08 MV |
1440 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1441 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
e3cd0f29 | 1442 | |
51da0c35 | 1443 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1444 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1445 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1446 | |
51da0c35 | 1447 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
ce34af08 MV |
1448 | msgid "Aborting install." |
1449 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
3f5a581c | 1450 | |
51da0c35 | 1451 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
ce34af08 MV |
1452 | msgid "" |
1453 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1454 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1455 | msgid_plural "" | |
1456 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1457 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1458 | msgstr[0] "" | |
1459 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1460 | |
51da0c35 | 1461 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
ce34af08 MV |
1462 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1463 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1464 | |
51da0c35 | 1465 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
ce34af08 MV |
1466 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1467 | msgstr "" | |
1468 | ||
51da0c35 | 1469 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
ce34af08 MV |
1470 | msgid "" |
1471 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1472 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1473 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1474 | |
ce34af08 MV |
1475 | #. |
1476 | #. if (Packages == 1) | |
1477 | #. { | |
1478 | #. c1out << std::endl; | |
1479 | #. c1out << | |
1480 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1481 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1482 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1483 | #. } | |
1484 | #. | |
51da0c35 | 1485 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 |
ce34af08 MV |
1486 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1487 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
3f5a581c | 1488 | |
51da0c35 | 1489 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
ce34af08 MV |
1490 | #, fuzzy |
1491 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1492 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
3f5a581c | 1493 | |
51da0c35 | 1494 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
ce34af08 MV |
1495 | #, fuzzy |
1496 | msgid "" | |
1497 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1498 | msgid_plural "" | |
1499 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1500 | "required:" | |
1501 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1502 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
3f5a581c | 1503 | |
51da0c35 | 1504 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
ce34af08 MV |
1505 | #, fuzzy, c-format |
1506 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1507 | msgid_plural "" | |
1508 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1509 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1510 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
3f5a581c | 1511 | |
51da0c35 | 1512 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
ce34af08 MV |
1513 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1514 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1515 | msgstr[0] "" | |
1516 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 1517 | |
7ffbb475 | 1518 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1519 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1520 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
3f5a581c | 1521 | |
7ffbb475 | 1522 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
ce34af08 MV |
1523 | msgid "" |
1524 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1525 | "solution)." | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
3f5a581c | 1528 | |
51da0c35 | 1529 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
3f5a581c | 1530 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1531 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1532 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1533 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1534 | "or been moved out of Incoming." | |
8f30b478 | 1535 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1536 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" |
1537 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
1538 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
1539 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
8f30b478 | 1540 | |
51da0c35 | 1541 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
ce34af08 MV |
1542 | msgid "Broken packages" |
1543 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1544 | |
51da0c35 | 1545 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
ce34af08 MV |
1546 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1547 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
3f5a581c | 1548 | |
51da0c35 | 1549 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
ce34af08 MV |
1550 | msgid "Suggested packages:" |
1551 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
3f5a581c | 1552 | |
51da0c35 | 1553 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
ce34af08 MV |
1554 | msgid "Recommended packages:" |
1555 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
3f5a581c | 1556 | |
51da0c35 | 1557 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 MV |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1560 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
1561 | ||
51da0c35 | 1562 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 MV |
1563 | #, fuzzy, c-format |
1564 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1565 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
1566 | ||
51da0c35 | 1567 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 MV |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1570 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
1571 | ||
51da0c35 | 1572 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 MV |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1575 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
1576 | ||
51da0c35 | 1577 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 MV |
1578 | #, fuzzy, c-format |
1579 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1580 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
1581 | ||
51da0c35 | 1582 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 MV |
1583 | #, fuzzy, c-format |
1584 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1585 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
1586 | ||
1587 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
51da0c35 | 1588 | #: apt-private/private-install.cc:941 |
d8ad0e30 MV |
1589 | #, fuzzy, c-format |
1590 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1591 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
1592 | ||
51da0c35 | 1593 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
d8ad0e30 MV |
1594 | #, fuzzy, c-format |
1595 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1596 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
1597 | ||
3fa4e98f | 1598 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1599 | msgid "" |
1600 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1601 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1602 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1603 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1604 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1605 | |
d8ad0e30 | 1606 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3fa4e98f MV |
1607 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1608 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 1609 | |
d8ad0e30 | 1610 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3fa4e98f MV |
1611 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1612 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1613 | |
d8ad0e30 | 1614 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3fa4e98f MV |
1615 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1616 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1617 | |
d8ad0e30 | 1618 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
ce34af08 | 1619 | #, fuzzy |
3fa4e98f MV |
1620 | msgid "Install these packages without verification?" |
1621 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
e3cd0f29 | 1622 | |
d8ad0e30 | 1623 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
9f2df510 | 1624 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1625 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1626 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
e3cd0f29 | 1627 | |
3fa4e98f MV |
1628 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1629 | #, fuzzy, c-format | |
1630 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1631 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 1632 | |
3fa4e98f | 1633 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
e3cd0f29 | 1634 | #, c-format |
3fa4e98f | 1635 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1636 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 1637 | |
3fa4e98f MV |
1638 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1639 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1640 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1641 | |
3fa4e98f MV |
1642 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1643 | msgid "Hit " | |
1644 | msgstr "វាយ" | |
e3cd0f29 | 1645 | |
3fa4e98f MV |
1646 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1647 | msgid "Get:" | |
1648 | msgstr "យក ៖" | |
e3cd0f29 | 1649 | |
3fa4e98f MV |
1650 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1651 | msgid "Ign " | |
1652 | msgstr "Ign " | |
de5a560a | 1653 | |
3fa4e98f MV |
1654 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1655 | msgid "Err " | |
1656 | msgstr "Err " | |
3f5a581c | 1657 | |
3fa4e98f | 1658 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
dcde2d74 | 1659 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1660 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1661 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1662 | |
3fa4e98f MV |
1663 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid " [Working]" | |
1666 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
3f5a581c | 1667 | |
3fa4e98f | 1668 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1669 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1670 | msgid "" |
1671 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1672 | " '%s'\n" | |
1673 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1674 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1675 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" |
1676 | " '%s'\n" | |
1677 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
e3cd0f29 | 1678 | |
3d1e70d3 | 1679 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1680 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1681 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1682 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1683 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1685 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
67f393ab | 1686 | #, c-format |
1687 | msgid "Unable to read %s" | |
1688 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
1689 | ||
3fa4e98f MV |
1690 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1691 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1692 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1693 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
e3cd0f29 | 1694 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1695 | msgid "Unable to change to %s" |
1696 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1697 | |
3f5a581c MV |
1698 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1699 | #. and provide a config option to define that default | |
1700 | #: methods/mirror.cc:280 | |
de5a560a | 1701 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1702 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1703 | msgstr "" | |
1704 | ||
1705 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1706 | #. and provide a config option to define that default | |
1707 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1708 | #, fuzzy, c-format | |
1709 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1710 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1711 | |
03d7b3cd MV |
1712 | #: methods/mirror.cc:315 |
1713 | #, fuzzy, c-format | |
1714 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1715 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/mirror.cc:445 | |
e3cd0f29 | 1718 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1719 | msgid "[Mirror: %s]" |
1720 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1721 | |
7ffbb475 | 1722 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1723 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1724 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
67f393ab | 1725 | |
7ffbb475 | 1726 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1727 | msgid "Connection closed prematurely" |
1728 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
e3cd0f29 | 1729 | |
ce34af08 | 1730 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1731 | msgid "Bad default setting!" |
1732 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
e3cd0f29 | 1733 | |
ce34af08 MV |
1734 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1735 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1736 | msgid "Press enter to continue." |
1737 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
e3cd0f29 | 1738 | |
ce34af08 | 1739 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c | 1740 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
de5a560a | 1741 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1742 | |
ce34af08 | 1743 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1744 | #, fuzzy |
1745 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1746 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" | |
1747 | ||
ce34af08 | 1748 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1749 | #, fuzzy |
1750 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1751 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" | |
1752 | ||
ce34af08 | 1753 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1754 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1755 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
1756 | ||
ce34af08 | 1757 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1758 | msgid "" |
1759 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1760 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e3cd0f29 | 1761 | |
3f5a581c MV |
1762 | #: dselect/update:30 |
1763 | msgid "Merging available information" | |
1764 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1765 | |
3fa4e98f MV |
1766 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1767 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1768 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 1769 | |
3fa4e98f MV |
1770 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1771 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1772 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
93ae7f7f | 1773 | |
3fa4e98f MV |
1774 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1775 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1776 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 1777 | |
3fa4e98f MV |
1778 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1779 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1780 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
e3cd0f29 | 1781 | |
3fa4e98f MV |
1782 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1785 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
e3cd0f29 | 1786 | |
3fa4e98f | 1787 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
de5a560a | 1788 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1789 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1790 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
e3cd0f29 | 1791 | |
3fa4e98f MV |
1792 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1795 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
e3cd0f29 | 1796 | |
3fa4e98f MV |
1797 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "The path %s is too long" | |
1800 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1801 | |
3fa4e98f | 1802 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
e3cd0f29 | 1803 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1804 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1805 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
e3cd0f29 | 1806 | |
3fa4e98f | 1807 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1808 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1809 | msgid "The directory %s is diverted" |
1810 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 1811 | |
3fa4e98f | 1812 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3f5a581c | 1813 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1814 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1815 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
897e3c7b | 1816 | |
3fa4e98f MV |
1817 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1818 | msgid "The diversion path is too long" | |
1819 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
2a8a592d | 1820 | |
3fa4e98f | 1821 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
d8ad0e30 | 1822 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 |
2a8a592d | 1823 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1824 | msgid "Failed to stat %s" |
1825 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
2a8a592d | 1826 | |
3fa4e98f | 1827 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
e3cd0f29 | 1828 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1829 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1830 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
67f393ab | 1831 | |
3fa4e98f | 1832 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
de5a560a | 1833 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1834 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1835 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
e3cd0f29 | 1836 | |
3fa4e98f MV |
1837 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1838 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1839 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
e3cd0f29 | 1840 | |
3fa4e98f MV |
1841 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1842 | msgid "The path is too long" | |
1843 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1844 | |
3fa4e98f | 1845 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c | 1846 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1847 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1848 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1849 | |
3fa4e98f | 1850 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 1851 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1852 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1853 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1854 | |
3fa4e98f | 1855 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
67f393ab | 1856 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1857 | msgid "Unable to stat %s" |
1858 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1859 | |
3fa4e98f | 1860 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 1861 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1862 | msgid "Failed to write file %s" |
1863 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
e3cd0f29 | 1864 | |
3fa4e98f | 1865 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
67f393ab | 1866 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1867 | msgid "Failed to close file %s" |
1868 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
de5a560a | 1869 | |
3fa4e98f MV |
1870 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1871 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
67f393ab | 1872 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1873 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1874 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
de5a560a | 1875 | |
3fa4e98f | 1876 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c | 1877 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1878 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1879 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1880 | |
3fa4e98f MV |
1881 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1882 | msgid "Unparsable control file" | |
1883 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
e3cd0f29 | 1884 | |
3fa4e98f MV |
1885 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1886 | msgid "Invalid archive signature" | |
1887 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
67f393ab | 1888 | |
3fa4e98f MV |
1889 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1890 | msgid "Error reading archive member header" | |
1891 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
67f393ab | 1892 | |
3fa4e98f MV |
1893 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1894 | #, fuzzy, c-format | |
1895 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1896 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
67f393ab | 1897 | |
3fa4e98f MV |
1898 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1899 | msgid "Invalid archive member header" | |
1900 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
67f393ab | 1901 | |
3fa4e98f MV |
1902 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1903 | msgid "Archive is too short" | |
1904 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
67f393ab | 1905 | |
3fa4e98f MV |
1906 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1907 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1908 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
67f393ab | 1909 | |
3fa4e98f MV |
1910 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1911 | msgid "Failed to create pipes" | |
1912 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
9f2df510 | 1913 | |
3fa4e98f MV |
1914 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1915 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1916 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
e3cd0f29 | 1917 | |
3fa4e98f MV |
1918 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1919 | msgid "Corrupted archive" | |
1920 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1921 | |
3fa4e98f MV |
1922 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1923 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1924 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1925 | |
3fa4e98f | 1926 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
67f393ab | 1927 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1928 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1929 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
3f5a581c | 1930 | |
3fa4e98f | 1931 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
e3cd0f29 | 1932 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1933 | msgid "Unable to stat %s." |
1934 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1935 | |
3fa4e98f | 1936 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
3f5a581c | 1937 | #, c-format |
3fa4e98f | 1938 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3f5a581c | 1939 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1940 | |
3fa4e98f MV |
1941 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1942 | msgid "Running dpkg" | |
3f5a581c | 1943 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 1944 | |
3fa4e98f | 1945 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
506ab3c7 | 1946 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1947 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1948 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1949 | |
3fa4e98f MV |
1950 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1951 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1952 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
1953 | ||
1954 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
3f5a581c | 1955 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1956 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1957 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
e3cd0f29 | 1958 | |
3fa4e98f | 1959 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 1960 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1961 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1962 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1963 | |
3fa4e98f | 1964 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
3f5a581c | 1965 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1966 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1967 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 1968 | |
3fa4e98f | 1969 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
3f5a581c | 1970 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1971 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1972 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
e3cd0f29 | 1973 | |
3fa4e98f | 1974 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
3f5a581c | 1975 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1976 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1977 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1978 | |
3fa4e98f MV |
1979 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
1980 | #, fuzzy, c-format | |
1981 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1982 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
67f393ab | 1983 | |
3fa4e98f | 1984 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
3f5a581c | 1985 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1986 | msgid "The method driver %s could not be found." |
1987 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
67f393ab | 1988 | |
3fa4e98f MV |
1989 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1990 | #, fuzzy, c-format | |
1991 | msgid "Is the package %s installed?" | |
1992 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
67f393ab | 1993 | |
3fa4e98f | 1994 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
3f5a581c | 1995 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1996 | msgid "Method %s did not start correctly" |
1997 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
67f393ab | 1998 | |
3fa4e98f | 1999 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 2000 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2001 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2002 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
67f393ab | 2003 | |
3fa4e98f MV |
2004 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2005 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2006 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
67f393ab | 2007 | |
3fa4e98f MV |
2008 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2009 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2010 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
506ab3c7 | 2011 | |
3fa4e98f MV |
2012 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2013 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2014 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
506ab3c7 | 2015 | |
3fa4e98f MV |
2016 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2017 | msgid "Empty package cache" | |
2018 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
506ab3c7 | 2019 | |
3fa4e98f MV |
2020 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2021 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2022 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
506ab3c7 | 2023 | |
3fa4e98f MV |
2024 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2025 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2026 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
506ab3c7 | 2027 | |
3fa4e98f MV |
2028 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2029 | #, fuzzy | |
2030 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2031 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
506ab3c7 | 2032 | |
3fa4e98f | 2033 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
506ab3c7 | 2034 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2035 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2036 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
506ab3c7 | 2037 | |
3fa4e98f MV |
2038 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2039 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2040 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
506ab3c7 | 2041 | |
3fa4e98f MV |
2042 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2043 | msgid "Depends" | |
2044 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
506ab3c7 | 2045 | |
3fa4e98f MV |
2046 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2047 | msgid "PreDepends" | |
2048 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
506ab3c7 | 2049 | |
3fa4e98f MV |
2050 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2051 | msgid "Suggests" | |
2052 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
506ab3c7 | 2053 | |
3fa4e98f MV |
2054 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2055 | msgid "Recommends" | |
2056 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
506ab3c7 | 2057 | |
3fa4e98f MV |
2058 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2059 | msgid "Conflicts" | |
2060 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
506ab3c7 | 2061 | |
3fa4e98f MV |
2062 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2063 | msgid "Replaces" | |
2064 | msgstr "ជំនួស" | |
506ab3c7 | 2065 | |
3fa4e98f MV |
2066 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2067 | msgid "Obsoletes" | |
2068 | msgstr "លែងប្រើ" | |
506ab3c7 | 2069 | |
3fa4e98f MV |
2070 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2071 | msgid "Breaks" | |
2072 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2073 | |
3fa4e98f MV |
2074 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2075 | msgid "Enhances" | |
2076 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2077 | |
3fa4e98f MV |
2078 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2079 | msgid "important" | |
2080 | msgstr "សំខាន់" | |
506ab3c7 | 2081 | |
3fa4e98f MV |
2082 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2083 | msgid "required" | |
2084 | msgstr "បានទាមទារ" | |
67f393ab | 2085 | |
3fa4e98f MV |
2086 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2087 | msgid "standard" | |
2088 | msgstr "គំរូ" | |
2089 | ||
2090 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2091 | msgid "optional" | |
2092 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
2093 | ||
2094 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2095 | msgid "extra" | |
2096 | msgstr "បន្ថែម" | |
2097 | ||
2098 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
3f5a581c | 2099 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2100 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2101 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
3f5a581c | 2102 | |
3fa4e98f MV |
2103 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2104 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2105 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
67f393ab | 2106 | |
3fa4e98f MV |
2107 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2108 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2109 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2110 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2111 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2112 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2113 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2114 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2115 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2116 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2117 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2118 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2119 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2120 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
e3cd0f29 | 2121 | |
3fa4e98f MV |
2122 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2123 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2124 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
b81dbe40 | 2125 | |
3fa4e98f MV |
2126 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2127 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2128 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2129 | |
3fa4e98f MV |
2130 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2131 | #, fuzzy | |
2132 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2133 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2136 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2137 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
506ab3c7 | 2140 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2141 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2142 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
b81dbe40 | 2143 | |
3fa4e98f | 2144 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2145 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2146 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2147 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2150 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2151 | msgid "Reading package lists" | |
2152 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2155 | msgid "Collecting File Provides" | |
2156 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Unable to write to %s" | |
2161 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2164 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2165 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
b81dbe40 | 2166 | |
51da0c35 | 2167 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
3fa4e98f MV |
2168 | msgid "Send scenario to solver" |
2169 | msgstr "" | |
2170 | ||
51da0c35 | 2171 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
3fa4e98f MV |
2172 | msgid "Send request to solver" |
2173 | msgstr "" | |
2174 | ||
51da0c35 | 2175 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
3fa4e98f MV |
2176 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2177 | msgstr "" | |
2178 | ||
51da0c35 | 2179 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
3fa4e98f MV |
2180 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2181 | msgstr "" | |
2182 | ||
51da0c35 | 2183 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
3fa4e98f MV |
2184 | msgid "Execute external solver" |
2185 | msgstr "" | |
2186 | ||
d8ad0e30 | 2187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
c77d6597 | 2188 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2189 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2190 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
c77d6597 | 2191 | |
506ab3c7 | 2192 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
c77d6597 | 2193 | #, fuzzy |
506ab3c7 MV |
2194 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2195 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
c77d6597 | 2196 | |
506ab3c7 MV |
2197 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2198 | msgid "Size mismatch" | |
2199 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
08f8455c | 2200 | |
506ab3c7 MV |
2201 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
2202 | #, fuzzy | |
2203 | msgid "Invalid file format" | |
2204 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
2205 | ||
d8ad0e30 | 2206 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 |
0fd68707 MV |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2209 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2210 | "or malformed file)" | |
b6c6b52f MV |
2211 | msgstr "" |
2212 | ||
d8ad0e30 | 2213 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 |
506ab3c7 MV |
2214 | #, fuzzy, c-format |
2215 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2216 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2217 | ||
d8ad0e30 | 2218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
506ab3c7 MV |
2219 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2220 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
2221 | ||
d8ad0e30 | 2222 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 |
506ab3c7 | 2223 | #, c-format |
b6c6b52f | 2224 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2225 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2226 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 MV |
2227 | msgstr "" |
2228 | ||
d8ad0e30 | 2229 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 |
8e947fe1 | 2230 | #, c-format |
506ab3c7 | 2231 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
8e947fe1 | 2232 | msgstr "" |
2233 | ||
d8ad0e30 | 2234 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
8e947fe1 | 2235 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2236 | msgid "" |
2237 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2238 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2239 | msgstr "" |
2240 | ||
506ab3c7 | 2241 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
d8ad0e30 | 2242 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 |
8e947fe1 | 2243 | #, c-format |
506ab3c7 | 2244 | msgid "GPG error: %s: %s" |
8e947fe1 | 2245 | msgstr "" |
2246 | ||
d8ad0e30 | 2247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 |
8e947fe1 | 2248 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2249 | msgid "" |
2250 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2251 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e947fe1 | 2252 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2253 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " |
2254 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
8e947fe1 | 2255 | |
d8ad0e30 | 2256 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 |
e3cd0f29 | 2257 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2258 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2259 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2260 | |
d8ad0e30 | 2261 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 |
e3cd0f29 | 2262 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2263 | msgid "" |
2264 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2265 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
e3cd0f29 | 2266 | |
3fa4e98f | 2267 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
e3cd0f29 | 2268 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2269 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2270 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
e3cd0f29 | 2271 | |
3fa4e98f | 2272 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
506ab3c7 | 2273 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2274 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2275 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
e3cd0f29 | 2276 | |
3fa4e98f MV |
2277 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2278 | #, fuzzy, c-format | |
2279 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2280 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
e3cd0f29 | 2281 | |
3fa4e98f MV |
2282 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2283 | #, fuzzy, c-format | |
2284 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2285 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2286 | ||
2287 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2288 | #. two days | |
2289 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
e3cd0f29 | 2290 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2291 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2292 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
e3cd0f29 | 2293 | |
3fa4e98f | 2294 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
e3cd0f29 | 2295 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2296 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2297 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
e3cd0f29 | 2298 | |
3fa4e98f MV |
2299 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2300 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 2301 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2302 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2303 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2304 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2305 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" |
e3cd0f29 | 2306 | |
3fa4e98f MV |
2307 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2308 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2309 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
e3cd0f29 | 2310 | |
3fa4e98f MV |
2311 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "" | |
2314 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2315 | "available in the sources" | |
2316 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2317 | |
3fa4e98f MV |
2318 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2319 | #, fuzzy, c-format | |
2320 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2321 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" | |
e3cd0f29 | 2322 | |
3fa4e98f | 2323 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
e3cd0f29 | 2324 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2325 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2326 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2327 | |
3fa4e98f MV |
2328 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2329 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2330 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
e3cd0f29 | 2331 | |
d8ad0e30 | 2332 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
e3cd0f29 | 2333 | #, c-format |
506ab3c7 | 2334 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2335 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2336 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2337 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2338 | |
d8ad0e30 | 2339 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
3fa4e98f MV |
2340 | #, fuzzy, c-format |
2341 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2342 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2343 | |
d8ad0e30 | 2344 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
67f393ab | 2345 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2346 | msgid "" |
2347 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2348 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2349 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2350 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2351 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" |
2352 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
2353 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 2354 | |
506ab3c7 | 2355 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
e3cd0f29 | 2356 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2357 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2358 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
e3cd0f29 | 2359 | |
3fa4e98f | 2360 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
506ab3c7 MV |
2361 | #, fuzzy |
2362 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2363 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
e3cd0f29 | 2364 | |
3fa4e98f MV |
2365 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2368 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
506ab3c7 MV |
2371 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2372 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
e3cd0f29 | 2373 | |
3fa4e98f | 2374 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2375 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2376 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
e3cd0f29 | 2377 | |
3fa4e98f | 2378 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2379 | msgid "Identifying... " |
2380 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា... " | |
e3cd0f29 | 2381 | |
3fa4e98f | 2382 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
67f393ab | 2383 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2384 | msgid "Stored label: %s\n" |
2385 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
e3cd0f29 | 2386 | |
3fa4e98f | 2387 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2388 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2389 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម...\n" | |
e3cd0f29 | 2390 | |
3fa4e98f | 2391 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
506ab3c7 MV |
2392 | #, fuzzy, c-format |
2393 | msgid "" | |
2394 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2395 | "%zu signatures\n" | |
2396 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" | |
e3cd0f29 | 2397 | |
3fa4e98f | 2398 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2399 | msgid "" |
2400 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2401 | "wrong architecture?" | |
c3bbfb87 MV |
2402 | msgstr "" |
2403 | ||
3fa4e98f | 2404 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
506ab3c7 MV |
2405 | #, fuzzy, c-format |
2406 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2407 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
897e3c7b | 2408 | |
3fa4e98f | 2409 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2410 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2411 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
897e3c7b | 2412 | |
3fa4e98f | 2413 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2416 | "This disc is called: \n" |
2417 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2418 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2419 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" |
2420 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2421 | |
3fa4e98f | 2422 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2423 | msgid "Copying package lists..." |
2424 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 2425 | |
3fa4e98f | 2426 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2427 | msgid "Writing new source list\n" |
2428 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
09d057db | 2429 | |
3fa4e98f | 2430 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2431 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2432 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2433 | |
3fa4e98f | 2434 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2435 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2436 | msgid "" |
2437 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2438 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2441 | msgid "" | |
2442 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2443 | "held packages." | |
2444 | msgstr "" | |
2445 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" | |
2446 | "ដែលបានទុក ។" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2449 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2450 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
e3cd0f29 | 2451 | |
506ab3c7 MV |
2452 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2453 | msgid "Building dependency tree" | |
2454 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2457 | msgid "Candidate versions" | |
2458 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2461 | msgid "Dependency generation" | |
2462 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2465 | #, fuzzy | |
2466 | msgid "Reading state information" | |
2467 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
7ffbb475 | 2470 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2471 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2472 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
7ffbb475 | 2473 | |
506ab3c7 MV |
2474 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2475 | #, fuzzy, c-format | |
2476 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2477 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2478 | ||
3fa4e98f MV |
2479 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2482 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2483 | |
3fa4e98f MV |
2484 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2487 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2488 | |
3fa4e98f MV |
2489 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2492 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
506ab3c7 | 2493 | |
3fa4e98f MV |
2494 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2497 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
506ab3c7 | 2498 | |
3fa4e98f MV |
2499 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2500 | #, fuzzy, c-format | |
2501 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2502 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
506ab3c7 | 2503 | |
3fa4e98f MV |
2504 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2505 | #, fuzzy, c-format | |
2506 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2507 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 2508 | |
3fa4e98f MV |
2509 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2510 | #, fuzzy, c-format | |
2511 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2512 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
506ab3c7 | 2515 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2516 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2517 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2518 | |
3fa4e98f | 2519 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
506ab3c7 | 2520 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2521 | msgid "" |
2522 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2523 | "neither of them" | |
2524 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2525 | |
3fa4e98f | 2526 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
506ab3c7 | 2527 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2528 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2529 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2530 | |
3fa4e98f | 2531 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2532 | #, c-format |
3fa4e98f | 2533 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
506ab3c7 | 2534 | msgstr "" |
c77d6597 | 2535 | |
3fa4e98f MV |
2536 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2539 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2540 | |
506ab3c7 | 2541 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
c77d6597 | 2542 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2543 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2544 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2545 | |
506ab3c7 | 2546 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
b6c6b52f | 2547 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2548 | msgid "No sections in Release file %s" |
2549 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2554 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2555 | |
506ab3c7 | 2556 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
b6c6b52f | 2557 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2558 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2559 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
b6c6b52f | 2560 | |
506ab3c7 | 2561 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
b6c6b52f | 2562 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2563 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2564 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2565 | |
3fa4e98f MV |
2566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2567 | #, fuzzy, c-format | |
2568 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2569 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
506ab3c7 | 2570 | |
3fa4e98f MV |
2571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2572 | #, fuzzy, c-format | |
2573 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2574 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2575 | |
3fa4e98f MV |
2576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2577 | #, fuzzy, c-format | |
2578 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2579 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
7ffbb475 | 2580 | |
3fa4e98f MV |
2581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2582 | #, fuzzy, c-format | |
2583 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2584 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
506ab3c7 | 2585 | |
3fa4e98f MV |
2586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2587 | #, fuzzy, c-format | |
2588 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2589 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
506ab3c7 | 2590 | |
3fa4e98f | 2591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
c1b21367 | 2592 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2593 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2594 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
506ab3c7 | 2595 | |
3fa4e98f | 2596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
506ab3c7 | 2597 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2598 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2599 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
c1b21367 | 2600 | |
3fa4e98f MV |
2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2604 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
e3cd0f29 | 2605 | |
3fa4e98f MV |
2606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2609 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2610 | |
3fa4e98f MV |
2611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2614 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
e3cd0f29 | 2615 | |
3fa4e98f MV |
2616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2619 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
c77d6597 | 2620 | |
3fa4e98f | 2621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
e3cd0f29 | 2622 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2623 | msgid "Opening %s" |
2624 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2625 | |
3fa4e98f MV |
2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2629 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
e3cd0f29 | 2630 | |
3fa4e98f MV |
2631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2634 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2635 | |
3fa4e98f MV |
2636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2637 | #, fuzzy, c-format | |
2638 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2639 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2640 | |
3fa4e98f MV |
2641 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2642 | #, fuzzy, c-format | |
2643 | msgid "Installing %s" | |
2644 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
e3cd0f29 | 2645 | |
3fa4e98f MV |
2646 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "Configuring %s" | |
2649 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 2650 | |
3fa4e98f MV |
2651 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "Removing %s" | |
2654 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 2655 | |
3fa4e98f MV |
2656 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2657 | #, fuzzy, c-format | |
2658 | msgid "Completely removing %s" | |
2659 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
e3cd0f29 | 2660 | |
3fa4e98f MV |
2661 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
67f393ab | 2664 | msgstr "" |
2665 | ||
3fa4e98f MV |
2666 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
09d057db | 2669 | msgstr "" |
2670 | ||
3fa4e98f MV |
2671 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2672 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
506ab3c7 | 2673 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2674 | msgid "Directory '%s' missing" |
2675 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
e3cd0f29 | 2676 | |
3fa4e98f MV |
2677 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
2678 | #, fuzzy, c-format | |
2679 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2680 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2681 | |
3fa4e98f MV |
2682 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Preparing %s" | |
2685 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
de5a560a | 2686 | |
3fa4e98f | 2687 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
67f393ab | 2688 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2689 | msgid "Unpacking %s" |
2690 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
de5a560a | 2691 | |
3fa4e98f | 2692 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
67f393ab | 2693 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2694 | msgid "Preparing to configure %s" |
2695 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
609bb2ea | 2696 | |
3fa4e98f MV |
2697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Installed %s" | |
2700 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
b81dbe40 | 2701 | |
3fa4e98f MV |
2702 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2705 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
506ab3c7 | 2706 | |
3fa4e98f MV |
2707 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Removed %s" | |
2710 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
506ab3c7 | 2711 | |
3fa4e98f | 2712 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
506ab3c7 | 2713 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2714 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2715 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
506ab3c7 | 2716 | |
3fa4e98f | 2717 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
506ab3c7 | 2718 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2719 | msgid "Completely removed %s" |
2720 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
2723 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
506ab3c7 MV |
2724 | msgstr "" |
2725 | ||
3fa4e98f | 2726 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
506ab3c7 | 2727 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2728 | msgid "Can not write log (%s)" |
2729 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
506ab3c7 | 2730 | |
3fa4e98f MV |
2731 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2732 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2733 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2734 | |
3fa4e98f MV |
2735 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2736 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2737 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2738 | |
d8ad0e30 | 2739 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3fa4e98f MV |
2740 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
2741 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2742 | |
d8ad0e30 | 2743 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3fa4e98f MV |
2744 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
2745 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2746 | |
3fa4e98f | 2747 | #. check if its not a follow up error |
d8ad0e30 | 2748 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
3fa4e98f MV |
2749 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
2750 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2751 | |
d8ad0e30 | 2752 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3fa4e98f MV |
2753 | msgid "" |
2754 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2755 | "error from a previous failure." | |
2756 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2757 | |
d8ad0e30 | 2758 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3fa4e98f MV |
2759 | msgid "" |
2760 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2761 | "error" | |
2762 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2763 | |
d8ad0e30 | 2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f MV |
2765 | msgid "" |
2766 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2767 | "error" | |
2768 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2769 | |
d8ad0e30 | 2770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3fa4e98f MV |
2771 | msgid "" |
2772 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2773 | "local system" | |
2774 | msgstr "" | |
de5a560a | 2775 | |
d8ad0e30 | 2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3fa4e98f MV |
2777 | msgid "" |
2778 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2779 | msgstr "" | |
de5a560a | 2780 | |
3fa4e98f | 2781 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
c52f6808 | 2782 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2783 | msgid "" |
2784 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2785 | "it?" | |
2786 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2787 | |
3fa4e98f MV |
2788 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
2789 | #, fuzzy, c-format | |
2790 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2791 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2792 | |
3fa4e98f MV |
2793 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2794 | #. dpkg --configure -a | |
2795 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
e3cd0f29 | 2796 | #, c-format |
de5a560a | 2797 | msgid "" |
3fa4e98f | 2798 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
de5a560a | 2799 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2800 | |
3fa4e98f MV |
2801 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2802 | msgid "Not locked" | |
2803 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2804 | |
3fa4e98f MV |
2805 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2806 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
67f393ab | 2807 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2808 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2809 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2810 | |
3fa4e98f MV |
2811 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2812 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
67f393ab | 2813 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2814 | msgid "%lih %limin %lis" |
2815 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2816 | |
3fa4e98f MV |
2817 | #. min means minutes, s means seconds |
2818 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
67f393ab | 2819 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2820 | msgid "%limin %lis" |
2821 | msgstr "" | |
09d057db | 2822 | |
3fa4e98f MV |
2823 | #. s means seconds |
2824 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
09d057db | 2825 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2826 | msgid "%lis" |
2827 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2828 | |
51da0c35 | 2829 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
67f393ab | 2830 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2831 | msgid "Selection %s not found" |
2832 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
67f393ab | 2833 | |
3fa4e98f | 2834 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
67f393ab | 2835 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2836 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2837 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
72bae92a | 2838 | |
3fa4e98f | 2839 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
72bae92a | 2840 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2841 | msgid "Could not open lock file %s" |
2842 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
09d057db | 2843 | |
3fa4e98f | 2844 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
506ab3c7 MV |
2845 | #, c-format |
2846 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2847 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
e3cd0f29 | 2848 | |
3fa4e98f | 2849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
506ab3c7 MV |
2850 | #, c-format |
2851 | msgid "Could not get lock %s" | |
2852 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2853 | |
3fa4e98f | 2854 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
e3cd0f29 | 2855 | #, c-format |
506ab3c7 | 2856 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
67f393ab | 2857 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2858 | |
3fa4e98f | 2859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
506ab3c7 MV |
2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2862 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2863 | |
3fa4e98f | 2864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
e3cd0f29 | 2865 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2866 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2867 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2868 | |
3fa4e98f | 2869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
e3cd0f29 | 2870 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2871 | msgid "" |
2872 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2873 | msgstr "" | |
67f393ab | 2874 | |
3fa4e98f | 2875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
67f393ab | 2876 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2877 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2878 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
e3cd0f29 | 2879 | |
3fa4e98f | 2880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
506ab3c7 MV |
2881 | #, fuzzy, c-format |
2882 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2883 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2884 | ||
3fa4e98f | 2885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
e3cd0f29 | 2886 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2887 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2888 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
e3cd0f29 | 2889 | |
3fa4e98f | 2890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1c5f0d75 | 2891 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2892 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2893 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
1c5f0d75 | 2894 | |
3fa4e98f | 2895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
1c5f0d75 | 2896 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2897 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2898 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
1c5f0d75 | 2899 | |
3fa4e98f | 2900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
2a8a592d | 2901 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2902 | msgid "Could not open file %s" |
2903 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
2a8a592d | 2904 | |
3fa4e98f | 2905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
506ab3c7 MV |
2906 | #, fuzzy, c-format |
2907 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2908 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2a8a592d | 2909 | |
d8ad0e30 | 2910 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
506ab3c7 MV |
2911 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2912 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
2913 | ||
d8ad0e30 | 2914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
506ab3c7 MV |
2915 | msgid "Failed to exec compressor " |
2916 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
2917 | ||
d8ad0e30 | 2918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
2a8a592d | 2919 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2920 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2921 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
2a8a592d | 2922 | |
d8ad0e30 | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
2a8a592d | 2924 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2925 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2926 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
2a8a592d | 2927 | |
d8ad0e30 | 2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
1c937475 | 2929 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2930 | msgid "Problem closing the file %s" |
2931 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
1c937475 | 2932 | |
d8ad0e30 | 2933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
506ab3c7 MV |
2934 | #, fuzzy, c-format |
2935 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2936 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
2937 | ||
d8ad0e30 | 2938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
506ab3c7 MV |
2939 | #, fuzzy, c-format |
2940 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2941 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" | |
2942 | ||
d8ad0e30 | 2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
506ab3c7 MV |
2944 | msgid "Problem syncing the file" |
2945 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
2946 | ||
3fa4e98f MV |
2947 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "%c%s... Error!" | |
2950 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "%c%s... Done" | |
2955 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
2958 | msgid "..." | |
2959 | msgstr "" | |
2960 | ||
2961 | #. Print the spinner | |
2962 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
506ab3c7 | 2963 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2964 | msgid "%c%s... %u%%" |
2965 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
506ab3c7 MV |
2966 | |
2967 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2968 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2969 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2972 | #, fuzzy, c-format | |
2973 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2974 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2977 | #, fuzzy, c-format | |
2978 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2979 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2982 | #, fuzzy | |
2983 | msgid "Unable to close mmap" | |
2984 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2987 | #, fuzzy | |
2988 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2989 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 2992 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2993 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2994 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
2a8a592d | 2995 | |
506ab3c7 MV |
2996 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
2997 | #, fuzzy | |
2998 | msgid "Failed to truncate file" | |
2999 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3002 | #, c-format |
3003 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3004 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3005 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3006 | msgstr "" |
3007 | ||
506ab3c7 | 3008 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3009 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3010 | msgid "" |
3011 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3012 | "reached." | |
2a8a592d | 3013 | msgstr "" |
3014 | ||
506ab3c7 MV |
3015 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3016 | msgid "" | |
3017 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3018 | msgstr "" |
3019 | ||
3fa4e98f | 3020 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3021 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3022 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3023 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
2a8a592d | 3024 | |
3fa4e98f MV |
3025 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3026 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3027 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
506ab3c7 | 3030 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3031 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3032 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
c77d6597 | 3033 | |
3fa4e98f MV |
3034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3037 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
c77d6597 | 3038 | |
3fa4e98f MV |
3039 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3042 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3047 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3052 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3057 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3062 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3067 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3072 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
506ab3c7 | 3075 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3076 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3077 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
506ab3c7 | 3078 | |
3fa4e98f | 3079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
506ab3c7 | 3080 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3081 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3082 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
c77d6597 | 3083 | |
3fa4e98f MV |
3084 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3085 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3086 | #, fuzzy, c-format | |
3087 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3088 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
506ab3c7 | 3091 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3092 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3093 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
c77d6597 | 3094 | |
3fa4e98f MV |
3095 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3096 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
506ab3c7 | 3097 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3098 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3099 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3104 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
3105 | ||
3106 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3109 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3114 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
3115 | ||
3116 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3119 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3124 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3129 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Invalid operation %s" | |
3134 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
3135 | ||
3136 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3137 | msgid "" | |
3138 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3139 | "\n" | |
3140 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3141 | "from debian packages\n" | |
3142 | "\n" | |
3143 | "Options:\n" | |
3144 | " -h This help text\n" | |
3145 | " -t Set the temp dir\n" | |
3146 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3147 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3148 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3149 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3150 | "\n" | |
3151 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
3152 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
3153 | "\n" | |
3154 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
3155 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
3156 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
3157 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3158 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c77d6597 | 3159 | |
3fa4e98f MV |
3160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3161 | #, fuzzy, c-format | |
3162 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3163 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
3164 | ||
3165 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3166 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3167 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
3168 | ||
d8ad0e30 | 3169 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3170 | msgid "Package extension list is too long" |
3171 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
3172 | ||
d8ad0e30 MV |
3173 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3174 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3175 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
ce34af08 | 3176 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3177 | msgid "Error processing directory %s" |
3178 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3179 | ||
d8ad0e30 | 3180 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3181 | msgid "Source extension list is too long" |
3182 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
3183 | ||
d8ad0e30 | 3184 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3185 | msgid "Error writing header to contents file" |
3186 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
3187 | ||
d8ad0e30 | 3188 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Error processing contents %s" | |
3191 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
3192 | ||
d8ad0e30 | 3193 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3194 | msgid "" |
3195 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3196 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3197 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3198 | " contents path\n" | |
3199 | " release path\n" | |
3200 | " generate config [groups]\n" | |
3201 | " clean config\n" | |
3202 | "\n" | |
3203 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3204 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3205 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3206 | "\n" | |
3207 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3208 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3209 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3210 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3211 | "\n" | |
3212 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3213 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3214 | "\n" | |
3215 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3216 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3217 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3218 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3219 | "Debian archive:\n" | |
3220 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3221 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3222 | "\n" | |
3223 | "Options:\n" | |
3224 | " -h This help text\n" | |
3225 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3226 | " -s=? Source override file\n" | |
3227 | " -q Quiet\n" | |
3228 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3229 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3230 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3231 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3232 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
ce34af08 | 3233 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3234 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" |
3235 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3236 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3237 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
3238 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
3239 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
3240 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
3241 | "\n" | |
3242 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
3243 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
3244 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
3245 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
3246 | "\n" | |
3247 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
3248 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
3249 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
3250 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
3251 | "\n" | |
3252 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
3253 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
3254 | "\n" | |
3255 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
3256 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
3257 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
3258 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
3259 | "ដេបៀន ៖\n" | |
3260 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3261 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3262 | "\n" | |
3263 | "ជម្រើស ៖\n" | |
3264 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
3265 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
3266 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
3267 | " -q Quiet\n" | |
3268 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
3269 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
3270 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
3271 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3272 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
ce34af08 | 3273 | |
d8ad0e30 | 3274 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3275 | msgid "No selections matched" |
3276 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
3277 | ||
d8ad0e30 | 3278 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
506ab3c7 | 3279 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3280 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3281 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
506ab3c7 | 3282 | |
d8ad0e30 | 3283 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3284 | #, c-format |
3285 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3286 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
3287 | ||
d8ad0e30 | 3288 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
506ab3c7 | 3289 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3290 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3291 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
3292 | ||
d8ad0e30 | 3293 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f | 3294 | #, fuzzy |
506ab3c7 | 3295 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3296 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
3297 | "remove and re-create the database." | |
ce34af08 | 3298 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3299 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" |
3300 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
ce34af08 | 3301 | |
d8ad0e30 | 3302 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3305 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
3306 | ||
d8ad0e30 MV |
3307 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3308 | #, fuzzy | |
3309 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3310 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
3311 | ||
3312 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3313 | msgid "Archive has no control record" |
3314 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
3315 | ||
d8ad0e30 | 3316 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3317 | msgid "Unable to get a cursor" |
3318 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
3319 | ||
3320 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3323 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
506ab3c7 | 3324 | |
3fa4e98f | 3325 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
506ab3c7 | 3326 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3327 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
3328 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
506ab3c7 | 3329 | |
3fa4e98f MV |
3330 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3331 | msgid "E: " | |
3332 | msgstr "E: " | |
ce34af08 | 3333 | |
3fa4e98f MV |
3334 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3335 | msgid "W: " | |
3336 | msgstr "W: " | |
08f8455c | 3337 | |
3fa4e98f MV |
3338 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3339 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3340 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
08f8455c | 3341 | |
3fa4e98f | 3342 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
08f8455c | 3343 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3344 | msgid "Failed to resolve %s" |
3345 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
08f8455c | 3346 | |
3fa4e98f MV |
3347 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3348 | msgid "Tree walking failed" | |
3349 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
1c5f0d75 | 3350 | |
3fa4e98f | 3351 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
b6c6b52f | 3352 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3353 | msgid "Failed to open %s" |
3354 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
b6c6b52f | 3355 | |
3fa4e98f | 3356 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3357 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3358 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3359 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3360 | |
3fa4e98f MV |
3361 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Failed to readlink %s" | |
3364 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
0e1423ae | 3365 | |
3fa4e98f MV |
3366 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "Failed to unlink %s" | |
3369 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
b81dbe40 | 3370 | |
3fa4e98f | 3371 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
e3cd0f29 | 3372 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3373 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3374 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
de5a560a | 3375 | |
3fa4e98f | 3376 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
67f393ab | 3377 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3378 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3379 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 3380 | |
d8ad0e30 | 3381 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3382 | msgid "Archive had no package field" |
3383 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
3384 | ||
d8ad0e30 | 3385 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
e3cd0f29 | 3386 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3387 | msgid " %s has no override entry\n" |
3388 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 3389 | |
d8ad0e30 | 3390 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
e3cd0f29 | 3391 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3392 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3393 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
e3cd0f29 | 3394 | |
d8ad0e30 | 3395 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
e3cd0f29 | 3396 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3397 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3398 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
e3cd0f29 | 3399 | |
d8ad0e30 | 3400 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
e3cd0f29 | 3401 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3402 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3403 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
e3cd0f29 | 3404 | |
d8ad0e30 | 3405 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3406 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3407 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
3408 | ||
3409 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
e3cd0f29 | 3410 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3411 | msgid "Unable to open %s" |
3412 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
de5a560a | 3413 | |
3fa4e98f MV |
3414 | #. skip spaces |
3415 | #. find end of word | |
3416 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3417 | #, fuzzy, c-format | |
3418 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3419 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3420 | ||
3421 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3422 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3423 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3424 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
de5a560a | 3425 | |
3fa4e98f MV |
3426 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3427 | #, fuzzy, c-format | |
3428 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3429 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
b18dd45f | 3430 | |
3fa4e98f | 3431 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3432 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3433 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3434 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
ce34af08 | 3435 | |
3fa4e98f MV |
3436 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3437 | #, fuzzy, c-format | |
3438 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3439 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
de5a560a | 3440 | |
3fa4e98f MV |
3441 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3444 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
09d057db | 3445 | |
3fa4e98f MV |
3446 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3449 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
c77d6597 | 3450 | |
3fa4e98f MV |
3451 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3452 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3453 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
b6c6b52f | 3454 | |
3fa4e98f MV |
3455 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3456 | msgid "Failed to fork" | |
3457 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
b6c6b52f | 3458 | |
3fa4e98f MV |
3459 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3460 | msgid "Compress child" | |
3461 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
b6c6b52f | 3462 | |
3fa4e98f MV |
3463 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3466 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
b6c6b52f | 3467 | |
3fa4e98f MV |
3468 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3469 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3470 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
3471 | ||
3472 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3473 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3474 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
3475 | ||
3476 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3479 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
b6c6b52f | 3480 | |
51da0c35 | 3481 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3482 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3483 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3484 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3485 | "\n" | |
3486 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3487 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3488 | "\n" | |
3489 | "Options:\n" | |
3490 | " -h This help text.\n" | |
3491 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3492 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3493 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3494 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3495 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3496 | "\n" | |
3497 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
3498 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
3499 | "\n" | |
3500 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
3501 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
3502 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
3503 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3504 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3505 | ||
3506 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3507 | msgid "Unknown package record!" | |
3508 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
ce34af08 | 3509 | |
3fa4e98f | 3510 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3511 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3512 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3513 | "\n" | |
3514 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3515 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3516 | "\n" | |
3517 | "Options:\n" | |
3518 | " -h This help text\n" | |
3519 | " -s Use source file sorting\n" | |
3520 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3521 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3522 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3523 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" |
3524 | "\n" | |
3525 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
3526 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
3527 | "\n" | |
3528 | "ជម្រើស\n" | |
3529 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
3530 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
3531 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
3532 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3533 | |
51da0c35 MV |
3534 | #, fuzzy |
3535 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3536 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
3537 | ||
39b73d81 MV |
3538 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3539 | #~ msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
3540 | ||
72bae92a MV |
3541 | #~ msgid "" |
3542 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3543 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3544 | #~ msgstr "" | |
3545 | #~ "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
3546 | #~ "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
3547 | ||
ce34af08 MV |
3548 | #, fuzzy |
3549 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3550 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
3551 | ||
3552 | #, fuzzy | |
3553 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3554 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3557 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
3558 | ||
3559 | #, fuzzy | |
3560 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3561 | #~ msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3564 | #~ msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "" | |
3567 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3568 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3569 | #~ "is only available from another source\n" | |
3570 | #~ msgstr "" | |
3571 | #~ "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
3572 | #~ "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
3573 | #~ "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3576 | #~ msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
3577 | ||
3578 | #, fuzzy | |
3579 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3580 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
3581 | ||
ce34af08 MV |
3582 | #, fuzzy |
3583 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3584 | #~ msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
3585 | ||
ce34af08 MV |
3586 | #, fuzzy |
3587 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3588 | #~ msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3591 | #~ msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "" | |
3594 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3595 | #~ "need to manually fix this package." | |
3596 | #~ msgstr "" | |
3597 | #~ "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" | |
3598 | ||
5caefc91 MV |
3599 | #, fuzzy |
3600 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3601 | #~ msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3602 | ||
3f5a581c MV |
3603 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3604 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
2a8a592d | 3605 | |
3f5a581c MV |
3606 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3607 | #~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
27b16a2e | 3608 | |
3f5a581c MV |
3609 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3610 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
2a8a592d | 3611 | |
3f5a581c MV |
3612 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3613 | #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
0fd68707 | 3614 | |
3f5a581c MV |
3615 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3616 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
de5a560a | 3617 | |
3f5a581c MV |
3618 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3619 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3622 | #~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "" | |
3625 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3626 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3627 | #~ "package!" | |
3628 | #~ msgstr "" | |
3629 | #~ "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់" | |
3630 | #~ "មកធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3633 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3636 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3639 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3642 | #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3645 | #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3648 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3651 | #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3654 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3657 | #~ msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3660 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3663 | #~ msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3666 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3669 | #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3672 | #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3675 | #~ msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
de5a560a | 3676 | |
a12d5352 MV |
3677 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3678 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3681 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3684 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
3685 | ||
c77d6597 MV |
3686 | #~ msgid "decompressor" |
3687 | #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
3688 | ||
a12d5352 MV |
3689 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3690 | #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3693 | #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
3694 | ||
c77d6597 MV |
3695 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3696 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3699 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
3700 | ||
3701 | #, fuzzy | |
3702 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3703 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3706 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3709 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3710 | ||
3711 | #, fuzzy | |
3712 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3713 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3716 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
3717 | ||
3718 | #, fuzzy | |
3719 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3720 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3721 | ||
a12d5352 MV |
3722 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3723 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
3724 | ||
c77d6597 MV |
3725 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3726 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
3727 | ||
27b16a2e MV |
3728 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3729 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
3730 | ||
b6c6b52f MV |
3731 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3732 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
3733 | ||
b6c6b52f MV |
3734 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3735 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
3736 | ||
b81dbe40 DK |
3737 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3738 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3739 | ||
0fd68707 MV |
3740 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3741 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3742 | ||
3743 | #, fuzzy | |
3744 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3745 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3746 | ||
1c5f0d75 | 3747 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3748 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3749 | |
09d057db | 3750 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3751 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3752 | ||
3753 | #, fuzzy | |
3754 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3755 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3756 | ||
6c0bed9d | 3757 | #~ msgid "" |
3758 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3759 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3760 | #~ "that package should be filed." | |
3761 | #~ msgstr "" | |
3762 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3763 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3764 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3765 | ||
ab231908 OS |
3766 | #, fuzzy |
3767 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3768 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3769 | ||
67f393ab | 3770 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3771 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3772 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3773 | |
0e1423ae | 3774 | #, fuzzy |
3775 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3776 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3777 | |
0e1423ae | 3778 | #, fuzzy |
3779 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3780 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3781 | |
0e1423ae | 3782 | #, fuzzy |
3783 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3784 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3785 | |
0e1423ae | 3786 | #, fuzzy |
3787 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3788 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3789 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3790 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
de5a560a | 3791 | |
0e1423ae | 3792 | #, fuzzy |
3793 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3794 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |