]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
* move the ListUpdate() code from cachefile.h into algorithms.{cc,h}
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
0d2db538 1# translation of fr.po to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
3cecb9f8 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
7aad6827 9"Project-Id-Version: \n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e1423ae 11"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
d5a64433 12"PO-Revision-Date: 2007-12-17 10:42+0530\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
24875e15 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
24875e15 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
24875e15 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
34msgid "Total package names : "
35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
24875e15 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
24875e15 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
24875e15 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
24875e15 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
24875e15 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
24875e15 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
24875e15 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
62msgid "Total Distinct Descriptions: "
63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
24875e15 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
24875e15 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
24875e15 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
24875e15 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
24875e15 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
24875e15 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
24875e15 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
24875e15 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
24875e15 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
24875e15 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
24875e15 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
24875e15 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
24875e15 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
24875e15 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 127
24875e15 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trouvé)"
89409d33 131
24875e15 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Installé : "
89409d33 136
24875e15 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(aucun)"
89409d33 140
24875e15 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
24875e15 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 149
24875e15 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Table de version :"
89409d33 154
24875e15 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 156#, c-format
24875e15 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
648bb618 159
24875e15 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
24875e15 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Usage : apt-cache [options] commande\n"
206" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
211"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
212"\n"
213"Commandes :\n"
214" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
215" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
216" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
217" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
218" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
219" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
220" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
221"standard\n"
222" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
223" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
224" show - Affiche la description du paquet\n"
225" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
226" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
227" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
228" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
229" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
230" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
231"\n"
232"Options :\n"
233" -h Ce texte d'aide\n"
234" -p=? Le cache des paquets\n"
235" -s=? Le cache des sources\n"
236" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
237" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
238"« unmet »\n"
239" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
240" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
242"d'informations.\n"
58dea1eb 243
24875e15 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d5a64433 246msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 247
24875e15 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d5a64433 250msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 251
24875e15 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr ""
255"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
256"cédéroms."
58dea1eb 257
24875e15 258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 261
24875e15 262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Usage : apt-config [options] commande\n"
278"\n"
279"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
280"\n"
281"Commandes :\n"
282" shell - Mode console\n"
283" dump - Affiche la configuration\n"
284"\n"
285"Options :\n"
286" -h Ce texte d'aide\n"
287" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
288" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 289
24875e15 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
24875e15 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 294
24875e15 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 307msgstr ""
24875e15 308"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
311"informations des gabarits des paquets Debian\n"
312"\n"
313"Options :\n"
314" -h Ce texte d'aide\n"
315" -t Place le répertoire temporaire\n"
316" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
317" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 318
0e1423ae 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
58dea1eb 320#, c-format
24875e15 321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 323
24875e15 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d5a64433 326msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 335#, c-format
24875e15 336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 348#, c-format
24875e15 349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 394"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 395" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
396" contents path\n"
397" release path\n"
398" generate config [groupes]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
402"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
403"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
406"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
407"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
408"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
409"des sections\n"
410"\n"
411"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
412"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
413"spécifier un fichier src d'« override »\n"
414"\n"
415"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
416"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
417"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
418"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
419"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Options :\n"
424" -h Ce texte d'aide\n"
425" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
426" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
427" -q Silencieux\n"
428" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
429" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
430" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
431" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
432" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 435msgid "No selections matched"
436msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 437
0e1423ae 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 439#, c-format
24875e15 440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d5a64433 441msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
459"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 491msgid "E: "
492msgstr "E : "
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 495msgid "W: "
496msgstr "A : "
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 512#, c-format
24875e15 513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 517#, c-format
24875e15 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 522#, c-format
24875e15 523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 527#, c-format
24875e15 528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 532#, c-format
24875e15 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 537#, c-format
24875e15 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 546#, c-format
24875e15 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 551#, c-format
24875e15 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 556#, c-format
24875e15 557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 559
0e1423ae 560#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 561#, c-format
24875e15 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 566#, c-format
24875e15 567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 575#, c-format
24875e15 576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 580#, c-format
24875e15 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 585#, c-format
24875e15 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 590#, c-format
24875e15 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 595#, c-format
24875e15 596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 600#, c-format
24875e15 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 605#, c-format
24875e15 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 622msgid "Compress child"
623msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 626#, c-format
24875e15 627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 639msgid "decompressor"
640msgstr "décompacteur"
58dea1eb 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 651#, c-format
24875e15 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 656#, c-format
24875e15 657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 661msgid "Y"
662msgstr "O"
58dea1eb 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
58dea1eb 665#, c-format
24875e15 666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 674#, c-format
24875e15 675msgid "but %s is installed"
676msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 679#, c-format
24875e15 680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 684msgid "but it is not installable"
685msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 700msgid " or"
701msgstr " ou"
58dea1eb 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 731
0e1423ae 732#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
738"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
739"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 742#, c-format
743msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 747#, c-format
748msgid "%lu reinstalled, "
749msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 752#, c-format
753msgid "%lu downgraded, "
754msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 757#, c-format
758msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 762#, c-format
763msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 767msgid "Correcting dependencies..."
768msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 771msgid " failed."
772msgstr " a échoué."
f8f3479a 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 775msgid "Unable to correct dependencies"
776msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 779msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 783msgid " Done"
784msgstr " Fait"
3c4a4974 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 787msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 799msgid "Authentication warning overridden.\n"
800msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
804msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 807msgid "Some packages could not be authenticated"
808msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
812msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 819msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d5a64433 820msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 825
0e1423ae 826#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
24875e15 827msgid "Unable to lock the download directory"
828msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
831#: apt-pkg/cachefile.cc:63
24875e15 832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
838"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
839"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 842#, c-format
24875e15 843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
24875e15 851#: cmdline/apt-get.cc:847
d5a64433 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d5a64433 854msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 855
856#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 857#, c-format
0e1423ae 858msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 859msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 860
0e1423ae 861#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
de5a560a 862#, c-format
24875e15 863msgid "Couldn't determine free space in %s"
864msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 867#, c-format
24875e15 868msgid "You don't have enough free space in %s."
869msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 872msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 873msgstr ""
24875e15 874"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
875"triviale."
58dea1eb 876
24875e15 877# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
878# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 880msgid "Yes, do as I say!"
881msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 884#, c-format
de5a560a 885msgid ""
24875e15 886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
de5a560a 889msgstr ""
24875e15 890"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
891"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
892" ?]"
58dea1eb 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 895msgid "Abort."
896msgstr "Annulation."
58dea1eb 897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 901
0e1423ae 902#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
58dea1eb 903#, c-format
24875e15 904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
905msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 908msgid "Some files failed to download"
909msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
24875e15 912msgid "Download complete and in download only mode"
913msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
920"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
921"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d5a64433 925msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 928msgid "Unable to correct missing packages."
929msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 932msgid "Aborting install."
933msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 936#, c-format
24875e15 937msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
938msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 941#, c-format
942msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
943msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 944
0e1423ae 945#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 946#, c-format
947msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
948msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 951#, c-format
952msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
953msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 956msgid " [Installed]"
957msgstr " [Installé]"
4948a1ba 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 960msgid "You should explicitly select one to install."
961msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 964#, c-format
24875e15 965msgid ""
966"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
967"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
968"is only available from another source\n"
969msgstr ""
970"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
971"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
972"devenu obsolète\n"
973"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 976msgid "However the following packages replace it:"
977msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 980#, c-format
24875e15 981msgid "Package %s has no installation candidate"
982msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 985#, c-format
24875e15 986msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d5a64433 987msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 990#, c-format
24875e15 991msgid "%s is already the newest version.\n"
992msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 995#, c-format
24875e15 996msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
997msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 1000#, c-format
24875e15 1001msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1005#, c-format
24875e15 1006msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1007msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1008
0e1423ae 1009#: cmdline/apt-get.cc:1338
24875e15 1010msgid "The update command takes no arguments"
1011msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1351
24875e15 1014msgid "Unable to lock the list directory"
1015msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1016
0e1423ae 1017#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
24875e15 1018msgid ""
1019"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1020"used instead."
1021msgstr ""
1022"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
1023"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
58dea1eb 1024
0e1423ae 1025#: cmdline/apt-get.cc:1441
24875e15 1026msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1027msgstr ""
24875e15 1028"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1029"« Autoremover »"
58dea1eb 1030
0e1423ae 1031#: cmdline/apt-get.cc:1473
24875e15 1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
de5a560a 1035msgstr ""
24875e15 1036"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1037"nécessaires :"
58dea1eb 1038
0e1423ae 1039#: cmdline/apt-get.cc:1475
24875e15 1040msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1042
0e1423ae 1043#: cmdline/apt-get.cc:1480
24875e15 1044msgid ""
1045"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1047msgstr ""
24875e15 1048"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1049"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1050"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1051
0e1423ae 1052#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
24875e15 1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1055
0e1423ae 1056#: cmdline/apt-get.cc:1487
24875e15 1057msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d5a64433 1058msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1059
0e1423ae 1060#: cmdline/apt-get.cc:1506
24875e15 1061msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1063
0e1423ae 1064#: cmdline/apt-get.cc:1553
2f99fe59 1065#, c-format
24875e15 1066msgid "Couldn't find task %s"
1067msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1068
0e1423ae 1069#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
58dea1eb 1070#, c-format
24875e15 1071msgid "Couldn't find package %s"
1072msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1073
0e1423ae 1074#: cmdline/apt-get.cc:1691
58dea1eb 1075#, c-format
24875e15 1076msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1078
0e1423ae 1079#: cmdline/apt-get.cc:1722
d5a64433 1080#, c-format
0e1423ae 1081msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1082msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1083
0e1423ae 1084#: cmdline/apt-get.cc:1735
24875e15 1085msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1086msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1087
0e1423ae 1088#: cmdline/apt-get.cc:1738
de5a560a 1089msgid ""
24875e15 1090"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091"solution)."
de5a560a 1092msgstr ""
24875e15 1093"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1094"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1095
0e1423ae 1096#: cmdline/apt-get.cc:1750
24875e15 1097msgid ""
1098"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1102msgstr ""
24875e15 1103"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1104"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1105"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1106"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1107
0e1423ae 1108#: cmdline/apt-get.cc:1758
38fd54f1 1109msgid ""
24875e15 1110"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1111"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1112"that package should be filed."
38fd54f1 1113msgstr ""
24875e15 1114"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
1115"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
de5a560a 1116
0e1423ae 1117#: cmdline/apt-get.cc:1766
24875e15 1118msgid "Broken packages"
1119msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1120
0e1423ae 1121#: cmdline/apt-get.cc:1795
24875e15 1122msgid "The following extra packages will be installed:"
1123msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1124
0e1423ae 1125#: cmdline/apt-get.cc:1884
24875e15 1126msgid "Suggested packages:"
1127msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1128
0e1423ae 1129#: cmdline/apt-get.cc:1885
24875e15 1130msgid "Recommended packages:"
1131msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1132
0e1423ae 1133#: cmdline/apt-get.cc:1913
24875e15 1134msgid "Calculating upgrade... "
1135msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1136
0e1423ae 1137#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
24875e15 1138msgid "Failed"
1139msgstr "Échec"
de5a560a 1140
0e1423ae 1141#: cmdline/apt-get.cc:1921
24875e15 1142msgid "Done"
1143msgstr "Fait"
58dea1eb 1144
0e1423ae 1145#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
24875e15 1146msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1147msgstr ""
24875e15 1148"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1149"parties"
65cb229d 1150
0e1423ae 1151#: cmdline/apt-get.cc:2096
24875e15 1152msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1154
0e1423ae 1155#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
de5a560a 1156#, c-format
24875e15 1157msgid "Unable to find a source package for %s"
1158msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1159
0e1423ae 1160#: cmdline/apt-get.cc:2175
24875e15 1161#, c-format
1162msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1163msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1164
0e1423ae 1165#: cmdline/apt-get.cc:2203
de5a560a 1166#, c-format
24875e15 1167msgid "You don't have enough free space in %s"
1168msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1169
0e1423ae 1170#: cmdline/apt-get.cc:2209
24875e15 1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1173msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1174
0e1423ae 1175#: cmdline/apt-get.cc:2212
24875e15 1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1178msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1179
0e1423ae 1180#: cmdline/apt-get.cc:2218
24875e15 1181#, c-format
1182msgid "Fetch source %s\n"
1183msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1184
0e1423ae 1185#: cmdline/apt-get.cc:2249
24875e15 1186msgid "Failed to fetch some archives."
1187msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1188
0e1423ae 1189#: cmdline/apt-get.cc:2277
58dea1eb 1190#, c-format
24875e15 1191msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1192msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1193
0e1423ae 1194#: cmdline/apt-get.cc:2289
65cb229d 1195#, c-format
24875e15 1196msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1197msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1198
0e1423ae 1199#: cmdline/apt-get.cc:2290
58dea1eb 1200#, c-format
24875e15 1201msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1202msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1203
0e1423ae 1204#: cmdline/apt-get.cc:2307
de5a560a 1205#, c-format
24875e15 1206msgid "Build command '%s' failed.\n"
1207msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1208
0e1423ae 1209#: cmdline/apt-get.cc:2326
24875e15 1210msgid "Child process failed"
1211msgstr "Échec du processus fils"
1212
0e1423ae 1213#: cmdline/apt-get.cc:2342
24875e15 1214msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1215msgstr ""
24875e15 1216"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1217"construction"
58dea1eb 1218
0e1423ae 1219#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 1220#, c-format
24875e15 1221msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1222msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1223
0e1423ae 1224#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1225#, c-format
24875e15 1226msgid "%s has no build depends.\n"
1227msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1228
0e1423ae 1229#: cmdline/apt-get.cc:2442
de5a560a 1230#, c-format
24875e15 1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1233"found"
1234msgstr ""
1235"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1236"peut être trouvé"
58dea1eb 1237
0e1423ae 1238#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 1239#, c-format
24875e15 1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1242"package %s can satisfy version requirements"
1243msgstr ""
1244"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1245"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1246
0e1423ae 1247#: cmdline/apt-get.cc:2531
de5a560a 1248#, c-format
24875e15 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1250msgstr ""
1251"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1252"est trop récent"
58dea1eb 1253
0e1423ae 1254#: cmdline/apt-get.cc:2556
de5a560a 1255#, c-format
24875e15 1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1257msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1258
0e1423ae 1259#: cmdline/apt-get.cc:2570
de5a560a 1260#, c-format
24875e15 1261msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d5a64433 1262msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1263
0e1423ae 1264#: cmdline/apt-get.cc:2574
24875e15 1265msgid "Failed to process build dependencies"
1266msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1267
0e1423ae 1268#: cmdline/apt-get.cc:2606
24875e15 1269msgid "Supported modules:"
1270msgstr "Modules reconnus :"
1271
0e1423ae 1272#: cmdline/apt-get.cc:2647
24875e15 1273msgid ""
1274"Usage: apt-get [options] command\n"
1275" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277"\n"
1278"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1279"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1280"and install.\n"
1281"\n"
1282"Commands:\n"
1283" update - Retrieve new lists of packages\n"
1284" upgrade - Perform an upgrade\n"
1285" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1286" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1287" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1288" purge - Remove and purge packages\n"
24875e15 1289" source - Download source archives\n"
1290" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1291" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1292" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1293" clean - Erase downloaded archive files\n"
1294" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1295" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1296"\n"
1297"Options:\n"
1298" -h This help text.\n"
1299" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1300" -qq No output except for errors\n"
1301" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1302" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1303" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1304" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1305" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1306" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1307" -b Build the source package after fetching it\n"
1308" -V Show verbose version numbers\n"
1309" -c=? Read this configuration file\n"
1310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1311"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1312"pages for more information and options.\n"
1313" This APT has Super Cow Powers.\n"
1314msgstr ""
1315"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1316" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1318"\n"
1319"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1320"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1321"fréquemment employées sont update et install.\n"
1322"\n"
1323"Commandes :\n"
1324" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1325" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1326" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1327" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1328" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
24875e15 1329" source - Télécharge les archives de sources\n"
1330" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1331" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1332" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1333" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1334" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1335" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1336"\n"
1337"Options :\n"
1338" -h Ce texte d'aide\n"
1339" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1340" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1341" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1342"archives\n"
1343" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1344" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1345" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1346" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1347" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1348" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1349" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1350" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1351" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1352"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1353"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1354" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:55
1357msgid "Hit "
1358msgstr "Atteint "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:79
1361msgid "Get:"
1362msgstr "Réception de : "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:110
1365msgid "Ign "
1366msgstr "Ign "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:114
1369msgid "Err "
1370msgstr "Err "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1373#, c-format
24875e15 1374msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1376
24875e15 1377#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1378#, c-format
24875e15 1379msgid " [Working]"
1380msgstr " [En cours]"
de5a560a 1381
24875e15 1382#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1383#, c-format
24875e15 1384msgid ""
1385"Media change: please insert the disc labeled\n"
1386" '%s'\n"
1387"in the drive '%s' and press enter\n"
1388msgstr ""
1389"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1390"« %s »\n"
1391"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1392
24875e15 1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1394msgid "Unknown package record!"
1395msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1396
1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1398msgid ""
1399"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1402"to indicate what kind of file it is.\n"
1403"\n"
1404"Options:\n"
1405" -h This help text\n"
1406" -s Use source file sorting\n"
1407" -c=? Read this configuration file\n"
1408" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1409msgstr ""
24875e15 1410"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1413"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1414"\n"
1415"Options :\n"
1416" -h Ce texte d'aide\n"
1417" -s Trie le fichier source\n"
1418" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1419" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1420"tmp\n"
58dea1eb 1421
24875e15 1422#: dselect/install:32
1423msgid "Bad default setting!"
1424msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1425
24875e15 1426#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1427#: dselect/install:104 dselect/update:45
1428msgid "Press enter to continue."
1429msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1430
24875e15 1431#: dselect/install:100
1432msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1433msgstr ""
1434"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1435"les"
1436
1437#: dselect/install:101
1438msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1439msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1440
1441#: dselect/install:102
1442msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443msgstr ""
1444"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1445"seules les erreurs"
1446
1447#: dselect/install:103
d5a64433 1448msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1449msgstr ""
1450"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1451"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1452
1453#: dselect/update:30
1454msgid "Merging available information"
1455msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1458msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1459msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1462msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1463msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1466msgid "Corrupted archive"
1467msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1470msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1471msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1474#, c-format
bcf56299 1475msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1476msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1479msgid "Invalid archive signature"
1480msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1483msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1484msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1487msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1488msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1491msgid "Archive is too short"
1492msgstr "L'archive est trop petite"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1495msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1496msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1499msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1500msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1503msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1504msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1507msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1508msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1511msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1512msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1515#, c-format
dc738e7a 1516msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1517msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1520#, c-format
dc738e7a 1521msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1522msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1525#, c-format
dc738e7a
AL
1526msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1527msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1530#, c-format
26e38fa2 1531msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1532msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1535#, c-format
dc738e7a 1536msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1537msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1540#, c-format
dc738e7a 1541msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1542msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1545#, c-format
dc738e7a 1546msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1547msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1550#, c-format
dc738e7a 1551msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1552msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1555#, c-format
dc738e7a 1556msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1557msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1560msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1561msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1564#, c-format
dc738e7a 1565msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1566msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1569msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1570msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1573msgid "The path is too long"
1574msgstr "Le chemin est trop long"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1577#, c-format
dc738e7a 1578msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1579msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1582#, c-format
dc738e7a 1583msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1584msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1587#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1588#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1589#, c-format
1590msgid "Unable to read %s"
1591msgstr "Impossible de lire %s"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1594#, c-format
dc738e7a 1595msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1596msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1599#, c-format
dc738e7a
AL
1600msgid "Failed to remove %s"
1601msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1606msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1611msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1614msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1615msgstr ""
74bc8bb9 1616"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1617"fichiers"
89409d33 1618
24875e15 1619#. Build the status cache
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
24875e15 1621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1623msgid "Reading package lists"
1624msgstr "Lecture des listes de paquets"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1627#, c-format
dc738e7a 1628msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1629msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1633msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1634msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1637msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1638msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1641#, c-format
38fd54f1
AL
1642msgid ""
1643"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1644"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1645"package!"
1646msgstr ""
74bc8bb9 1647"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1648"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1649"la même version du paquet !"
89409d33 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1652#, c-format
dc738e7a 1653msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1654msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1657msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1658msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1661#, c-format
dc738e7a 1662msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1663msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1666msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1667msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1671#, c-format
dc738e7a 1672msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1673msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1676msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1677msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1680msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1681msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1684#, c-format
1169dbfa 1685msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1686msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1689#, c-format
dc738e7a 1690msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1691msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1694#, c-format
dc738e7a 1695msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1696msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1699#, c-format
dc738e7a 1700msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1701msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1704#, c-format
0e1423ae 1705msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d5a64433 1706msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou « %s »"
8e495088 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1709#, c-format
dc738e7a 1710msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1711msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1714msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1715msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1718msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1719msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1722msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1723msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1724
24875e15 1725#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1726#, c-format
24875e15 1727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1728msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1729
24875e15 1730#: methods/cdrom.cc:123
1731msgid ""
1732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733"cannot be used to add new CD-ROMs"
1734msgstr ""
1735"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1736"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1737
24875e15 1738#: methods/cdrom.cc:131
1739msgid "Wrong CD-ROM"
1740msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1741
24875e15 1742#: methods/cdrom.cc:166
1743#, c-format
1744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1745msgstr ""
1746"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1747"d'utilisation."
38d608f4 1748
24875e15 1749#: methods/cdrom.cc:171
1750msgid "Disk not found."
1751msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1752
24875e15 1753#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1754msgid "File not found"
1755msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1756
0e1423ae 1757#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1758#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1759msgid "Failed to stat"
1760msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1761
0e1423ae 1762#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1763msgid "Failed to set modification time"
1764msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1765
24875e15 1766#: methods/file.cc:44
1767msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1768msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1769
24875e15 1770#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1771#: methods/ftp.cc:162
1772msgid "Logging in"
1773msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1774
24875e15 1775#: methods/ftp.cc:168
1776msgid "Unable to determine the peer name"
1777msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1778
24875e15 1779#: methods/ftp.cc:173
1780msgid "Unable to determine the local name"
1781msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1782
24875e15 1783#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1784#, c-format
24875e15 1785msgid "The server refused the connection and said: %s"
1786msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1787
24875e15 1788#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1789#, c-format
24875e15 1790msgid "USER failed, server said: %s"
1791msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1792
24875e15 1793#: methods/ftp.cc:217
1794#, c-format
1795msgid "PASS failed, server said: %s"
1796msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1797
24875e15 1798#: methods/ftp.cc:237
1799msgid ""
1800"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1801"is empty."
1802msgstr ""
1803"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1804"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1805
24875e15 1806#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1807#, c-format
24875e15 1808msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d5a64433 1809msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1810
24875e15 1811#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1812#, c-format
24875e15 1813msgid "TYPE failed, server said: %s"
1814msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1815
24875e15 1816#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1817msgid "Connection timeout"
1818msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1819
24875e15 1820#: methods/ftp.cc:335
1821msgid "Server closed the connection"
1822msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1823
24875e15 1824#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1825msgid "Read error"
1826msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1827
24875e15 1828#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1829msgid "A response overflowed the buffer."
1830msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1831
24875e15 1832#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1833msgid "Protocol corruption"
1834msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1835
24875e15 1836#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1837msgid "Write error"
1838msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1839
24875e15 1840#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1841msgid "Could not create a socket"
1842msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1843
24875e15 1844#: methods/ftp.cc:698
1845msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d5a64433 1846msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1847
24875e15 1848#: methods/ftp.cc:704
1849msgid "Could not connect passive socket."
1850msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1851
24875e15 1852#: methods/ftp.cc:722
1853msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1854msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1855
24875e15 1856#: methods/ftp.cc:736
1857msgid "Could not bind a socket"
1858msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1859
24875e15 1860#: methods/ftp.cc:740
1861msgid "Could not listen on the socket"
1862msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1863
24875e15 1864#: methods/ftp.cc:747
1865msgid "Could not determine the socket's name"
1866msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1867
24875e15 1868#: methods/ftp.cc:779
1869msgid "Unable to send PORT command"
1870msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1871
1872#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1873#, c-format
24875e15 1874msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1875msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1876
24875e15 1877#: methods/ftp.cc:798
1878#, c-format
1879msgid "EPRT failed, server said: %s"
1880msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1881
24875e15 1882#: methods/ftp.cc:818
1883msgid "Data socket connect timed out"
1884msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1885
24875e15 1886#: methods/ftp.cc:825
1887msgid "Unable to accept connection"
1888msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1889
0e1423ae 1890#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
24875e15 1891msgid "Problem hashing file"
1892msgstr "Problème de hachage du fichier"
1893
1894#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1895#, c-format
24875e15 1896msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1897msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1898
24875e15 1899#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1900msgid "Data socket timed out"
1901msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1902
1903#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1904#, c-format
24875e15 1905msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1906msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1907
24875e15 1908#. Get the files information
1909#: methods/ftp.cc:997
1910msgid "Query"
1911msgstr "Requête"
1912
1913#: methods/ftp.cc:1109
1914msgid "Unable to invoke "
1915msgstr "Impossible d'invoquer "
1916
1917#: methods/connect.cc:64
38d608f4 1918#, c-format
24875e15 1919msgid "Connecting to %s (%s)"
1920msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1921
24875e15 1922#: methods/connect.cc:71
1923#, c-format
1924msgid "[IP: %s %s]"
1925msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1926
24875e15 1927#: methods/connect.cc:80
7aad6827 1928#, c-format
24875e15 1929msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1931
24875e15 1932#: methods/connect.cc:86
1933#, c-format
1934msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1936
24875e15 1937#: methods/connect.cc:93
1938#, c-format
1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1941
24875e15 1942#: methods/connect.cc:108
dc738e7a 1943#, c-format
24875e15 1944msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1945msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1946
24875e15 1947#. We say this mainly because the pause here is for the
1948#. ssh connection that is still going
1949#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1950#, c-format
24875e15 1951msgid "Connecting to %s"
1952msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1953
24875e15 1954#: methods/connect.cc:167
1955#, c-format
1956msgid "Could not resolve '%s'"
1957msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1958
24875e15 1959#: methods/connect.cc:173
1960#, c-format
1961msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1962msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1963
24875e15 1964#: methods/connect.cc:176
1965#, c-format
1966msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1967msgstr ""
1968"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1969"s » (%i)"
dc738e7a 1970
24875e15 1971#: methods/connect.cc:223
dc738e7a 1972#, c-format
24875e15 1973msgid "Unable to connect to %s %s:"
1974msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 1975
24875e15 1976#: methods/gpgv.cc:65
1977#, c-format
1978msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1979msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 1980
0e1423ae 1981#: methods/gpgv.cc:101
24875e15 1982msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d5a64433 1983msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:205
d5a64433 1986msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 1987msgstr ""
1988"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1989"l'empreinte de la clé."
1990
0e1423ae 1991#: methods/gpgv.cc:210
24875e15 1992msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1994
0e1423ae 1995#: methods/gpgv.cc:214
2b8260e2 1996#, c-format
24875e15 1997msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1998msgstr ""
1999"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
2000"(veuillez vérifier si gnupg est installé)."
dc738e7a 2001
0e1423ae 2002#: methods/gpgv.cc:219
24875e15 2003msgid "Unknown error executing gpgv"
2004msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2005
0e1423ae 2006#: methods/gpgv.cc:250
24875e15 2007msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2009
0e1423ae 2010#: methods/gpgv.cc:257
24875e15 2011msgid ""
2012"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013"available:\n"
2014msgstr ""
2015"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2016"n'est pas disponible :\n"
2017
2018#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2019#, c-format
24875e15 2020msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2022
24875e15 2023#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2024#, c-format
24875e15 2025msgid "Read error from %s process"
2026msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:377
24875e15 2029msgid "Waiting for headers"
2030msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:523
dc738e7a 2033#, c-format
24875e15 2034msgid "Got a single header line over %u chars"
2035msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2036
0e1423ae 2037#: methods/http.cc:531
24875e15 2038msgid "Bad header line"
2039msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
24875e15 2042msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:586
24875e15 2046msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:601
24875e15 2050msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:603
24875e15 2054msgid "This HTTP server has broken range support"
2055msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:627
24875e15 2058msgid "Unknown date format"
2059msgstr "Format de date inconnu"
2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:774
24875e15 2062msgid "Select failed"
2063msgstr "Sélection défaillante"
2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:779
24875e15 2066msgid "Connection timed out"
2067msgstr "Délai de connexion dépassé"
2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:802
24875e15 2070msgid "Error writing to output file"
2071msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2072
0e1423ae 2073#: methods/http.cc:833
24875e15 2074msgid "Error writing to file"
2075msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2076
0e1423ae 2077#: methods/http.cc:861
24875e15 2078msgid "Error writing to the file"
2079msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2080
0e1423ae 2081#: methods/http.cc:875
24875e15 2082msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2084
0e1423ae 2085#: methods/http.cc:877
24875e15 2086msgid "Error reading from server"
2087msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:1104
24875e15 2090msgid "Bad header data"
2091msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2092
0e1423ae 2093#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
24875e15 2094msgid "Connection failed"
2095msgstr "Échec de la connexion"
2096
0e1423ae 2097#: methods/http.cc:1228
24875e15 2098msgid "Internal error"
2099msgstr "Erreur interne"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2102msgid "Can't mmap an empty file"
2103msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2104
24875e15 2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2106#, c-format
24875e15 2107msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2108msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2109
0e1423ae 2110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
d9b1d834 2111#, c-format
24875e15 2112msgid "Selection %s not found"
2113msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2114
0e1423ae 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2116#, c-format
24875e15 2117msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2118msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2119
0e1423ae 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2121#, c-format
24875e15 2122msgid "Opening configuration file %s"
2123msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
0d448791 2126#, c-format
0e1423ae 2127msgid "Line %d too long (max %u)"
2128msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)"
dc738e7a 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
dc738e7a 2131#, c-format
24875e15 2132msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2133msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2134
0e1423ae 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
dc738e7a 2136#, c-format
24875e15 2137msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2138msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2139
0e1423ae 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
dc738e7a 2141#, c-format
24875e15 2142msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2143msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2144
0e1423ae 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
dc738e7a 2146#, c-format
24875e15 2147msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2148msgstr ""
2149"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2150"niveau le plus haut"
dc738e7a 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
dc738e7a 2153#, c-format
24875e15 2154msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2155msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2158#, c-format
24875e15 2159msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2160msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2161
0e1423ae 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
dc738e7a 2163#, c-format
24875e15 2164msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2165msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2166
0e1423ae 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
dc738e7a 2168#, c-format
24875e15 2169msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2170msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2171
24875e15 2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2173#, c-format
24875e15 2174msgid "%c%s... Error!"
2175msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2176
24875e15 2177#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2178#, c-format
24875e15 2179msgid "%c%s... Done"
2180msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2183#, c-format
24875e15 2184msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2185msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2189#, c-format
24875e15 2190msgid "Command line option %s is not understood"
2191msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2192
0e1423ae 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2194#, c-format
24875e15 2195msgid "Command line option %s is not boolean"
2196msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2197
24875e15 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2199#, c-format
24875e15 2200msgid "Option %s requires an argument."
2201msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2202
24875e15 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2204#, c-format
2205msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2206msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2209#, c-format
2210msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2211msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2214#, c-format
2215msgid "Option '%s' is too long"
2216msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2219#, c-format
2220msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2221msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2224#, c-format
2225msgid "Invalid operation %s"
2226msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2227
0e1423ae 2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2229#, c-format
2230msgid "Unable to stat the mount point %s"
2231msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2232
24875e15 2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2234#, c-format
2235msgid "Unable to change to %s"
2236msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2237
0e1423ae 2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
24875e15 2239msgid "Failed to stat the cdrom"
2240msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
24875e15 2243#, c-format
2244msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2245msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
24875e15 2248#, c-format
2249msgid "Could not open lock file %s"
2250msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
24875e15 2253#, c-format
2254msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2255msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
de5a560a 2258#, c-format
24875e15 2259msgid "Could not get lock %s"
2260msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
24875e15 2263#, c-format
2264msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2265msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2266
0e1423ae 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
4948a1ba 2268#, c-format
24875e15 2269msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2270msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2271
0e1423ae 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
4948a1ba 2273#, c-format
24875e15 2274msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2275msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2276
0e1423ae 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
89409d33 2278#, c-format
24875e15 2279msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2280msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
89409d33 2283#, c-format
24875e15 2284msgid "Could not open file %s"
2285msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2286
0e1423ae 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
89409d33 2288#, c-format
24875e15 2289msgid "read, still have %lu to read but none left"
2290msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
24875e15 2293#, c-format
2294msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2295msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2296
0e1423ae 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
24875e15 2298msgid "Problem closing the file"
2299msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2300
0e1423ae 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
24875e15 2302msgid "Problem unlinking the file"
2303msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2304
0e1423ae 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
24875e15 2306msgid "Problem syncing the file"
2307msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2308
24875e15 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2310msgid "Empty package cache"
2311msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2312
24875e15 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2314msgid "The package cache file is corrupted"
2315msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2316
24875e15 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2318msgid "The package cache file is an incompatible version"
2319msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2320
24875e15 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2322#, c-format
2323msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2324msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2325
24875e15 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2327msgid "The package cache was built for a different architecture"
2328msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2329
24875e15 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331msgid "Depends"
2332msgstr "Dépend"
8e495088 2333
24875e15 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2335msgid "PreDepends"
2336msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2337
24875e15 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2339msgid "Suggests"
2340msgstr "Suggère"
89409d33 2341
24875e15 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343msgid "Recommends"
2344msgstr "Recommande"
89409d33 2345
24875e15 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347msgid "Conflicts"
2348msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2349
24875e15 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351msgid "Replaces"
2352msgstr "Remplace"
8e495088 2353
24875e15 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2355msgid "Obsoletes"
2356msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2357
24875e15 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359msgid "Breaks"
2360msgstr "Casse"
8e495088 2361
24875e15 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363msgid "important"
2364msgstr "important"
8e495088 2365
24875e15 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2367msgid "required"
2368msgstr "nécessaire"
8e495088 2369
24875e15 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2371msgid "standard"
2372msgstr "standard"
3c4a4974 2373
24875e15 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2375msgid "optional"
2376msgstr "optionnel"
802442e3 2377
24875e15 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2379msgid "extra"
2380msgstr "supplémentaire"
8e495088 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2383msgid "Building dependency tree"
2384msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2387msgid "Candidate versions"
2388msgstr "Versions possibles"
8e495088 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2391msgid "Dependency generation"
2392msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2395msgid "Reading state information"
2396msgstr "Lecture des informations d'état"
2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2399#, c-format
24875e15 2400msgid "Failed to open StateFile %s"
2401msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2404#, c-format
2405msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2406msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2407
0e1423ae 2408#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2409#, c-format
2410msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2411msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2414#, c-format
24875e15 2415msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2416msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2421msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2426msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2431msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d5a64433 2436msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d5a64433 2441msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2444#, c-format
2445msgid "Opening %s"
2446msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2449#, c-format
24875e15 2450msgid "Line %u too long in source list %s."
2451msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2454#, c-format
24875e15 2455msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2456msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2459#, c-format
24875e15 2460msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2461msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2462
24875e15 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2464#, c-format
24875e15 2465msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d5a64433 2466msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
24875e15 2469#, c-format
2470msgid ""
2471"This installation run will require temporarily removing the essential "
2472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474msgstr ""
2475"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2476"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2477"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2478"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2481#, c-format
2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:247
de5a560a 2486#, c-format
d5a64433 2487msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2488msgstr ""
24875e15 2489"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
2490"archive."
4948a1ba 2491
24875e15 2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2493msgid ""
2494"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2495"held packages."
2496msgstr ""
2497"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2498"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2499
24875e15 2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2501msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2502msgstr ""
2503"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
2504"« garder en l'état »."
2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2507#, c-format
24875e15 2508msgid "Lists directory %spartial is missing."
2509msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2512#, c-format
24875e15 2513msgid "Archive directory %spartial is missing."
2514msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2515
24875e15 2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire.cc:827
89409d33 2519#, c-format
24875e15 2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2521msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
89409d33 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/acquire.cc:829
89409d33 2524#, c-format
24875e15 2525msgid "Retrieving file %li of %li"
2526msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li"
8e495088 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2529#, c-format
24875e15 2530msgid "The method driver %s could not be found."
2531msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2534#, c-format
24875e15 2535msgid "Method %s did not start correctly"
2536msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2537
24875e15 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2539#, c-format
2540msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541msgstr ""
2542"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2543"touche Entrée."
f8f3479a 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2546#, c-format
2547msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2548msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2551msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2552msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2555#, c-format
2556msgid "Unable to stat %s."
2557msgstr "Impossible de localiser %s."
2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2560msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d5a64433 2561msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/cachefile.cc:69
24875e15 2564msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2565msgstr ""
24875e15 2566"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2567"lus."
89409d33 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/cachefile.cc:73
24875e15 2570msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2571msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2574msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2575msgstr ""
24875e15 2576"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2577"« Package »."
8e495088 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2580#, c-format
2581msgid "Did not understand pin type %s"
2582msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2585msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2586msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2589msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2590msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2593#, c-format
24875e15 2594msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2595msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2598#, c-format
24875e15 2599msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2600msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
0d448791 2603#, c-format
0e1423ae 2604msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2605msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f8f3479a 2608#, c-format
24875e15 2609msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2610msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
24875e15 2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2615msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
24875e15 2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2620msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
24875e15 2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2625msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
24875e15 2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2630msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
0d448791 2633#, c-format
0e1423ae 2634msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2635msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 2638msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2639msgstr ""
24875e15 2640"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2641"capable de traiter."
f8f3479a 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 2644msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2645msgstr ""
24875e15 2646"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2647"de traiter."
f8f3479a 2648
0e1423ae 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 2650msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2651msgstr ""
24875e15 2652"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2653"capable de traiter."
f8f3479a 2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 2656msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2657msgstr ""
2658"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2659"capable de traiter."
f8f3479a 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
24875e15 2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2664msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2669msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2670
0e1423ae 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
24875e15 2672#, c-format
2673msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2674msgstr ""
2675"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2676"fichiers"
f8f3479a 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
24875e15 2679#, c-format
2680msgid "Couldn't stat source package list %s"
2681msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2682
0e1423ae 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
24875e15 2684msgid "Collecting File Provides"
2685msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2686
24875e15 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2688msgid "IO Error saving source cache"
d5a64433 2689msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2690
24875e15 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2692#, c-format
24875e15 2693msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2694msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2697msgid "MD5Sum mismatch"
2698msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2699
0e1423ae 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2701msgid "Hash Sum mismatch"
2702msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2703
67f393ab 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
24875e15 2705msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
d5a64433 2706msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2707
67f393ab 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
de5a560a 2709#, c-format
24875e15 2710msgid ""
2711"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2713msgstr ""
2714"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2715"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
2716"d'architecture)."
f8f3479a 2717
67f393ab 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
de5a560a 2719#, c-format
24875e15 2720msgid ""
2721"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2722"manually fix this package."
2723msgstr ""
2724"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2725"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
f8f3479a 2726
67f393ab 2727#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
de5a560a 2728#, c-format
d5a64433 2729msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2730msgstr ""
2731"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2732"pour le paquet %s."
f8f3479a 2733
67f393ab 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
24875e15 2735msgid "Size mismatch"
2736msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2737
24875e15 2738#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2739#, c-format
24875e15 2740msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2741msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2744#, c-format
24875e15 2745msgid ""
2746"Using CD-ROM mount point %s\n"
2747"Mounting CD-ROM\n"
2748msgstr ""
2749"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2750"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2753msgid "Identifying.. "
2754msgstr "Identification..."
2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2757#, c-format
0e1423ae 2758msgid "Stored label: %s\n"
2759msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2762msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2763msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2764
0e1423ae 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2766#, c-format
24875e15 2767msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2771msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2772msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2775msgid "Waiting for disc...\n"
2776msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2777
24875e15 2778#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2780msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2784msgid "Scanning disc for index files..\n"
2785msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2788#, c-format
de5a560a 2789msgid ""
0e1423ae 2790"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
24875e15 2791"signatures\n"
de5a560a 2792msgstr ""
0e1423ae 2793"%u index de paquets trouvés, %u index de sources, %u index de traductions et "
2794"%u signatures\n"
3c4a4974 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2797#, c-format
2798msgid "Found label '%s'\n"
2799msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2802msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2806#, c-format
de5a560a 2807msgid ""
24875e15 2808"This disc is called: \n"
2809"'%s'\n"
de5a560a 2810msgstr ""
24875e15 2811"Ce disque s'appelle :\n"
2812"« %s »\n"
2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2815msgid "Copying package lists..."
2816msgstr "Copie des listes de paquets..."
2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2819msgid "Writing new source list\n"
2820msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2823msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2827#, c-format
24875e15 2828msgid "Wrote %i records.\n"
2829msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2832#, c-format
24875e15 2833msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2834msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2837#, c-format
2838msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2839msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2842#, c-format
2843msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2844msgstr ""
24875e15 2845"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2846"correspondent pas\n"
de5a560a 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2849#, c-format
2850msgid "Directory '%s' missing"
2851msgstr "Répertoire %s inexistant"
2852
67f393ab 2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
24875e15 2854#, c-format
2855msgid "Preparing %s"
2856msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2857
67f393ab 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
5747e2a9 2859#, c-format
24875e15 2860msgid "Unpacking %s"
2861msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2862
67f393ab 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
7aad6827 2864#, c-format
24875e15 2865msgid "Preparing to configure %s"
2866msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2867
67f393ab 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
7aad6827 2869#, c-format
24875e15 2870msgid "Configuring %s"
2871msgstr "Configuration de %s"
c79dc7ed 2872
0e1423ae 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2874#, c-format
2875msgid "Processing triggers for %s"
2876msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2877
67f393ab 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
24875e15 2879#, c-format
2880msgid "Installed %s"
2881msgstr "%s installé"
de5a560a 2882
67f393ab 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
24875e15 2885#, c-format
2886msgid "Preparing for removal of %s"
2887msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2888
67f393ab 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
24875e15 2890#, c-format
2891msgid "Removing %s"
2892msgstr "Suppression de %s"
de5a560a 2893
67f393ab 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
24875e15 2895#, c-format
2896msgid "Removed %s"
2897msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2898
67f393ab 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
24875e15 2900#, c-format
2901msgid "Preparing to completely remove %s"
2902msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2903
67f393ab 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
24875e15 2905#, c-format
2906msgid "Completely removed %s"
2907msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2908
0e1423ae 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2910msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2911msgstr ""
2912"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2913"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 2914
24875e15 2915#: methods/rred.cc:219
2916msgid "Could not patch file"
2917msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 2918
0e1423ae 2919#: methods/rsh.cc:330
2920msgid "Connection closed prematurely"
2921msgstr "Connexion fermée prématurément"
67f393ab 2922