]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* ftparchive/writer.cc:
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b6c6b52f 10"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 20"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 22
b6c6b52f 23#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 27
b6c6b52f 28#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 31
b6c6b52f 32#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagnevek összesen : "
36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 63msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Terület összesen: "
89409d33 96
b6c6b52f 97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 101
b6c6b52f
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103#, fuzzy
104msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
b6c6b52f
MV
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 111
b6c6b52f
MV
112#: cmdline/apt-cache.cc:1503
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 118msgid "Package files:"
119msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 120
b6c6b52f 121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(nem találtam)"
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
89409d33 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
89409d33 142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(nincs)"
146
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 155
b6c6b52f 156#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 158#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 161msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 162
b6c6b52f 163#: cmdline/apt-cache.cc:1739
6c0bed9d 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
204" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
205" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
209"fájljainak\n"
210"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
211"\n"
212"Parancsok:\n"
213" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
214" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
215" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
217" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
218" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Opciók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg.\n"
231" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 242msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 247
b81dbe40
DK
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 262msgid ""
67f393ab 263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
277"\n"
278"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
279"\n"
280"Parancsok:\n"
281" shell - Shell mód\n"
282" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
283"Opciók:\n"
284" -h Ez a súgó szöveg\n"
285" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
286" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 294msgid ""
67f393ab 295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 305msgstr ""
67f393ab 306"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
307"\n"
308"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
309"debian-\n"
310"csomagokból való kibontására\n"
311"\n"
312"Opciók:\n"
313" -h Ez a súgó szöveg\n"
314" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
315" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
316" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 317
b6c6b52f 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 322
b6c6b52f 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 326
b81dbe40 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
330
b81dbe40
DK
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
640c5d94 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
345
b81dbe40 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
640c5d94 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 350
b81dbe40 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
67f393ab 352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
393"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
394" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
395" contents path\n"
396" release path\n"
397" generate config [csoportok]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
401"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
402"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
403"\n"
404"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
405"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
406"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
407"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
408"\n"
409"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
410"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
411"\n"
412"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
413"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
414"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
415"előtag\n"
416"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
417"a\n"
418"Debian archívumból:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Opciók:\n"
423" -h E súgó szöveg\n"
424" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
425" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
426" -q Szűkszavú mód\n"
427" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
428" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
429" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
430" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
431" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 432
b81dbe40 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 434msgid "No selections matched"
435msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 436
b81dbe40 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
67f393ab 438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 453#, fuzzy
67f393ab 454msgid ""
0fd68707 455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
459"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 471
0fd68707 472#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 475
0fd68707 476#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 489
b81dbe40 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "E: "
492msgstr "H: "
de5a560a 493
b81dbe40 494#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 495msgid "W: "
496msgstr "F: "
de5a560a 497
b81dbe40 498#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 506
b81dbe40 507#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:201
640c5d94 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:260
486d4273 517#, c-format
67f393ab 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:268
486d4273 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 540
b81dbe40 541#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 559
b81dbe40 560#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 622msgid "Compress child"
623msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 639msgid "decompressor"
640msgstr "kicsomagoló"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 659
b6c6b52f 660#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 661msgid "Y"
662msgstr "I"
568dc798 663
b6c6b52f 664#: cmdline/apt-get.cc:156
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 668
b6c6b52f 669#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 672
b6c6b52f 673#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is installed"
676msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 677
b6c6b52f 678#: cmdline/apt-get.cc:343
640c5d94 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 682
b6c6b52f 683#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 684msgid "but it is not installable"
685msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 686
b6c6b52f 687#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 690
b6c6b52f 691#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 694
b6c6b52f 695#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 698
b6c6b52f 699#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 700msgid " or"
701msgstr " vagy"
568dc798 702
b6c6b52f 703#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 706
b6c6b52f 707#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 710
b6c6b52f 711#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 714
b6c6b52f 715#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 718
b6c6b52f 719#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 722
b6c6b52f 723#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 726
b6c6b52f 727#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 731
b6c6b52f 732#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
738"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 739
b6c6b52f 740#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 744
b6c6b52f 745#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 749
b6c6b52f 750#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 754
b6c6b52f 755#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 759
b6c6b52f 760#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 764
b6c6b52f
MV
765#: cmdline/apt-get.cc:634
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:640
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:647
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:657
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:668
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [Telepítve]"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:677
790#, fuzzy
791msgid " [Not candidate version]"
792msgstr "Lehetséges verziók"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:679
795msgid "You should explicitly select one to install."
796msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:682
799#, c-format
800msgid ""
801"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803"is only available from another source\n"
804msgstr ""
805"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
806".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:700
809msgid "However the following packages replace it:"
810msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:712
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:723
818#, c-format
819msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820msgstr ""
821
822#: cmdline/apt-get.cc:754
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:784
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:788
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:798
838#, c-format
839msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
840msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:803
843#, c-format
844msgid "%s is already the newest version.\n"
845msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
848#, c-format
849msgid "%s set to manually installed.\n"
850msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:859
853#, c-format
854msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
855msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 858msgid "Correcting dependencies..."
859msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 860
b6c6b52f 861#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 862msgid " failed."
863msgstr " sikertelen."
de5a560a 864
b6c6b52f 865#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 866msgid "Unable to correct dependencies"
867msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 868
b6c6b52f 869#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 870msgid "Unable to minimize the upgrade set"
871msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 872
b6c6b52f 873#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 874msgid " Done"
875msgstr " Kész"
de5a560a 876
b6c6b52f 877#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 878msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 879msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 880
b6c6b52f 881#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 882msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 884
b6c6b52f 885#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 886msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 888
b6c6b52f 889#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 890msgid "Authentication warning overridden.\n"
891msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 892
b6c6b52f 893#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 894msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 896
b6c6b52f 897#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 898msgid "Some packages could not be authenticated"
899msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 900
b6c6b52f 901#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 902msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 904
b6c6b52f 905#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 906msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 908
b6c6b52f 909#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 910msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 912
b6c6b52f 913#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 914msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 916
b6c6b52f
MV
917#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
918#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 919msgid "The list of sources could not be read."
920msgstr "A források listája olvashatatlan."
921
b6c6b52f 922#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 923msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 925
b6c6b52f 926#: cmdline/apt-get.cc:1105
c0e81b67 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
929msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 930
b6c6b52f 931#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 935
b6c6b52f 936#: cmdline/apt-get.cc:1113
e213cdd3 937#, c-format
0e1423ae 938msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 939msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 940
b6c6b52f 941#: cmdline/apt-get.cc:1116
e213cdd3 942#, c-format
0e1423ae 943msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 944msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 945
b6c6b52f
MV
946#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
947#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Couldn't determine free space in %s"
950msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 951
b6c6b52f 952#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "You don't have enough free space in %s."
955msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
956
b6c6b52f 957#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 958msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
960
b6c6b52f 961#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 962msgid "Yes, do as I say!"
963msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 964
b6c6b52f 965#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 966#, c-format
61ec2779 967msgid ""
67f393ab 968"You are about to do something potentially harmful.\n"
969"To continue type in the phrase '%s'\n"
970" ?] "
568dc798 971msgstr ""
67f393ab 972"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
973"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
974" ?] "
568dc798 975
b6c6b52f 976#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 977msgid "Abort."
978msgstr "Megszakítva."
568dc798 979
b6c6b52f 980#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 981msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 983
b6c6b52f 984#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 988
b6c6b52f 989#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 990msgid "Some files failed to download"
991msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 992
b6c6b52f 993#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 994msgid "Download complete and in download only mode"
995msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 996
b6c6b52f 997#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 998msgid ""
999"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000"missing?"
1001msgstr ""
1002"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
1003" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 1004
b6c6b52f 1005#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1006msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 1008
b6c6b52f 1009#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1010msgid "Unable to correct missing packages."
1011msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 1012
b6c6b52f 1013#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1014msgid "Aborting install."
1015msgstr "Telepítés megszakítása."
1016
b6c6b52f 1017#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1018msgid ""
b6c6b52f
MV
1019"The following package disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgid_plural ""
1022"The following packages disappeared from your system as\n"
1023"all files have been overwritten by other packages:"
1024msgstr[0] ""
568dc798 1025
b6c6b52f
MV
1026#: cmdline/apt-get.cc:1324
1027msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1028msgstr ""
568dc798 1029
b6c6b52f 1030#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1031#, c-format
a0895a74 1032msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1033msgstr ""
1034
b6c6b52f 1035#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1038msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
1039
0fd68707 1040#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1041#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1042#, c-format
1043msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1044msgstr ""
1045
b6c6b52f 1046#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1047msgid "The update command takes no arguments"
1048msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1049
b6c6b52f 1050#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1051msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1052msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1053
b6c6b52f 1054#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1055#, fuzzy
67f393ab 1056msgid ""
b81dbe40
DK
1057"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1058msgid_plural ""
67f393ab 1059"The following packages were automatically installed and are no longer "
1060"required:"
b81dbe40 1061msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
4948a1ba 1062
b6c6b52f 1063#: cmdline/apt-get.cc:1657
3d1e70d3 1064#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1065msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1066msgid_plural ""
1067"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1068msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
3d1e70d3 1069
b6c6b52f 1070#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1071msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
e213cdd3 1072msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
4948a1ba 1073
b6c6b52f 1074#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1075msgid ""
1076"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1077"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1078msgstr ""
e213cdd3 1079"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1080"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1081
6c0bed9d 1082#.
1083#. if (Packages == 1)
1084#. {
1085#. c1out << endl;
1086#. c1out <<
1087#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1088#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1089#. "that package should be filed.") << endl;
1090#. }
1091#.
b6c6b52f 1092#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1093msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1094msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1095
b6c6b52f 1096#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1097msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1098msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1099
b6c6b52f 1100#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1101msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1102msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1103
b6c6b52f 1104#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1105msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1106msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1107
b6c6b52f 1108#: cmdline/apt-get.cc:1782
568dc798 1109msgid ""
67f393ab 1110"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111"solution)."
568dc798 1112msgstr ""
67f393ab 1113"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1114"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1115
b6c6b52f 1116#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1117msgid ""
67f393ab 1118"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121"or been moved out of Incoming."
568dc798 1122msgstr ""
67f393ab 1123"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1124"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1125"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1126"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1127
b6c6b52f 1128#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1129msgid "Broken packages"
1130msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1131
b6c6b52f 1132#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1133msgid "The following extra packages will be installed:"
1134msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1135
b6c6b52f 1136#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1137msgid "Suggested packages:"
1138msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1139
b6c6b52f 1140#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1141msgid "Recommended packages:"
1142msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1143
b6c6b52f
MV
1144#: cmdline/apt-get.cc:1974
1145#, c-format
1146msgid "Couldn't find package %s"
1147msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1981
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "%s set to automatically installed.\n"
1152msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1155msgid "Calculating upgrade... "
1156msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1157
b6c6b52f 1158#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1159msgid "Failed"
1160msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1161
b6c6b52f 1162#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1163msgid "Done"
1164msgstr "Kész"
de5a560a 1165
b6c6b52f 1166#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1167msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1169
b6c6b52f 1170#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1171msgid "Unable to lock the download directory"
1172msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
1173
b6c6b52f 1174#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1175msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1176msgstr ""
67f393ab 1177"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1178
b6c6b52f 1179#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1180#, c-format
1181msgid "Unable to find a source package for %s"
1182msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1183
b6c6b52f
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc:2241
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1188"%s\n"
1189msgstr ""
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2246
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"Please use:\n"
1195"bzr get %s\n"
1196"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1197msgstr ""
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2297
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1202msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1203
b6c6b52f 1204#: cmdline/apt-get.cc:2332
640c5d94 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "You don't have enough free space in %s"
1207msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1208
b6c6b52f 1209#: cmdline/apt-get.cc:2338
568dc798 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1213
b6c6b52f 1214#: cmdline/apt-get.cc:2341
568dc798 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1217msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1218
b6c6b52f 1219#: cmdline/apt-get.cc:2347
568dc798 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Fetch source %s\n"
1222msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1223
b6c6b52f 1224#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1225msgid "Failed to fetch some archives."
1226msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1227
b6c6b52f 1228#: cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1231msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1232
b6c6b52f 1233#: cmdline/apt-get.cc:2422
568dc798 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1236msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1237
b6c6b52f 1238#: cmdline/apt-get.cc:2423
3c4a4974 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1241msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1242
b6c6b52f 1243#: cmdline/apt-get.cc:2440
568dc798 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Build command '%s' failed.\n"
1246msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1247
b6c6b52f 1248#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1249msgid "Child process failed"
1250msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1251
b6c6b52f 1252#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1253msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1254msgstr ""
1255"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1256"kell"
568dc798 1257
b6c6b52f 1258#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1261msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1262
b6c6b52f 1263#: cmdline/apt-get.cc:2526
568dc798 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "%s has no build depends.\n"
1266msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1267
b6c6b52f 1268#: cmdline/apt-get.cc:2577
568dc798 1269#, c-format
67f393ab 1270msgid ""
1271"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1272"found"
1273msgstr ""
1274"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1275"található"
568dc798 1276
b6c6b52f 1277#: cmdline/apt-get.cc:2630
640c5d94 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid ""
1280"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1281"package %s can satisfy version requirements"
1282msgstr ""
1283"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1284"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1285
b6c6b52f 1286#: cmdline/apt-get.cc:2666
640c5d94 1287#, c-format
67f393ab 1288msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1289msgstr ""
1290"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1291"friss."
568dc798 1292
b6c6b52f 1293#: cmdline/apt-get.cc:2693
568dc798 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1296msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1297
b6c6b52f 1298#: cmdline/apt-get.cc:2709
67f393ab 1299#, c-format
1300msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1301msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1302
b6c6b52f 1303#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1304msgid "Failed to process build dependencies"
1305msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1306
b6c6b52f 1307#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1308msgid "Supported modules:"
1309msgstr "Támogatott modulok:"
1310
b6c6b52f 1311#: cmdline/apt-get.cc:2786
8e947fe1 1312#, fuzzy
67f393ab 1313msgid ""
1314"Usage: apt-get [options] command\n"
1315" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1319"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1320"and install.\n"
1321"\n"
1322"Commands:\n"
1323" update - Retrieve new lists of packages\n"
1324" upgrade - Perform an upgrade\n"
1325" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1326" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1327" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1328" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1329" source - Download source archives\n"
1330" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1331" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1332" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1333" clean - Erase downloaded archive files\n"
1334" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1335" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1336" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1337" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1338"\n"
1339"Options:\n"
1340" -h This help text.\n"
1341" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1342" -qq No output except for errors\n"
1343" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1344" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1345" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1346" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1347" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1348" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1349" -b Build the source package after fetching it\n"
1350" -V Show verbose version numbers\n"
1351" -c=? Read this configuration file\n"
1352" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1353"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1354"pages for more information and options.\n"
1355" This APT has Super Cow Powers.\n"
1356msgstr ""
1357"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1358" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360"\n"
1361"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1362"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1363"az install.\n"
1364"\n"
1365"Parancsok:\n"
1366" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1367" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1368" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1369" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1370" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1371" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1372" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1373" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1374" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1375" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1376" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1377" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1378" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1379"\n"
1380"Opciók:\n"
1381" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1382" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1383" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1384" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1385" -s Szimulációs mód.\n"
1386" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1387" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1388" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1389" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1390" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1391" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1392" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1393" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1394"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1395"további információkért és opciókért.\n"
1396" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1397
b6c6b52f 1398#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1399msgid ""
1400"NOTE: This is only a simulation!\n"
1401" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1402" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1403" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1404msgstr ""
1405
67f393ab 1406#: cmdline/acqprogress.cc:55
1407msgid "Hit "
1408msgstr "Találat "
1409
1410#: cmdline/acqprogress.cc:79
1411msgid "Get:"
1412msgstr "Letöltés:"
1413
1414#: cmdline/acqprogress.cc:110
1415msgid "Ign "
1416msgstr "Mellőz "
1417
1418#: cmdline/acqprogress.cc:114
1419msgid "Err "
1420msgstr "Hiba "
1421
1422#: cmdline/acqprogress.cc:135
1423#, c-format
1424msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1425msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1426
1427#: cmdline/acqprogress.cc:225
1428#, c-format
1429msgid " [Working]"
1430msgstr " [Dolgozom]"
1431
1432#: cmdline/acqprogress.cc:271
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"Media change: please insert the disc labeled\n"
1436" '%s'\n"
1437"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1438msgstr ""
67f393ab 1439"Kérlek tedd be a(z)\n"
1440" %s\n"
1441"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1442
67f393ab 1443#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1444msgid "Unknown package record!"
1445msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1446
67f393ab 1447#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1448msgid ""
1449"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1450"\n"
1451"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1452"to indicate what kind of file it is.\n"
1453"\n"
1454"Options:\n"
1455" -h This help text\n"
1456" -s Use source file sorting\n"
1457" -c=? Read this configuration file\n"
1458" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1459msgstr ""
1460"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1461"\n"
1462"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1463"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1464"\n"
1465"Opciók:\n"
1466" -h Ez a súgó szöveg\n"
1467" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1468" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1469" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1470
67f393ab 1471#: dselect/install:32
1472msgid "Bad default setting!"
1473msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1474
8f30b478 1475#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1476#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1477msgid "Press enter to continue."
1478msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1479
8f30b478 1480#: dselect/install:91
1481msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1482msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1483
1484#: dselect/install:101
3483c747 1485#, fuzzy
1486msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1487msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1488
8f30b478 1489#: dselect/install:102
3483c747 1490#, fuzzy
1491msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1492msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1493
8f30b478 1494#: dselect/install:103
67f393ab 1495msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1496msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1497
8f30b478 1498#: dselect/install:104
67f393ab 1499msgid ""
1500"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1501msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1502
1503#: dselect/update:30
1504msgid "Merging available information"
1505msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1508msgid "Failed to create pipes"
1509msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1512msgid "Failed to exec gzip "
1513msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1516msgid "Corrupted archive"
1517msgstr "Hibás archívum"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1520msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1521msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1524#, c-format
de5a560a 1525msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1526msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1529msgid "Invalid archive signature"
1530msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1533msgid "Error reading archive member header"
1534msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1535
66a9a58e 1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Invalid archive member header %s"
1539msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1540
1541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1542msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1543msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1546msgid "Archive is too short"
5374684f 1547msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1550msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1551msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1554msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1555msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1558msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1559msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1562msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1563msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1566msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1567msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1572msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1577msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1582msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1585#, c-format
26e38fa2 1586msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1587msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1592msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1595#, c-format
dc738e7a 1596msgid "The path %s is too long"
5374684f 1597msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1600#, c-format
dc738e7a 1601msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1602msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1605#, c-format
1606msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1607msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1610#, c-format
1611msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1612msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1615msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1616msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1619#, c-format
dc738e7a 1620msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1621msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1624msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1625msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1628msgid "The path is too long"
5374684f 1629msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1632#, c-format
dc738e7a 1633msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1634msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1637#, c-format
dc738e7a 1638msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1639msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1640
3d1e70d3 1641#. Only warn if there are no sources.list.d.
1642#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1643#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1645#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1646#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
67f393ab 1647#, c-format
1648msgid "Unable to read %s"
1649msgstr "%s nem olvasható"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1652#, c-format
1653msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1654msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1657#, c-format
1658msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1659msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1662#, c-format
1663msgid "Unable to create %s"
5374684f 1664msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1667#, c-format
dc738e7a 1668msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1669msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1672msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1673msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1674
b6c6b52f
MV
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1678msgid "Reading package lists"
1679msgstr "Csomaglisták olvasása"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1682#, c-format
1683msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1684msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1688msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1689msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1692msgid "Reading file listing"
5374684f 1693msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1696#, c-format
61ec2779
MV
1697msgid ""
1698"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1699"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1700"package!"
1701msgstr ""
1702"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1703"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1704"verzióját!"
89409d33 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1707#, c-format
1708msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1709msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1712msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1713msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1716#, c-format
1717msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1718msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1721msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1722msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1726#, c-format
1727msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1728msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1731msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1732msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1735msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1736msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1739#, c-format
1169dbfa 1740msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1741msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1744#, c-format
1745msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1746msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1749#, c-format
1750msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1751msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1754#, c-format
1755msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1756msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1759#, c-format
0e1423ae 1760msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1761msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1764#, c-format
dc738e7a 1765msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1766msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1769msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1770msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1773msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1774msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1777msgid "Unparsable control file"
5374684f 1778msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1779
b81dbe40 1780#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1781#, c-format
67f393ab 1782msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1783msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1784
b81dbe40 1785#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1786msgid ""
1787"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1788"cannot be used to add new CD-ROMs"
1789msgstr ""
1790"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1791"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1792
b81dbe40 1793#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1794msgid "Wrong CD-ROM"
1795msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1796
3d1e70d3 1797#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1798#, c-format
1799msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1800msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1801
3d1e70d3 1802#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1803msgid "Disk not found."
1804msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1805
3d1e70d3 1806#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1807msgid "File not found"
1808msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1809
b6c6b52f
MV
1810#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1811#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
67f393ab 1812msgid "Failed to stat"
1813msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1814
b6c6b52f 1815#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
67f393ab 1816msgid "Failed to set modification time"
1817msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1818
67f393ab 1819#: methods/file.cc:44
1820msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1821msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1822
67f393ab 1823#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1824#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1825msgid "Logging in"
1826msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1827
1c5f0d75 1828#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1829msgid "Unable to determine the peer name"
1830msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1831
1c5f0d75 1832#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1833msgid "Unable to determine the local name"
1834msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1835
1c5f0d75 1836#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1837#, c-format
67f393ab 1838msgid "The server refused the connection and said: %s"
1839msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1840
1c5f0d75 1841#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1842#, c-format
1843msgid "USER failed, server said: %s"
1844msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1845
1c5f0d75 1846#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1847#, c-format
1848msgid "PASS failed, server said: %s"
1849msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1852msgid ""
1853"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1854"is empty."
de5a560a 1855msgstr ""
67f393ab 1856"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1857"ProxyLogin üres."
38d608f4 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:271
de5a560a 1860#, c-format
67f393ab 1861msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1862msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1865#, c-format
1866msgid "TYPE failed, server said: %s"
1867msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1870msgid "Connection timeout"
1871msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1874msgid "Server closed the connection"
1875msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1876
b6c6b52f 1877#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1878msgid "Read error"
1879msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1880
1c5f0d75 1881#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1882msgid "A response overflowed the buffer."
1883msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1886msgid "Protocol corruption"
1887msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1888
b6c6b52f 1889#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1890msgid "Write error"
1891msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1892
b6c6b52f 1893#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1894msgid "Could not create a socket"
1895msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1896
b6c6b52f 1897#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1898msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1899msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1900
b6c6b52f 1901#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1902msgid "Could not connect passive socket."
1903msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1904
b6c6b52f 1905#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1906msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1907msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1908
b6c6b52f 1909#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1910msgid "Could not bind a socket"
1911msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1912
b6c6b52f 1913#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1914msgid "Could not listen on the socket"
1915msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1916
b6c6b52f 1917#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1918msgid "Could not determine the socket's name"
1919msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1920
b6c6b52f 1921#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1922msgid "Unable to send PORT command"
1923msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1924
b6c6b52f 1925#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1928msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1929
b6c6b52f 1930#: methods/ftp.cc:803
640c5d94 1931#, c-format
67f393ab 1932msgid "EPRT failed, server said: %s"
1933msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1934
b6c6b52f 1935#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1936msgid "Data socket connect timed out"
1937msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1938
b6c6b52f 1939#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1940msgid "Unable to accept connection"
1941msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1942
b6c6b52f 1943#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1944msgid "Problem hashing file"
1945msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1946
b6c6b52f 1947#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1950msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1951
b6c6b52f 1952#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1953msgid "Data socket timed out"
1954msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1955
b6c6b52f 1956#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1959msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1960
1961#. Get the files information
b6c6b52f 1962#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1963msgid "Query"
1964msgstr "Lekérdezés"
1965
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1967msgid "Unable to invoke "
1968msgstr "Nem lehet meghívni "
1969
b6c6b52f 1970#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Connecting to %s (%s)"
1973msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1974
b6c6b52f 1975#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 1976#, c-format
67f393ab 1977msgid "[IP: %s %s]"
1978msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1979
b6c6b52f 1980#: methods/connect.cc:89
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1983msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1984
b6c6b52f 1985#: methods/connect.cc:95
dc738e7a 1986#, c-format
67f393ab 1987msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1988msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1989
b6c6b52f 1990#: methods/connect.cc:103
67f393ab 1991#, c-format
1992msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1993msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 1994
b6c6b52f 1995#: methods/connect.cc:121
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1998msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1999
67f393ab 2000#. We say this mainly because the pause here is for the
2001#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2002#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
dc738e7a 2003#, c-format
67f393ab 2004msgid "Connecting to %s"
2005msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 2006
b6c6b52f 2007#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2008#, c-format
67f393ab 2009msgid "Could not resolve '%s'"
2010msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 2011
b6c6b52f 2012#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2013#, c-format
2014msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2015msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 2016
b6c6b52f 2017#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2020msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 2021
b6c6b52f 2022#: methods/connect.cc:243
3483c747 2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2025msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 2026
0fd68707 2027#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2028#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "No keyring installed in %s."
2031msgstr "Telepítés megszakítása."
2032
b6c6b52f 2033#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2034msgid ""
2035"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2036msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
2037
b6c6b52f 2038#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2039msgid "At least one invalid signature was encountered."
2040msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 2041
b6c6b52f
MV
2042#: methods/gpgv.cc:172
2043#, fuzzy
2044msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2045msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 2046
b6c6b52f 2047#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2048msgid "Unknown error executing gpgv"
2049msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
2050
b6c6b52f 2051#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2052msgid "The following signatures were invalid:\n"
2053msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2054
b6c6b52f 2055#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2056msgid ""
2057"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2058"available:\n"
2059msgstr ""
2060"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 2061
1c5f0d75 2062#: methods/http.cc:385
67f393ab 2063msgid "Waiting for headers"
2064msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2065
1c5f0d75 2066#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2067#, c-format
67f393ab 2068msgid "Got a single header line over %u chars"
2069msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2070
1c5f0d75 2071#: methods/http.cc:539
67f393ab 2072msgid "Bad header line"
2073msgstr "Rossz fejléc sor"
2074
1c5f0d75 2075#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2076msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2077msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2078
1c5f0d75 2079#: methods/http.cc:594
67f393ab 2080msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2081msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2082
1c5f0d75 2083#: methods/http.cc:609
67f393ab 2084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2085msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2086
1c5f0d75 2087#: methods/http.cc:611
67f393ab 2088msgid "This HTTP server has broken range support"
2089msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2090
1c5f0d75 2091#: methods/http.cc:635
67f393ab 2092msgid "Unknown date format"
2093msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2094
b81dbe40 2095#: methods/http.cc:793
67f393ab 2096msgid "Select failed"
2097msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2098
b81dbe40 2099#: methods/http.cc:798
67f393ab 2100msgid "Connection timed out"
2101msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2102
b81dbe40 2103#: methods/http.cc:821
67f393ab 2104msgid "Error writing to output file"
2105msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2106
b81dbe40 2107#: methods/http.cc:852
67f393ab 2108msgid "Error writing to file"
2109msgstr "Hiba fájl írásakor"
2110
b81dbe40 2111#: methods/http.cc:880
67f393ab 2112msgid "Error writing to the file"
2113msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2114
b81dbe40 2115#: methods/http.cc:894
67f393ab 2116msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2117msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2118
b81dbe40 2119#: methods/http.cc:896
67f393ab 2120msgid "Error reading from server"
2121msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2122
b6c6b52f 2123#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2124#, fuzzy
2125msgid "Failed to truncate file"
2126msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2127
b6c6b52f 2128#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2129msgid "Bad header data"
2130msgstr "Rossz fejlécadat"
2131
b6c6b52f 2132#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2133msgid "Connection failed"
2134msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2135
b6c6b52f 2136#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2137msgid "Internal error"
2138msgstr "Belső hiba"
2139
2140# FIXME
b81dbe40 2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2142msgid "Can't mmap an empty file"
2143msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2144
b81dbe40
DK
2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2146#, fuzzy, c-format
2147msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2148msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
640c5d94 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2153msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2154
b81dbe40
DK
2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2156#, fuzzy
2157msgid "Unable to close mmap"
2158msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2161#, fuzzy
2162msgid "Unable to synchronize mmap"
2163msgstr "Nem lehet meghívni "
2164
2165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2166#, c-format
2167msgid ""
2168"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2169"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2170msgstr ""
2171
b6c6b52f 2172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2173#, c-format
2174msgid ""
b6c6b52f
MV
2175"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2176"reached."
2177msgstr ""
2178
2179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2180msgid ""
2181"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2182msgstr ""
2183
8e947fe1 2184#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2186#, c-format
2187msgid "%lid %lih %limin %lis"
2188msgstr ""
2189
2190#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2192#, c-format
2193msgid "%lih %limin %lis"
2194msgstr ""
2195
2196#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2198#, c-format
2199msgid "%limin %lis"
2200msgstr ""
2201
2202#. s means seconds
b81dbe40 2203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2204#, c-format
2205msgid "%lis"
2206msgstr ""
2207
b6c6b52f 2208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
dc738e7a 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Selection %s not found"
2211msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2212
0fd68707 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2216msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2217
0fd68707 2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
640c5d94 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "Opening configuration file %s"
2221msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2222
0fd68707 2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
dc738e7a 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2226msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2227
0fd68707 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2231msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2232
0fd68707 2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
640c5d94 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2236msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2237
0fd68707 2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2241msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2242
0fd68707 2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2244#, c-format
2245msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2246msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2247
0fd68707 2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2251msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2252
0fd68707 2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2256msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2257
b81dbe40
DK
2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2261msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
dc738e7a 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2266msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "%c%s... Error!"
2271msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2272
67f393ab 2273#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2274#, c-format
67f393ab 2275msgid "%c%s... Done"
2276msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2281msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Command line option %s is not understood"
2287msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2288
0e1423ae 2289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "Command line option %s is not boolean"
2292msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2293
b81dbe40 2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "Option %s requires an argument."
2297msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2298
b81dbe40 2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2302msgstr ""
2303"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2304
b81dbe40 2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2308msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2309
b81dbe40 2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "Option '%s' is too long"
2313msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2314
b81dbe40 2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2316#, c-format
2317msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2318msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2319
b81dbe40 2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2321#, c-format
2322msgid "Invalid operation %s"
2323msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2324
0e1423ae 2325#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Unable to stat the mount point %s"
2328msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2329
b81dbe40
DK
2330#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2331#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Unable to change to %s"
2334msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2335
b81dbe40 2336#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2337msgid "Failed to stat the cdrom"
2338msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2339
b6c6b52f 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2343msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2344
b6c6b52f 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "Could not open lock file %s"
2348msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2349
b6c6b52f 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2353msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2354
b6c6b52f 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
de5a560a 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Could not get lock %s"
2358msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2359
b6c6b52f 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
67f393ab 2361#, c-format
2362msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2363msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2364
b6c6b52f 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2368msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2369
b6c6b52f 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
09d057db 2371#, fuzzy, c-format
09d057db 2372msgid "Sub-process %s received signal %u."
2373msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2374
b6c6b52f 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2378msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2379
b6c6b52f 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2383msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2384
b6c6b52f 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Could not open file %s"
2388msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2389
b6c6b52f
MV
2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Could not open file descriptor %d"
2393msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "read, still have %lu to read but none left"
2398msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2399
b6c6b52f 2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2403msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2404
b6c6b52f
MV
2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Problem closing the gzip file %s"
2408msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2413msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2414
b6c6b52f
MV
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2416#, fuzzy, c-format
2417msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2418msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2421#, fuzzy, c-format
2422msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2423msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2424
b6c6b52f 2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2426msgid "Problem syncing the file"
2427msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2428
b6c6b52f 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2430msgid "Empty package cache"
2431msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2432
b6c6b52f 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2434msgid "The package cache file is corrupted"
2435msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2436
b6c6b52f 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2438msgid "The package cache file is an incompatible version"
2439msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2440
b6c6b52f 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
89409d33 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2444msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2445
b6c6b52f 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2447msgid "The package cache was built for a different architecture"
2448msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2449
b6c6b52f 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2451msgid "Depends"
2452msgstr "Függ ettől"
89409d33 2453
b6c6b52f 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2455msgid "PreDepends"
2456msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2457
b6c6b52f 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2459msgid "Suggests"
2460msgstr "Javasolja"
89409d33 2461
b6c6b52f 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2463msgid "Recommends"
2464msgstr "Ajánlja"
89409d33 2465
b6c6b52f 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2467msgid "Conflicts"
2468msgstr "Ütközik"
de5a560a 2469
b6c6b52f 2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2471msgid "Replaces"
2472msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2473
b6c6b52f 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2475msgid "Obsoletes"
2476msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2477
b6c6b52f 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2479msgid "Breaks"
e213cdd3 2480msgstr "Töri"
de5a560a 2481
b6c6b52f 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2483msgid "Enhances"
2484msgstr ""
2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2487msgid "important"
2488msgstr "fontos"
de5a560a 2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2491msgid "required"
2492msgstr "szükséges"
de5a560a 2493
b6c6b52f 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2495msgid "standard"
2496msgstr "szabványos"
dc738e7a 2497
b6c6b52f 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2499msgid "optional"
2500msgstr "opcionális"
89409d33 2501
b6c6b52f 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2503msgid "extra"
2504msgstr "extra"
89409d33 2505
b81dbe40 2506#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2507msgid "Building dependency tree"
2508msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2509
b81dbe40 2510#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2511msgid "Candidate versions"
2512msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2513
b81dbe40 2514#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2515msgid "Dependency generation"
2516msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2517
b81dbe40 2518#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2519msgid "Reading state information"
e213cdd3 2520msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2521
b81dbe40 2522#: apt-pkg/depcache.cc:236
e213cdd3 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2525msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2526
b81dbe40 2527#: apt-pkg/depcache.cc:242
e213cdd3 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2530msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2531
b6c6b52f 2532#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2533#, c-format
2534msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2535msgstr ""
2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2540msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2545msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2546
b81dbe40
DK
2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2550msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2551
2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2555msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2560msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2565msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2570msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
a1cb1c13 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2575msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2576
b81dbe40 2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
a1cb1c13 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2580msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2581
b81dbe40 2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2585msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2586
b81dbe40 2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
dc738e7a 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2590msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2591
b81dbe40 2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c0e81b67 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2595msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2596
b81dbe40 2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Opening %s"
2600msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2601
b81dbe40 2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Line %u too long in source list %s."
2605msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2606
b81dbe40 2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
dc738e7a 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2610msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2611
b81dbe40 2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2615msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2616
b6c6b52f 2617#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2621"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2622msgstr ""
2623
b81dbe40 2624#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
dc738e7a 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid ""
2627"This installation run will require temporarily removing the essential "
2628"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2629"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2630msgstr ""
2631"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2632"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2633"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2634
b81dbe40 2635#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2639"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2640msgstr ""
2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2643#, c-format
2644msgid "Index file type '%s' is not supported"
2645msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2646
b81dbe40 2647#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid ""
2650"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2651msgstr ""
2652"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2653
b81dbe40 2654#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2655msgid ""
67f393ab 2656"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2657"held packages."
de5a560a 2658msgstr ""
67f393ab 2659"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2660"csomagok okozhatják."
89409d33 2661
b81dbe40 2662#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2663msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2664msgstr ""
2665"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2666
b6c6b52f 2667#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2668msgid ""
2669"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2670"used instead."
2671msgstr ""
2672"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2673"változatukat használom."
2674
b81dbe40
DK
2675#: apt-pkg/acquire.cc:79
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2678msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2679
b81dbe40
DK
2680#: apt-pkg/acquire.cc:83
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2683msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2684
b81dbe40
DK
2685#: apt-pkg/acquire.cc:91
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Unable to lock directory %s"
2688msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2689
67f393ab 2690#. only show the ETA if it makes sense
2691#. two days
b81dbe40 2692#: apt-pkg/acquire.cc:878
dc738e7a 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2695msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2696
b81dbe40 2697#: apt-pkg/acquire.cc:880
dc738e7a 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Retrieving file %li of %li"
2700msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2701
0e1423ae 2702#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "The method driver %s could not be found."
2705msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2706
0e1423ae 2707#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Method %s did not start correctly"
2710msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2711
8e947fe1 2712#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2713#, c-format
2714msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2715msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2716
b6c6b52f 2717#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2718#, c-format
2719msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2720msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2721
b6c6b52f 2722#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2723msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2724msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Unable to stat %s."
2729msgstr "%s nem érhető el."
2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2732msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2733msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2734
b6c6b52f 2735#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2736msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2737msgstr ""
67f393ab 2738"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2739
b6c6b52f 2740#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2741msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2742msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2743
b6c6b52f 2744#: apt-pkg/policy.cc:343
09d057db 2745#, fuzzy, c-format
09d057db 2746msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2747msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2748
b6c6b52f 2749#: apt-pkg/policy.cc:365
640c5d94 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Did not understand pin type %s"
2752msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2753
b6c6b52f 2754#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2755msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2756msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2757
b6c6b52f 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2759msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2760msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2761
b6c6b52f 2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
67f393ab 2763#, c-format
2764msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2765msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2766
b6c6b52f 2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
67f393ab 2768#, c-format
2769msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2770msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2771
b6c6b52f 2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
e213cdd3 2773#, c-format
0e1423ae 2774msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2775msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2776
b6c6b52f 2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
dc738e7a 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2780msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2781
b6c6b52f 2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
dc738e7a 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2785msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2786
b6c6b52f
MV
2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2791msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2792
b6c6b52f 2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
dc738e7a 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2796msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2797
b6c6b52f 2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
e213cdd3 2799#, c-format
0e1423ae 2800msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2801msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2802
b6c6b52f 2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2804msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2805msgstr ""
67f393ab 2806"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2807
b6c6b52f 2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2809msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2810msgstr ""
67f393ab 2811"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2812
b6c6b52f 2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2814msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2815msgstr ""
67f393ab 2816"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2817
b6c6b52f 2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2819msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2820msgstr ""
67f393ab 2821"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2822
b6c6b52f 2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2826msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2827
b6c6b52f 2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2831msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2832
b6c6b52f 2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2836msgstr ""
2837"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2838
b6c6b52f 2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
5374684f 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Couldn't stat source package list %s"
2842msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2843
2844# FIXME
b6c6b52f 2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2846msgid "Collecting File Provides"
2847msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2848
b6c6b52f 2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2850msgid "IO Error saving source cache"
2851msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2852
b6c6b52f 2853#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
1b5a6222 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2856msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2859msgid "MD5Sum mismatch"
2860msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2861
b6c6b52f
MV
2862#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2863#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2864msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2865msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2866
b6c6b52f 2867#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2868msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2869msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2870
b6c6b52f
MV
2871#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2872#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2873#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2874#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2875#, c-format
2876msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2877msgstr ""
2878
2879#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2880#, c-format
2881msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2882msgstr ""
2883
2884#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2888"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2889msgstr ""
2890
2891#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2892#, c-format
2893msgid "GPG error: %s: %s"
2894msgstr ""
2895
2896#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2897#, c-format
1b5a6222 2898msgid ""
67f393ab 2899"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2900"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2901msgstr ""
67f393ab 2902"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2903"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2906#, c-format
de5a560a 2907msgid ""
67f393ab 2908"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2909"manually fix this package."
de5a560a 2910msgstr ""
67f393ab 2911"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2912"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2913
b6c6b52f 2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2915#, c-format
de5a560a 2916msgid ""
67f393ab 2917"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2918msgstr ""
67f393ab 2919"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2920
b6c6b52f 2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2922msgid "Size mismatch"
2923msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2924
b6c6b52f 2925#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2926#, fuzzy, c-format
09d057db 2927msgid "Unable to parse Release file %s"
2928msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2929
b6c6b52f 2930#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2931#, fuzzy, c-format
09d057db 2932msgid "No sections in Release file %s"
2933msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2934
b6c6b52f 2935#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2936#, c-format
2937msgid "No Hash entry in Release file %s"
2938msgstr ""
2939
b6c6b52f
MV
2940#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2943msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
2944
2945#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2948msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2949
67f393ab 2950#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2951#, c-format
2952msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2953msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2954
b81dbe40 2955#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2956#, c-format
2957msgid ""
2958"Using CD-ROM mount point %s\n"
2959"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2960msgstr ""
67f393ab 2961"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2962"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2963
b81dbe40 2964#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2965msgid "Identifying.. "
2966msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2967
b81dbe40 2968#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2969#, c-format
2970msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2971msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2972
b81dbe40 2973#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2974msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 2975msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 2976
b81dbe40 2977#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 2978#, c-format
67f393ab 2979msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2980msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2981
b81dbe40 2982#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2983msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2984msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2985
b81dbe40 2986#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2987msgid "Waiting for disc...\n"
2988msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 2989
67f393ab 2990#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2991#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2992msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2993msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 2994
b81dbe40 2995#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2996msgid "Scanning disc for index files..\n"
2997msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 2998
b81dbe40 2999#: apt-pkg/cdrom.cc:666
e213cdd3 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid ""
b6c6b52f
MV
3002"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3003"%zu signatures\n"
e213cdd3 3004msgstr ""
3005"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
3006"találtam\n"
1b5a6222 3007
b81dbe40 3008#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3009msgid ""
3010"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3011"wrong architecture?"
3012msgstr ""
3013
b81dbe40 3014#: apt-pkg/cdrom.cc:703
e213cdd3 3015#, c-format
67f393ab 3016msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 3017msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 3018
b81dbe40 3019#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3020msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3021msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 3022
b81dbe40 3023#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3024#, c-format
67f393ab 3025msgid ""
3026"This disc is called: \n"
3027"'%s'\n"
3028msgstr ""
3029"E lemez neve: \n"
3030"%s\n"
de5a560a 3031
b81dbe40 3032#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3033msgid "Copying package lists..."
3034msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3035
b81dbe40 3036#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3037msgid "Writing new source list\n"
3038msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3039
b81dbe40 3040#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3041msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3042msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
3043
b6c6b52f 3044#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
c0e81b67 3045#, c-format
67f393ab 3046msgid "Wrote %i records.\n"
3047msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3048
b6c6b52f 3049#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
c0e81b67 3050#, c-format
67f393ab 3051msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3052msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3053
b6c6b52f 3054#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
c0e81b67 3055#, c-format
67f393ab 3056msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3057msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 3058
b6c6b52f 3059#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
c0e81b67 3060#, c-format
67f393ab 3061msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3062msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 3063
b6c6b52f 3064#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3065#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3066msgid "Skipping nonexistent file %s"
3067msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3068
b6c6b52f 3069#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3070#, c-format
3071msgid "Can't find authentication record for: %s"
3072msgstr ""
3073
b6c6b52f 3074#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3075#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3076msgid "Hash mismatch for: %s"
3077msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3078
b6c6b52f 3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3080#, fuzzy, c-format
3081msgid "Installing %s"
3082msgstr "Telepített %s"
3083
b6c6b52f 3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3085#, c-format
3086msgid "Configuring %s"
3087msgstr "%s konfigurálása"
3088
b6c6b52f 3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3090#, c-format
3091msgid "Removing %s"
3092msgstr "%s eltávolítása"
3093
b6c6b52f 3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3095#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3096msgid "Completely removing %s"
3097msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3098
b6c6b52f
MV
3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3100#, c-format
3101msgid "Noting disappearance of %s"
3102msgstr ""
3103
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3105#, c-format
3106msgid "Running post-installation trigger %s"
3107msgstr ""
3108
b6c6b52f 3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
e213cdd3 3110#, c-format
0e1423ae 3111msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 3112msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 3113
b6c6b52f 3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Could not open file '%s'"
3117msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
3118
b6c6b52f 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3c4a4974 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid "Preparing %s"
3122msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3123
b6c6b52f 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
c0e81b67 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid "Unpacking %s"
3127msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3128
b6c6b52f 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3130#, c-format
3131msgid "Preparing to configure %s"
3132msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3133
b6c6b52f 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3135#, c-format
3136msgid "Installed %s"
3137msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 3138
b6c6b52f 3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3140#, c-format
3141msgid "Preparing for removal of %s"
3142msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3143
b6c6b52f 3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
c0e81b67 3145#, c-format
67f393ab 3146msgid "Removed %s"
3147msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 3148
b6c6b52f 3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
a1cb1c13 3150#, c-format
67f393ab 3151msgid "Preparing to completely remove %s"
3152msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 3153
b6c6b52f 3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
a1cb1c13 3155#, c-format
67f393ab 3156msgid "Completely removed %s"
3157msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3158
b6c6b52f 3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3160msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 3161msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 3162
b6c6b52f 3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3164msgid "Running dpkg"
3165msgstr ""
3166
b6c6b52f
MV
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3168msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3169msgstr ""
3170
3171#. check if its not a follow up error
3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3173msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3177msgid ""
3178"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3179"error from a previous failure."
3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3183msgid ""
3184"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3185"error"
3186msgstr ""
3187
3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3189msgid ""
3190"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3191"error"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3195msgid ""
3196"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3200#, c-format
3201msgid ""
3202"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3203"it?"
3204msgstr ""
3205
b6c6b52f 3206#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3207#, fuzzy, c-format
09d057db 3208msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3209msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
3210
b6c6b52f
MV
3211#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3212#. dpkg --configure -a
3213#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3214#, c-format
09d057db 3215msgid ""
b6c6b52f 3216"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3217msgstr ""
3218
b6c6b52f 3219#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3220msgid "Not locked"
3221msgstr ""
3222
0fd68707
MV
3223#: methods/rred.cc:465
3224#, c-format
3225msgid ""
3226"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3227"to be corrupt."
3228msgstr ""
3229
3230#: methods/rred.cc:470
3231#, c-format
3232msgid ""
3233"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3234"to be corrupt."
3235msgstr ""
c79dc7ed 3236
b6c6b52f 3237#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3238msgid "Connection closed prematurely"
3239msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 3240
b6c6b52f
MV
3241#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3242#~ msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
3243
3244#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3245#~ msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
3246
3247#~ msgid "Couldn't find task %s"
3248#~ msgstr "Hiányzó %s feladat"
3249
3250#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3251#~ msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3252
3253#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3254#~ msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
3255
3256#~ msgid "Read error from %s process"
3257#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3258
3259#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3260#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
3261
b81dbe40
DK
3262#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3263#~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
3264
0fd68707
MV
3265#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3266#~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
3267
3268#~ msgid "Could not patch file"
3269#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
3270
1c5f0d75 3271#~ msgid " %4i %s\n"
3272#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3273
09d057db 3274#~ msgid "%4i %s\n"
3275#~ msgstr "%4i %s\n"
3276
3277#~ msgid "Processing triggers for %s"
3278#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
3279
6c0bed9d 3280#~ msgid ""
3281#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3282#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3283#~ "that package should be filed."
3284#~ msgstr ""
3285#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3286#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3287#~ "kitölteni a csomaghoz."
3288
ab231908
OS
3289#, fuzzy
3290#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3291#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3292
67f393ab 3293#, fuzzy
0e1423ae 3294#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3295#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3296
0e1423ae 3297#, fuzzy
3298#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3299#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3300
0e1423ae 3301#, fuzzy
3302#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3303#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3304
0e1423ae 3305#, fuzzy
3306#~ msgid "Stored label: %s \n"
3307#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3308
0e1423ae 3309#, fuzzy
3310#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3311#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3312#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3313#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3314
0e1423ae 3315#, fuzzy
3316#~ msgid "openpty failed\n"
3317#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3318
edae3167 3319#~ msgid "File date has changed %s"
3320#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3321
c0e81b67 3322#~ msgid "Reading file list"
3323#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3324
c0e81b67 3325#~ msgid "Could not execute "
3326#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3327
c0e81b67 3328#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3329#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3330
c0e81b67 3331#~ msgid "Removed with config %s"
3332#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"