]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
* Translations:
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
aa55de55 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
f9eb41c3 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
640c5d94 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 10"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
1d1b2d0d 11"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:32+0100\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
c1c279a2
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 19
757f2094 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
c1c279a2 21#, c-format
757f2094 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 24
757f2094 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c1c279a2 28#, c-format
757f2094 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2 31
757f2094 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 33msgid "Total package names: "
757f2094 34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 35
757f2094 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 39
757f2094 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 43
757f2094 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 47
757f2094 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 51
757f2094 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 55
757f2094 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 59
757f2094 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
757f2094 62msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 63
757f2094 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 67
757f2094 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 71
757f2094 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 75
757f2094 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 79
757f2094 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 83
757f2094 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
c1c279a2 87
757f2094 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 91
757f2094 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 95
757f2094 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
757f2094 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 104
757f2094 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
c1c279a2 108
757f2094 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 112
757f2094 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 115msgstr ""
757f2094 116"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
117"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 118
757f2094 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
c1c279a2 120#, c-format
757f2094 121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 123
757f2094 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 128
757f2094 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 132
757f2094 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 137
757f2094 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(bat ere ez)"
c1c279a2 141
757f2094 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
648bb618 146
757f2094 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 150
757f2094 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 155
757f2094 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
757f2094 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
c1c279a2 160
757f2094 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 163#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
aa55de55 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
757f2094 166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 167
757f2094 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
757f2094 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 205msgstr ""
757f2094 206"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
207" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
210"\n"
211"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
212"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
1d1b2d0d 213"\n"
757f2094 214"Komandoak:\n"
215" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
216" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
217" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
218" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
219" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
220" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
221" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
222" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
223" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
224" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
225" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
757f2094 226" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
6c0bed9d 227" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
757f2094 228" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
230"\n"
231"Aukerak:\n"
232" -h Laguntza testu hau.\n"
233" -p=? Paketearen katxea.\n"
234" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
235" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
236" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
237" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
238" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 240
757f2094 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 245
757f2094 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 249
757f2094 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 253
757f2094 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 257
757f2094 258#: cmdline/apt-config.cc:76
c1c279a2 259msgid ""
757f2094 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 272msgstr ""
757f2094 273"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
274"\n"
275"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
276"\n"
277"Komandoak:\n"
278" shell - Shell modua\n"
279" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
280"\n"
281"Aukerak:\n"
282" -h Laguntza testu hau.\n"
283" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
284" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 285
757f2094 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
c1c279a2 290
757f2094 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
d799e5fd 292msgid ""
757f2094 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 303msgstr ""
757f2094 304"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
307"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
308"\n"
309"Aukerak:\n"
310" -h Laguntza testu hau\n"
311" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
312" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
313" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 314
08f8455c 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 316#, c-format
757f2094 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 319
757f2094 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
de5a560a 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
757f2094 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
c1c279a2 331#, c-format
757f2094 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
c1c279a2 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
757f2094 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
757f2094 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
c1c279a2 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
757f2094 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
c1c279a2 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
757f2094 349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
390"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
398"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
399"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
400"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
401"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
402"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
403"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
404"\n"
405"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
406"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
407"fitxategi bat zehazteko.\n"
408"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
409"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
410"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
411"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
412"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Aukerak:\n"
417" -h Laguntza testu hau\n"
418" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
419" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
420" -q Isilik\n"
421" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
422" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
423" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
424" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
425" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c1c279a2 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
757f2094 428msgid "No selections matched"
429msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
c1c279a2 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
757f2094 432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
c1c279a2 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
757f2094 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
c1c279a2 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
757f2094 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
c1c279a2 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
757f2094 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
452"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
757f2094 455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
de5a560a 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
757f2094 461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:238
757f2094 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
c1c279a2 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:444
757f2094 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
d799e5fd 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:76
a0788d18 474#, c-format
757f2094 475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
d799e5fd 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:81
1b5a6222 479#, c-format
757f2094 480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1b5a6222 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:132
757f2094 484msgid "E: "
485msgstr "E: "
c1c279a2 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:134
757f2094 488msgid "W: "
489msgstr "A: "
c1c279a2 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:141
757f2094 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
c1c279a2 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
c1c279a2 496#, c-format
757f2094 497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
c1c279a2 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:170
757f2094 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
c1c279a2 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:195
c1c279a2 505#, c-format
757f2094 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:254
c1c279a2 510#, c-format
757f2094 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c1c279a2 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:262
c1c279a2 515#, c-format
757f2094 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:266
c1c279a2 520#, c-format
757f2094 521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
c1c279a2 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 525#, c-format
757f2094 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
c1c279a2 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 530#, c-format
757f2094 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
c1c279a2 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:387
757f2094 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
c1c279a2 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
c1c279a2 539#, c-format
757f2094 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
c1c279a2 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 544#, c-format
757f2094 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
c1c279a2 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:620
c1c279a2 549#, c-format
757f2094 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 554#, c-format
757f2094 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
c1c279a2 559#, c-format
757f2094 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
c1c279a2 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
757f2094 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
c1c279a2 568#, c-format
757f2094 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Ezin da %s ireki"
c1c279a2 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 573#, c-format
757f2094 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c1c279a2 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
757f2094 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
c1c279a2 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 583#, c-format
757f2094 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
c1c279a2 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
757f2094 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 593#, c-format
757f2094 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
c1c279a2 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 598#, c-format
757f2094 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c1c279a2 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
757f2094 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
c1c279a2 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
757f2094 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
c1c279a2 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
757f2094 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Huts egin du sardetzean"
c1c279a2 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
757f2094 615msgid "Compress child"
616msgstr "Konprimatu Umeak"
c1c279a2 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 619#, c-format
757f2094 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
c1c279a2 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
757f2094 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
c1c279a2 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
757f2094 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
c1c279a2 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
757f2094 632msgid "decompressor"
633msgstr "deskonpresorea"
c1c279a2 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
757f2094 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
c1c279a2 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
757f2094 640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
c1c279a2 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
c1c279a2 644#, c-format
757f2094 645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
c1c279a2 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
c1c279a2 649#, c-format
757f2094 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 652
0e1423ae 653#: cmdline/apt-get.cc:124
757f2094 654msgid "Y"
655msgstr "Y"
c1c279a2 656
a0a89abd 657#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 658#, c-format
757f2094 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3c4a4974 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:241
757f2094 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1b5a6222 665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:331
757f2094 667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "baina %s instalatuta dago"
1b5a6222 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:333
757f2094 672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1b5a6222 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:340
757f2094 677msgid "but it is not installable"
678msgstr "baina ez da instalagarria"
3c4a4974 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:342
757f2094 681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "baina ez dago instalatuta"
3c4a4974 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "baina ez da instalatuko"
c1c279a2 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:350
757f2094 693msgid " or"
694msgstr " edo"
c1c279a2 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:379
757f2094 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3c4a4974 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:405
757f2094 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
de5a560a 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:427
757f2094 705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
de5a560a 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:448
757f2094 709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
de5a560a 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:469
757f2094 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
de5a560a 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:489
757f2094 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
de5a560a 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:542
757f2094 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (arrazoia: %s) "
de5a560a 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:550
757f2094 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
731"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
de5a560a 732
0e1423ae 733#: cmdline/apt-get.cc:581
c1c279a2 734#, c-format
757f2094 735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:585
c1c279a2 739#, c-format
757f2094 740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c1c279a2 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:587
c1c279a2 744#, c-format
757f2094 745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:589
c1c279a2 749#, c-format
757f2094 750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:593
f907cc56 754#, c-format
757f2094 755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
3c4a4974 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:667
757f2094 759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:670
757f2094 763msgid " failed."
764msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:673
757f2094 767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:676
757f2094 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:678
757f2094 775msgid " Done"
776msgstr " Eginda"
c1c279a2 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:682
757f2094 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:685
757f2094 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:707
757f2094 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:711
757f2094 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:718
757f2094 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
c1c279a2 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:720
757f2094 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
c1c279a2 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
757f2094 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
c1c279a2 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:773
757f2094 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
c1c279a2 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:782
757f2094 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:793
757f2094 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
c1c279a2 817
6c0bed9d 818#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
757f2094 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 821
6c0bed9d 822#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
757f2094 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:834
757f2094 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
831"berri emanez (ingelesez)"
832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:839
c1c279a2 834#, c-format
757f2094 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 839#, c-format
757f2094 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:847
aa55de55 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
aa55de55 846msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
c1c279a2 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:850
aa55de55 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
aa55de55 851msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 852
6c0bed9d 853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
c1c279a2 854#, c-format
757f2094 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
c1c279a2 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:871
c1c279a2 859#, c-format
757f2094 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
757f2094 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
c1c279a2 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:889
757f2094 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Bai, egin esandakoa!"
870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:891
c1c279a2 872#, c-format
757f2094 873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
879"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
880" ?] "
c1c279a2 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
757f2094 883msgid "Abort."
884msgstr "Abortatu."
c1c279a2 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:912
757f2094 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 889
6c0bed9d 890#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
757f2094 891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1002
757f2094 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
4948a1ba 898
6c0bed9d 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
757f2094 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
4948a1ba 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1009
757f2094 904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
909"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
4948a1ba 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1013
757f2094 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
4948a1ba 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
757f2094 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
4948a1ba 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1019
757f2094 920msgid "Aborting install."
921msgstr "Abortatu instalazioa."
4948a1ba 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 924#, c-format
757f2094 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
c1c279a2 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1063
9cd2aaee 929#, c-format
757f2094 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1081
c1c279a2 934#, c-format
757f2094 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1092
c1c279a2 939#, c-format
757f2094 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1104
757f2094 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1109
757f2094 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 952#, c-format
757f2094 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
959"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
960"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
757f2094 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
c1c279a2 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 967#, c-format
757f2094 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
c1c279a2 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 972#, c-format
757f2094 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 977#, c-format
757f2094 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 982#, c-format
757f2094 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1195
c1c279a2 987#, c-format
757f2094 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
092ae175 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1201
c1c279a2 992#, c-format
757f2094 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1338
757f2094 997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c1c279a2 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1351
757f2094 1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 1003
a0a89abd 1004#: cmdline/apt-get.cc:1403
757f2094 1005msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3c4a4974 1007
a0a89abd 1008#: cmdline/apt-get.cc:1435
de5a560a 1009msgid ""
757f2094 1010"The following packages were automatically installed and are no longer "
1011"required:"
edae3167 1012msgstr ""
757f2094 1013"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1014"behar."
c1c279a2 1015
a0a89abd 1016#: cmdline/apt-get.cc:1437
757f2094 1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 1019
a0a89abd 1020#: cmdline/apt-get.cc:1442
c1c279a2 1021msgid ""
757f2094 1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
edae3167 1024msgstr ""
757f2094 1025"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1026"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c1c279a2 1027
6c0bed9d 1028#.
1029#. if (Packages == 1)
1030#. {
1031#. c1out << endl;
1032#. c1out <<
1033#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035#. "that package should be filed.") << endl;
1036#. }
1037#.
1038#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
757f2094 1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 1041
a0a89abd 1042#: cmdline/apt-get.cc:1449
757f2094 1043msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1044msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
c1c279a2 1045
a0a89abd 1046#: cmdline/apt-get.cc:1468
757f2094 1047msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1049
a0a89abd 1050#: cmdline/apt-get.cc:1523
c1c279a2 1051#, c-format
757f2094 1052msgid "Couldn't find task %s"
1053msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
c1c279a2 1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
757f2094 1056#, c-format
1057msgid "Couldn't find package %s"
1058msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1059
a0a89abd 1060#: cmdline/apt-get.cc:1661
757f2094 1061#, c-format
1062msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 1064
a0a89abd 1065#: cmdline/apt-get.cc:1692
aa55de55 1066#, c-format
0e1423ae 1067msgid "%s set to manually installed.\n"
757f2094 1068msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
de5a560a 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1705
757f2094 1071msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1072msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
c1c279a2 1073
a0a89abd 1074#: cmdline/apt-get.cc:1708
c1c279a2 1075msgid ""
757f2094 1076"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1077"solution)."
c1c279a2 1078msgstr ""
757f2094 1079"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1080"zehaztu konponbide bat)."
c1c279a2 1081
a0a89abd 1082#: cmdline/apt-get.cc:1720
757f2094 1083msgid ""
1084"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087"or been moved out of Incoming."
1088msgstr ""
1089"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1090"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1091"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1092"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 1093
6c0bed9d 1094#: cmdline/apt-get.cc:1738
757f2094 1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 1097
6c0bed9d 1098#: cmdline/apt-get.cc:1767
757f2094 1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
de5a560a 1101
6c0bed9d 1102#: cmdline/apt-get.cc:1856
757f2094 1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "Iradokitako paketeak:"
c1c279a2 1105
6c0bed9d 1106#: cmdline/apt-get.cc:1857
757f2094 1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "Gomendatutako paketeak:"
c1c279a2 1109
6c0bed9d 1110#: cmdline/apt-get.cc:1885
757f2094 1111msgid "Calculating upgrade... "
1112msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
c1c279a2 1113
6c0bed9d 1114#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
757f2094 1115msgid "Failed"
1116msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 1117
6c0bed9d 1118#: cmdline/apt-get.cc:1893
757f2094 1119msgid "Done"
1120msgstr "Eginda"
c1c279a2 1121
6c0bed9d 1122#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
757f2094 1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 1125
6c0bed9d 1126#: cmdline/apt-get.cc:2068
757f2094 1127msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1129
6c0bed9d 1130#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1131#, c-format
757f2094 1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 1134
6c0bed9d 1135#: cmdline/apt-get.cc:2147
de5a560a 1136#, c-format
757f2094 1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
de5a560a 1139
6c0bed9d 1140#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1141#, c-format
757f2094 1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
de5a560a 1144
6c0bed9d 1145#: cmdline/apt-get.cc:2181
de5a560a 1146#, c-format
757f2094 1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1149
6c0bed9d 1150#: cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 1151#, c-format
757f2094 1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1154
6c0bed9d 1155#: cmdline/apt-get.cc:2190
de5a560a 1156#, c-format
757f2094 1157msgid "Fetch source %s\n"
1158msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
de5a560a 1159
6c0bed9d 1160#: cmdline/apt-get.cc:2221
757f2094 1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
de5a560a 1163
6c0bed9d 1164#: cmdline/apt-get.cc:2249
de5a560a 1165#, c-format
757f2094 1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1167msgstr ""
757f2094 1168"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
c1c279a2 1169
6c0bed9d 1170#: cmdline/apt-get.cc:2261
c1c279a2 1171#, c-format
757f2094 1172msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1174
6c0bed9d 1175#: cmdline/apt-get.cc:2262
c1c279a2 1176#, c-format
757f2094 1177msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
c1c279a2 1179
6c0bed9d 1180#: cmdline/apt-get.cc:2279
c1c279a2 1181#, c-format
757f2094 1182msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1184
6c0bed9d 1185#: cmdline/apt-get.cc:2298
757f2094 1186msgid "Child process failed"
1187msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
c1c279a2 1188
6c0bed9d 1189#: cmdline/apt-get.cc:2314
757f2094 1190msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191msgstr ""
1192"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
c1c279a2 1193
6c0bed9d 1194#: cmdline/apt-get.cc:2342
c1c279a2 1195#, c-format
757f2094 1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
c1c279a2 1198
6c0bed9d 1199#: cmdline/apt-get.cc:2362
c1c279a2 1200#, c-format
757f2094 1201msgid "%s has no build depends.\n"
1202msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
c1c279a2 1203
6c0bed9d 1204#: cmdline/apt-get.cc:2414
c1c279a2 1205#, c-format
757f2094 1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
1209msgstr ""
1210"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 1211
6c0bed9d 1212#: cmdline/apt-get.cc:2467
c1c279a2 1213#, c-format
757f2094 1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1216"package %s can satisfy version requirements"
1217msgstr ""
1218"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1219"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c1c279a2 1220
6c0bed9d 1221#: cmdline/apt-get.cc:2503
c1c279a2 1222#, c-format
757f2094 1223msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1224msgstr ""
1225"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1226"paketea berriegia da"
c1c279a2 1227
6c0bed9d 1228#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1229#, c-format
757f2094 1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
de5a560a 1232
6c0bed9d 1233#: cmdline/apt-get.cc:2542
c1c279a2 1234#, c-format
757f2094 1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 1237
6c0bed9d 1238#: cmdline/apt-get.cc:2546
757f2094 1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 1241
6c0bed9d 1242#: cmdline/apt-get.cc:2578
757f2094 1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 1245
6c0bed9d 1246#: cmdline/apt-get.cc:2619
757f2094 1247msgid ""
1248"Usage: apt-get [options] command\n"
1249" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251"\n"
1252"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1253"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254"and install.\n"
1255"\n"
1256"Commands:\n"
1257" update - Retrieve new lists of packages\n"
1258" upgrade - Perform an upgrade\n"
1259" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1260" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1261" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1262" purge - Remove and purge packages\n"
757f2094 1263" source - Download source archives\n"
1264" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267" clean - Erase downloaded archive files\n"
1268" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270"\n"
1271"Options:\n"
1272" -h This help text.\n"
1273" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274" -qq No output except for errors\n"
1275" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1278" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
757f2094 1279" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281" -b Build the source package after fetching it\n"
1282" -V Show verbose version numbers\n"
1283" -c=? Read this configuration file\n"
1284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286"pages for more information and options.\n"
1287" This APT has Super Cow Powers.\n"
1288msgstr ""
1289"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1290" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292"\n"
1293"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1294"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1295"dira: update eta install.\n"
1296"\n"
1297"Komandoak:\n"
1298" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1299" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1300" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1301" remove - Kendu paketeak\n"
1302" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1303" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1304" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1305" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1306" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1307" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1308" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1309" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1310" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1311"\n"
1312"Aukerak:\n"
1313" -h Laguntza testu hau.\n"
1314" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1315" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1316" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1317" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1318" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1319" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1320" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1321" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1322" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1323" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1324" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1325" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1326"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1327"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1328" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
c1c279a2 1329
757f2094 1330#: cmdline/acqprogress.cc:55
1331msgid "Hit "
1332msgstr "Atzituta "
c1c279a2 1333
757f2094 1334#: cmdline/acqprogress.cc:79
1335msgid "Get:"
1336msgstr "Hartu:"
c1c279a2 1337
757f2094 1338#: cmdline/acqprogress.cc:110
1339msgid "Ign "
1340msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1341
757f2094 1342#: cmdline/acqprogress.cc:114
1343msgid "Err "
1344msgstr "Err "
c1c279a2 1345
757f2094 1346#: cmdline/acqprogress.cc:135
c1c279a2 1347#, c-format
757f2094 1348msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1349msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1350
757f2094 1351#: cmdline/acqprogress.cc:225
c1c279a2 1352#, c-format
757f2094 1353msgid " [Working]"
1354msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 1355
757f2094 1356#: cmdline/acqprogress.cc:271
c1c279a2
AL
1357#, c-format
1358msgid ""
757f2094 1359"Media change: please insert the disc labeled\n"
1360" '%s'\n"
1361"in the drive '%s' and press enter\n"
640c5d94 1362msgstr ""
757f2094 1363"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1364" '%s'\n"
1365"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1366
757f2094 1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1368msgid "Unknown package record!"
1369msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
c1c279a2 1370
757f2094 1371#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1372msgid ""
1373"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1374"\n"
1375"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1376"to indicate what kind of file it is.\n"
1377"\n"
1378"Options:\n"
1379" -h This help text\n"
1380" -s Use source file sorting\n"
1381" -c=? Read this configuration file\n"
1382" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383msgstr ""
1384"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1385"\n"
1386"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1387"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1388"\n"
1389"Aukerak:\n"
1390" -h Laguntza testu hau\n"
1391" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1392" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1393" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 1394
757f2094 1395#: dselect/install:32
1396msgid "Bad default setting!"
1397msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1398
8f30b478 1399#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1400#: dselect/install:105 dselect/update:45
757f2094 1401msgid "Press enter to continue."
1402msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1403
8f30b478 1404#: dselect/install:91
1405msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f6aa8ef 1406msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
8f30b478 1407
1408#: dselect/install:101
757f2094 1409msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1410msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1411
8f30b478 1412#: dselect/install:102
757f2094 1413msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1414msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1415
8f30b478 1416#: dselect/install:103
757f2094 1417msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1418msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1419
8f30b478 1420#: dselect/install:104
757f2094 1421msgid ""
1422"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1423msgstr ""
1424"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1425"berriro"
c1c279a2 1426
757f2094 1427#: dselect/update:30
1428msgid "Merging available information"
1429msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1430
0e1423ae 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
757f2094 1432msgid "Failed to create pipes"
1433msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
c1c279a2 1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
757f2094 1436msgid "Failed to exec gzip "
1437msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
c1c279a2 1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
757f2094 1440msgid "Corrupted archive"
1441msgstr "Hondatutako artxiboa"
c1c279a2 1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
757f2094 1444msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1445msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c1c279a2 1448#, c-format
757f2094 1449msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1450msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
757f2094 1453msgid "Invalid archive signature"
1454msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
c1c279a2 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
757f2094 1457msgid "Error reading archive member header"
1458msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c1c279a2 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
757f2094 1461msgid "Invalid archive member header"
1462msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
c1c279a2 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
757f2094 1465msgid "Archive is too short"
1466msgstr "Artxiboa laburregia da"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
757f2094 1469msgid "Failed to read the archive headers"
1470msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/filelist.cc:380
757f2094 1473msgid "DropNode called on still linked node"
1474msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/filelist.cc:412
757f2094 1477msgid "Failed to locate the hash element!"
1478msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:459
757f2094 1481msgid "Failed to allocate diversion"
1482msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:464
757f2094 1485msgid "Internal error in AddDiversion"
1486msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:477
c1c279a2 1489#, c-format
757f2094 1490msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:506
c1c279a2 1494#, c-format
757f2094 1495msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:549
757f2094 1499#, c-format
1500msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1501msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3c4a4974 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
757f2094 1504#, c-format
1505msgid "Failed to write file %s"
1506msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c1c279a2 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
757f2094 1509#, c-format
1510msgid "Failed to close file %s"
1511msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
c1c279a2 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
757f2094 1514#, c-format
1515msgid "The path %s is too long"
1516msgstr "%s bidea luzeegia da"
c1c279a2 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/extract.cc:124
757f2094 1519#, c-format
1520msgid "Unpacking %s more than once"
1521msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/extract.cc:134
757f2094 1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is diverted"
1526msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:144
757f2094 1529#, c-format
1530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1531msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
757f2094 1534msgid "The diversion path is too long"
1535msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:240
757f2094 1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:280
757f2094 1543msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:284
757f2094 1547msgid "The path is too long"
1548msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:414
757f2094 1551#, c-format
1552msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
c1c279a2 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:431
757f2094 1556#, c-format
1557msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
c1c279a2 1559
ab231908 1560#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1562#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
757f2094 1563#, c-format
1564msgid "Unable to read %s"
1565msgstr "Ezin da %s irakurri"
c1c279a2 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:491
757f2094 1568#, c-format
1569msgid "Unable to stat %s"
1570msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
c1c279a2 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
757f2094 1573#, c-format
1574msgid "Failed to remove %s"
1575msgstr "Huts egin du %s kentzean"
c1c279a2 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
de5a560a 1578#, c-format
757f2094 1579msgid "Unable to create %s"
1580msgstr "Ezin da %s sortu"
c1c279a2 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
757f2094 1583#, c-format
1584msgid "Failed to stat %sinfo"
1585msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
c1c279a2 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
757f2094 1588msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1589msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
c1c279a2 1590
757f2094 1591#. Build the status cache
08f8455c 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
757f2094 1595msgid "Reading package lists"
1596msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
c1c279a2 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
757f2094 1599#, c-format
1600msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1601msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
757f2094 1605msgid "Internal error getting a package name"
1606msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
757f2094 1609msgid "Reading file listing"
1610msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
757f2094 1613#, c-format
1614msgid ""
1615"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617"package!"
edae3167 1618msgstr ""
757f2094 1619"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1620"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1621"bertsio bera!"
c1c279a2 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c1c279a2 1624#, c-format
757f2094 1625msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1626msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
757f2094 1629msgid "Internal error getting a node"
1630msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
c1c279a2 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
757f2094 1633#, c-format
1634msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1635msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
c1c279a2 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
757f2094 1638msgid "The diversion file is corrupted"
1639msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
757f2094 1643#, c-format
1644msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1645msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
c1c279a2 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
757f2094 1648msgid "Internal error adding a diversion"
1649msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
c1c279a2 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
757f2094 1652msgid "The pkg cache must be initialized first"
1653msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
c1c279a2 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
757f2094 1656#, c-format
1657msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1658msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
c1c279a2 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c1c279a2 1661#, c-format
757f2094 1662msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1663msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c1c279a2 1666#, c-format
757f2094 1667msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1668msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
757f2094 1671#, c-format
1672msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1673msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
c1c279a2 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
aa55de55 1676#, c-format
0e1423ae 1677msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1678msgstr ""
aa55de55 1679"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
c1c279a2 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
757f2094 1682#, c-format
1683msgid "Couldn't change to %s"
1684msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
757f2094 1687msgid "Internal error, could not locate member"
1688msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
802442e3 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
757f2094 1691msgid "Failed to locate a valid control file"
1692msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3c4a4974 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
757f2094 1695msgid "Unparsable control file"
1696msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1697
1698#: methods/cdrom.cc:114
1699#, c-format
1700msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1701msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1702
1703#: methods/cdrom.cc:123
edae3167 1704msgid ""
757f2094 1705"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1706"cannot be used to add new CD-ROMs"
edae3167 1707msgstr ""
757f2094 1708"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1709"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3c4a4974 1710
757f2094 1711#: methods/cdrom.cc:131
1712msgid "Wrong CD-ROM"
1713msgstr "CD okerra"
1714
1715#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1716#, c-format
757f2094 1717msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1718msgstr ""
1719"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3c4a4974 1720
757f2094 1721#: methods/cdrom.cc:171
1722msgid "Disk not found."
1723msgstr "Ez da diska aurkitu"
1724
1725#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1726msgid "File not found"
1727msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1728
0e1423ae 1729#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1730#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
757f2094 1731msgid "Failed to stat"
1732msgstr "Huts egin du atzitzean"
1733
0e1423ae 1734#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
757f2094 1735msgid "Failed to set modification time"
1736msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1737
1738#: methods/file.cc:44
1739msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1740msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1741
1742#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1743#: methods/ftp.cc:162
1744msgid "Logging in"
1745msgstr "Sartzen"
1746
1747#: methods/ftp.cc:168
1748msgid "Unable to determine the peer name"
1749msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1750
1751#: methods/ftp.cc:173
1752msgid "Unable to determine the local name"
1753msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1754
1755#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1756#, c-format
1757msgid "The server refused the connection and said: %s"
1758msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1759
1760#: methods/ftp.cc:210
1761#, c-format
1762msgid "USER failed, server said: %s"
1763msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1764
1765#: methods/ftp.cc:217
1766#, c-format
1767msgid "PASS failed, server said: %s"
1768msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1769
1770#: methods/ftp.cc:237
3c4a4974 1771msgid ""
757f2094 1772"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1773"is empty."
3c4a4974 1774msgstr ""
757f2094 1775"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1776"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 1777
757f2094 1778#: methods/ftp.cc:265
1779#, c-format
1780msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1781msgstr ""
1782"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1783"du: %s"
c1c279a2 1784
757f2094 1785#: methods/ftp.cc:291
1786#, c-format
1787msgid "TYPE failed, server said: %s"
1788msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1789
757f2094 1790#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1791msgid "Connection timeout"
1792msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1793
1794#: methods/ftp.cc:335
1795msgid "Server closed the connection"
1796msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1797
e01c08b0 1798#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
757f2094 1799msgid "Read error"
1800msgstr "Irakurketa errorea"
1801
1802#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1803msgid "A response overflowed the buffer."
1804msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1805
1806#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1807msgid "Protocol corruption"
1808msgstr "Protokolo hondatzea"
1809
e01c08b0 1810#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
757f2094 1811msgid "Write error"
1812msgstr "Idazketa errorea"
1813
1814#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1815msgid "Could not create a socket"
1816msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1817
1818#: methods/ftp.cc:698
1819msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1820msgstr ""
1821"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1822
1823#: methods/ftp.cc:704
1824msgid "Could not connect passive socket."
1825msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1826
1827#: methods/ftp.cc:722
1828msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1829msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1830
1831#: methods/ftp.cc:736
1832msgid "Could not bind a socket"
1833msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1834
1835#: methods/ftp.cc:740
1836msgid "Could not listen on the socket"
1837msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1838
1839#: methods/ftp.cc:747
1840msgid "Could not determine the socket's name"
1841msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1842
1843#: methods/ftp.cc:779
1844msgid "Unable to send PORT command"
1845msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1846
1847#: methods/ftp.cc:789
c1c279a2 1848#, c-format
757f2094 1849msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1850msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
c1c279a2 1851
757f2094 1852#: methods/ftp.cc:798
1853#, c-format
1854msgid "EPRT failed, server said: %s"
1855msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1856
757f2094 1857#: methods/ftp.cc:818
1858msgid "Data socket connect timed out"
1859msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 1860
757f2094 1861#: methods/ftp.cc:825
1862msgid "Unable to accept connection"
1863msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1864
08f8455c 1865#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
757f2094 1866msgid "Problem hashing file"
1867msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1868
1869#: methods/ftp.cc:877
c1c279a2 1870#, c-format
757f2094 1871msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1872msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
de5a560a 1873
757f2094 1874#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1875msgid "Data socket timed out"
1876msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1877
1878#: methods/ftp.cc:922
1879#, c-format
1880msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1881msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1882
1883#. Get the files information
1884#: methods/ftp.cc:997
1885msgid "Query"
1886msgstr "Kontsulta"
1887
1888#: methods/ftp.cc:1109
1889msgid "Unable to invoke "
1890msgstr "Ezin da deitu "
1891
ab231908 1892#: methods/connect.cc:70
757f2094 1893#, c-format
1894msgid "Connecting to %s (%s)"
1895msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1896
ab231908 1897#: methods/connect.cc:81
757f2094 1898#, c-format
1899msgid "[IP: %s %s]"
1900msgstr "[IP: %s %s]"
1901
ab231908 1902#: methods/connect.cc:90
757f2094 1903#, c-format
1904msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1905msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1906
ab231908 1907#: methods/connect.cc:96
757f2094 1908#, c-format
1909msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1910msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1911
ab231908 1912#: methods/connect.cc:104
757f2094 1913#, c-format
1914msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1915msgstr ""
1916"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:119
757f2094 1919#, c-format
1920msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1921msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1922
1923#. We say this mainly because the pause here is for the
1924#. ssh connection that is still going
ab231908 1925#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
757f2094 1926#, c-format
1927msgid "Connecting to %s"
1928msgstr "Konektatzen -> %s..."
1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
757f2094 1931#, c-format
1932msgid "Could not resolve '%s'"
1933msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:190
757f2094 1936#, c-format
1937msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1938msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:193
757f2094 1941#, c-format
1942msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1943msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:240
757f2094 1946#, c-format
1947msgid "Unable to connect to %s %s:"
1948msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1949
1950#: methods/gpgv.cc:65
1951#, c-format
1952msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1953msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
1954
0e1423ae 1955#: methods/gpgv.cc:101
757f2094 1956msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1957msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
1958
0e1423ae 1959#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1960msgid ""
757f2094 1961"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1962msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1963
0e1423ae 1964#: methods/gpgv.cc:210
757f2094 1965msgid "At least one invalid signature was encountered."
1966msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1967
0e1423ae 1968#: methods/gpgv.cc:214
757f2094 1969#, c-format
dac98b4b 1970msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
ab231908 1971msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
757f2094 1972
0e1423ae 1973#: methods/gpgv.cc:219
757f2094 1974msgid "Unknown error executing gpgv"
1975msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1976
0e1423ae 1977#: methods/gpgv.cc:250
757f2094 1978msgid "The following signatures were invalid:\n"
1979msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1980
0e1423ae 1981#: methods/gpgv.cc:257
757f2094 1982msgid ""
1983"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1984"available:\n"
1985msgstr ""
1986"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1987"eskuragarri:\n"
1988
1989#: methods/gzip.cc:64
1990#, c-format
1991msgid "Couldn't open pipe for %s"
1992msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1993
1994#: methods/gzip.cc:109
1995#, c-format
1996msgid "Read error from %s process"
1997msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
c1c279a2 1998
0e1423ae 1999#: methods/http.cc:377
757f2094 2000msgid "Waiting for headers"
2001msgstr "Goiburuen zain"
c1c279a2 2002
0e1423ae 2003#: methods/http.cc:523
c1c279a2 2004#, c-format
757f2094 2005msgid "Got a single header line over %u chars"
2006msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
c1c279a2 2007
0e1423ae 2008#: methods/http.cc:531
757f2094 2009msgid "Bad header line"
2010msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
c1c279a2 2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
757f2094 2013msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2014msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
640c5d94 2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:586
757f2094 2017msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2018msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:601
757f2094 2021msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2022msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:603
757f2094 2025msgid "This HTTP server has broken range support"
2026msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
c1c279a2 2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:627
757f2094 2029msgid "Unknown date format"
2030msgstr "Datu formatu ezezaguna"
c1c279a2 2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:774
757f2094 2033msgid "Select failed"
2034msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:779
757f2094 2037msgid "Connection timed out"
2038msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:802
757f2094 2041msgid "Error writing to output file"
2042msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c1c279a2 2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:833
757f2094 2045msgid "Error writing to file"
2046msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:861
757f2094 2049msgid "Error writing to the file"
2050msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:875
757f2094 2053msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2054msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:877
757f2094 2057msgid "Error reading from server"
2058msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 2059
08f8455c 2060#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2061msgid "Failed to truncate file"
1d1b2d0d 2062msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
08f8455c 2063
2064#: methods/http.cc:1105
757f2094 2065msgid "Bad header data"
2066msgstr "Goiburu data gaizki dago"
c1c279a2 2067
08f8455c 2068#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
757f2094 2069msgid "Connection failed"
2070msgstr "Konexioak huts egin du"
c1c279a2 2071
08f8455c 2072#: methods/http.cc:1229
757f2094 2073msgid "Internal error"
2074msgstr "Barne errorea"
c1c279a2 2075
757f2094 2076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2077msgid "Can't mmap an empty file"
2078msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 2079
757f2094 2080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c1c279a2 2081#, c-format
757f2094 2082msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2083msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
c1c279a2 2084
08f8455c 2085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2086msgid "Dynamic MMap ran out of room"
1d1b2d0d 2087msgstr "MMap dinamiko funtzioa leku gabe geratzen ari da"
08f8455c 2088
ab231908 2089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
c1c279a2 2090#, c-format
757f2094 2091msgid "Selection %s not found"
2092msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 2093
0e1423ae 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c1c279a2 2095#, c-format
757f2094 2096msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2097msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c1c279a2 2098
0e1423ae 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c1c279a2 2100#, c-format
757f2094 2101msgid "Opening configuration file %s"
2102msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c1c279a2 2103
ab231908 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
c1c279a2 2105#, c-format
757f2094 2106msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2107msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
c1c279a2 2108
ab231908 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
c1c279a2 2110#, c-format
757f2094 2111msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2112msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c1c279a2 2113
ab231908 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
c1c279a2 2115#, c-format
757f2094 2116msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2117msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
c1c279a2 2118
ab231908 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c1c279a2 2120#, c-format
757f2094 2121msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2122msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
c1c279a2 2123
ab231908 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
c1c279a2 2125#, c-format
757f2094 2126msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2127msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2128
ab231908 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
c1c279a2 2130#, c-format
757f2094 2131msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2132msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
c1c279a2 2133
ab231908 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
c1c279a2 2135#, c-format
757f2094 2136msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2137msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
c1c279a2 2138
ab231908 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c1c279a2 2140#, c-format
757f2094 2141msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2142msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
c1c279a2 2143
757f2094 2144#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c1c279a2 2145#, c-format
757f2094 2146msgid "%c%s... Error!"
2147msgstr "%c%s... Errorea!"
c1c279a2 2148
757f2094 2149#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2150#, c-format
2151msgid "%c%s... Done"
2152msgstr "%c%s... Eginda"
c1c279a2 2153
0e1423ae 2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
757f2094 2155#, c-format
2156msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2157msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
c1c279a2 2158
0e1423ae 2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
757f2094 2161#, c-format
2162msgid "Command line option %s is not understood"
2163msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
c1c279a2 2164
0e1423ae 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2166#, c-format
757f2094 2167msgid "Command line option %s is not boolean"
2168msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
c1c279a2 2169
757f2094 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2171#, c-format
2172msgid "Option %s requires an argument."
2173msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
c1c279a2 2174
757f2094 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2176#, c-format
2177msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2178msgstr ""
2179"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c1c279a2 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
757f2094 2182#, c-format
2183msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2184msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c1c279a2 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
757f2094 2187#, c-format
2188msgid "Option '%s' is too long"
2189msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
c1c279a2 2190
0e1423ae 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
757f2094 2192#, c-format
2193msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2194msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
c1c279a2 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2197#, c-format
757f2094 2198msgid "Invalid operation %s"
2199msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
757f2094 2202#, c-format
2203msgid "Unable to stat the mount point %s"
2204msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
c1c279a2 2205
08f8455c 2206#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2207#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2208#, c-format
757f2094 2209msgid "Unable to change to %s"
2210msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 2211
08f8455c 2212#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
757f2094 2213msgid "Failed to stat the cdrom"
2214msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
c1c279a2 2215
e01c08b0 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2217#, c-format
757f2094 2218msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2219msgstr ""
2220"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2221"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2222
e01c08b0 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2224#, c-format
757f2094 2225msgid "Could not open lock file %s"
2226msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
c1c279a2 2227
e01c08b0 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
757f2094 2229#, c-format
2230msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2231msgstr ""
2232"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2 2233
e01c08b0 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
757f2094 2235#, c-format
2236msgid "Could not get lock %s"
2237msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
4948a1ba 2238
e01c08b0 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
757f2094 2240#, c-format
2241msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2242msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 2243
e01c08b0 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
757f2094 2245#, c-format
2246msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2247msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2248
e01c08b0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
757f2094 2250#, c-format
2251msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2252msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
c1c279a2 2253
e01c08b0 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
757f2094 2255#, c-format
2256msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2257msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
c1c279a2 2258
e01c08b0 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
757f2094 2260#, c-format
2261msgid "Could not open file %s"
2262msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2263
e01c08b0 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
757f2094 2265#, c-format
2266msgid "read, still have %lu to read but none left"
2267msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
c1c279a2 2268
e01c08b0 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
757f2094 2270#, c-format
2271msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2272msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
c1c279a2 2273
e01c08b0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
757f2094 2275msgid "Problem closing the file"
2276msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
c1c279a2 2277
e01c08b0 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
757f2094 2279msgid "Problem unlinking the file"
2280msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
4948a1ba 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
757f2094 2283msgid "Problem syncing the file"
2284msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
4948a1ba 2285
757f2094 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2287msgid "Empty package cache"
2288msgstr "Paketeen katxea hutsik"
4948a1ba 2289
757f2094 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2291msgid "The package cache file is corrupted"
2292msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2293
757f2094 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2295msgid "The package cache file is an incompatible version"
2296msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2297
757f2094 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c1c279a2 2299#, c-format
757f2094 2300msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2301msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2302
757f2094 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2304msgid "The package cache was built for a different architecture"
2305msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
c1c279a2 2306
757f2094 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2308msgid "Depends"
2309msgstr "Mendekotasuna:"
c1c279a2 2310
757f2094 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2312msgid "PreDepends"
2313msgstr "Aurremendekotasuna:"
c1c279a2 2314
757f2094 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2316msgid "Suggests"
2317msgstr "Iradokizuna:"
c1c279a2 2318
757f2094 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2320msgid "Recommends"
2321msgstr "Gomendioa:"
c1c279a2 2322
757f2094 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2324msgid "Conflicts"
2325msgstr "Gatazka:"
de5a560a 2326
757f2094 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2328msgid "Replaces"
2329msgstr "Ordeztea:"
de5a560a 2330
757f2094 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2332msgid "Obsoletes"
2333msgstr "Zaharkitzea:"
de5a560a 2334
757f2094 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2336msgid "Breaks"
2337msgstr "Apurturik"
c1c279a2 2338
757f2094 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2340msgid "important"
2341msgstr "garrantzitsua"
c1c279a2 2342
757f2094 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2344msgid "required"
2345msgstr "beharrezkoa"
c1c279a2 2346
757f2094 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2348msgid "standard"
2349msgstr "estandarra"
c1c279a2 2350
757f2094 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2352msgid "optional"
2353msgstr "aukerakoa"
c1c279a2 2354
757f2094 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2356msgid "extra"
2357msgstr "estra"
c1c279a2 2358
0e1423ae 2359#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
757f2094 2360msgid "Building dependency tree"
2361msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
c1c279a2 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/depcache.cc:122
757f2094 2364msgid "Candidate versions"
2365msgstr "Hautagaien bertsioak"
c1c279a2 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/depcache.cc:151
757f2094 2368msgid "Dependency generation"
2369msgstr "Dependentzi Sormena"
c1c279a2 2370
0e1423ae 2371#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
757f2094 2372msgid "Reading state information"
2373msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/depcache.cc:219
757f2094 2376#, c-format
2377msgid "Failed to open StateFile %s"
2378msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/depcache.cc:225
757f2094 2381#, c-format
2382msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2383msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/tagfile.cc:102
fcd1dbaf 2386#, c-format
757f2094 2387msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2388msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3c4a4974 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/tagfile.cc:189
fcd1dbaf 2391#, c-format
757f2094 2392msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2393msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
802442e3 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c1c279a2 2396#, c-format
757f2094 2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2398msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1c279a2 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2 2401#, c-format
757f2094 2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2403msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e9d07db9 2406#, c-format
757f2094 2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2408msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3c4a4974 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c1c279a2 2411#, c-format
757f2094 2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2413msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
757f2094 2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2418msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
757f2094 2421#, c-format
2422msgid "Opening %s"
2423msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2426#, c-format
757f2094 2427msgid "Line %u too long in source list %s."
2428msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
757f2094 2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2433msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
757f2094 2436#, c-format
2437msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2438msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2439
757f2094 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c1c279a2 2441#, c-format
757f2094 2442msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2443msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
c1c279a2 2444
ab231908 2445#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
757f2094 2446#, c-format
2447msgid ""
2448"This installation run will require temporarily removing the essential "
2449"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2450"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2451msgstr ""
2452"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2453"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2454"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2455"aukera."
c1c279a2 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
757f2094 2458#, c-format
2459msgid "Index file type '%s' is not supported"
2460msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 2461
08f8455c 2462#: apt-pkg/algorithms.cc:248
757f2094 2463#, c-format
de5a560a 2464msgid ""
757f2094 2465"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2466msgstr ""
757f2094 2467"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
c1c279a2 2468
08f8455c 2469#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
757f2094 2470msgid ""
2471"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2472"held packages."
2473msgstr ""
2474"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2475"atxikitako paketeek eraginda."
4948a1ba 2476
08f8455c 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
757f2094 2478msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2479msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2480
08f8455c 2481#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2482msgid ""
2483"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2484"used instead."
2485msgstr ""
2486"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2487"zaharrak erabili dira haien ordez."
2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/acquire.cc:59
757f2094 2490#, c-format
2491msgid "Lists directory %spartial is missing."
2492msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/acquire.cc:63
c1c279a2 2495#, c-format
757f2094 2496msgid "Archive directory %spartial is missing."
2497msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2498
757f2094 2499#. only show the ETA if it makes sense
2500#. two days
08f8455c 2501#: apt-pkg/acquire.cc:828
c1c279a2 2502#, c-format
757f2094 2503msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2504msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2505
08f8455c 2506#: apt-pkg/acquire.cc:830
c1c279a2 2507#, c-format
757f2094 2508msgid "Retrieving file %li of %li"
2509msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
9cd2aaee 2512#, c-format
757f2094 2513msgid "The method driver %s could not be found."
2514msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
4948a1ba 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
757f2094 2517#, c-format
2518msgid "Method %s did not start correctly"
2519msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 2520
ab231908 2521#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
757f2094 2522#, c-format
2523msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2524msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2527#, c-format
757f2094 2528msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2529msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
4948a1ba 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/init.cc:140
757f2094 2532msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2533msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2 2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/clean.cc:57
c1c279a2 2536#, c-format
757f2094 2537msgid "Unable to stat %s."
2538msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
757f2094 2541msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2542msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2543
ab231908 2544#: apt-pkg/cachefile.cc:71
757f2094 2545msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2546msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2547
ab231908 2548#: apt-pkg/cachefile.cc:75
757f2094 2549msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2550msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/policy.cc:267
757f2094 2553msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2554msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/policy.cc:289
c1c279a2 2557#, c-format
757f2094 2558msgid "Did not understand pin type %s"
2559msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/policy.cc:297
757f2094 2562msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2563msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
757f2094 2566msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2567msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
c1c279a2 2570#, c-format
757f2094 2571msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2572msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
c1c279a2 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
c1c279a2 2575#, c-format
757f2094 2576msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2577msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
c1c279a2 2578
08f8455c 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0e1423ae 2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
757f2094 2582msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2583
08f8455c 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
de5a560a 2585#, c-format
757f2094 2586msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2587msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
1b5a6222 2588
08f8455c 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
757f2094 2590#, c-format
2591msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2592msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
c79dc7ed 2593
08f8455c 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
757f2094 2595#, c-format
2596msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2597msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
bcc753b7 2598
08f8455c 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
757f2094 2600#, c-format
2601msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2602msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
c1c279a2 2603
08f8455c 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
757f2094 2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2607msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
de5a560a 2608
08f8455c 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0e1423ae 2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
757f2094 2612msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2613
08f8455c 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
757f2094 2615msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2616msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 2617
08f8455c 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
757f2094 2619msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2620msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2621
08f8455c 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
757f2094 2623msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2624msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2625
08f8455c 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
757f2094 2627msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2628msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
39f4df79 2629
08f8455c 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
757f2094 2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2633msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
39f4df79 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
de5a560a 2636#, c-format
757f2094 2637msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2638msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2639
08f8455c 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
1b5a6222 2641#, c-format
757f2094 2642msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2643msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
1b5a6222 2644
08f8455c 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
1b5a6222 2646#, c-format
757f2094 2647msgid "Couldn't stat source package list %s"
2648msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1b5a6222 2649
08f8455c 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
757f2094 2651msgid "Collecting File Provides"
2652msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2653
08f8455c 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
757f2094 2655msgid "IO Error saving source cache"
2656msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2657
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2659#, c-format
757f2094 2660msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2661msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
757f2094 2664msgid "MD5Sum mismatch"
2665msgstr "MD5Sum ez dator bat"
1b5a6222 2666
6c0bed9d 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2668msgid "Hash Sum mismatch"
2669msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2670
6c0bed9d 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
757f2094 2672msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2673msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2674
6c0bed9d 2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
757f2094 2676#, c-format
de5a560a 2677msgid ""
757f2094 2678"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2679"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2680msgstr ""
757f2094 2681"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2682"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
1b5a6222 2683
6c0bed9d 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
757f2094 2685#, c-format
de5a560a 2686msgid ""
757f2094 2687"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2688"manually fix this package."
de5a560a 2689msgstr ""
757f2094 2690"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2691"beharko duzu paketea."
1b5a6222 2692
6c0bed9d 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
757f2094 2694#, c-format
4948a1ba 2695msgid ""
757f2094 2696"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9cd2aaee 2697msgstr ""
757f2094 2698"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2699"paketearentzat."
1b5a6222 2700
6c0bed9d 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
757f2094 2702msgid "Size mismatch"
2703msgstr "Tamaina ez dator bat"
de5a560a 2704
757f2094 2705#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2706#, c-format
2707msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2708msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
de5a560a 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:529
757f2094 2711#, c-format
2712msgid ""
2713"Using CD-ROM mount point %s\n"
2714"Mounting CD-ROM\n"
2715msgstr ""
2716"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2717"CD-ROM-a muntatzen\n"
de5a560a 2718
0e1423ae 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
757f2094 2720msgid "Identifying.. "
2721msgstr "Egiaztatzen... "
de5a560a 2722
0e1423ae 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2724#, c-format
2725msgid "Stored label: %s\n"
757f2094 2726msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
de5a560a 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2729msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2730msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:590
757f2094 2733#, c-format
2734msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2735msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
de5a560a 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:608
757f2094 2738msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2739msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
de5a560a 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:612
757f2094 2742msgid "Waiting for disc...\n"
2743msgstr "Diska itxaroten...\n"
de5a560a 2744
757f2094 2745#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:620
757f2094 2747msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2748msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
f9ac6f71 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:638
757f2094 2751msgid "Scanning disc for index files..\n"
2752msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:678
aa55de55 2755#, c-format
757f2094 2756msgid ""
93730c1c 2757"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2758"zu signatures\n"
757f2094 2759msgstr ""
aa55de55 2760"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
757f2094 2761"aurkitu dira\n"
1b5a6222 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:715
de5a560a 2764#, c-format
757f2094 2765msgid "Found label '%s'\n"
2766msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
1b5a6222 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:744
757f2094 2769msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2770msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2773#, c-format
757f2094 2774msgid ""
2775"This disc is called: \n"
2776"'%s'\n"
2777msgstr ""
2778"Diskaren izen:\n"
2779"'%s'\n"
1b5a6222 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:764
757f2094 2782msgid "Copying package lists..."
2783msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:790
757f2094 2786msgid "Writing new source list\n"
8f6aa8ef 2787msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
757f2094 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:799
757f2094 2790msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2791msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2794#, c-format
757f2094 2795msgid "Wrote %i records.\n"
2796msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2799#, c-format
757f2094 2800msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2801msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2804#, c-format
757f2094 2805msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
8f6aa8ef 2806msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
de5a560a 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
757f2094 2809#, c-format
2810msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
edae3167 2811msgstr ""
8f6aa8ef 2812"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
f2a8274c 2813
08f8455c 2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2815#, c-format
2816msgid "Installing %s"
2817msgstr "%s Instalatzen"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2820#, c-format
2821msgid "Configuring %s"
2822msgstr "%s konfiguratzen"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2825#, c-format
2826msgid "Removing %s"
2827msgstr "%s kentzen"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2830#, c-format
2831msgid "Running post-installation trigger %s"
2832msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2835#, c-format
2836msgid "Directory '%s' missing"
8f6aa8ef 2837msgstr "'%s' direktorioa falta da"
0e1423ae 2838
08f8455c 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
f907cc56 2840#, c-format
757f2094 2841msgid "Preparing %s"
2842msgstr "%s prestatzen"
3c4a4974 2843
08f8455c 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
f907cc56 2845#, c-format
757f2094 2846msgid "Unpacking %s"
2847msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2848
08f8455c 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
f907cc56 2850#, c-format
757f2094 2851msgid "Preparing to configure %s"
2852msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3c4a4974 2853
08f8455c 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2855#, c-format
2856msgid "Processing triggers for %s"
2857msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"
2858
08f8455c 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
f907cc56 2860#, c-format
757f2094 2861msgid "Installed %s"
2862msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 2863
08f8455c 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
fcd1dbaf 2866#, c-format
757f2094 2867msgid "Preparing for removal of %s"
2868msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3c4a4974 2869
08f8455c 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
0901de85 2871#, c-format
757f2094 2872msgid "Removed %s"
2873msgstr "%s kendurik"
de5a560a 2874
08f8455c 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
757f2094 2876#, c-format
2877msgid "Preparing to completely remove %s"
2878msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
de5a560a 2879
08f8455c 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
757f2094 2881#, c-format
2882msgid "Completely removed %s"
2883msgstr "%s guztiz ezabatu da"
de5a560a 2884
6c0bed9d 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2886msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2887msgstr ""
8f6aa8ef 2888"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
0e1423ae 2889"muntaturik?)\n"
de5a560a 2890
757f2094 2891#: methods/rred.cc:219
2892msgid "Could not patch file"
2893msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
de5a560a 2894
0e1423ae 2895#: methods/rsh.cc:330
2896msgid "Connection closed prematurely"
2897msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"