]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
5f94945b MZ |
1 | # translation of apt_ro.po to Romanian |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt_ro\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
7230ad48 | 9 | "POT-Creation-Date: 2005-11-16 17:15+0100\n" |
5f94945b MZ |
10 | "PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Romanian <romanian>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
18 | ||
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Nu pot localiza pachetul %s" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
1169dbfa | 32 | msgid "Total package names : " |
5f94945b MZ |
33 | msgstr "Total nume pachete : " |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
1169dbfa | 36 | msgid " Normal packages: " |
5f94945b MZ |
37 | msgstr " Pachete normale: " |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
1169dbfa | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
5f94945b MZ |
41 | msgstr " Pachete pur virtuale: " |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
1169dbfa | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
5f94945b MZ |
45 | msgstr " Pachete singur virtuale: " |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
1169dbfa | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
5f94945b MZ |
49 | msgstr " Pachete mixt virtuale: " |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Lipsă: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
1169dbfa | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
5f94945b MZ |
57 | msgstr "Total versiuni distincte: " |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
1169dbfa | 60 | msgid "Total dependencies: " |
5f94945b MZ |
61 | msgstr "Total dependenţe: " |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
1169dbfa | 64 | msgid "Total ver/file relations: " |
5f94945b MZ |
65 | msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
1169dbfa | 68 | msgid "Total Provides mappings: " |
5f94945b MZ |
69 | msgstr "Total furnizări mappings: " |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 72 | msgid "Total globbed strings: " |
5f94945b MZ |
73 | msgstr "Total şiruri globbed: " |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
1169dbfa | 76 | msgid "Total dependency version space: " |
5f94945b MZ |
77 | msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: " |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
1169dbfa | 80 | msgid "Total slack space: " |
5f94945b MZ |
81 | msgstr "Total spaţiu liber: " |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
1169dbfa | 84 | msgid "Total space accounted for: " |
5f94945b MZ |
85 | msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: " |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
90 | msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat." | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
93 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
94 | msgstr "Trebuie să daţi exact un model" | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
97 | msgid "No packages found" | |
98 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
1169dbfa | 101 | msgid "Package files:" |
5f94945b MZ |
102 | msgstr "Fişierele pachetelor: " |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
105 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
106 | msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%4i %s\n" | |
111 | msgstr "%4i %s\n" | |
112 | ||
113 | #. Show any packages have explicit pins | |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 115 | msgid "Pinned packages:" |
5f94945b MZ |
116 | msgstr "Pachete fixate:" |
117 | ||
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
119 | msgid "(not found)" | |
120 | msgstr "(negăsit)" | |
121 | ||
122 | #. Installed version | |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
124 | msgid " Installed: " | |
125 | msgstr " Instalate: " | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
128 | msgid "(none)" | |
129 | msgstr "(niciunul)" | |
130 | ||
131 | #. Candidate Version | |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
133 | msgid " Candidate: " | |
134 | msgstr " Candidat: " | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
1169dbfa | 137 | msgid " Package pin: " |
5f94945b MZ |
138 | msgstr " Pachet fixat: " |
139 | ||
140 | #. Show the priority tables | |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 142 | msgid " Version table:" |
5f94945b MZ |
143 | msgstr " Versiunea tabelei:" |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid " %4i %s\n" | |
148 | msgstr " %4i %s\n" | |
149 | ||
b2074633 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
7230ad48 | 152 | #: cmdline/apt-get.cc:2409 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
5f94945b MZ |
153 | #, c-format |
154 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
155 | msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n" | |
156 | ||
1b5a6222 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
5f94945b MZ |
158 | msgid "" |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "Commands:\n" | |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
180 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
183 | " policy - Show policy settings\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Options:\n" | |
186 | " -h This help text.\n" | |
187 | " -p=? The package cache.\n" | |
188 | " -s=? The source cache.\n" | |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
191 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
194 | msgstr "" | |
195 | "Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n" | |
196 | " apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n" | |
201 | "fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "Comenzi:\n" | |
204 | " add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n" | |
205 | " gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n" | |
206 | " showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n" | |
207 | " showsrc - Arată înregistrările sursei\n" | |
208 | " stats - Arată unele statistici de bază\n" | |
209 | " dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n" | |
210 | " dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n" | |
211 | " unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n" | |
212 | " search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n" | |
213 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n" | |
214 | " depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n" | |
215 | " rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n" | |
216 | " pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n" | |
217 | " dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n" | |
218 | " xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n" | |
219 | " policy - Arată ajustările de politică\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "Opţiuni:\n" | |
222 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
223 | " -p=? Pachetul cache.\n" | |
224 | " -s=? Sursa cache.\n" | |
225 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
226 | " -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n" | |
227 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
228 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
229 | "Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n" | |
230 | ||
648bb618 CP |
231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
233 | msgstr "" | |
234 | ||
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
236 | #, fuzzy | |
237 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
238 | msgstr "" | |
239 | "Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n" | |
240 | " '%s'\n" | |
241 | "în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
244 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
5f94945b MZ |
247 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
248 | msgid "Arguments not in pairs" | |
249 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
252 | msgid "" | |
253 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Commands:\n" | |
258 | " shell - Shell mode\n" | |
259 | " dump - Show the configuration\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Options:\n" | |
262 | " -h This help text.\n" | |
263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
265 | msgstr "" |
266 | "Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n" | |
267 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
268 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare " |
269 | "APT\n" | |
5f94945b MZ |
270 | "\n" |
271 | "Comenzi:\n" | |
272 | " shell - Modul shell\n" | |
273 | " dump - Arată configurarea\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Opţiuni:\n" | |
276 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
277 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
278 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | ||
280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
283 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil." | |
284 | ||
285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
286 | msgid "" | |
287 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
290 | "from debian packages\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Options:\n" | |
293 | " -h This help text\n" | |
294 | " -t Set the temp dir\n" | |
295 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
297 | msgstr "" |
298 | "Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n" | |
301 | "de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Opţiuni\n" | |
304 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
305 | " -t Impune directorul temp\n" | |
306 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
307 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | ||
7230ad48 | 309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 |
5f94945b MZ |
310 | #, c-format |
311 | msgid "Unable to write to %s" | |
312 | msgstr "Nu pot scrie în %s" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
315 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
316 | msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" | |
317 | ||
3c4a4974 | 318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
5f94945b MZ |
319 | msgid "Package extension list is too long" |
320 | msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă" | |
321 | ||
3c4a4974 CP |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
5f94945b | 325 | #, c-format |
1169dbfa | 326 | msgid "Error processing directory %s" |
5f94945b MZ |
327 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" |
328 | ||
3c4a4974 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
5f94945b MZ |
330 | msgid "Source extension list is too long" |
331 | msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă" | |
332 | ||
3c4a4974 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
5f94945b MZ |
334 | msgid "Error writing header to contents file" |
335 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului" | |
336 | ||
3c4a4974 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
5f94945b | 338 | #, c-format |
1169dbfa | 339 | msgid "Error processing contents %s" |
5f94945b MZ |
340 | msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s" |
341 | ||
3c4a4974 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
b2074633 | 343 | #, fuzzy |
5f94945b MZ |
344 | msgid "" |
345 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
346 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " contents path\n" | |
349 | " release path\n" | |
350 | " generate config [groups]\n" | |
351 | " clean config\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
354 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
355 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
358 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
359 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
360 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
363 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
366 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
367 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
368 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
369 | "Debian archive:\n" | |
370 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
371 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Options:\n" | |
374 | " -h This help text\n" | |
375 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
376 | " -s=? Source override file\n" | |
377 | " -q Quiet\n" | |
378 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
379 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
380 | " --contents Control contents file generation\n" | |
381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
5f94945b MZ |
383 | msgstr "" |
384 | "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n" | |
385 | "Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
386 | " sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
387 | " contents path\n" | |
388 | " release path\n" | |
389 | " generate config [groups]\n" | |
390 | " clean config\n" | |
391 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
392 | "apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
393 | "Suportă\n" | |
5f94945b MZ |
394 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n" |
395 | "pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n" | |
1b5a6222 CP |
398 | "Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din " |
399 | "fiecare\n" | |
400 | "pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire " | |
401 | "este\n" | |
5f94945b MZ |
402 | "furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n" |
403 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
404 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore " |
405 | "de .dsc-uri.\n" | |
406 | "Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de " | |
407 | "înlocuire\n" | |
5f94945b | 408 | "\n" |
1b5a6222 CP |
409 | "Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
410 | "arborelui.\n" | |
411 | "Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de " | |
412 | "înlocuire ar\n" | |
413 | "trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat " | |
414 | "câmpului\n" | |
5f94945b MZ |
415 | "de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
416 | "Debian:\n" | |
417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Opţiuni:\n" | |
421 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
422 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
423 | " -s=? Sursa fişierului de înlocuire\n" | |
424 | " -q În linişte\n" | |
425 | " -d=? Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n" | |
426 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" | |
427 | " --contents Generarea controlului conţinutului fişierului\n" | |
428 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
429 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară" | |
430 | ||
3c4a4974 | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
5f94945b MZ |
432 | msgid "No selections matched" |
433 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie" | |
434 | ||
3c4a4974 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
5f94945b MZ |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
438 | msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'" | |
439 | ||
440 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
443 | msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old" | |
444 | ||
445 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
448 | msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s" | |
449 | ||
450 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
453 | msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s" | |
454 | ||
455 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "File date has changed %s" | |
458 | msgstr "Data fişierului a fost modificată %s" | |
459 | ||
460 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 | |
461 | msgid "Archive has no control record" | |
462 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
463 | ||
464 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 | |
465 | msgid "Unable to get a cursor" | |
466 | msgstr "Nu pot obţine un cursor" | |
467 | ||
3c4a4974 | 468 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
5f94945b MZ |
469 | #, c-format |
470 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
471 | msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n" | |
472 | ||
3c4a4974 | 473 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
5f94945b MZ |
474 | #, c-format |
475 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
476 | msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n" | |
477 | ||
3c4a4974 | 478 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
5f94945b MZ |
479 | msgid "E: " |
480 | msgstr "E: " | |
481 | ||
3c4a4974 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
5f94945b MZ |
483 | msgid "W: " |
484 | msgstr "A: " | |
485 | ||
3c4a4974 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
5f94945b MZ |
487 | msgid "E: Errors apply to file " |
488 | msgstr "E: Erori la fişierul " | |
489 | ||
3c4a4974 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
5f94945b MZ |
491 | #, c-format |
492 | msgid "Failed to resolve %s" | |
493 | msgstr "Eşuare în a rezolva %s" | |
494 | ||
3c4a4974 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
5f94945b MZ |
496 | msgid "Tree walking failed" |
497 | msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui" | |
498 | ||
3c4a4974 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
5f94945b MZ |
500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to open %s" | |
502 | msgstr "Eşuare la deschiderea %s" | |
503 | ||
3c4a4974 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
5f94945b MZ |
505 | #, c-format |
506 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
507 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
508 | ||
3c4a4974 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
5f94945b MZ |
510 | #, c-format |
511 | msgid "Failed to readlink %s" | |
512 | msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s" | |
513 | ||
3c4a4974 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
5f94945b MZ |
515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to unlink %s" | |
517 | msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s" | |
518 | ||
3c4a4974 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
5f94945b MZ |
520 | #, c-format |
521 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
522 | msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s" | |
523 | ||
3c4a4974 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
5f94945b MZ |
525 | #, c-format |
526 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
527 | msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n" | |
528 | ||
529 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
3c4a4974 | 530 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 |
5f94945b MZ |
531 | #, c-format |
532 | msgid "Failed to stat %s" | |
533 | msgstr "Eşuare în determinarea stării %s" | |
534 | ||
3c4a4974 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
5f94945b MZ |
536 | msgid "Archive had no package field" |
537 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
538 | ||
648bb618 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
5f94945b MZ |
540 | #, c-format |
541 | msgid " %s has no override entry\n" | |
542 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
543 | ||
648bb618 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
5f94945b MZ |
545 | #, c-format |
546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
547 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
548 | ||
1b5a6222 CP |
549 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
550 | #, c-format | |
1169dbfa | 551 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
552 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" |
553 | ||
554 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
5f94945b MZ |
555 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
556 | msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei" | |
557 | ||
558 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "Unable to open %s" | |
561 | msgstr "Nu pot deschide %s" | |
562 | ||
563 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
566 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
571 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
576 | msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3" | |
577 | ||
578 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
581 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s" | |
582 | ||
583 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
584 | #, c-format | |
1169dbfa | 585 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
5f94945b MZ |
586 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" |
587 | ||
588 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
591 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
592 | ||
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
594 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
595 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces" | |
596 | ||
597 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
598 | msgid "Failed to create FILE*" | |
599 | msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
602 | msgid "Failed to fork" | |
603 | msgstr "Eşuare în bifurcare" | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 606 | msgid "Compress child" |
5f94945b MZ |
607 | msgstr "Comprimare copil" |
608 | ||
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
610 | #, c-format | |
1169dbfa | 611 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
5f94945b MZ |
612 | msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s" |
613 | ||
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
615 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
616 | msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC" | |
617 | ||
618 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
619 | msgid "Failed to exec compressor " | |
620 | msgstr "Eşuare în executarea compresorului" | |
621 | ||
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
623 | msgid "decompressor" | |
624 | msgstr "decompresor" | |
625 | ||
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
627 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
628 | msgstr "IO către subproces/fişier eşuat" | |
629 | ||
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
631 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
632 | msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5" | |
633 | ||
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "Problem unlinking %s" | |
637 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
638 | ||
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
642 | msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s" | |
643 | ||
7230ad48 | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:119 |
5f94945b MZ |
645 | msgid "Y" |
646 | msgstr "Y" | |
647 | ||
7230ad48 | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:141 cmdline/apt-get.cc:1565 |
5f94945b MZ |
649 | #, c-format |
650 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
651 | msgstr "Eroare de compilare regex - %s" | |
652 | ||
7230ad48 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:236 |
5f94945b MZ |
654 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
655 | msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:" | |
656 | ||
7230ad48 | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:326 |
5f94945b MZ |
658 | #, c-format |
659 | msgid "but %s is installed" | |
660 | msgstr "dar %s este instalat" | |
661 | ||
7230ad48 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
5f94945b MZ |
663 | #, c-format |
664 | msgid "but %s is to be installed" | |
665 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
666 | ||
7230ad48 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:335 |
5f94945b MZ |
668 | msgid "but it is not installable" |
669 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
670 | ||
7230ad48 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
5f94945b MZ |
672 | msgid "but it is a virtual package" |
673 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
674 | ||
7230ad48 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
5f94945b MZ |
676 | msgid "but it is not installed" |
677 | msgstr "dar nu este instalat" | |
678 | ||
7230ad48 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
5f94945b MZ |
680 | msgid "but it is not going to be installed" |
681 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
682 | ||
7230ad48 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
5f94945b MZ |
684 | msgid " or" |
685 | msgstr " sau" | |
686 | ||
7230ad48 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:374 |
5f94945b MZ |
688 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
689 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
690 | ||
7230ad48 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:400 |
5f94945b MZ |
692 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
693 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:" | |
694 | ||
7230ad48 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
5f94945b MZ |
696 | msgid "The following packages have been kept back:" |
697 | msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:" | |
698 | ||
7230ad48 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
5f94945b MZ |
700 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
701 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
702 | ||
7230ad48 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
5f94945b MZ |
704 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
705 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
706 | ||
7230ad48 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:484 |
5f94945b MZ |
708 | msgid "The following held packages will be changed:" |
709 | msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:" | |
710 | ||
7230ad48 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:537 |
5f94945b MZ |
712 | #, c-format |
713 | msgid "%s (due to %s) " | |
714 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
715 | ||
7230ad48 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
2a7e07c7 | 717 | #, fuzzy |
5f94945b | 718 | msgid "" |
2a7e07c7 | 719 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
5f94945b MZ |
720 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
721 | msgstr "" | |
722 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n" | |
723 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!" | |
724 | ||
7230ad48 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:576 |
5f94945b MZ |
726 | #, c-format |
727 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
728 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
729 | ||
7230ad48 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:580 |
5f94945b MZ |
731 | #, c-format |
732 | msgid "%lu reinstalled, " | |
733 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
734 | ||
7230ad48 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
5f94945b MZ |
736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu downgraded, " | |
738 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
739 | ||
7230ad48 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
5f94945b MZ |
741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
743 | msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n" | |
744 | ||
7230ad48 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
5f94945b MZ |
746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
748 | msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n" | |
749 | ||
7230ad48 | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:648 |
5f94945b MZ |
751 | msgid "Correcting dependencies..." |
752 | msgstr "Corectez dependenţele..." | |
753 | ||
7230ad48 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
5f94945b MZ |
755 | msgid " failed." |
756 | msgstr " eşuare." | |
757 | ||
7230ad48 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
5f94945b MZ |
759 | msgid "Unable to correct dependencies" |
760 | msgstr "Nu pot corecta dependenţele" | |
761 | ||
7230ad48 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
5f94945b MZ |
763 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
764 | msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire" | |
765 | ||
7230ad48 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:659 |
5f94945b MZ |
767 | msgid " Done" |
768 | msgstr " Gata" | |
769 | ||
7230ad48 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:663 |
5f94945b MZ |
771 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
772 | msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." | |
773 | ||
7230ad48 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:666 |
5f94945b MZ |
775 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
776 | msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f." | |
777 | ||
7230ad48 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:688 |
1b5a6222 CP |
779 | #, fuzzy |
780 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
781 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
782 | ||
7230ad48 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:692 |
3c4a4974 CP |
784 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
785 | msgstr "" | |
786 | ||
7230ad48 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:699 |
edd0d12c | 788 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
1b5a6222 CP |
789 | msgstr "" |
790 | ||
7230ad48 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
1b5a6222 CP |
792 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
793 | msgstr "" | |
794 | ||
7230ad48 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:710 cmdline/apt-get.cc:857 |
1b5a6222 CP |
796 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
797 | msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes" | |
798 | ||
7230ad48 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:754 |
3c4a4974 CP |
800 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
801 | msgstr "" | |
802 | ||
7230ad48 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:763 |
1169dbfa | 804 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
5f94945b MZ |
805 | msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată." |
806 | ||
7230ad48 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:774 |
3c4a4974 CP |
808 | #, fuzzy |
809 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
810 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" | |
811 | ||
7230ad48 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:790 cmdline/apt-get.cc:1864 cmdline/apt-get.cc:1897 |
5f94945b MZ |
813 | msgid "Unable to lock the download directory" |
814 | msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare" | |
815 | ||
7230ad48 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:800 cmdline/apt-get.cc:1945 cmdline/apt-get.cc:2157 |
5f94945b MZ |
817 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
818 | msgid "The list of sources could not be read." | |
819 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
820 | ||
7230ad48 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
3c4a4974 CP |
822 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
823 | msgstr "" | |
824 | ||
7230ad48 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:820 |
5f94945b MZ |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
828 | msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n" | |
829 | ||
7230ad48 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:823 |
5f94945b MZ |
831 | #, c-format |
832 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
833 | msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n" | |
834 | ||
7230ad48 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:828 |
5f94945b MZ |
836 | #, c-format |
837 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
838 | msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n" | |
839 | ||
7230ad48 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
5f94945b MZ |
841 | #, c-format |
842 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
843 | msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n" | |
844 | ||
7230ad48 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:845 cmdline/apt-get.cc:2011 |
3c4a4974 CP |
846 | #, fuzzy, c-format |
847 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
848 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s" | |
849 | ||
7230ad48 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:848 |
5f94945b MZ |
851 | #, c-format |
852 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
853 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s." | |
854 | ||
7230ad48 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:883 |
5f94945b | 856 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1b5a6222 CP |
857 | msgstr "" |
858 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă." | |
5f94945b | 859 | |
7230ad48 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
5f94945b MZ |
861 | msgid "Yes, do as I say!" |
862 | msgstr "Da, fă cum îţi spun!" | |
863 | ||
7230ad48 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:867 |
2a7e07c7 | 865 | #, fuzzy, c-format |
5f94945b | 866 | msgid "" |
2a7e07c7 | 867 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
5f94945b MZ |
868 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
869 | " ?] " | |
870 | msgstr "" | |
871 | "Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n" | |
872 | "Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n" | |
873 | " ?] " | |
874 | ||
7230ad48 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:892 |
5f94945b MZ |
876 | msgid "Abort." |
877 | msgstr "Renunţare." | |
878 | ||
7230ad48 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
edd0d12c CP |
880 | #, fuzzy |
881 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
5f94945b MZ |
882 | msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] " |
883 | ||
7230ad48 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:960 cmdline/apt-get.cc:1364 cmdline/apt-get.cc:2054 |
5f94945b MZ |
885 | #, c-format |
886 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
887 | msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n" | |
888 | ||
7230ad48 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:978 |
5f94945b MZ |
890 | msgid "Some files failed to download" |
891 | msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere" | |
892 | ||
7230ad48 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:2063 |
5f94945b MZ |
894 | msgid "Download complete and in download only mode" |
895 | msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare" | |
896 | ||
7230ad48 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
5f94945b MZ |
898 | msgid "" |
899 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
900 | "missing?" | |
901 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
902 | "Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --" |
903 | "fix-missing?" | |
5f94945b | 904 | |
7230ad48 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
5f94945b MZ |
906 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
907 | msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" | |
908 | ||
7230ad48 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
5f94945b MZ |
910 | msgid "Unable to correct missing packages." |
911 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
912 | ||
7230ad48 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
1169dbfa | 914 | msgid "Aborting install." |
5f94945b MZ |
915 | msgstr "Abandonez instalarea." |
916 | ||
7230ad48 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
5f94945b MZ |
918 | #, c-format |
919 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
920 | msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n" | |
921 | ||
7230ad48 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
5f94945b MZ |
923 | #, c-format |
924 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
925 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n" | |
926 | ||
7230ad48 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 |
5f94945b MZ |
928 | #, c-format |
929 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
930 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n" | |
931 | ||
7230ad48 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
5f94945b MZ |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
935 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
936 | ||
7230ad48 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1080 |
5f94945b MZ |
938 | msgid " [Installed]" |
939 | msgstr " [Instalat]" | |
940 | ||
7230ad48 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 |
5f94945b MZ |
942 | msgid "You should explicitly select one to install." |
943 | msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare." | |
944 | ||
7230ad48 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 |
5f94945b MZ |
946 | #, c-format |
947 | msgid "" | |
948 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
949 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
950 | "is only available from another source\n" | |
951 | msgstr "" | |
952 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n" | |
953 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n" | |
954 | "este disponibil numai din altă sursă\n" | |
955 | ||
7230ad48 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
5f94945b MZ |
957 | msgid "However the following packages replace it:" |
958 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
959 | ||
7230ad48 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1112 |
5f94945b MZ |
961 | #, c-format |
962 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
963 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare" | |
964 | ||
7230ad48 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1132 |
5f94945b MZ |
966 | #, c-format |
967 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
968 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
969 | ||
7230ad48 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
5f94945b MZ |
971 | #, c-format |
972 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
973 | msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n" | |
974 | ||
7230ad48 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
5f94945b MZ |
976 | #, c-format |
977 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
978 | msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
979 | ||
7230ad48 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
5f94945b MZ |
981 | #, c-format |
982 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
983 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
984 | ||
7230ad48 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
5f94945b MZ |
986 | #, c-format |
987 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
988 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
989 | ||
7230ad48 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
5f94945b MZ |
991 | msgid "The update command takes no arguments" |
992 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
993 | ||
7230ad48 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1465 |
5f94945b MZ |
995 | msgid "Unable to lock the list directory" |
996 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
997 | ||
7230ad48 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 |
5f94945b MZ |
999 | msgid "" |
1000 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1001 | "used instead." | |
1002 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
1003 | "Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au " |
1004 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
5f94945b | 1005 | |
7230ad48 MV |
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1397 |
1007 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1422 | |
1011 | msgid "" | |
1012 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1013 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1014 | msgstr "" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 cmdline/apt-get.cc:1633 | |
1017 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1018 | msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1429 | |
1021 | #, fuzzy | |
1022 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1023 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 | |
1169dbfa | 1026 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
5f94945b MZ |
1027 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" |
1028 | ||
7230ad48 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 cmdline/apt-get.cc:1588 |
5f94945b MZ |
1030 | #, c-format |
1031 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1032 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1033 | ||
7230ad48 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 |
5f94945b MZ |
1035 | #, c-format |
1036 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1037 | msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n" | |
1038 | ||
7230ad48 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
5f94945b MZ |
1040 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1041 | msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" | |
1042 | ||
7230ad48 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1608 |
5f94945b MZ |
1044 | msgid "" |
1045 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1046 | "solution)." | |
1047 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
1048 | "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1049 | "(sau oferiţi o altă soluţie)." | |
5f94945b | 1050 | |
7230ad48 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1620 |
5f94945b MZ |
1052 | msgid "" |
1053 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1054 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1055 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1056 | "or been moved out of Incoming." | |
1057 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
1058 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi " |
1059 | "cerut\n" | |
1060 | "o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele " | |
1061 | "pachete\n" | |
5f94945b MZ |
1062 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." |
1063 | ||
7230ad48 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1628 |
5f94945b MZ |
1065 | msgid "" |
1066 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1067 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1068 | "that package should be filed." | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n" | |
1071 | " că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n" | |
1072 | "acest pachet ar trebui completat." | |
1073 | ||
7230ad48 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1636 |
5f94945b MZ |
1075 | msgid "Broken packages" |
1076 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1077 | ||
7230ad48 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 |
5f94945b MZ |
1079 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1080 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1081 | ||
7230ad48 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
5f94945b MZ |
1083 | msgid "Suggested packages:" |
1084 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1085 | ||
7230ad48 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
5f94945b MZ |
1087 | msgid "Recommended packages:" |
1088 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1089 | ||
7230ad48 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1759 |
1169dbfa | 1091 | msgid "Calculating upgrade... " |
5f94945b MZ |
1092 | msgstr "Calculez înnoirea... " |
1093 | ||
7230ad48 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
5f94945b MZ |
1095 | msgid "Failed" |
1096 | msgstr "Eşuare" | |
1097 | ||
7230ad48 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
5f94945b MZ |
1099 | msgid "Done" |
1100 | msgstr "Gata" | |
1101 | ||
7230ad48 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1832 cmdline/apt-get.cc:1840 |
3c4a4974 CP |
1103 | #, fuzzy |
1104 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1105 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1106 | ||
7230ad48 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1940 |
5f94945b MZ |
1108 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1109 | msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa" | |
1110 | ||
7230ad48 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:2175 |
5f94945b MZ |
1112 | #, c-format |
1113 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1114 | msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s" | |
1115 | ||
7230ad48 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:2014 |
5f94945b MZ |
1117 | #, c-format |
1118 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1119 | msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s" | |
1120 | ||
7230ad48 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
5f94945b MZ |
1122 | #, c-format |
1123 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1124 | msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n" | |
1125 | ||
7230ad48 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
5f94945b MZ |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1129 | msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n" | |
1130 | ||
7230ad48 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2028 |
5f94945b | 1132 | #, c-format |
1169dbfa | 1133 | msgid "Fetch source %s\n" |
5f94945b MZ |
1134 | msgstr "Aducere sursa %s\n" |
1135 | ||
7230ad48 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2059 |
5f94945b MZ |
1137 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1138 | msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive." | |
1139 | ||
7230ad48 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2087 |
5f94945b MZ |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1143 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
1144 | ||
7230ad48 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2099 |
5f94945b MZ |
1146 | #, c-format |
1147 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1148 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n" | |
1149 | ||
7230ad48 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2100 |
3c4a4974 CP |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | ||
7230ad48 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 |
5f94945b MZ |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1158 | msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n" | |
1159 | ||
7230ad48 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2136 |
5f94945b MZ |
1161 | msgid "Child process failed" |
1162 | msgstr "Eşuare proces copil" | |
1163 | ||
7230ad48 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
5f94945b | 1165 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1b5a6222 CP |
1166 | msgstr "" |
1167 | "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele " | |
1168 | "înglobate" | |
5f94945b | 1169 | |
7230ad48 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2180 |
5f94945b MZ |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1173 | msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s" | |
1174 | ||
7230ad48 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2200 |
5f94945b MZ |
1176 | #, c-format |
1177 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1178 | msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n" | |
1179 | ||
7230ad48 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2252 |
5f94945b MZ |
1181 | #, c-format |
1182 | msgid "" | |
1183 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1184 | "found" | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " | |
1187 | "poate fi găsit" | |
1188 | ||
7230ad48 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2304 |
5f94945b MZ |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "" | |
1192 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1193 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " | |
1196 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni" | |
1197 | ||
7230ad48 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2339 |
5f94945b MZ |
1199 | #, c-format |
1200 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1b5a6222 CP |
1201 | msgstr "" |
1202 | "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este " | |
1203 | "prea nou" | |
5f94945b | 1204 | |
7230ad48 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 |
5f94945b MZ |
1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1208 | msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s" | |
1209 | ||
7230ad48 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2378 |
5f94945b MZ |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1213 | msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." | |
1214 | ||
7230ad48 | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2382 |
5f94945b MZ |
1216 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1217 | msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate" | |
1218 | ||
7230ad48 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
1169dbfa | 1220 | msgid "Supported modules:" |
5f94945b MZ |
1221 | msgstr "Module suportate:" |
1222 | ||
7230ad48 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2455 |
5f94945b MZ |
1224 | msgid "" |
1225 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1226 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1227 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1228 | "\n" | |
1229 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1230 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1231 | "and install.\n" | |
1232 | "\n" | |
1233 | "Commands:\n" | |
1234 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1235 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1236 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1237 | " remove - Remove packages\n" | |
1238 | " source - Download source archives\n" | |
1239 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1240 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1241 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1242 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1243 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1244 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1245 | "\n" | |
1246 | "Options:\n" | |
1247 | " -h This help text.\n" | |
1248 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1249 | " -qq No output except for errors\n" | |
1250 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1251 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1252 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1253 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1254 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1255 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1256 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1257 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1258 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1259 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
1260 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1261 | "pages for more information and options.\n" | |
1262 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1263 | msgstr "" | |
1264 | "Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n" | |
1265 | " apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1266 | " apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1267 | "\n" | |
1268 | "apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n" | |
1269 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" | |
1270 | "şi install.\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "Comenzi:\n" | |
1273 | " update - Aduce noile liste de pachete\n" | |
1274 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" | |
1275 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
1276 | " remove - Şterge pachete\n" | |
1277 | " source - Descarcă arhivele sursă\n" | |
1b5a6222 CP |
1278 | " build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele " |
1279 | "pachetelor\n" | |
5f94945b MZ |
1280 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n" |
1281 | " dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n" | |
1282 | " clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n" | |
1283 | " autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n" | |
1284 | " check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "Opţiuni:\n" | |
1287 | " -h Acest text de ajutor.\n" | |
1288 | " -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" | |
1289 | " -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n" | |
1290 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" | |
1291 | " -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n" | |
1292 | " -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n" | |
1293 | " -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n" | |
1294 | " -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n" | |
1295 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" | |
1296 | " -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n" | |
1297 | " -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n" | |
1298 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1299 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1300 | "Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n" | |
1301 | "pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n" | |
1302 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1305 | msgid "Hit " | |
1306 | msgstr "Atins " | |
1307 | ||
1308 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1309 | msgid "Get:" | |
1310 | msgstr "Luat:" | |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1313 | msgid "Ign " | |
1314 | msgstr "Ignorat " | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1317 | msgid "Err " | |
1318 | msgstr "Eroare" | |
1319 | ||
1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1323 | msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n" | |
1324 | ||
1325 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid " [Working]" | |
1328 | msgstr " [În lucru]" | |
1329 | ||
1330 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "" | |
1169dbfa | 1333 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
5f94945b MZ |
1334 | " '%s'\n" |
1335 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n" | |
1338 | " '%s'\n" | |
1339 | "în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1342 | msgid "Unknown package record!" | |
1343 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1346 | msgid "" | |
1347 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1348 | "\n" | |
1349 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1350 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1351 | "\n" | |
1352 | "Options:\n" | |
1353 | " -h This help text\n" | |
1354 | " -s Use source file sorting\n" | |
1355 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1356 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
5f94945b MZ |
1357 | msgstr "" |
1358 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n" | |
1359 | "\n" | |
1b5a6222 CP |
1360 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. " |
1361 | "Opţiunea\n" | |
5f94945b MZ |
1362 | "-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n" |
1363 | "\n" | |
1364 | "Opţiuni:\n" | |
1365 | " -h Acest text de ajutor\n" | |
1366 | " -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n" | |
1367 | " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" | |
1b5a6222 CP |
1368 | " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" |
1369 | "tmp\n" | |
5f94945b MZ |
1370 | |
1371 | #: dselect/install:32 | |
1372 | msgid "Bad default setting!" | |
1373 | msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!" | |
1374 | ||
1375 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1376 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1377 | msgid "Press enter to continue." | |
1378 | msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua." | |
1379 | ||
1380 | #: dselect/install:100 | |
1381 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1382 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura" | |
1383 | ||
1384 | #: dselect/install:101 | |
1385 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1b5a6222 CP |
1386 | msgstr "" |
1387 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate" | |
5f94945b MZ |
1388 | |
1389 | #: dselect/install:102 | |
1390 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1b5a6222 CP |
1391 | msgstr "" |
1392 | "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile" | |
5f94945b MZ |
1393 | |
1394 | #: dselect/install:103 | |
1b5a6222 CP |
1395 | msgid "" |
1396 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi " | |
1399 | "din nou [I]nstalarea" | |
5f94945b MZ |
1400 | |
1401 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1402 | msgid "Merging available information" |
5f94945b MZ |
1403 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" |
1404 | ||
1b5a6222 | 1405 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
5f94945b MZ |
1406 | msgid "Failed to create pipes" |
1407 | msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor" | |
1408 | ||
1b5a6222 | 1409 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
5f94945b MZ |
1410 | msgid "Failed to exec gzip " |
1411 | msgstr "Eşuare în executarea gzip" | |
1412 | ||
1b5a6222 | 1413 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
5f94945b MZ |
1414 | msgid "Corrupted archive" |
1415 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
1416 | ||
1b5a6222 | 1417 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1418 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
5f94945b MZ |
1419 | msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată" |
1420 | ||
1b5a6222 | 1421 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
5f94945b MZ |
1422 | #, c-format |
1423 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1424 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1427 | msgid "Invalid archive signature" | |
1428 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1429 | ||
1430 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1431 | msgid "Error reading archive member header" | |
1432 | msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1435 | msgid "Invalid archive member header" | |
1436 | msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1439 | msgid "Archive is too short" | |
1440 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1441 | ||
1442 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1443 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1444 | msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1447 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1448 | msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1451 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1452 | msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!" | |
1453 | ||
1454 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1455 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1456 | msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1459 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
5f94945b MZ |
1460 | msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune" |
1461 | ||
1462 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1465 | msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s" | |
1466 | ||
1467 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1470 | msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s" | |
1471 | ||
1472 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1475 | msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
2a7e07c7 MV |
1478 | #, fuzzy, c-format |
1479 | msgid "Failed to write file %s" | |
5f94945b MZ |
1480 | msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s" |
1481 | ||
1482 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Failed to close file %s" | |
1485 | msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "The path %s is too long" | |
1490 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1495 | msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1500 | msgstr "Directorul %s este distras" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1505 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1508 | msgid "The diversion path is too long" | |
1509 | msgstr "Calea de diversiune este prea lungă" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1514 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1517 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1518 | msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1521 | msgid "The path is too long" | |
1522 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1527 | msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1532 | msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s" | |
1533 | ||
3c4a4974 | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
7230ad48 MV |
1535 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
1536 | #: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38 | |
5f94945b MZ |
1537 | #, c-format |
1538 | msgid "Unable to read %s" | |
1539 | msgstr "Nu pot citi %s" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Unable to stat %s" | |
1544 | msgstr "Nu pot determina starea %s" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Failed to remove %s" | |
1549 | msgstr "Eşuare în ştergerea %s" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Unable to create %s" | |
1554 | msgstr "Nu pot crea %s" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1559 | msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1562 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1b5a6222 CP |
1563 | msgstr "" |
1564 | "Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de " | |
1565 | "fişiere" | |
5f94945b MZ |
1566 | |
1567 | #. Build the status cache | |
7230ad48 MV |
1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:645 |
1569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 apt-pkg/pkgcachegen.cc:719 | |
1570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:842 | |
1169dbfa | 1571 | msgid "Reading package lists" |
5f94945b MZ |
1572 | msgstr "Citire liste de pachete" |
1573 | ||
1574 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1577 | msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo" | |
1578 | ||
1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1581 | msgid "Internal error getting a package name" |
5f94945b MZ |
1582 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" |
1583 | ||
1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1169dbfa | 1585 | msgid "Reading file listing" |
5f94945b MZ |
1586 | msgstr "Citire derulare fişier" |
1587 | ||
1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "" | |
1591 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1592 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1593 | "package!" | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | "Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura " | |
1596 | "acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a " | |
1597 | "pachetului!" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1602 | msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1605 | msgid "Internal error getting a node" |
5f94945b MZ |
1606 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" |
1607 | ||
1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1611 | msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1614 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1615 | msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1621 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1624 | msgid "Internal error adding a diversion" |
5f94945b MZ |
1625 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" |
1626 | ||
1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1628 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
5f94945b MZ |
1629 | msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat" |
1630 | ||
1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1169dbfa | 1632 | msgid "Reading file list" |
5f94945b MZ |
1633 | msgstr "Citirea listei de fişiere" |
1634 | ||
1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1636 | #, c-format | |
1169dbfa | 1637 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
5f94945b MZ |
1638 | msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu" |
1639 | ||
1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1643 | msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1648 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu" | |
1649 | ||
1b5a6222 | 1650 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
5f94945b MZ |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1653 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'" | |
1654 | ||
1b5a6222 CP |
1655 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
1656 | #, fuzzy, c-format | |
1657 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1658 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'" | |
5f94945b | 1659 | |
1b5a6222 | 1660 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
5f94945b MZ |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1663 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
1664 | ||
1b5a6222 | 1665 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1666 | msgid "Internal error, could not locate member" |
5f94945b MZ |
1667 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul" |
1668 | ||
1b5a6222 | 1669 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
5f94945b MZ |
1670 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1671 | msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid" | |
1672 | ||
1b5a6222 | 1673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1674 | msgid "Unparsable control file" |
5f94945b MZ |
1675 | msgstr "Fişier de control neanalizabil" |
1676 | ||
3c4a4974 | 1677 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5f94945b MZ |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1680 | msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s" | |
1681 | ||
3c4a4974 | 1682 | #: methods/cdrom.cc:123 |
5f94945b | 1683 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1684 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1685 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5f94945b MZ |
1686 | msgstr "" |
1687 | "Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. " | |
1688 | "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
1689 | ||
3c4a4974 | 1690 | #: methods/cdrom.cc:131 |
edd0d12c CP |
1691 | #, fuzzy |
1692 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
5f94945b MZ |
1693 | msgstr "CD necorespunzător" |
1694 | ||
3c4a4974 | 1695 | #: methods/cdrom.cc:164 |
5f94945b MZ |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1698 | msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat." | |
1699 | ||
3c4a4974 CP |
1700 | #: methods/cdrom.cc:169 |
1701 | #, fuzzy | |
1702 | msgid "Disk not found." | |
1703 | msgstr "Fişier negăsit" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
5f94945b MZ |
1706 | msgid "File not found" |
1707 | msgstr "Fişier negăsit" | |
1708 | ||
3c4a4974 CP |
1709 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 |
1710 | #: methods/gzip.cc:142 | |
5f94945b MZ |
1711 | msgid "Failed to stat" |
1712 | msgstr "Eşuare de determinare a stării" | |
1713 | ||
3c4a4974 | 1714 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 |
5f94945b MZ |
1715 | msgid "Failed to set modification time" |
1716 | msgstr "Eşuare la ajustarea timpului" | |
1717 | ||
3c4a4974 | 1718 | #: methods/file.cc:44 |
5f94945b MZ |
1719 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1720 | msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //" | |
1721 | ||
1722 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1723 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1724 | msgid "Logging in" | |
1725 | msgstr "Se autentifică" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1728 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1729 | msgstr "Nu pot determina numele pereche" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1732 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1733 | msgstr "Nu pot determina numele local" | |
1734 | ||
1735 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1736 | #, c-format | |
1169dbfa | 1737 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
5f94945b MZ |
1738 | msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s" |
1739 | ||
1740 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1743 | msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1748 | msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1751 | msgid "" | |
1752 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1753 | "is empty." | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, " | |
1756 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." | |
1757 | ||
1758 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1761 | msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1766 | msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s" | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1769 | msgid "Connection timeout" | |
1770 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
1771 | ||
1772 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1773 | msgid "Server closed the connection" | |
1774 | msgstr "Serverul a terminat conexiunea" | |
1775 | ||
3c4a4974 | 1776 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
5f94945b MZ |
1777 | msgid "Read error" |
1778 | msgstr "Eroare de citire" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1781 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1782 | msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon." | |
1783 | ||
1784 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1785 | msgid "Protocol corruption" | |
1786 | msgstr "Degradare protocol" | |
1787 | ||
3c4a4974 | 1788 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1789 | msgid "Write error" |
5f94945b MZ |
1790 | msgstr "Eroare de scriere" |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1793 | msgid "Could not create a socket" | |
1794 | msgstr "Nu pot crea un socket" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1797 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1798 | msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1801 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1802 | msgstr "Nu pot conecta socket pasiv" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1805 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1806 | msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1809 | msgid "Could not bind a socket" | |
1810 | msgstr "Nu pot lega un socket" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1813 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1814 | msgstr "Nu pot asculta pe un socket" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1817 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1818 | msgstr "Nu pot determina numele socket-ului" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1821 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1822 | msgstr "Nu pot trimite comanda PORT" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1827 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1832 | msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1835 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1836 | msgstr "Timp de conectare data socket expirat" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1839 | msgid "Unable to accept connection" | |
1840 | msgstr "Nu pot accepta conexiune" | |
1841 | ||
2a7e07c7 | 1842 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 |
5f94945b MZ |
1843 | msgid "Problem hashing file" |
1844 | msgstr "Problemă la criptarea fişierului" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1849 | msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1852 | msgid "Data socket timed out" | |
1853 | msgstr "Timp expirat pentru data socket" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1858 | msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'" | |
1859 | ||
1860 | #. Get the files information | |
1861 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1862 | msgid "Query" | |
1863 | msgstr "Interogare" | |
1864 | ||
1b5a6222 | 1865 | #: methods/ftp.cc:1106 |
5f94945b MZ |
1866 | msgid "Unable to invoke " |
1867 | msgstr "Nu pot invoca" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/connect.cc:64 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1872 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/connect.cc:71 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1877 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/connect.cc:80 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1882 | msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/connect.cc:86 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1887 | msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)." | |
1888 | ||
3c4a4974 | 1889 | #: methods/connect.cc:93 |
5f94945b MZ |
1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1892 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat" | |
1893 | ||
3c4a4974 | 1894 | #: methods/connect.cc:106 |
5f94945b MZ |
1895 | #, c-format |
1896 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1897 | msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)." | |
1898 | ||
1899 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1900 | #. ssh connection that is still going | |
3c4a4974 | 1901 | #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 |
5f94945b MZ |
1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Connecting to %s" | |
1904 | msgstr "Conectare la %s" | |
1905 | ||
3c4a4974 | 1906 | #: methods/connect.cc:165 |
5f94945b MZ |
1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1909 | msgstr "Nu pot rezolva '%s'" | |
1910 | ||
3c4a4974 | 1911 | #: methods/connect.cc:171 |
5f94945b MZ |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1914 | msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'" | |
1915 | ||
3c4a4974 | 1916 | #: methods/connect.cc:174 |
5f94945b MZ |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1919 | msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)" | |
1920 | ||
3c4a4974 | 1921 | #: methods/connect.cc:221 |
5f94945b MZ |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1924 | msgstr "Nu pot conecta la %s %s" | |
1925 | ||
3c4a4974 CP |
1926 | #: methods/gpgv.cc:92 |
1927 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1928 | msgstr "" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/gpgv.cc:191 | |
1931 | msgid "" | |
1932 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | ||
1935 | #: methods/gpgv.cc:196 | |
1936 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1937 | msgstr "" | |
1938 | ||
1939 | #. FIXME String concatenation considered harmful. | |
1940 | #: methods/gpgv.cc:201 | |
1941 | #, fuzzy | |
1942 | msgid "Could not execute " | |
1943 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
1944 | ||
1945 | #: methods/gpgv.cc:202 | |
1946 | msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1947 | msgstr "" | |
1948 | ||
1949 | #: methods/gpgv.cc:206 | |
1950 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1951 | msgstr "" | |
1952 | ||
1953 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
1954 | #, fuzzy | |
1955 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1956 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/gpgv.cc:244 | |
1959 | msgid "" | |
1960 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1961 | "available:\n" | |
1962 | msgstr "" | |
1963 | ||
5f94945b MZ |
1964 | #: methods/gzip.cc:57 |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1967 | msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s" | |
1968 | ||
1969 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Read error from %s process" | |
1972 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
1973 | ||
1974 | #: methods/http.cc:344 | |
1975 | msgid "Waiting for headers" | |
1976 | msgstr "În aşteptarea antetelor" | |
1977 | ||
1978 | #: methods/http.cc:490 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1981 | msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere" | |
1982 | ||
1983 | #: methods/http.cc:498 | |
1984 | msgid "Bad header line" | |
1985 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
1986 | ||
1987 | #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 | |
1169dbfa | 1988 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
5f94945b MZ |
1989 | msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător" |
1990 | ||
1991 | #: methods/http.cc:553 | |
1169dbfa | 1992 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
5f94945b MZ |
1993 | msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător" |
1994 | ||
1995 | #: methods/http.cc:568 | |
1169dbfa | 1996 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
5f94945b MZ |
1997 | msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător" |
1998 | ||
1999 | #: methods/http.cc:570 | |
1169dbfa | 2000 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
5f94945b MZ |
2001 | msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare" |
2002 | ||
2003 | #: methods/http.cc:594 | |
2004 | msgid "Unknown date format" | |
2005 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
2006 | ||
2a7e07c7 | 2007 | #: methods/http.cc:741 |
5f94945b MZ |
2008 | msgid "Select failed" |
2009 | msgstr "Eşuarea selecţiei" | |
2010 | ||
2a7e07c7 | 2011 | #: methods/http.cc:746 |
5f94945b MZ |
2012 | msgid "Connection timed out" |
2013 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2014 | ||
2a7e07c7 | 2015 | #: methods/http.cc:769 |
5f94945b MZ |
2016 | msgid "Error writing to output file" |
2017 | msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat" | |
2018 | ||
2a7e07c7 | 2019 | #: methods/http.cc:797 |
5f94945b MZ |
2020 | msgid "Error writing to file" |
2021 | msgstr "Eroare la scrierea în fişier" | |
2022 | ||
2a7e07c7 | 2023 | #: methods/http.cc:822 |
5f94945b MZ |
2024 | msgid "Error writing to the file" |
2025 | msgstr "Eroare la scrierea în fişierul" | |
2026 | ||
2a7e07c7 | 2027 | #: methods/http.cc:836 |
1169dbfa | 2028 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1b5a6222 CP |
2029 | msgstr "" |
2030 | "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă" | |
5f94945b | 2031 | |
2a7e07c7 | 2032 | #: methods/http.cc:838 |
5f94945b MZ |
2033 | msgid "Error reading from server" |
2034 | msgstr "Eroare la citirea de pe server" | |
2035 | ||
2a7e07c7 | 2036 | #: methods/http.cc:1069 |
1169dbfa | 2037 | msgid "Bad header data" |
5f94945b MZ |
2038 | msgstr "Antet de date necorespunzător" |
2039 | ||
2a7e07c7 | 2040 | #: methods/http.cc:1086 |
5f94945b MZ |
2041 | msgid "Connection failed" |
2042 | msgstr "Conectare eşuată" | |
2043 | ||
2a7e07c7 | 2044 | #: methods/http.cc:1177 |
5f94945b MZ |
2045 | msgid "Internal error" |
2046 | msgstr "Eroare internă" | |
2047 | ||
2048 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
2049 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2050 | msgstr "Nu pot mmap un fişier gol" | |
2051 | ||
2052 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2055 | msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes" | |
2056 | ||
2057 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Selection %s not found" | |
2060 | msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit" | |
2061 | ||
3c4a4974 | 2062 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
5f94945b MZ |
2063 | #, c-format |
2064 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2065 | msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'" | |
2066 | ||
3c4a4974 | 2067 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
5f94945b MZ |
2068 | #, c-format |
2069 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2070 | msgstr "Deschidere fişier de configurare %s" | |
2071 | ||
3c4a4974 | 2072 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
5f94945b MZ |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2075 | msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
2076 | ||
3c4a4974 | 2077 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
5f94945b MZ |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2080 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
2081 | ||
3c4a4974 | 2082 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
5f94945b | 2083 | #, c-format |
1169dbfa | 2084 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
5f94945b MZ |
2085 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită" |
2086 | ||
3c4a4974 | 2087 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
5f94945b MZ |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2090 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
2091 | ||
3c4a4974 | 2092 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
5f94945b MZ |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1b5a6222 CP |
2095 | msgstr "" |
2096 | "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior" | |
5f94945b | 2097 | |
3c4a4974 | 2098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
5f94945b MZ |
2099 | #, c-format |
2100 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2101 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
2102 | ||
3c4a4974 | 2103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
5f94945b MZ |
2104 | #, c-format |
2105 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2106 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
2107 | ||
3c4a4974 | 2108 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
5f94945b MZ |
2109 | #, c-format |
2110 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2111 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
2112 | ||
3c4a4974 | 2113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
5f94945b MZ |
2114 | #, c-format |
2115 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2116 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "%c%s... Error!" | |
2121 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2122 | ||
2123 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "%c%s... Done" | |
2126 | msgstr "%c%s... Gata" | |
2127 | ||
2128 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2131 | msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." | |
2132 | ||
2133 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2134 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2137 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2142 | msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2147 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1b5a6222 CP |
2152 | msgstr "" |
2153 | "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." | |
5f94945b MZ |
2154 | |
2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2158 | msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2163 | msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2168 | msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals." | |
2169 | ||
2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Invalid operation %s" | |
2173 | msgstr "Operaţiune invalidă %s" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2178 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
2179 | ||
3c4a4974 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44 |
5f94945b MZ |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Unable to change to %s" | |
2183 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2186 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2187 | msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului" | |
2188 | ||
3c4a4974 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
5f94945b MZ |
2190 | #, c-format |
2191 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2192 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s" | |
2193 | ||
3c4a4974 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
5f94945b MZ |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2197 | msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s" | |
2198 | ||
3c4a4974 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
5f94945b MZ |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2202 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s" | |
2203 | ||
3c4a4974 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
5f94945b MZ |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Could not get lock %s" | |
2207 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
2208 | ||
3c4a4974 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
5f94945b | 2210 | #, c-format |
1169dbfa | 2211 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
5f94945b MZ |
2212 | msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo" |
2213 | ||
3c4a4974 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
5f94945b MZ |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2217 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2218 | ||
3c4a4974 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
5f94945b MZ |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2222 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
2223 | ||
3c4a4974 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
5f94945b MZ |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2227 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
2228 | ||
3c4a4974 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
5f94945b MZ |
2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Could not open file %s" | |
2232 | msgstr "Nu pot deschide fişierul %s" | |
2233 | ||
3c4a4974 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
5f94945b MZ |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2237 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
2238 | ||
3c4a4974 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
5f94945b MZ |
2240 | #, c-format |
2241 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2242 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
2243 | ||
3c4a4974 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
5f94945b MZ |
2245 | msgid "Problem closing the file" |
2246 | msgstr "Problemă la închiderea fişierului" | |
2247 | ||
3c4a4974 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
5f94945b MZ |
2249 | msgid "Problem unlinking the file" |
2250 | msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului" | |
2251 | ||
3c4a4974 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
5f94945b MZ |
2253 | msgid "Problem syncing the file" |
2254 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2257 | msgid "Empty package cache" | |
2258 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
2259 | ||
2260 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2261 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2262 | msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat" | |
2263 | ||
2264 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2265 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2266 | msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2269 | #, c-format | |
1169dbfa CP |
2270 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2271 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
5f94945b MZ |
2272 | |
2273 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2274 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2275 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2278 | msgid "Depends" | |
2279 | msgstr "Depinde" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2282 | msgid "PreDepends" | |
2283 | msgstr "Pre-depinde" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2286 | msgid "Suggests" | |
2287 | msgstr "Sugerează" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2290 | msgid "Recommends" | |
2291 | msgstr "Recomandă" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2294 | msgid "Conflicts" | |
2295 | msgstr "Este în conflict" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2298 | msgid "Replaces" | |
2299 | msgstr "Înlocuieşte" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2302 | msgid "Obsoletes" | |
2303 | msgstr "Învechit" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2306 | msgid "important" | |
2307 | msgstr "important" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2310 | msgid "required" | |
2311 | msgstr "cerut" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2314 | msgid "standard" | |
2315 | msgstr "standard" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2318 | msgid "optional" | |
2319 | msgstr "opţional" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2322 | msgid "extra" | |
2323 | msgstr "extra" | |
2324 | ||
7230ad48 | 2325 | #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:128 |
1169dbfa | 2326 | msgid "Building dependency tree" |
5f94945b MZ |
2327 | msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă" |
2328 | ||
7230ad48 | 2329 | #: apt-pkg/depcache.cc:100 |
1169dbfa | 2330 | msgid "Candidate versions" |
5f94945b MZ |
2331 | msgstr "Versiuni candidat" |
2332 | ||
7230ad48 | 2333 | #: apt-pkg/depcache.cc:129 |
1169dbfa | 2334 | msgid "Dependency generation" |
5f94945b MZ |
2335 | msgstr "Generare dependenţe" |
2336 | ||
7230ad48 MV |
2337 | #: apt-pkg/depcache.cc:150 apt-pkg/depcache.cc:169 apt-pkg/depcache.cc:173 |
2338 | #, fuzzy | |
2339 | msgid "Reading state information" | |
2340 | msgstr "Unirea informaţiilor disponibile" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/depcache.cc:189 | |
2343 | #, fuzzy, c-format | |
2344 | msgid "Failed to write StateFile %s" | |
2345 | msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s" | |
2346 | ||
1b5a6222 | 2347 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
5f94945b MZ |
2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2350 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)" | |
2351 | ||
1b5a6222 | 2352 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
5f94945b MZ |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2355 | msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)" | |
2356 | ||
7230ad48 | 2357 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
5f94945b MZ |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2360 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)" | |
2361 | ||
7230ad48 | 2362 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
5f94945b MZ |
2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2365 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)" | |
2366 | ||
7230ad48 | 2367 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
5f94945b MZ |
2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2370 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" | |
2371 | ||
7230ad48 | 2372 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
5f94945b | 2373 | #, c-format |
1169dbfa | 2374 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
5f94945b MZ |
2375 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
2376 | ||
7230ad48 | 2377 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
5f94945b MZ |
2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2380 | msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" | |
2381 | ||
7230ad48 | 2382 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
5f94945b MZ |
2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Opening %s" | |
2385 | msgstr "Deschidere %s" | |
2386 | ||
7230ad48 | 2387 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
5f94945b MZ |
2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2390 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
2391 | ||
7230ad48 | 2392 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
5f94945b MZ |
2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2395 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)" | |
2396 | ||
7230ad48 MV |
2397 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
2398 | #, fuzzy, c-format | |
2399 | msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" | |
5f94945b MZ |
2400 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" |
2401 | ||
7230ad48 | 2402 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
5f94945b MZ |
2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2405 | msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" | |
2406 | ||
5f94945b MZ |
2407 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "" | |
2410 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2411 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2412 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2413 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
2414 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului " |
2415 | "esenţial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori " | |
2416 | "nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::" | |
2417 | "Force-LoopBreak." | |
5f94945b MZ |
2418 | |
2419 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2422 | msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat" | |
2423 | ||
7230ad48 | 2424 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
5f94945b | 2425 | #, c-format |
1b5a6222 CP |
2426 | msgid "" |
2427 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
5f94945b | 2430 | |
7230ad48 | 2431 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
5f94945b MZ |
2432 | msgid "" |
2433 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2434 | "held packages." | |
2435 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
2436 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " |
2437 | "cauzată de pachete ţinute." | |
5f94945b | 2438 | |
7230ad48 | 2439 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
5f94945b MZ |
2440 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2441 | msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate." | |
2442 | ||
3c4a4974 | 2443 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
5f94945b MZ |
2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2446 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte." | |
2447 | ||
3c4a4974 | 2448 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
5f94945b MZ |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2451 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte." | |
2452 | ||
3c4a4974 CP |
2453 | #: apt-pkg/acquire.cc:817 |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
5f94945b MZ |
2459 | #, c-format |
2460 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2461 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
2462 | ||
3c4a4974 | 2463 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
5f94945b MZ |
2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2466 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
2467 | ||
3c4a4974 CP |
2468 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
2469 | #, fuzzy, c-format | |
2470 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | "Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n" | |
2473 | " '%s'\n" | |
2474 | "în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n" | |
2475 | ||
7230ad48 | 2476 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
5f94945b MZ |
2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2479 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
2480 | ||
7230ad48 | 2481 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
5f94945b MZ |
2482 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2483 | msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Unable to stat %s." | |
2488 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2489 | ||
1b5a6222 | 2490 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
5f94945b MZ |
2491 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2492 | msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2495 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
1b5a6222 CP |
2496 | msgstr "" |
2497 | "Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau " | |
2498 | "deschise." | |
5f94945b MZ |
2499 | |
2500 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2501 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
1b5a6222 CP |
2502 | msgstr "" |
2503 | "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." | |
5f94945b MZ |
2504 | |
2505 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2506 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2507 | msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2512 | msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2515 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2516 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2517 | ||
7230ad48 | 2518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
5f94945b MZ |
2519 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2520 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2521 | ||
7230ad48 | 2522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
5f94945b | 2523 | #, c-format |
080bf1be | 2524 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
5f94945b MZ |
2525 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)" |
2526 | ||
7230ad48 | 2527 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
5f94945b | 2528 | #, c-format |
080bf1be | 2529 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
5f94945b MZ |
2530 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)" |
2531 | ||
7230ad48 | 2532 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152 |
5f94945b | 2533 | #, c-format |
080bf1be | 2534 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
5f94945b MZ |
2535 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)" |
2536 | ||
7230ad48 | 2537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156 |
5f94945b | 2538 | #, c-format |
080bf1be | 2539 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
5f94945b MZ |
2540 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)" |
2541 | ||
7230ad48 | 2542 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
5f94945b | 2543 | #, c-format |
080bf1be | 2544 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
5f94945b MZ |
2545 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)" |
2546 | ||
7230ad48 | 2547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 |
5f94945b | 2548 | #, c-format |
080bf1be | 2549 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
5f94945b MZ |
2550 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)" |
2551 | ||
7230ad48 | 2552 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194 |
5f94945b | 2553 | #, c-format |
080bf1be | 2554 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
5f94945b MZ |
2555 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)" |
2556 | ||
7230ad48 | 2557 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209 |
5f94945b | 2558 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
1b5a6222 CP |
2559 | msgstr "" |
2560 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " | |
2561 | "APT." | |
5f94945b | 2562 | |
7230ad48 | 2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212 |
5f94945b | 2564 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
1b5a6222 CP |
2565 | msgstr "" |
2566 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." | |
5f94945b | 2567 | |
7230ad48 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
5f94945b | 2569 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
1b5a6222 CP |
2570 | msgstr "" |
2571 | "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT." | |
5f94945b | 2572 | |
7230ad48 | 2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
5f94945b | 2574 | #, c-format |
080bf1be | 2575 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
5f94945b MZ |
2576 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)" |
2577 | ||
7230ad48 | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
5f94945b | 2579 | #, c-format |
080bf1be | 2580 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
5f94945b MZ |
2581 | msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)" |
2582 | ||
7230ad48 | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
5f94945b MZ |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
1b5a6222 CP |
2586 | msgstr "" |
2587 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere" | |
5f94945b | 2588 | |
7230ad48 | 2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
5f94945b MZ |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2592 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
2593 | ||
7230ad48 | 2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:660 |
5f94945b MZ |
2595 | msgid "Collecting File Provides" |
2596 | msgstr "Colectare furnizori fişiere" | |
2597 | ||
7230ad48 | 2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:787 apt-pkg/pkgcachegen.cc:794 |
5f94945b MZ |
2599 | msgid "IO Error saving source cache" |
2600 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
2601 | ||
1b5a6222 | 2602 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
5f94945b MZ |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2605 | msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)." | |
2606 | ||
7230ad48 | 2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914 |
1b5a6222 CP |
2608 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2609 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
2610 | ||
3c4a4974 | 2611 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:722 |
5f94945b MZ |
2612 | #, c-format |
2613 | msgid "" | |
2614 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2615 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2616 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
2617 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2618 | "că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
5f94945b | 2619 | |
7230ad48 | 2620 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:781 |
5f94945b MZ |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "" | |
2623 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2624 | "manually fix this package." | |
2625 | msgstr "" | |
1b5a6222 CP |
2626 | "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2627 | "că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet." | |
5f94945b | 2628 | |
7230ad48 | 2629 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:817 |
5f94945b | 2630 | #, c-format |
1b5a6222 CP |
2631 | msgid "" |
2632 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la " | |
2635 | "pachetul %s." | |
5f94945b | 2636 | |
7230ad48 | 2637 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:904 |
5f94945b MZ |
2638 | msgid "Size mismatch" |
2639 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
2640 | ||
1b5a6222 CP |
2641 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2642 | #, fuzzy, c-format | |
2643 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2644 | msgstr "Blocul vânzător %s este invalid" | |
39f4df79 | 2645 | |
3c4a4974 | 2646 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2647 | #, c-format |
2648 | msgid "" | |
2649 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2650 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2651 | msgstr "" | |
39f4df79 | 2652 | |
3c4a4974 | 2653 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 CP |
2654 | msgid "Identifying.. " |
2655 | msgstr "" | |
2656 | ||
3c4a4974 | 2657 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2658 | #, c-format |
1169dbfa | 2659 | msgid "Stored label: %s \n" |
1b5a6222 CP |
2660 | msgstr "" |
2661 | ||
3c4a4974 | 2662 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | ||
3c4a4974 | 2667 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 CP |
2668 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2669 | msgstr "" | |
2670 | ||
3c4a4974 | 2671 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 CP |
2672 | #, fuzzy |
2673 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2674 | msgstr "În aşteptarea antetelor" | |
2675 | ||
2676 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2677 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 CP |
2678 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2679 | msgstr "" | |
2680 | ||
3c4a4974 | 2681 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2682 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
1b5a6222 CP |
2683 | msgstr "" |
2684 | ||
3c4a4974 | 2685 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2686 | #, c-format |
2687 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2688 | msgstr "" | |
2689 | ||
3c4a4974 | 2690 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 CP |
2691 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2692 | msgstr "" | |
2693 | ||
3c4a4974 | 2694 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
1b5a6222 CP |
2695 | #, c-format |
2696 | msgid "" | |
1169dbfa | 2697 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2698 | "'%s'\n" |
2699 | msgstr "" | |
2700 | ||
3c4a4974 | 2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 CP |
2702 | #, fuzzy |
2703 | msgid "Copying package lists..." | |
2704 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
2705 | ||
3c4a4974 | 2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 CP |
2707 | #, fuzzy |
2708 | msgid "Writing new source list\n" | |
2709 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
2710 | ||
3c4a4974 | 2711 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2712 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
1b5a6222 CP |
2713 | msgstr "" |
2714 | ||
3c4a4974 | 2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 CP |
2716 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
2717 | msgstr "" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2730 | #, c-format | |
1169dbfa | 2731 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1b5a6222 CP |
2732 | msgstr "" |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2735 | #, c-format | |
1169dbfa | 2736 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2737 | msgstr "" |
5f94945b | 2738 | |
3c4a4974 CP |
2739 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
2740 | #, fuzzy, c-format | |
2741 | msgid "Preparing %s" | |
2742 | msgstr "Deschidere %s" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2745 | #, fuzzy, c-format | |
2746 | msgid "Unpacking %s" | |
2747 | msgstr "Deschidere %s" | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2750 | #, fuzzy, c-format | |
2751 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2752 | msgstr "Deschidere fişier de configurare %s" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
7230ad48 | 2755 | #, c-format |
3c4a4974 | 2756 | msgid "Configuring %s" |
7230ad48 | 2757 | msgstr "" |
3c4a4974 CP |
2758 | |
2759 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2760 | #, fuzzy, c-format | |
2761 | msgid "Installed %s" | |
7230ad48 | 2762 | msgstr " Instalate: " |
3c4a4974 CP |
2763 | |
2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2770 | #, fuzzy, c-format | |
2771 | msgid "Removing %s" | |
2772 | msgstr "Deschidere %s" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
7230ad48 | 2775 | #, c-format |
3c4a4974 | 2776 | msgid "Removed %s" |
7230ad48 | 2777 | msgstr "" |
3c4a4974 CP |
2778 | |
2779 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2782 | msgstr "" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Removed with config %s" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | ||
2789 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2790 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2791 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
7230ad48 | 2792 | |
1b5a6222 CP |
2793 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2794 | #~ msgstr "" | |
2795 | #~ "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s" |