]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* merged with apt--mvo--0
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7230ad48 9"POT-Creation-Date: 2005-11-16 17:15+0100\n"
5f94945b
MZ
10"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <romanian>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
5f94945b
MZ
41msgstr " Pachete pur virtuale: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
5f94945b
MZ
45msgstr " Pachete singur virtuale: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
5f94945b
MZ
49msgstr " Pachete mixt virtuale: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
5f94945b
MZ
69msgstr "Total furnizări mappings: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
5f94945b
MZ
73msgstr "Total şiruri globbed: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
5f94945b
MZ
77msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
5f94945b
MZ
81msgstr "Total spaţiu liber: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un model"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
5f94945b
MZ
102msgstr "Fişierele pachetelor: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
5f94945b
MZ
116msgstr "Pachete fixate:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalate: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidat: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
5f94945b
MZ
138msgstr " Pachet fixat: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
5f94945b
MZ
143msgstr " Versiunea tabelei:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
7230ad48 152#: cmdline/apt-get.cc:2409 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
1b5a6222 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n"
201"fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n"
205" gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Pachetul cache.\n"
224" -s=? Sursa cache.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
240" '%s'\n"
241"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
5f94945b
MZ
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
265msgstr ""
266"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
267"\n"
1b5a6222
CP
268"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
269"APT\n"
5f94945b
MZ
270"\n"
271"Comenzi:\n"
272" shell - Modul shell\n"
273" dump - Arată configurarea\n"
274"\n"
275"Opţiuni:\n"
276" -h Acest text de ajutor.\n"
277" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
278" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
297msgstr ""
298"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
301"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
302"\n"
303"Opţiuni\n"
304" -h Acest text de ajutor.\n"
305" -t Impune directorul temp\n"
306" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
307" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
308
7230ad48 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
5f94945b
MZ
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Nu pot scrie în %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
317
3c4a4974 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b
MZ
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă"
321
3c4a4974
CP
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 325#, c-format
1169dbfa 326msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
327msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b
MZ
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă"
332
3c4a4974 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b
MZ
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului"
336
3c4a4974 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 338#, c-format
1169dbfa 339msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
340msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
b2074633 343#, fuzzy
5f94945b
MZ
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
383msgstr ""
384"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
385"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
386" sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
1b5a6222
CP
392"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
393"Suportă\n"
5f94945b
MZ
394"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
395"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1b5a6222
CP
398"Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
399"fiecare\n"
400"pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
401"este\n"
5f94945b
MZ
402"furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n"
403"\n"
1b5a6222
CP
404"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore "
405"de .dsc-uri.\n"
406"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
407"înlocuire\n"
5f94945b 408"\n"
1b5a6222
CP
409"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
410"arborelui.\n"
411"Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
412"înlocuire ar\n"
413"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat "
414"câmpului\n"
5f94945b
MZ
415"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
416"Debian:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opţiuni:\n"
421" -h Acest text de ajutor.\n"
422" --md5 Generarea controlului MD5\n"
423" -s=? Sursa fişierului de înlocuire\n"
424" -q În linişte\n"
425" -d=? Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n"
426" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
427" --contents Generarea controlului conţinutului fişierului\n"
428" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
429" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
430
3c4a4974 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
434
3c4a4974 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:45
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:63
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:73
451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:114
456#, c-format
457msgid "File date has changed %s"
458msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:155
461msgid "Archive has no control record"
462msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:267
465msgid "Unable to get a cursor"
466msgstr "Nu pot obţine un cursor"
467
3c4a4974 468#: ftparchive/writer.cc:78
5f94945b
MZ
469#, c-format
470msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
472
3c4a4974 473#: ftparchive/writer.cc:83
5f94945b
MZ
474#, c-format
475msgid "W: Unable to stat %s\n"
476msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
477
3c4a4974 478#: ftparchive/writer.cc:125
5f94945b
MZ
479msgid "E: "
480msgstr "E: "
481
3c4a4974 482#: ftparchive/writer.cc:127
5f94945b
MZ
483msgid "W: "
484msgstr "A: "
485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:134
5f94945b
MZ
487msgid "E: Errors apply to file "
488msgstr "E: Erori la fişierul "
489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
5f94945b
MZ
491#, c-format
492msgid "Failed to resolve %s"
493msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
494
3c4a4974 495#: ftparchive/writer.cc:163
5f94945b
MZ
496msgid "Tree walking failed"
497msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:188
5f94945b
MZ
500#, c-format
501msgid "Failed to open %s"
502msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:245
5f94945b
MZ
505#, c-format
506msgid " DeLink %s [%s]\n"
507msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:253
5f94945b
MZ
510#, c-format
511msgid "Failed to readlink %s"
512msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
515#, c-format
516msgid "Failed to unlink %s"
517msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
518
3c4a4974 519#: ftparchive/writer.cc:264
5f94945b
MZ
520#, c-format
521msgid "*** Failed to link %s to %s"
522msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
523
3c4a4974 524#: ftparchive/writer.cc:274
5f94945b
MZ
525#, c-format
526msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 530#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
5f94945b
MZ
531#, c-format
532msgid "Failed to stat %s"
533msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
534
3c4a4974 535#: ftparchive/writer.cc:386
5f94945b
MZ
536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
538
648bb618 539#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
5f94945b
MZ
540#, c-format
541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
543
648bb618 544#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
5f94945b
MZ
545#, c-format
546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
548
1b5a6222
CP
549#: ftparchive/contents.cc:317
550#, c-format
1169dbfa 551msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
552msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
553
554#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
557
558#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
559#, c-format
560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "Nu pot deschide %s"
562
563#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
567
568#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
572
573#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
577
578#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
579#, c-format
580msgid "Failed to read the override file %s"
581msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:75
584#, c-format
1169dbfa 585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
586msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:105
589#, c-format
590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:198
598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:201
602msgid "Failed to fork"
603msgstr "Eşuare în bifurcare"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 606msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
607msgstr "Comprimare copil"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:238
610#, c-format
1169dbfa 611msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
612msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:289
615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:324
619msgid "Failed to exec compressor "
620msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:363
623msgid "decompressor"
624msgstr "decompresor"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:406
627msgid "IO to subprocess/file failed"
628msgstr "IO către subproces/fişier eşuat"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:458
631msgid "Failed to read while computing MD5"
632msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:475
635#, c-format
636msgid "Problem unlinking %s"
637msgstr "Problemă la desfacerea %s"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
640#, c-format
641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
643
7230ad48 644#: cmdline/apt-get.cc:119
5f94945b
MZ
645msgid "Y"
646msgstr "Y"
647
7230ad48 648#: cmdline/apt-get.cc:141 cmdline/apt-get.cc:1565
5f94945b
MZ
649#, c-format
650msgid "Regex compilation error - %s"
651msgstr "Eroare de compilare regex - %s"
652
7230ad48 653#: cmdline/apt-get.cc:236
5f94945b
MZ
654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
656
7230ad48 657#: cmdline/apt-get.cc:326
5f94945b
MZ
658#, c-format
659msgid "but %s is installed"
660msgstr "dar %s este instalat"
661
7230ad48 662#: cmdline/apt-get.cc:328
5f94945b
MZ
663#, c-format
664msgid "but %s is to be installed"
665msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
666
7230ad48 667#: cmdline/apt-get.cc:335
5f94945b
MZ
668msgid "but it is not installable"
669msgstr "dar nu este instalabil"
670
7230ad48 671#: cmdline/apt-get.cc:337
5f94945b
MZ
672msgid "but it is a virtual package"
673msgstr "dar este un pachet virtual"
674
7230ad48 675#: cmdline/apt-get.cc:340
5f94945b
MZ
676msgid "but it is not installed"
677msgstr "dar nu este instalat"
678
7230ad48 679#: cmdline/apt-get.cc:340
5f94945b
MZ
680msgid "but it is not going to be installed"
681msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
682
7230ad48 683#: cmdline/apt-get.cc:345
5f94945b
MZ
684msgid " or"
685msgstr " sau"
686
7230ad48 687#: cmdline/apt-get.cc:374
5f94945b
MZ
688msgid "The following NEW packages will be installed:"
689msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
690
7230ad48 691#: cmdline/apt-get.cc:400
5f94945b
MZ
692msgid "The following packages will be REMOVED:"
693msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
694
7230ad48 695#: cmdline/apt-get.cc:422
5f94945b
MZ
696msgid "The following packages have been kept back:"
697msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
698
7230ad48 699#: cmdline/apt-get.cc:443
5f94945b
MZ
700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
702
7230ad48 703#: cmdline/apt-get.cc:464
5f94945b
MZ
704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
706
7230ad48 707#: cmdline/apt-get.cc:484
5f94945b
MZ
708msgid "The following held packages will be changed:"
709msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
710
7230ad48 711#: cmdline/apt-get.cc:537
5f94945b
MZ
712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s (datorită %s) "
715
7230ad48 716#: cmdline/apt-get.cc:545
2a7e07c7 717#, fuzzy
5f94945b 718msgid ""
2a7e07c7 719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
722"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
723"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
724
7230ad48 725#: cmdline/apt-get.cc:576
5f94945b
MZ
726#, c-format
727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
729
7230ad48 730#: cmdline/apt-get.cc:580
5f94945b
MZ
731#, c-format
732msgid "%lu reinstalled, "
733msgstr "%lu reinstalate, "
734
7230ad48 735#: cmdline/apt-get.cc:582
5f94945b
MZ
736#, c-format
737msgid "%lu downgraded, "
738msgstr "%lu de-gradate, "
739
7230ad48 740#: cmdline/apt-get.cc:584
5f94945b
MZ
741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
744
7230ad48 745#: cmdline/apt-get.cc:588
5f94945b
MZ
746#, c-format
747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
749
7230ad48 750#: cmdline/apt-get.cc:648
5f94945b
MZ
751msgid "Correcting dependencies..."
752msgstr "Corectez dependenţele..."
753
7230ad48 754#: cmdline/apt-get.cc:651
5f94945b
MZ
755msgid " failed."
756msgstr " eşuare."
757
7230ad48 758#: cmdline/apt-get.cc:654
5f94945b
MZ
759msgid "Unable to correct dependencies"
760msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
761
7230ad48 762#: cmdline/apt-get.cc:657
5f94945b
MZ
763msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire"
765
7230ad48 766#: cmdline/apt-get.cc:659
5f94945b
MZ
767msgid " Done"
768msgstr " Gata"
769
7230ad48 770#: cmdline/apt-get.cc:663
5f94945b
MZ
771msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
773
7230ad48 774#: cmdline/apt-get.cc:666
5f94945b
MZ
775msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f."
777
7230ad48 778#: cmdline/apt-get.cc:688
1b5a6222
CP
779#, fuzzy
780msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
782
7230ad48 783#: cmdline/apt-get.cc:692
3c4a4974
CP
784msgid "Authentication warning overridden.\n"
785msgstr ""
786
7230ad48 787#: cmdline/apt-get.cc:699
edd0d12c 788msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
1b5a6222
CP
789msgstr ""
790
7230ad48 791#: cmdline/apt-get.cc:701
1b5a6222
CP
792msgid "Some packages could not be authenticated"
793msgstr ""
794
7230ad48 795#: cmdline/apt-get.cc:710 cmdline/apt-get.cc:857
1b5a6222
CP
796msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
798
7230ad48 799#: cmdline/apt-get.cc:754
3c4a4974
CP
800msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801msgstr ""
802
7230ad48 803#: cmdline/apt-get.cc:763
1169dbfa 804msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
805msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
806
7230ad48 807#: cmdline/apt-get.cc:774
3c4a4974
CP
808#, fuzzy
809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
811
7230ad48 812#: cmdline/apt-get.cc:790 cmdline/apt-get.cc:1864 cmdline/apt-get.cc:1897
5f94945b
MZ
813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
815
7230ad48 816#: cmdline/apt-get.cc:800 cmdline/apt-get.cc:1945 cmdline/apt-get.cc:2157
5f94945b
MZ
817#: apt-pkg/cachefile.cc:67
818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
820
7230ad48 821#: cmdline/apt-get.cc:815
3c4a4974
CP
822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr ""
824
7230ad48 825#: cmdline/apt-get.cc:820
5f94945b
MZ
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n"
829
7230ad48 830#: cmdline/apt-get.cc:823
5f94945b
MZ
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n"
834
7230ad48 835#: cmdline/apt-get.cc:828
5f94945b
MZ
836#, c-format
837msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
839
7230ad48 840#: cmdline/apt-get.cc:831
5f94945b
MZ
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
844
7230ad48 845#: cmdline/apt-get.cc:845 cmdline/apt-get.cc:2011
3c4a4974
CP
846#, fuzzy, c-format
847msgid "Couldn't determine free space in %s"
848msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
849
7230ad48 850#: cmdline/apt-get.cc:848
5f94945b
MZ
851#, c-format
852msgid "You don't have enough free space in %s."
853msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
854
7230ad48 855#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:883
5f94945b 856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1b5a6222
CP
857msgstr ""
858"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 859
7230ad48 860#: cmdline/apt-get.cc:865
5f94945b
MZ
861msgid "Yes, do as I say!"
862msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
863
7230ad48 864#: cmdline/apt-get.cc:867
2a7e07c7 865#, fuzzy, c-format
5f94945b 866msgid ""
2a7e07c7 867"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
871"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
872"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
873" ?] "
874
7230ad48 875#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:892
5f94945b
MZ
876msgid "Abort."
877msgstr "Renunţare."
878
7230ad48 879#: cmdline/apt-get.cc:888
edd0d12c
CP
880#, fuzzy
881msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
5f94945b
MZ
882msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
883
7230ad48 884#: cmdline/apt-get.cc:960 cmdline/apt-get.cc:1364 cmdline/apt-get.cc:2054
5f94945b
MZ
885#, c-format
886msgid "Failed to fetch %s %s\n"
887msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
888
7230ad48 889#: cmdline/apt-get.cc:978
5f94945b
MZ
890msgid "Some files failed to download"
891msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
892
7230ad48 893#: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:2063
5f94945b
MZ
894msgid "Download complete and in download only mode"
895msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
896
7230ad48 897#: cmdline/apt-get.cc:985
5f94945b
MZ
898msgid ""
899"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900"missing?"
901msgstr ""
1b5a6222
CP
902"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
903"fix-missing?"
5f94945b 904
7230ad48 905#: cmdline/apt-get.cc:989
5f94945b
MZ
906msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
907msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
908
7230ad48 909#: cmdline/apt-get.cc:994
5f94945b
MZ
910msgid "Unable to correct missing packages."
911msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
912
7230ad48 913#: cmdline/apt-get.cc:995
1169dbfa 914msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
915msgstr "Abandonez instalarea."
916
7230ad48 917#: cmdline/apt-get.cc:1029
5f94945b
MZ
918#, c-format
919msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
920msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n"
921
7230ad48 922#: cmdline/apt-get.cc:1039
5f94945b
MZ
923#, c-format
924msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
925msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
926
7230ad48 927#: cmdline/apt-get.cc:1057
5f94945b
MZ
928#, c-format
929msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
930msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
931
7230ad48 932#: cmdline/apt-get.cc:1068
5f94945b
MZ
933#, c-format
934msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
935msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
936
7230ad48 937#: cmdline/apt-get.cc:1080
5f94945b
MZ
938msgid " [Installed]"
939msgstr " [Instalat]"
940
7230ad48 941#: cmdline/apt-get.cc:1085
5f94945b
MZ
942msgid "You should explicitly select one to install."
943msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
944
7230ad48 945#: cmdline/apt-get.cc:1090
5f94945b
MZ
946#, c-format
947msgid ""
948"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
949"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
950"is only available from another source\n"
951msgstr ""
952"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
953"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
954"este disponibil numai din altă sursă\n"
955
7230ad48 956#: cmdline/apt-get.cc:1109
5f94945b
MZ
957msgid "However the following packages replace it:"
958msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
959
7230ad48 960#: cmdline/apt-get.cc:1112
5f94945b
MZ
961#, c-format
962msgid "Package %s has no installation candidate"
963msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare"
964
7230ad48 965#: cmdline/apt-get.cc:1132
5f94945b
MZ
966#, c-format
967msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
968msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
969
7230ad48 970#: cmdline/apt-get.cc:1140
5f94945b
MZ
971#, c-format
972msgid "%s is already the newest version.\n"
973msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n"
974
7230ad48 975#: cmdline/apt-get.cc:1167
5f94945b
MZ
976#, c-format
977msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
978msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
979
7230ad48 980#: cmdline/apt-get.cc:1169
5f94945b
MZ
981#, c-format
982msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
984
7230ad48 985#: cmdline/apt-get.cc:1175
5f94945b
MZ
986#, c-format
987msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
988msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
989
7230ad48 990#: cmdline/apt-get.cc:1312
5f94945b
MZ
991msgid "The update command takes no arguments"
992msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
993
7230ad48 994#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1465
5f94945b
MZ
995msgid "Unable to lock the list directory"
996msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
997
7230ad48 998#: cmdline/apt-get.cc:1383
5f94945b
MZ
999msgid ""
1000"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1001"used instead."
1002msgstr ""
1b5a6222
CP
1003"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1004"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 1005
7230ad48
MV
1006#: cmdline/apt-get.cc:1397
1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1422
1011msgid ""
1012"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1013"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1014msgstr ""
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1425 cmdline/apt-get.cc:1633
1017msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1018msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1429
1021#, fuzzy
1022msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1023msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1448
1169dbfa 1026msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
1027msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1028
7230ad48 1029#: cmdline/apt-get.cc:1552 cmdline/apt-get.cc:1588
5f94945b
MZ
1030#, c-format
1031msgid "Couldn't find package %s"
1032msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1033
7230ad48 1034#: cmdline/apt-get.cc:1575
5f94945b
MZ
1035#, c-format
1036msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1037msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n"
1038
7230ad48 1039#: cmdline/apt-get.cc:1605
5f94945b
MZ
1040msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1041msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1042
7230ad48 1043#: cmdline/apt-get.cc:1608
5f94945b
MZ
1044msgid ""
1045"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1046"solution)."
1047msgstr ""
1b5a6222
CP
1048"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1049"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1050
7230ad48 1051#: cmdline/apt-get.cc:1620
5f94945b
MZ
1052msgid ""
1053"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1054"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1055"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1056"or been moved out of Incoming."
1057msgstr ""
1b5a6222
CP
1058"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1059"cerut\n"
1060"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1061"pachete\n"
5f94945b
MZ
1062"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1063
7230ad48 1064#: cmdline/apt-get.cc:1628
5f94945b
MZ
1065msgid ""
1066"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068"that package should be filed."
1069msgstr ""
1070"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1071" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1072"acest pachet ar trebui completat."
1073
7230ad48 1074#: cmdline/apt-get.cc:1636
5f94945b
MZ
1075msgid "Broken packages"
1076msgstr "Pachete deteriorate"
1077
7230ad48 1078#: cmdline/apt-get.cc:1667
5f94945b
MZ
1079msgid "The following extra packages will be installed:"
1080msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1081
7230ad48 1082#: cmdline/apt-get.cc:1738
5f94945b
MZ
1083msgid "Suggested packages:"
1084msgstr "Pachete sugerate:"
1085
7230ad48 1086#: cmdline/apt-get.cc:1739
5f94945b
MZ
1087msgid "Recommended packages:"
1088msgstr "Pachete recomandate:"
1089
7230ad48 1090#: cmdline/apt-get.cc:1759
1169dbfa 1091msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1092msgstr "Calculez înnoirea... "
1093
7230ad48 1094#: cmdline/apt-get.cc:1762 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1095msgid "Failed"
1096msgstr "Eşuare"
1097
7230ad48 1098#: cmdline/apt-get.cc:1767
5f94945b
MZ
1099msgid "Done"
1100msgstr "Gata"
1101
7230ad48 1102#: cmdline/apt-get.cc:1832 cmdline/apt-get.cc:1840
3c4a4974
CP
1103#, fuzzy
1104msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1105msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1106
7230ad48 1107#: cmdline/apt-get.cc:1940
5f94945b
MZ
1108msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1109msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1110
7230ad48 1111#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:2175
5f94945b
MZ
1112#, c-format
1113msgid "Unable to find a source package for %s"
1114msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1115
7230ad48 1116#: cmdline/apt-get.cc:2014
5f94945b
MZ
1117#, c-format
1118msgid "You don't have enough free space in %s"
1119msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1120
7230ad48 1121#: cmdline/apt-get.cc:2019
5f94945b
MZ
1122#, c-format
1123msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1124msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1125
7230ad48 1126#: cmdline/apt-get.cc:2022
5f94945b
MZ
1127#, c-format
1128msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1129msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n"
1130
7230ad48 1131#: cmdline/apt-get.cc:2028
5f94945b 1132#, c-format
1169dbfa 1133msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1134msgstr "Aducere sursa %s\n"
1135
7230ad48 1136#: cmdline/apt-get.cc:2059
5f94945b
MZ
1137msgid "Failed to fetch some archives."
1138msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1139
7230ad48 1140#: cmdline/apt-get.cc:2087
5f94945b
MZ
1141#, c-format
1142msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1143msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1144
7230ad48 1145#: cmdline/apt-get.cc:2099
5f94945b
MZ
1146#, c-format
1147msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1148msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1149
7230ad48 1150#: cmdline/apt-get.cc:2100
3c4a4974
CP
1151#, c-format
1152msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1153msgstr ""
1154
7230ad48 1155#: cmdline/apt-get.cc:2117
5f94945b
MZ
1156#, c-format
1157msgid "Build command '%s' failed.\n"
1158msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1159
7230ad48 1160#: cmdline/apt-get.cc:2136
5f94945b
MZ
1161msgid "Child process failed"
1162msgstr "Eşuare proces copil"
1163
7230ad48 1164#: cmdline/apt-get.cc:2152
5f94945b 1165msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1166msgstr ""
1167"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1168"înglobate"
5f94945b 1169
7230ad48 1170#: cmdline/apt-get.cc:2180
5f94945b
MZ
1171#, c-format
1172msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1173msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1174
7230ad48 1175#: cmdline/apt-get.cc:2200
5f94945b
MZ
1176#, c-format
1177msgid "%s has no build depends.\n"
1178msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1179
7230ad48 1180#: cmdline/apt-get.cc:2252
5f94945b
MZ
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1184"found"
1185msgstr ""
1186"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1187"poate fi găsit"
1188
7230ad48 1189#: cmdline/apt-get.cc:2304
5f94945b
MZ
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1193"package %s can satisfy version requirements"
1194msgstr ""
1195"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1196"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni"
1197
7230ad48 1198#: cmdline/apt-get.cc:2339
5f94945b
MZ
1199#, c-format
1200msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1201msgstr ""
1202"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1203"prea nou"
5f94945b 1204
7230ad48 1205#: cmdline/apt-get.cc:2364
5f94945b
MZ
1206#, c-format
1207msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1208msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1209
7230ad48 1210#: cmdline/apt-get.cc:2378
5f94945b
MZ
1211#, c-format
1212msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1213msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1214
7230ad48 1215#: cmdline/apt-get.cc:2382
5f94945b
MZ
1216msgid "Failed to process build dependencies"
1217msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1218
7230ad48 1219#: cmdline/apt-get.cc:2414
1169dbfa 1220msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1221msgstr "Module suportate:"
1222
7230ad48 1223#: cmdline/apt-get.cc:2455
5f94945b
MZ
1224msgid ""
1225"Usage: apt-get [options] command\n"
1226" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1227" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228"\n"
1229"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1230"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1231"and install.\n"
1232"\n"
1233"Commands:\n"
1234" update - Retrieve new lists of packages\n"
1235" upgrade - Perform an upgrade\n"
1236" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1237" remove - Remove packages\n"
1238" source - Download source archives\n"
1239" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1240" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1241" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1242" clean - Erase downloaded archive files\n"
1243" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1244" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1245"\n"
1246"Options:\n"
1247" -h This help text.\n"
1248" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1249" -qq No output except for errors\n"
1250" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1251" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1252" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1253" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1254" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1255" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1256" -b Build the source package after fetching it\n"
1257" -V Show verbose version numbers\n"
1258" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1260"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1261"pages for more information and options.\n"
1262" This APT has Super Cow Powers.\n"
1263msgstr ""
1264"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1265" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1266" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1267"\n"
1268"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1269"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1270"şi install.\n"
1271"\n"
1272"Comenzi:\n"
1273" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1274" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1275" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1276" remove - Şterge pachete\n"
1277" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1278" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1279"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1280" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1281" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1282" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1283" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1284" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1285"\n"
1286"Opţiuni:\n"
1287" -h Acest text de ajutor.\n"
1288" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1289" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1290" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1291" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1292" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1293" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1294" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1295" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1296" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1297" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1298" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1299" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1300"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1301"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1302" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:55
1305msgid "Hit "
1306msgstr "Atins "
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:79
1309msgid "Get:"
1310msgstr "Luat:"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:110
1313msgid "Ign "
1314msgstr "Ignorat "
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:114
1317msgid "Err "
1318msgstr "Eroare"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:135
1321#, c-format
1322msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1323msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:225
1326#, c-format
1327msgid " [Working]"
1328msgstr " [În lucru]"
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:271
1331#, c-format
1332msgid ""
1169dbfa 1333"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1334" '%s'\n"
1335"in the drive '%s' and press enter\n"
1336msgstr ""
1337"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1338" '%s'\n"
1339"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1340
1341#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1342msgid "Unknown package record!"
1343msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1344
1345#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1346msgid ""
1347"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1350"to indicate what kind of file it is.\n"
1351"\n"
1352"Options:\n"
1353" -h This help text\n"
1354" -s Use source file sorting\n"
1355" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1356" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1357msgstr ""
1358"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1359"\n"
1b5a6222
CP
1360"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1361"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1362"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1363"\n"
1364"Opţiuni:\n"
1365" -h Acest text de ajutor\n"
1366" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1367" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1368" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1369"tmp\n"
5f94945b
MZ
1370
1371#: dselect/install:32
1372msgid "Bad default setting!"
1373msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1374
1375#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1376#: dselect/install:104 dselect/update:45
1377msgid "Press enter to continue."
1378msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1379
1380#: dselect/install:100
1381msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1382msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1383
1384#: dselect/install:101
1385msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1b5a6222
CP
1386msgstr ""
1387"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1388
1389#: dselect/install:102
1390msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1b5a6222
CP
1391msgstr ""
1392"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1393
1394#: dselect/install:103
1b5a6222
CP
1395msgid ""
1396"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1397msgstr ""
1398"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1399"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1400
1401#: dselect/update:30
1169dbfa 1402msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1403msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1404
1b5a6222 1405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1406msgid "Failed to create pipes"
1407msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1408
1b5a6222 1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1410msgid "Failed to exec gzip "
1411msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1412
1b5a6222 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1414msgid "Corrupted archive"
1415msgstr "Arhivă deteriorată"
1416
1b5a6222 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1418msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5f94945b
MZ
1419msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată"
1420
1b5a6222 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1422#, c-format
1423msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1424msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1425
1426#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1427msgid "Invalid archive signature"
1428msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1429
1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1431msgid "Error reading archive member header"
1432msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1435msgid "Invalid archive member header"
1436msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1439msgid "Archive is too short"
1440msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1443msgid "Failed to read the archive headers"
1444msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:384
1447msgid "DropNode called on still linked node"
1448msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:416
1451msgid "Failed to locate the hash element!"
1452msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:463
1455msgid "Failed to allocate diversion"
1456msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1459msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1460msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:481
1463#, c-format
1464msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1465msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:510
1468#, c-format
1469msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1470msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:553
1473#, c-format
1474msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1475msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1476
1477#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
2a7e07c7
MV
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Failed to write file %s"
5f94945b
MZ
1480msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1481
1482#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1483#, c-format
1484msgid "Failed to close file %s"
1485msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1488#, c-format
1489msgid "The path %s is too long"
1490msgstr "Calea %s este prea lungă"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:127
1493#, c-format
1494msgid "Unpacking %s more than once"
1495msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:137
1498#, c-format
1499msgid "The directory %s is diverted"
1500msgstr "Directorul %s este distras"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:147
1503#, c-format
1504msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1505msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1508msgid "The diversion path is too long"
1509msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:243
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1514msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:283
1517msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1518msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:287
1521msgid "The path is too long"
1522msgstr "Calea este prea lungă"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:417
1525#, c-format
1526msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1527msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:434
1530#, c-format
1531msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1532msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1533
3c4a4974 1534#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
7230ad48
MV
1535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1536#: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1537#, c-format
1538msgid "Unable to read %s"
1539msgstr "Nu pot citi %s"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:494
1542#, c-format
1543msgid "Unable to stat %s"
1544msgstr "Nu pot determina starea %s"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1547#, c-format
1548msgid "Failed to remove %s"
1549msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1552#, c-format
1553msgid "Unable to create %s"
1554msgstr "Nu pot crea %s"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1557#, c-format
1558msgid "Failed to stat %sinfo"
1559msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1562msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1563msgstr ""
1564"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1565"fişiere"
5f94945b
MZ
1566
1567#. Build the status cache
7230ad48
MV
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:645
1569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 apt-pkg/pkgcachegen.cc:719
1570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:842
1169dbfa 1571msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1572msgstr "Citire liste de pachete"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1575#, c-format
1576msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1577msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1581msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1582msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1585msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1586msgstr "Citire derulare fişier"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1589#, c-format
1590msgid ""
1591"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1592"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1593"package!"
1594msgstr ""
1595"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1596"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1597"pachetului!"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1600#, c-format
1601msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1602msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1605msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1606msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1609#, c-format
1610msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1611msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1614msgid "The diversion file is corrupted"
1615msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1619#, c-format
1620msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1621msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1624msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1625msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1628msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1629msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1632msgid "Reading file list"
5f94945b
MZ
1633msgstr "Citirea listei de fişiere"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1636#, c-format
1169dbfa 1637msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1638msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1641#, c-format
1642msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1643msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1646#, c-format
1647msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1648msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1649
1b5a6222 1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1651#, c-format
1652msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1653msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1654
1b5a6222
CP
1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1658msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
5f94945b 1659
1b5a6222 1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1661#, c-format
1662msgid "Couldn't change to %s"
1663msgstr "Nu pot schimba la %s"
1664
1b5a6222 1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1666msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1667msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1668
1b5a6222 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1670msgid "Failed to locate a valid control file"
1671msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1672
1b5a6222 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1674msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1675msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1676
3c4a4974 1677#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1678#, c-format
1679msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1680msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1681
3c4a4974 1682#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1683msgid ""
1169dbfa
CP
1684"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1685"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1686msgstr ""
1687"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1688"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1689
3c4a4974 1690#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c
CP
1691#, fuzzy
1692msgid "Wrong CD-ROM"
5f94945b
MZ
1693msgstr "CD necorespunzător"
1694
3c4a4974 1695#: methods/cdrom.cc:164
5f94945b
MZ
1696#, c-format
1697msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1698msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1699
3c4a4974
CP
1700#: methods/cdrom.cc:169
1701#, fuzzy
1702msgid "Disk not found."
1703msgstr "Fişier negăsit"
1704
1705#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1706msgid "File not found"
1707msgstr "Fişier negăsit"
1708
3c4a4974
CP
1709#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1710#: methods/gzip.cc:142
5f94945b
MZ
1711msgid "Failed to stat"
1712msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1713
3c4a4974 1714#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
5f94945b
MZ
1715msgid "Failed to set modification time"
1716msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1717
3c4a4974 1718#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1719msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1720msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1721
1722#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1723#: methods/ftp.cc:162
1724msgid "Logging in"
1725msgstr "Se autentifică"
1726
1727#: methods/ftp.cc:168
1728msgid "Unable to determine the peer name"
1729msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1730
1731#: methods/ftp.cc:173
1732msgid "Unable to determine the local name"
1733msgstr "Nu pot determina numele local"
1734
1735#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1736#, c-format
1169dbfa 1737msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1738msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1739
1740#: methods/ftp.cc:210
1741#, c-format
1742msgid "USER failed, server said: %s"
1743msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1744
1745#: methods/ftp.cc:217
1746#, c-format
1747msgid "PASS failed, server said: %s"
1748msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1749
1750#: methods/ftp.cc:237
1751msgid ""
1752"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1753"is empty."
1754msgstr ""
1755"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1756"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1757
1758#: methods/ftp.cc:265
1759#, c-format
1760msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1761msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1762
1763#: methods/ftp.cc:291
1764#, c-format
1765msgid "TYPE failed, server said: %s"
1766msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1767
1768#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1769msgid "Connection timeout"
1770msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1771
1772#: methods/ftp.cc:335
1773msgid "Server closed the connection"
1774msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1775
3c4a4974 1776#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1777msgid "Read error"
1778msgstr "Eroare de citire"
1779
1780#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1781msgid "A response overflowed the buffer."
1782msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1783
1784#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1785msgid "Protocol corruption"
1786msgstr "Degradare protocol"
1787
3c4a4974 1788#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1789msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1790msgstr "Eroare de scriere"
1791
1792#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1793msgid "Could not create a socket"
1794msgstr "Nu pot crea un socket"
1795
1796#: methods/ftp.cc:698
1797msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1798msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1799
1800#: methods/ftp.cc:704
1801msgid "Could not connect passive socket."
1802msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1803
1804#: methods/ftp.cc:722
1805msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1806msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1807
1808#: methods/ftp.cc:736
1809msgid "Could not bind a socket"
1810msgstr "Nu pot lega un socket"
1811
1812#: methods/ftp.cc:740
1813msgid "Could not listen on the socket"
1814msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1815
1816#: methods/ftp.cc:747
1817msgid "Could not determine the socket's name"
1818msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1819
1820#: methods/ftp.cc:779
1821msgid "Unable to send PORT command"
1822msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1823
1824#: methods/ftp.cc:789
1825#, c-format
1826msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1827msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1828
1829#: methods/ftp.cc:798
1830#, c-format
1831msgid "EPRT failed, server said: %s"
1832msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1833
1834#: methods/ftp.cc:818
1835msgid "Data socket connect timed out"
1836msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1837
1838#: methods/ftp.cc:825
1839msgid "Unable to accept connection"
1840msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1841
2a7e07c7 1842#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
5f94945b
MZ
1843msgid "Problem hashing file"
1844msgstr "Problemă la criptarea fişierului"
1845
1846#: methods/ftp.cc:877
1847#, c-format
1848msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1849msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1852msgid "Data socket timed out"
1853msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1854
1855#: methods/ftp.cc:922
1856#, c-format
1857msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1858msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1859
1860#. Get the files information
1861#: methods/ftp.cc:997
1862msgid "Query"
1863msgstr "Interogare"
1864
1b5a6222 1865#: methods/ftp.cc:1106
5f94945b
MZ
1866msgid "Unable to invoke "
1867msgstr "Nu pot invoca"
1868
1869#: methods/connect.cc:64
1870#, c-format
1871msgid "Connecting to %s (%s)"
1872msgstr "Conectare la %s (%s)"
1873
1874#: methods/connect.cc:71
1875#, c-format
1876msgid "[IP: %s %s]"
1877msgstr "[IP: %s %s]"
1878
1879#: methods/connect.cc:80
1880#, c-format
1881msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1882msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1883
1884#: methods/connect.cc:86
1885#, c-format
1886msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1887msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1888
3c4a4974 1889#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1890#, c-format
1891msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1892msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1893
3c4a4974 1894#: methods/connect.cc:106
5f94945b
MZ
1895#, c-format
1896msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1897msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1898
1899#. We say this mainly because the pause here is for the
1900#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1901#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s"
1904msgstr "Conectare la %s"
1905
3c4a4974 1906#: methods/connect.cc:165
5f94945b
MZ
1907#, c-format
1908msgid "Could not resolve '%s'"
1909msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1910
3c4a4974 1911#: methods/connect.cc:171
5f94945b
MZ
1912#, c-format
1913msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1914msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1915
3c4a4974 1916#: methods/connect.cc:174
5f94945b
MZ
1917#, c-format
1918msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1919msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1920
3c4a4974 1921#: methods/connect.cc:221
5f94945b
MZ
1922#, c-format
1923msgid "Unable to connect to %s %s:"
1924msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1925
3c4a4974
CP
1926#: methods/gpgv.cc:92
1927msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1928msgstr ""
1929
1930#: methods/gpgv.cc:191
1931msgid ""
1932"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1933msgstr ""
1934
1935#: methods/gpgv.cc:196
1936msgid "At least one invalid signature was encountered."
1937msgstr ""
1938
1939#. FIXME String concatenation considered harmful.
1940#: methods/gpgv.cc:201
1941#, fuzzy
1942msgid "Could not execute "
1943msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1944
1945#: methods/gpgv.cc:202
1946msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1947msgstr ""
1948
1949#: methods/gpgv.cc:206
1950msgid "Unknown error executing gpgv"
1951msgstr ""
1952
1953#: methods/gpgv.cc:237
1954#, fuzzy
1955msgid "The following signatures were invalid:\n"
1956msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1957
1958#: methods/gpgv.cc:244
1959msgid ""
1960"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1961"available:\n"
1962msgstr ""
1963
5f94945b
MZ
1964#: methods/gzip.cc:57
1965#, c-format
1966msgid "Couldn't open pipe for %s"
1967msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1968
1969#: methods/gzip.cc:102
1970#, c-format
1971msgid "Read error from %s process"
1972msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1973
1974#: methods/http.cc:344
1975msgid "Waiting for headers"
1976msgstr "În aşteptarea antetelor"
1977
1978#: methods/http.cc:490
1979#, c-format
1980msgid "Got a single header line over %u chars"
1981msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1982
1983#: methods/http.cc:498
1984msgid "Bad header line"
1985msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1986
1987#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1988msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1989msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1990
1991#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1992msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1993msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1994
1995#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1996msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1997msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1998
1999#: methods/http.cc:570
1169dbfa 2000msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
2001msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2002
2003#: methods/http.cc:594
2004msgid "Unknown date format"
2005msgstr "Format de date necunoscut"
2006
2a7e07c7 2007#: methods/http.cc:741
5f94945b
MZ
2008msgid "Select failed"
2009msgstr "Eşuarea selecţiei"
2010
2a7e07c7 2011#: methods/http.cc:746
5f94945b
MZ
2012msgid "Connection timed out"
2013msgstr "Timp de conectare expirat"
2014
2a7e07c7 2015#: methods/http.cc:769
5f94945b
MZ
2016msgid "Error writing to output file"
2017msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2018
2a7e07c7 2019#: methods/http.cc:797
5f94945b
MZ
2020msgid "Error writing to file"
2021msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2022
2a7e07c7 2023#: methods/http.cc:822
5f94945b
MZ
2024msgid "Error writing to the file"
2025msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2026
2a7e07c7 2027#: methods/http.cc:836
1169dbfa 2028msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1b5a6222
CP
2029msgstr ""
2030"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2031
2a7e07c7 2032#: methods/http.cc:838
5f94945b
MZ
2033msgid "Error reading from server"
2034msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2035
2a7e07c7 2036#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 2037msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2038msgstr "Antet de date necorespunzător"
2039
2a7e07c7 2040#: methods/http.cc:1086
5f94945b
MZ
2041msgid "Connection failed"
2042msgstr "Conectare eşuată"
2043
2a7e07c7 2044#: methods/http.cc:1177
5f94945b
MZ
2045msgid "Internal error"
2046msgstr "Eroare internă"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2049msgid "Can't mmap an empty file"
2050msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2053#, c-format
2054msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2055msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2058#, c-format
2059msgid "Selection %s not found"
2060msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2061
3c4a4974 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2063#, c-format
2064msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2065msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2066
3c4a4974 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2068#, c-format
2069msgid "Opening configuration file %s"
2070msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2071
3c4a4974 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2073#, c-format
2074msgid "Line %d too long (max %d)"
2075msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2076
3c4a4974 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2078#, c-format
2079msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2080msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2083#, c-format
1169dbfa 2084msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2085msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2086
3c4a4974 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2090msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2091
3c4a4974 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1b5a6222
CP
2095msgstr ""
2096"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2097
3c4a4974 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2101msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2102
3c4a4974 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2106msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2107
3c4a4974 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2111msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2112
3c4a4974 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2116msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2119#, c-format
2120msgid "%c%s... Error!"
2121msgstr "%c%s... Eroare!"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2124#, c-format
2125msgid "%c%s... Done"
2126msgstr "%c%s... Gata"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2129#, c-format
2130msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2131msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2135#, c-format
2136msgid "Command line option %s is not understood"
2137msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2140#, c-format
2141msgid "Command line option %s is not boolean"
2142msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2145#, c-format
2146msgid "Option %s requires an argument."
2147msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2150#, c-format
2151msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1b5a6222
CP
2152msgstr ""
2153"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2156#, c-format
2157msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2158msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2161#, c-format
2162msgid "Option '%s' is too long"
2163msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2166#, c-format
2167msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2168msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals."
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2171#, c-format
2172msgid "Invalid operation %s"
2173msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2176#, c-format
2177msgid "Unable to stat the mount point %s"
2178msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2179
3c4a4974 2180#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2181#, c-format
2182msgid "Unable to change to %s"
2183msgstr "Nu pot schimba la %s"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2186msgid "Failed to stat the cdrom"
2187msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2188
3c4a4974 2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2190#, c-format
2191msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2192msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2193
3c4a4974 2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2195#, c-format
2196msgid "Could not open lock file %s"
2197msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2198
3c4a4974 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2200#, c-format
2201msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2202msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2203
3c4a4974 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2205#, c-format
2206msgid "Could not get lock %s"
2207msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2210#, c-format
1169dbfa 2211msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2212msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2213
3c4a4974 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2215#, c-format
2216msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2217msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2220#, c-format
2221msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2222msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2223
3c4a4974 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2225#, c-format
2226msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2227msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2228
3c4a4974 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2230#, c-format
2231msgid "Could not open file %s"
2232msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2233
3c4a4974 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2235#, c-format
2236msgid "read, still have %lu to read but none left"
2237msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2238
3c4a4974 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2240#, c-format
2241msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2242msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2243
3c4a4974 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2245msgid "Problem closing the file"
2246msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2249msgid "Problem unlinking the file"
2250msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2251
3c4a4974 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2253msgid "Problem syncing the file"
2254msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2257msgid "Empty package cache"
2258msgstr "Cache gol de pachet"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2261msgid "The package cache file is corrupted"
2262msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2265msgid "The package cache file is an incompatible version"
2266msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2269#, c-format
1169dbfa
CP
2270msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2271msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2274msgid "The package cache was built for a different architecture"
2275msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2278msgid "Depends"
2279msgstr "Depinde"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2282msgid "PreDepends"
2283msgstr "Pre-depinde"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2286msgid "Suggests"
2287msgstr "Sugerează"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2290msgid "Recommends"
2291msgstr "Recomandă"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2294msgid "Conflicts"
2295msgstr "Este în conflict"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2298msgid "Replaces"
2299msgstr "Înlocuieşte"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2302msgid "Obsoletes"
2303msgstr "Învechit"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2306msgid "important"
2307msgstr "important"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2310msgid "required"
2311msgstr "cerut"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2314msgid "standard"
2315msgstr "standard"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2318msgid "optional"
2319msgstr "opţional"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2322msgid "extra"
2323msgstr "extra"
2324
7230ad48 2325#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:128
1169dbfa 2326msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2327msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2328
7230ad48 2329#: apt-pkg/depcache.cc:100
1169dbfa 2330msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2331msgstr "Versiuni candidat"
2332
7230ad48 2333#: apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2334msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2335msgstr "Generare dependenţe"
2336
7230ad48
MV
2337#: apt-pkg/depcache.cc:150 apt-pkg/depcache.cc:169 apt-pkg/depcache.cc:173
2338#, fuzzy
2339msgid "Reading state information"
2340msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
2341
2342#: apt-pkg/depcache.cc:189
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Failed to write StateFile %s"
2345msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
2346
1b5a6222 2347#: apt-pkg/tagfile.cc:73
5f94945b
MZ
2348#, c-format
2349msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2350msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2351
1b5a6222 2352#: apt-pkg/tagfile.cc:160
5f94945b
MZ
2353#, c-format
2354msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2355msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2356
7230ad48 2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
5f94945b
MZ
2358#, c-format
2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2360msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2361
7230ad48 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
5f94945b
MZ
2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2365msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2366
7230ad48 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
5f94945b
MZ
2368#, c-format
2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2370msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2371
7230ad48 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b 2373#, c-format
1169dbfa 2374msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2375msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2376
7230ad48 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
5f94945b
MZ
2378#, c-format
2379msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2380msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2381
7230ad48 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
5f94945b
MZ
2383#, c-format
2384msgid "Opening %s"
2385msgstr "Deschidere %s"
2386
7230ad48 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
5f94945b
MZ
2388#, c-format
2389msgid "Line %u too long in source list %s."
2390msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2391
7230ad48 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
5f94945b
MZ
2393#, c-format
2394msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2395msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2396
7230ad48
MV
2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
5f94945b
MZ
2400msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2401
7230ad48 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
5f94945b
MZ
2403#, c-format
2404msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2405msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2406
5f94945b
MZ
2407#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"This installation run will require temporarily removing the essential "
2411"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2412"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2413msgstr ""
1b5a6222
CP
2414"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2415"esenţial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2416"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2417"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2418
2419#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2420#, c-format
2421msgid "Index file type '%s' is not supported"
2422msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2423
7230ad48 2424#: apt-pkg/algorithms.cc:245
5f94945b 2425#, c-format
1b5a6222
CP
2426msgid ""
2427"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2428msgstr ""
2429"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2430
7230ad48 2431#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
5f94945b
MZ
2432msgid ""
2433"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2434"held packages."
2435msgstr ""
1b5a6222
CP
2436"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2437"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2438
7230ad48 2439#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
5f94945b
MZ
2440msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2441msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2442
3c4a4974 2443#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2444#, c-format
2445msgid "Lists directory %spartial is missing."
2446msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2447
3c4a4974 2448#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2449#, c-format
2450msgid "Archive directory %spartial is missing."
2451msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2452
3c4a4974
CP
2453#: apt-pkg/acquire.cc:817
2454#, c-format
2455msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2459#, c-format
2460msgid "The method driver %s could not be found."
2461msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2462
3c4a4974 2463#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2464#, c-format
2465msgid "Method %s did not start correctly"
2466msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2467
3c4a4974
CP
2468#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2469#, fuzzy, c-format
2470msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2471msgstr ""
2472"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
2473" '%s'\n"
2474"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
2475
7230ad48 2476#: apt-pkg/init.cc:120
5f94945b
MZ
2477#, c-format
2478msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2479msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2480
7230ad48 2481#: apt-pkg/init.cc:136
5f94945b
MZ
2482msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2483msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2484
2485#: apt-pkg/clean.cc:61
2486#, c-format
2487msgid "Unable to stat %s."
2488msgstr "Nu pot determina starea %s."
2489
1b5a6222 2490#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2491msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2492msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2493
2494#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2495msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2496msgstr ""
2497"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2498"deschise."
5f94945b
MZ
2499
2500#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2501msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1b5a6222
CP
2502msgstr ""
2503"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2504
2505#: apt-pkg/policy.cc:269
2506msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2507msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2508
2509#: apt-pkg/policy.cc:291
2510#, c-format
2511msgid "Did not understand pin type %s"
2512msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2513
2514#: apt-pkg/policy.cc:299
2515msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2516msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2517
7230ad48 2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
5f94945b
MZ
2519msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2520msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2521
7230ad48 2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
5f94945b 2523#, c-format
080bf1be 2524msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
5f94945b
MZ
2525msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
2526
7230ad48 2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
5f94945b 2528#, c-format
080bf1be 2529msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2530msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
2531
7230ad48 2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
5f94945b 2533#, c-format
080bf1be 2534msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2535msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
2536
7230ad48 2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
5f94945b 2538#, c-format
080bf1be 2539msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2540msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
2541
7230ad48 2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
5f94945b 2543#, c-format
080bf1be 2544msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2545msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
2546
7230ad48 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
5f94945b 2548#, c-format
080bf1be 2549msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2550msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
2551
7230ad48 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
5f94945b 2553#, c-format
080bf1be 2554msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2555msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
2556
7230ad48 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
5f94945b 2558msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2559msgstr ""
2560"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2561"APT."
5f94945b 2562
7230ad48 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
5f94945b 2564msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2565msgstr ""
2566"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2567
7230ad48 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
5f94945b 2569msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2570msgstr ""
2571"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2572
7230ad48 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
5f94945b 2574#, c-format
080bf1be 2575msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2576msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
2577
7230ad48 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
5f94945b 2579#, c-format
080bf1be 2580msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2581msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
2582
7230ad48 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
5f94945b
MZ
2584#, c-format
2585msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1b5a6222
CP
2586msgstr ""
2587"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b 2588
7230ad48 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
5f94945b
MZ
2590#, c-format
2591msgid "Couldn't stat source package list %s"
2592msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2593
7230ad48 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:660
5f94945b
MZ
2595msgid "Collecting File Provides"
2596msgstr "Colectare furnizori fişiere"
2597
7230ad48 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:787 apt-pkg/pkgcachegen.cc:794
5f94945b
MZ
2599msgid "IO Error saving source cache"
2600msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2601
1b5a6222 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2603#, c-format
2604msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2605msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2606
7230ad48 2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914
1b5a6222
CP
2608msgid "MD5Sum mismatch"
2609msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2610
3c4a4974 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
5f94945b
MZ
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2616msgstr ""
1b5a6222
CP
2617"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2618"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2619
7230ad48 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:781
5f94945b
MZ
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2624"manually fix this package."
2625msgstr ""
1b5a6222
CP
2626"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2627"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2628
7230ad48 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
5f94945b 2630#, c-format
1b5a6222
CP
2631msgid ""
2632"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2633msgstr ""
2634"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2635"pachetul %s."
5f94945b 2636
7230ad48 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:904
5f94945b
MZ
2638msgid "Size mismatch"
2639msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2640
1b5a6222
CP
2641#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2644msgstr "Blocul vânzător %s este invalid"
39f4df79 2645
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"Using CD-ROM mount point %s\n"
2650"Mounting CD-ROM\n"
2651msgstr ""
39f4df79 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222
CP
2654msgid "Identifying.. "
2655msgstr ""
2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2658#, c-format
1169dbfa 2659msgid "Stored label: %s \n"
1b5a6222
CP
2660msgstr ""
2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2663#, c-format
2664msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2665msgstr ""
2666
3c4a4974 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222
CP
2668msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2669msgstr ""
2670
3c4a4974 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2672#, fuzzy
2673msgid "Waiting for disc...\n"
2674msgstr "În aşteptarea antetelor"
2675
2676#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2677#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222
CP
2678msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2679msgstr ""
2680
3c4a4974 2681#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2682msgid "Scanning disc for index files..\n"
1b5a6222
CP
2683msgstr ""
2684
3c4a4974 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2686#, c-format
2687msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2688msgstr ""
2689
3c4a4974 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222
CP
2691msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2692msgstr ""
2693
3c4a4974 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2695#, c-format
2696msgid ""
1169dbfa 2697"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2698"'%s'\n"
2699msgstr ""
2700
3c4a4974 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222
CP
2702#, fuzzy
2703msgid "Copying package lists..."
2704msgstr "Citire liste de pachete"
2705
3c4a4974 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222
CP
2707#, fuzzy
2708msgid "Writing new source list\n"
2709msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2710
3c4a4974 2711#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2712msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1b5a6222
CP
2713msgstr ""
2714
3c4a4974 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222
CP
2716msgid "Unmounting CD-ROM..."
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2720#, c-format
2721msgid "Wrote %i records.\n"
2722msgstr ""
2723
2724#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2725#, c-format
2726msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2727msgstr ""
2728
2729#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2730#, c-format
1169dbfa 2731msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1b5a6222
CP
2732msgstr ""
2733
2734#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2735#, c-format
1169dbfa 2736msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2737msgstr ""
5f94945b 2738
3c4a4974
CP
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Preparing %s"
2742msgstr "Deschidere %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Unpacking %s"
2747msgstr "Deschidere %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Preparing to configure %s"
2752msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
7230ad48 2755#, c-format
3c4a4974 2756msgid "Configuring %s"
7230ad48 2757msgstr ""
3c4a4974
CP
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Installed %s"
7230ad48 2762msgstr " Instalate: "
3c4a4974
CP
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2765#, c-format
2766msgid "Preparing for removal of %s"
2767msgstr ""
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Removing %s"
2772msgstr "Deschidere %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
7230ad48 2775#, c-format
3c4a4974 2776msgid "Removed %s"
7230ad48 2777msgstr ""
3c4a4974
CP
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2780#, c-format
2781msgid "Preparing for remove with config %s"
2782msgstr ""
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2785#, c-format
2786msgid "Removed with config %s"
2787msgstr ""
2788
2789#: methods/rsh.cc:330
2790msgid "Connection closed prematurely"
2791msgstr "Conexiune închisă prematur"
7230ad48 2792
1b5a6222
CP
2793#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2794#~ msgstr ""
2795#~ "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s"