]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* invert the auto-mark flag only for new installs (in MarkInstall()), keep it as...
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edd0d12c 9"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
5f94945b
MZ
10"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <romanian>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
5f94945b
MZ
41msgstr " Pachete pur virtuale: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
5f94945b
MZ
45msgstr " Pachete singur virtuale: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
5f94945b
MZ
49msgstr " Pachete mixt virtuale: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
5f94945b
MZ
69msgstr "Total furnizări mappings: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
5f94945b
MZ
73msgstr "Total şiruri globbed: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
5f94945b
MZ
77msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
5f94945b
MZ
81msgstr "Total spaţiu liber: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un model"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
5f94945b
MZ
102msgstr "Fişierele pachetelor: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
5f94945b
MZ
116msgstr "Pachete fixate:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalate: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidat: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
5f94945b
MZ
138msgstr " Pachet fixat: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
5f94945b
MZ
143msgstr " Versiunea tabelei:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
5f94945b 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 152#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
1b5a6222 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n"
201"fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n"
205" gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Pachetul cache.\n"
224" -s=? Sursa cache.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
249msgstr ""
250"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
251"\n"
1b5a6222
CP
252"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
253"APT\n"
5f94945b
MZ
254"\n"
255"Comenzi:\n"
256" shell - Modul shell\n"
257" dump - Arată configurarea\n"
258"\n"
259"Opţiuni:\n"
260" -h Acest text de ajutor.\n"
261" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
262" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
267msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil."
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
281msgstr ""
282"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
285"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
286"\n"
287"Opţiuni\n"
288" -h Acest text de ajutor.\n"
289" -t Impune directorul temp\n"
290" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
291" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
292
1b5a6222 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
294#, c-format
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Nu pot scrie în %s"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
301
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303msgid "Package extension list is too long"
304msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă"
305
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309#, c-format
1169dbfa 310msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
311msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314msgid "Source extension list is too long"
315msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318msgid "Error writing header to contents file"
319msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
324msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
b2074633 327#, fuzzy
5f94945b
MZ
328msgid ""
329"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" contents path\n"
333" release path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 366" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
367msgstr ""
368"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
369"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
370" sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
371" contents path\n"
372" release path\n"
373" generate config [groups]\n"
374" clean config\n"
375"\n"
1b5a6222
CP
376"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
377"Suportă\n"
5f94945b
MZ
378"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
379"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
380"\n"
381"apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1b5a6222
CP
382"Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
383"fiecare\n"
384"pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
385"este\n"
5f94945b
MZ
386"furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n"
387"\n"
1b5a6222
CP
388"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore "
389"de .dsc-uri.\n"
390"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
391"înlocuire\n"
5f94945b 392"\n"
1b5a6222
CP
393"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
394"arborelui.\n"
395"Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
396"înlocuire ar\n"
397"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat "
398"câmpului\n"
5f94945b
MZ
399"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
400"Debian:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"Opţiuni:\n"
405" -h Acest text de ajutor.\n"
406" --md5 Generarea controlului MD5\n"
407" -s=? Sursa fişierului de înlocuire\n"
408" -q În linişte\n"
409" -d=? Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n"
410" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
411" --contents Generarea controlului conţinutului fişierului\n"
412" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
413" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
414
415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
416msgid "No selections matched"
417msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:45
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:63
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:73
435#, c-format
436msgid "Unable to open DB file %s: %s"
437msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:114
440#, c-format
441msgid "File date has changed %s"
442msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:155
445msgid "Archive has no control record"
446msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:267
449msgid "Unable to get a cursor"
450msgstr "Nu pot obţine un cursor"
451
452#: ftparchive/writer.cc:79
453#, c-format
454msgid "W: Unable to read directory %s\n"
455msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
456
457#: ftparchive/writer.cc:84
458#, c-format
459msgid "W: Unable to stat %s\n"
460msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
461
462#: ftparchive/writer.cc:126
463msgid "E: "
464msgstr "E: "
465
466#: ftparchive/writer.cc:128
467msgid "W: "
468msgstr "A: "
469
470#: ftparchive/writer.cc:135
471msgid "E: Errors apply to file "
472msgstr "E: Erori la fişierul "
473
474#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
475#, c-format
476msgid "Failed to resolve %s"
477msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
478
479#: ftparchive/writer.cc:164
480msgid "Tree walking failed"
481msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
482
483#: ftparchive/writer.cc:189
484#, c-format
485msgid "Failed to open %s"
486msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:246
489#, c-format
490msgid " DeLink %s [%s]\n"
491msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:254
494#, c-format
495msgid "Failed to readlink %s"
496msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:258
499#, c-format
500msgid "Failed to unlink %s"
501msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:265
504#, c-format
505msgid "*** Failed to link %s to %s"
506msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:275
509#, c-format
510msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
511msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
514#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
515#, c-format
516msgid "Failed to stat %s"
517msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:378
520msgid "Archive had no package field"
521msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
522
523#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
524#, c-format
525msgid " %s has no override entry\n"
526msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
529#, c-format
530msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
531msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
532
1b5a6222
CP
533#: ftparchive/contents.cc:317
534#, c-format
1169dbfa 535msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
536msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
537
538#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
539msgid "realloc - Failed to allocate memory"
540msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
541
542#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
543#, c-format
544msgid "Unable to open %s"
545msgstr "Nu pot deschide %s"
546
547#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #1"
550msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
551
552#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #2"
555msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
556
557#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #3"
560msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
561
562#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
563#, c-format
564msgid "Failed to read the override file %s"
565msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:75
568#, c-format
1169dbfa 569msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
570msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:105
573#, c-format
574msgid "Compressed output %s needs a compression set"
575msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
578msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
579msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:198
582msgid "Failed to create FILE*"
583msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:201
586msgid "Failed to fork"
587msgstr "Eşuare în bifurcare"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 590msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
591msgstr "Comprimare copil"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:238
594#, c-format
1169dbfa 595msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
596msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:289
599msgid "Failed to create subprocess IPC"
600msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:324
603msgid "Failed to exec compressor "
604msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:363
607msgid "decompressor"
608msgstr "decompresor"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:406
611msgid "IO to subprocess/file failed"
612msgstr "IO către subproces/fişier eşuat"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:458
615msgid "Failed to read while computing MD5"
616msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:475
619#, c-format
620msgid "Problem unlinking %s"
621msgstr "Problemă la desfacerea %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
624#, c-format
625msgid "Failed to rename %s to %s"
626msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:118
629msgid "Y"
630msgstr "Y"
631
1b5a6222 632#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
5f94945b
MZ
633#, c-format
634msgid "Regex compilation error - %s"
635msgstr "Eroare de compilare regex - %s"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:235
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:325
642#, c-format
643msgid "but %s is installed"
644msgstr "dar %s este instalat"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:327
647#, c-format
648msgid "but %s is to be installed"
649msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:334
652msgid "but it is not installable"
653msgstr "dar nu este instalabil"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:336
656msgid "but it is a virtual package"
657msgstr "dar este un pachet virtual"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:339
660msgid "but it is not installed"
661msgstr "dar nu este instalat"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:339
664msgid "but it is not going to be installed"
665msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:344
668msgid " or"
669msgstr " sau"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:373
672msgid "The following NEW packages will be installed:"
673msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:399
676msgid "The following packages will be REMOVED:"
677msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:421
680msgid "The following packages have been kept back:"
681msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:442
684msgid "The following packages will be upgraded:"
685msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:463
688msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
689msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:483
692msgid "The following held packages will be changed:"
693msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:536
696#, c-format
697msgid "%s (due to %s) "
698msgstr "%s (datorită %s) "
699
700#: cmdline/apt-get.cc:544
701msgid ""
702"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
703"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704msgstr ""
705"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
706"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
707
1b5a6222 708#: cmdline/apt-get.cc:575
5f94945b
MZ
709#, c-format
710msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
712
1b5a6222 713#: cmdline/apt-get.cc:579
5f94945b
MZ
714#, c-format
715msgid "%lu reinstalled, "
716msgstr "%lu reinstalate, "
717
1b5a6222 718#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
719#, c-format
720msgid "%lu downgraded, "
721msgstr "%lu de-gradate, "
722
1b5a6222 723#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
724#, c-format
725msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
727
1b5a6222 728#: cmdline/apt-get.cc:587
5f94945b
MZ
729#, c-format
730msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:647
5f94945b
MZ
734msgid "Correcting dependencies..."
735msgstr "Corectez dependenţele..."
736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:650
5f94945b
MZ
738msgid " failed."
739msgstr " eşuare."
740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:653
5f94945b
MZ
742msgid "Unable to correct dependencies"
743msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:656
5f94945b
MZ
746msgid "Unable to minimize the upgrade set"
747msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire"
748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b
MZ
750msgid " Done"
751msgstr " Gata"
752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:662
5f94945b
MZ
754msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:665
5f94945b
MZ
758msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f."
760
1b5a6222
CP
761#: cmdline/apt-get.cc:687
762#, fuzzy
763msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
764msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:698
edd0d12c 767msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
1b5a6222
CP
768msgstr ""
769
770#: cmdline/apt-get.cc:700
771msgid "Some packages could not be authenticated"
772msgstr ""
773
774#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
775msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
776msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 779msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
780msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
781
1b5a6222 782#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
5f94945b
MZ
783msgid "Unable to lock the download directory"
784msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
785
1b5a6222 786#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
5f94945b
MZ
787#: apt-pkg/cachefile.cc:67
788msgid "The list of sources could not be read."
789msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
790
1b5a6222 791#: cmdline/apt-get.cc:818
5f94945b
MZ
792#, c-format
793msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
794msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n"
795
1b5a6222 796#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
797#, c-format
798msgid "Need to get %sB of archives.\n"
799msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n"
800
1b5a6222 801#: cmdline/apt-get.cc:826
5f94945b
MZ
802#, c-format
803msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
804msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
805
1b5a6222 806#: cmdline/apt-get.cc:829
5f94945b
MZ
807#, c-format
808msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
809msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
810
1b5a6222 811#: cmdline/apt-get.cc:846
5f94945b
MZ
812#, c-format
813msgid "You don't have enough free space in %s."
814msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
815
1b5a6222 816#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
5f94945b 817msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1b5a6222
CP
818msgstr ""
819"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 820
1b5a6222 821#: cmdline/apt-get.cc:863
5f94945b
MZ
822msgid "Yes, do as I say!"
823msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
824
1b5a6222 825#: cmdline/apt-get.cc:865
5f94945b
MZ
826#, c-format
827msgid ""
828"You are about to do something potentially harmful\n"
829"To continue type in the phrase '%s'\n"
830" ?] "
831msgstr ""
832"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
833"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
834" ?] "
835
1b5a6222 836#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
5f94945b
MZ
837msgid "Abort."
838msgstr "Renunţare."
839
1b5a6222 840#: cmdline/apt-get.cc:886
edd0d12c
CP
841#, fuzzy
842msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
5f94945b
MZ
843msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
844
1b5a6222 845#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
5f94945b
MZ
846#, c-format
847msgid "Failed to fetch %s %s\n"
848msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
849
1b5a6222 850#: cmdline/apt-get.cc:976
5f94945b
MZ
851msgid "Some files failed to download"
852msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
853
1b5a6222 854#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
5f94945b
MZ
855msgid "Download complete and in download only mode"
856msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
857
1b5a6222 858#: cmdline/apt-get.cc:983
5f94945b
MZ
859msgid ""
860"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
861"missing?"
862msgstr ""
1b5a6222
CP
863"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
864"fix-missing?"
5f94945b 865
1b5a6222 866#: cmdline/apt-get.cc:987
5f94945b
MZ
867msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
868msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
869
1b5a6222 870#: cmdline/apt-get.cc:992
5f94945b
MZ
871msgid "Unable to correct missing packages."
872msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
873
1b5a6222 874#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 875msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
876msgstr "Abandonez instalarea."
877
1b5a6222 878#: cmdline/apt-get.cc:1026
5f94945b
MZ
879#, c-format
880msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
881msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n"
882
1b5a6222 883#: cmdline/apt-get.cc:1036
5f94945b
MZ
884#, c-format
885msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
886msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
887
1b5a6222 888#: cmdline/apt-get.cc:1054
5f94945b
MZ
889#, c-format
890msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
891msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
892
1b5a6222 893#: cmdline/apt-get.cc:1065
5f94945b
MZ
894#, c-format
895msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
896msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
897
1b5a6222 898#: cmdline/apt-get.cc:1077
5f94945b
MZ
899msgid " [Installed]"
900msgstr " [Instalat]"
901
1b5a6222 902#: cmdline/apt-get.cc:1082
5f94945b
MZ
903msgid "You should explicitly select one to install."
904msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
905
1b5a6222 906#: cmdline/apt-get.cc:1087
5f94945b
MZ
907#, c-format
908msgid ""
909"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
910"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
911"is only available from another source\n"
912msgstr ""
913"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
914"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
915"este disponibil numai din altă sursă\n"
916
1b5a6222 917#: cmdline/apt-get.cc:1106
5f94945b
MZ
918msgid "However the following packages replace it:"
919msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
920
1b5a6222 921#: cmdline/apt-get.cc:1109
5f94945b
MZ
922#, c-format
923msgid "Package %s has no installation candidate"
924msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare"
925
1b5a6222 926#: cmdline/apt-get.cc:1129
5f94945b
MZ
927#, c-format
928msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
929msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
930
1b5a6222 931#: cmdline/apt-get.cc:1137
5f94945b
MZ
932#, c-format
933msgid "%s is already the newest version.\n"
934msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n"
935
1b5a6222 936#: cmdline/apt-get.cc:1164
5f94945b
MZ
937#, c-format
938msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
939msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
940
1b5a6222 941#: cmdline/apt-get.cc:1166
5f94945b
MZ
942#, c-format
943msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
944msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
945
1b5a6222 946#: cmdline/apt-get.cc:1172
5f94945b
MZ
947#, c-format
948msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
949msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
950
1b5a6222 951#: cmdline/apt-get.cc:1282
5f94945b
MZ
952msgid "The update command takes no arguments"
953msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
954
1b5a6222 955#: cmdline/apt-get.cc:1295
5f94945b
MZ
956msgid "Unable to lock the list directory"
957msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
958
1b5a6222 959#: cmdline/apt-get.cc:1353
5f94945b
MZ
960msgid ""
961"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
962"used instead."
963msgstr ""
1b5a6222
CP
964"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
965"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 966
1b5a6222 967#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 968msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
969msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
970
1b5a6222 971#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
5f94945b
MZ
972#, c-format
973msgid "Couldn't find package %s"
974msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
975
1b5a6222 976#: cmdline/apt-get.cc:1485
5f94945b
MZ
977#, c-format
978msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
979msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n"
980
1b5a6222 981#: cmdline/apt-get.cc:1515
5f94945b
MZ
982msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
983msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
984
1b5a6222 985#: cmdline/apt-get.cc:1518
5f94945b
MZ
986msgid ""
987"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
988"solution)."
989msgstr ""
1b5a6222
CP
990"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
991"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 992
1b5a6222 993#: cmdline/apt-get.cc:1530
5f94945b
MZ
994msgid ""
995"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
996"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
997"distribution that some required packages have not yet been created\n"
998"or been moved out of Incoming."
999msgstr ""
1b5a6222
CP
1000"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1001"cerut\n"
1002"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1003"pachete\n"
5f94945b
MZ
1004"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1005
1b5a6222 1006#: cmdline/apt-get.cc:1538
5f94945b
MZ
1007msgid ""
1008"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1009"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1010"that package should be filed."
1011msgstr ""
1012"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1013" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1014"acest pachet ar trebui completat."
1015
1b5a6222 1016#: cmdline/apt-get.cc:1543
5f94945b
MZ
1017msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1018msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1019
1b5a6222 1020#: cmdline/apt-get.cc:1546
5f94945b
MZ
1021msgid "Broken packages"
1022msgstr "Pachete deteriorate"
1023
1b5a6222 1024#: cmdline/apt-get.cc:1572
5f94945b
MZ
1025msgid "The following extra packages will be installed:"
1026msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1027
1b5a6222 1028#: cmdline/apt-get.cc:1643
5f94945b
MZ
1029msgid "Suggested packages:"
1030msgstr "Pachete sugerate:"
1031
1b5a6222 1032#: cmdline/apt-get.cc:1644
5f94945b
MZ
1033msgid "Recommended packages:"
1034msgstr "Pachete recomandate:"
1035
1b5a6222 1036#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1037msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1038msgstr "Calculez înnoirea... "
1039
1b5a6222 1040#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
5f94945b
MZ
1041msgid "Failed"
1042msgstr "Eşuare"
1043
1b5a6222 1044#: cmdline/apt-get.cc:1672
5f94945b
MZ
1045msgid "Done"
1046msgstr "Gata"
1047
1b5a6222 1048#: cmdline/apt-get.cc:1845
5f94945b
MZ
1049msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1050msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1051
1b5a6222 1052#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
5f94945b
MZ
1053#, c-format
1054msgid "Unable to find a source package for %s"
1055msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1056
1b5a6222 1057#: cmdline/apt-get.cc:1919
5f94945b
MZ
1058#, c-format
1059msgid "You don't have enough free space in %s"
1060msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1061
1b5a6222 1062#: cmdline/apt-get.cc:1924
5f94945b
MZ
1063#, c-format
1064msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1065msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1066
1b5a6222 1067#: cmdline/apt-get.cc:1927
5f94945b
MZ
1068#, c-format
1069msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1070msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n"
1071
1b5a6222 1072#: cmdline/apt-get.cc:1933
5f94945b 1073#, c-format
1169dbfa 1074msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1075msgstr "Aducere sursa %s\n"
1076
1b5a6222 1077#: cmdline/apt-get.cc:1964
5f94945b
MZ
1078msgid "Failed to fetch some archives."
1079msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1080
1b5a6222 1081#: cmdline/apt-get.cc:1992
5f94945b
MZ
1082#, c-format
1083msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1084msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1085
1b5a6222 1086#: cmdline/apt-get.cc:2004
5f94945b
MZ
1087#, c-format
1088msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1089msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1090
1b5a6222 1091#: cmdline/apt-get.cc:2021
5f94945b
MZ
1092#, c-format
1093msgid "Build command '%s' failed.\n"
1094msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1095
1b5a6222 1096#: cmdline/apt-get.cc:2040
5f94945b
MZ
1097msgid "Child process failed"
1098msgstr "Eşuare proces copil"
1099
1b5a6222 1100#: cmdline/apt-get.cc:2056
5f94945b 1101msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1102msgstr ""
1103"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1104"înglobate"
5f94945b 1105
1b5a6222 1106#: cmdline/apt-get.cc:2084
5f94945b
MZ
1107#, c-format
1108msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1109msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1110
1b5a6222 1111#: cmdline/apt-get.cc:2104
5f94945b
MZ
1112#, c-format
1113msgid "%s has no build depends.\n"
1114msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1115
1b5a6222 1116#: cmdline/apt-get.cc:2156
5f94945b
MZ
1117#, c-format
1118msgid ""
1119"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1120"found"
1121msgstr ""
1122"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1123"poate fi găsit"
1124
1b5a6222 1125#: cmdline/apt-get.cc:2208
5f94945b
MZ
1126#, c-format
1127msgid ""
1128"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1129"package %s can satisfy version requirements"
1130msgstr ""
1131"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1132"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni"
1133
1b5a6222 1134#: cmdline/apt-get.cc:2243
5f94945b
MZ
1135#, c-format
1136msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1137msgstr ""
1138"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1139"prea nou"
5f94945b 1140
1b5a6222 1141#: cmdline/apt-get.cc:2268
5f94945b
MZ
1142#, c-format
1143msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1144msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1145
1b5a6222 1146#: cmdline/apt-get.cc:2282
5f94945b
MZ
1147#, c-format
1148msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1149msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1150
1b5a6222 1151#: cmdline/apt-get.cc:2286
5f94945b
MZ
1152msgid "Failed to process build dependencies"
1153msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1154
1b5a6222 1155#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1156msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1157msgstr "Module suportate:"
1158
1b5a6222 1159#: cmdline/apt-get.cc:2359
5f94945b
MZ
1160msgid ""
1161"Usage: apt-get [options] command\n"
1162" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1163" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1164"\n"
1165"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1166"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1167"and install.\n"
1168"\n"
1169"Commands:\n"
1170" update - Retrieve new lists of packages\n"
1171" upgrade - Perform an upgrade\n"
1172" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1173" remove - Remove packages\n"
1174" source - Download source archives\n"
1175" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1176" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1177" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1178" clean - Erase downloaded archive files\n"
1179" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1180" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1181"\n"
1182"Options:\n"
1183" -h This help text.\n"
1184" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1185" -qq No output except for errors\n"
1186" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1187" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1188" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1189" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1190" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1191" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1192" -b Build the source package after fetching it\n"
1193" -V Show verbose version numbers\n"
1194" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1196"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1197"pages for more information and options.\n"
1198" This APT has Super Cow Powers.\n"
1199msgstr ""
1200"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1201" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1202" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1203"\n"
1204"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1205"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1206"şi install.\n"
1207"\n"
1208"Comenzi:\n"
1209" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1210" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1211" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1212" remove - Şterge pachete\n"
1213" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1214" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1215"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1216" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1217" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1218" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1219" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1220" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1221"\n"
1222"Opţiuni:\n"
1223" -h Acest text de ajutor.\n"
1224" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1225" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1226" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1227" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1228" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1229" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1230" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1231" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1232" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1233" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1234" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1235" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1236"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1237"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1238" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1239
1240#: cmdline/acqprogress.cc:55
1241msgid "Hit "
1242msgstr "Atins "
1243
1244#: cmdline/acqprogress.cc:79
1245msgid "Get:"
1246msgstr "Luat:"
1247
1248#: cmdline/acqprogress.cc:110
1249msgid "Ign "
1250msgstr "Ignorat "
1251
1252#: cmdline/acqprogress.cc:114
1253msgid "Err "
1254msgstr "Eroare"
1255
1256#: cmdline/acqprogress.cc:135
1257#, c-format
1258msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1259msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1260
1261#: cmdline/acqprogress.cc:225
1262#, c-format
1263msgid " [Working]"
1264msgstr " [În lucru]"
1265
1266#: cmdline/acqprogress.cc:271
1267#, c-format
1268msgid ""
1169dbfa 1269"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1270" '%s'\n"
1271"in the drive '%s' and press enter\n"
1272msgstr ""
1273"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1274" '%s'\n"
1275"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1276
1277#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1278msgid "Unknown package record!"
1279msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1280
1281#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1282msgid ""
1283"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1286"to indicate what kind of file it is.\n"
1287"\n"
1288"Options:\n"
1289" -h This help text\n"
1290" -s Use source file sorting\n"
1291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1293msgstr ""
1294"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1295"\n"
1b5a6222
CP
1296"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1297"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1298"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1299"\n"
1300"Opţiuni:\n"
1301" -h Acest text de ajutor\n"
1302" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1303" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1304" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1305"tmp\n"
5f94945b
MZ
1306
1307#: dselect/install:32
1308msgid "Bad default setting!"
1309msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1310
1311#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1312#: dselect/install:104 dselect/update:45
1313msgid "Press enter to continue."
1314msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1315
1316#: dselect/install:100
1317msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1318msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1319
1320#: dselect/install:101
1321msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1b5a6222
CP
1322msgstr ""
1323"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1324
1325#: dselect/install:102
1326msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1b5a6222
CP
1327msgstr ""
1328"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1329
1330#: dselect/install:103
1b5a6222
CP
1331msgid ""
1332"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1333msgstr ""
1334"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1335"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1336
1337#: dselect/update:30
1169dbfa 1338msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1339msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1340
1b5a6222 1341#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1342msgid "Failed to create pipes"
1343msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1344
1b5a6222 1345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1346msgid "Failed to exec gzip "
1347msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1348
1b5a6222 1349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1350msgid "Corrupted archive"
1351msgstr "Arhivă deteriorată"
1352
1b5a6222 1353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1354msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5f94945b
MZ
1355msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată"
1356
1b5a6222 1357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1358#, c-format
1359msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1360msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1361
1362#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1363msgid "Invalid archive signature"
1364msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1365
1366#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1367msgid "Error reading archive member header"
1368msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1369
1370#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1371msgid "Invalid archive member header"
1372msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1373
1374#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1375msgid "Archive is too short"
1376msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1377
1378#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1379msgid "Failed to read the archive headers"
1380msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1381
1382#: apt-inst/filelist.cc:384
1383msgid "DropNode called on still linked node"
1384msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1385
1386#: apt-inst/filelist.cc:416
1387msgid "Failed to locate the hash element!"
1388msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1389
1390#: apt-inst/filelist.cc:463
1391msgid "Failed to allocate diversion"
1392msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1393
1394#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1395msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1396msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1397
1398#: apt-inst/filelist.cc:481
1399#, c-format
1400msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1401msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:510
1404#, c-format
1405msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1406msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:553
1409#, c-format
1410msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1411msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1412
1413#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1414#, c-format
1415msgid "Failed write file %s"
1416msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1417
1418#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1419#, c-format
1420msgid "Failed to close file %s"
1421msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1422
1423#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1424#, c-format
1425msgid "The path %s is too long"
1426msgstr "Calea %s este prea lungă"
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:127
1429#, c-format
1430msgid "Unpacking %s more than once"
1431msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:137
1434#, c-format
1435msgid "The directory %s is diverted"
1436msgstr "Directorul %s este distras"
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:147
1439#, c-format
1440msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1441msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1444msgid "The diversion path is too long"
1445msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:243
1448#, c-format
1449msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1450msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:283
1453msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1454msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash"
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:287
1457msgid "The path is too long"
1458msgstr "Calea este prea lungă"
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:417
1461#, c-format
1462msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1463msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:434
1466#, c-format
1467msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1468msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1472#, c-format
1473msgid "Unable to read %s"
1474msgstr "Nu pot citi %s"
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:494
1477#, c-format
1478msgid "Unable to stat %s"
1479msgstr "Nu pot determina starea %s"
1480
1481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1482#, c-format
1483msgid "Failed to remove %s"
1484msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1485
1486#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1487#, c-format
1488msgid "Unable to create %s"
1489msgstr "Nu pot crea %s"
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1492#, c-format
1493msgid "Failed to stat %sinfo"
1494msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1495
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1497msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1498msgstr ""
1499"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1500"fişiere"
5f94945b
MZ
1501
1502#. Build the status cache
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1506msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1507msgstr "Citire liste de pachete"
1508
1509#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1510#, c-format
1511msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1512msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1513
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1516msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1517msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1518
1519#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1520msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1521msgstr "Citire derulare fişier"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1524#, c-format
1525msgid ""
1526"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1527"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1528"package!"
1529msgstr ""
1530"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1531"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1532"pachetului!"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1535#, c-format
1536msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1537msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1540msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1541msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1544#, c-format
1545msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1546msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1549msgid "The diversion file is corrupted"
1550msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1554#, c-format
1555msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1556msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1559msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1560msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1563msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1564msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1567msgid "Reading file list"
5f94945b
MZ
1568msgstr "Citirea listei de fişiere"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1571#, c-format
1169dbfa 1572msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1573msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1576#, c-format
1577msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1578msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1581#, c-format
1582msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1583msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1584
1b5a6222 1585#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1586#, c-format
1587msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1588msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1589
1b5a6222
CP
1590#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1593msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
5f94945b 1594
1b5a6222 1595#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1596#, c-format
1597msgid "Couldn't change to %s"
1598msgstr "Nu pot schimba la %s"
1599
1b5a6222 1600#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1601msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1602msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1603
1b5a6222 1604#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1605msgid "Failed to locate a valid control file"
1606msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1607
1b5a6222 1608#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1609msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1610msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1611
1612#: methods/cdrom.cc:113
1613#, c-format
1614msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1615msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1616
1617#: methods/cdrom.cc:122
1618msgid ""
1169dbfa
CP
1619"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1620"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1621msgstr ""
1622"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1623"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1624
1625#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
edd0d12c
CP
1626#, fuzzy
1627msgid "Wrong CD-ROM"
5f94945b
MZ
1628msgstr "CD necorespunzător"
1629
1630#: methods/cdrom.cc:163
1631#, c-format
1632msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1633msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1634
1169dbfa 1635#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1636msgid "File not found"
1637msgstr "Fişier negăsit"
1638
1639#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1640msgid "Failed to stat"
1641msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1642
1643#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1644msgid "Failed to set modification time"
1645msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1646
1647#: methods/file.cc:42
1648msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1649msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1650
1651#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1652#: methods/ftp.cc:162
1653msgid "Logging in"
1654msgstr "Se autentifică"
1655
1656#: methods/ftp.cc:168
1657msgid "Unable to determine the peer name"
1658msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1659
1660#: methods/ftp.cc:173
1661msgid "Unable to determine the local name"
1662msgstr "Nu pot determina numele local"
1663
1664#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1665#, c-format
1169dbfa 1666msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1667msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1668
1669#: methods/ftp.cc:210
1670#, c-format
1671msgid "USER failed, server said: %s"
1672msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1673
1674#: methods/ftp.cc:217
1675#, c-format
1676msgid "PASS failed, server said: %s"
1677msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1678
1679#: methods/ftp.cc:237
1680msgid ""
1681"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1682"is empty."
1683msgstr ""
1684"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1685"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1686
1687#: methods/ftp.cc:265
1688#, c-format
1689msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1690msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1691
1692#: methods/ftp.cc:291
1693#, c-format
1694msgid "TYPE failed, server said: %s"
1695msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1696
1697#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1698msgid "Connection timeout"
1699msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1700
1701#: methods/ftp.cc:335
1702msgid "Server closed the connection"
1703msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1704
1b5a6222 1705#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
5f94945b
MZ
1706msgid "Read error"
1707msgstr "Eroare de citire"
1708
1709#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1710msgid "A response overflowed the buffer."
1711msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1712
1713#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1714msgid "Protocol corruption"
1715msgstr "Degradare protocol"
1716
1169dbfa
CP
1717#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1718msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1719msgstr "Eroare de scriere"
1720
1721#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1722msgid "Could not create a socket"
1723msgstr "Nu pot crea un socket"
1724
1725#: methods/ftp.cc:698
1726msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1727msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1728
1729#: methods/ftp.cc:704
1730msgid "Could not connect passive socket."
1731msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1732
1733#: methods/ftp.cc:722
1734msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1735msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1736
1737#: methods/ftp.cc:736
1738msgid "Could not bind a socket"
1739msgstr "Nu pot lega un socket"
1740
1741#: methods/ftp.cc:740
1742msgid "Could not listen on the socket"
1743msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1744
1745#: methods/ftp.cc:747
1746msgid "Could not determine the socket's name"
1747msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1748
1749#: methods/ftp.cc:779
1750msgid "Unable to send PORT command"
1751msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1752
1753#: methods/ftp.cc:789
1754#, c-format
1755msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1756msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1757
1758#: methods/ftp.cc:798
1759#, c-format
1760msgid "EPRT failed, server said: %s"
1761msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1762
1763#: methods/ftp.cc:818
1764msgid "Data socket connect timed out"
1765msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1766
1767#: methods/ftp.cc:825
1768msgid "Unable to accept connection"
1769msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1770
1771#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1772msgid "Problem hashing file"
1773msgstr "Problemă la criptarea fişierului"
1774
1775#: methods/ftp.cc:877
1776#, c-format
1777msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1778msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1781msgid "Data socket timed out"
1782msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1783
1784#: methods/ftp.cc:922
1785#, c-format
1786msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1787msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1788
1789#. Get the files information
1790#: methods/ftp.cc:997
1791msgid "Query"
1792msgstr "Interogare"
1793
1b5a6222 1794#: methods/ftp.cc:1106
5f94945b
MZ
1795msgid "Unable to invoke "
1796msgstr "Nu pot invoca"
1797
1798#: methods/connect.cc:64
1799#, c-format
1800msgid "Connecting to %s (%s)"
1801msgstr "Conectare la %s (%s)"
1802
1803#: methods/connect.cc:71
1804#, c-format
1805msgid "[IP: %s %s]"
1806msgstr "[IP: %s %s]"
1807
1808#: methods/connect.cc:80
1809#, c-format
1810msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1811msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1812
1813#: methods/connect.cc:86
1814#, c-format
1815msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1816msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1817
1818#: methods/connect.cc:92
1819#, c-format
1820msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1821msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1822
1823#: methods/connect.cc:104
1824#, c-format
1825msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1826msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1827
1828#. We say this mainly because the pause here is for the
1829#. ssh connection that is still going
1830#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1831#, c-format
1832msgid "Connecting to %s"
1833msgstr "Conectare la %s"
1834
1835#: methods/connect.cc:163
1836#, c-format
1837msgid "Could not resolve '%s'"
1838msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1839
1840#: methods/connect.cc:167
1841#, c-format
1842msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1843msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1844
1845#: methods/connect.cc:169
1846#, c-format
1847msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1848msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1849
1850#: methods/connect.cc:216
1851#, c-format
1852msgid "Unable to connect to %s %s:"
1853msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1854
1855#: methods/gzip.cc:57
1856#, c-format
1857msgid "Couldn't open pipe for %s"
1858msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1859
1860#: methods/gzip.cc:102
1861#, c-format
1862msgid "Read error from %s process"
1863msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1864
1865#: methods/http.cc:344
1866msgid "Waiting for headers"
1867msgstr "În aşteptarea antetelor"
1868
1869#: methods/http.cc:490
1870#, c-format
1871msgid "Got a single header line over %u chars"
1872msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1873
1874#: methods/http.cc:498
1875msgid "Bad header line"
1876msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1877
1878#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1879msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1880msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1881
1882#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1883msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1884msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1885
1886#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1888msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1889
1890#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1891msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1892msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1893
1894#: methods/http.cc:594
1895msgid "Unknown date format"
1896msgstr "Format de date necunoscut"
1897
1898#: methods/http.cc:737
1899msgid "Select failed"
1900msgstr "Eşuarea selecţiei"
1901
1902#: methods/http.cc:742
1903msgid "Connection timed out"
1904msgstr "Timp de conectare expirat"
1905
1906#: methods/http.cc:765
1907msgid "Error writing to output file"
1908msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1909
1910#: methods/http.cc:793
1911msgid "Error writing to file"
1912msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1913
1914#: methods/http.cc:818
1915msgid "Error writing to the file"
1916msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1917
1918#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1919msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1b5a6222
CP
1920msgstr ""
1921"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b
MZ
1922
1923#: methods/http.cc:834
1924msgid "Error reading from server"
1925msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1926
1927#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1928msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
1929msgstr "Antet de date necorespunzător"
1930
1931#: methods/http.cc:1082
1932msgid "Connection failed"
1933msgstr "Conectare eşuată"
1934
1935#: methods/http.cc:1173
1936msgid "Internal error"
1937msgstr "Eroare internă"
1938
1b5a6222
CP
1939#: methods/rsh.cc:330
1940msgid "Connection closed prematurely"
1941msgstr "Conexiune închisă prematur"
1942
5f94945b
MZ
1943#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1944msgid "Can't mmap an empty file"
1945msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
1946
1947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1948#, c-format
1949msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1950msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
1951
1952#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1953#, c-format
1954msgid "Selection %s not found"
1955msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
1956
1957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1958#, c-format
1959msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1960msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
1961
1962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1963#, c-format
1964msgid "Opening configuration file %s"
1965msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
1966
1967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1968#, c-format
1969msgid "Line %d too long (max %d)"
1970msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
1971
1972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1973#, c-format
1974msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1975msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1976
1977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1978#, c-format
1169dbfa 1979msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
1980msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
1981
1982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1983#, c-format
1984msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1985msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1986
1987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1988#, c-format
1989msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1b5a6222
CP
1990msgstr ""
1991"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b
MZ
1992
1993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1994#, c-format
1995msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1996msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1997
1998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1999#, c-format
2000msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2001msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2002
2003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2004#, c-format
2005msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2006msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2007
2008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2009#, c-format
2010msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2011msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2012
2013#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2014#, c-format
2015msgid "%c%s... Error!"
2016msgstr "%c%s... Eroare!"
2017
2018#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2019#, c-format
2020msgid "%c%s... Done"
2021msgstr "%c%s... Gata"
2022
2023#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2024#, c-format
2025msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2026msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2027
2028#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2030#, c-format
2031msgid "Command line option %s is not understood"
2032msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2033
2034#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2035#, c-format
2036msgid "Command line option %s is not boolean"
2037msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2038
2039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2040#, c-format
2041msgid "Option %s requires an argument."
2042msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2045#, c-format
2046msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1b5a6222
CP
2047msgstr ""
2048"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2049
2050#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2051#, c-format
2052msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2053msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2056#, c-format
2057msgid "Option '%s' is too long"
2058msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2061#, c-format
2062msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2063msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals."
2064
2065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2066#, c-format
2067msgid "Invalid operation %s"
2068msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2071#, c-format
2072msgid "Unable to stat the mount point %s"
2073msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2076#, c-format
2077msgid "Unable to change to %s"
2078msgstr "Nu pot schimba la %s"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2081msgid "Failed to stat the cdrom"
2082msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2085#, c-format
2086msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2087msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2090#, c-format
2091msgid "Could not open lock file %s"
2092msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2095#, c-format
2096msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2097msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2100#, c-format
2101msgid "Could not get lock %s"
2102msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2103
1b5a6222 2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
5f94945b 2105#, c-format
1169dbfa 2106msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2107msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2108
1b5a6222 2109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
5f94945b
MZ
2110#, c-format
2111msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2112msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2113
1b5a6222 2114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
5f94945b
MZ
2115#, c-format
2116msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2117msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2118
1b5a6222 2119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
5f94945b
MZ
2120#, c-format
2121msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2122msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2123
1b5a6222 2124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
5f94945b
MZ
2125#, c-format
2126msgid "Could not open file %s"
2127msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2128
1b5a6222 2129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
5f94945b
MZ
2130#, c-format
2131msgid "read, still have %lu to read but none left"
2132msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2133
1b5a6222 2134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
5f94945b
MZ
2135#, c-format
2136msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2137msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2138
1b5a6222 2139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
5f94945b
MZ
2140msgid "Problem closing the file"
2141msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2142
1b5a6222 2143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
5f94945b
MZ
2144msgid "Problem unlinking the file"
2145msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2146
1b5a6222 2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
5f94945b
MZ
2148msgid "Problem syncing the file"
2149msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2152msgid "Empty package cache"
2153msgstr "Cache gol de pachet"
2154
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2156msgid "The package cache file is corrupted"
2157msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2158
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2160msgid "The package cache file is an incompatible version"
2161msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2164#, c-format
1169dbfa
CP
2165msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2166msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2167
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2169msgid "The package cache was built for a different architecture"
2170msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2171
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2173msgid "Depends"
2174msgstr "Depinde"
2175
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2177msgid "PreDepends"
2178msgstr "Pre-depinde"
2179
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2181msgid "Suggests"
2182msgstr "Sugerează"
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2185msgid "Recommends"
2186msgstr "Recomandă"
2187
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2189msgid "Conflicts"
2190msgstr "Este în conflict"
2191
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2193msgid "Replaces"
2194msgstr "Înlocuieşte"
2195
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2197msgid "Obsoletes"
2198msgstr "Învechit"
2199
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2201msgid "important"
2202msgstr "important"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2205msgid "required"
2206msgstr "cerut"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2209msgid "standard"
2210msgstr "standard"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2213msgid "optional"
2214msgstr "opţional"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2217msgid "extra"
2218msgstr "extra"
2219
2220#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2221msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2222msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2223
2224#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2225msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2226msgstr "Versiuni candidat"
2227
2228#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2229msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2230msgstr "Generare dependenţe"
2231
1b5a6222 2232#: apt-pkg/tagfile.cc:73
5f94945b
MZ
2233#, c-format
2234msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2235msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2236
1b5a6222 2237#: apt-pkg/tagfile.cc:160
5f94945b
MZ
2238#, c-format
2239msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2240msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2241
1b5a6222 2242#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
5f94945b
MZ
2243#, c-format
2244msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2245msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2246
1b5a6222 2247#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
5f94945b
MZ
2248#, c-format
2249msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2250msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2251
1b5a6222 2252#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
5f94945b
MZ
2253#, c-format
2254msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2255msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2256
1b5a6222 2257#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
5f94945b 2258#, c-format
1169dbfa 2259msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2260msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2261
1b5a6222 2262#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b
MZ
2263#, c-format
2264msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2265msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2266
1b5a6222 2267#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
5f94945b
MZ
2268#, c-format
2269msgid "Opening %s"
2270msgstr "Deschidere %s"
2271
1b5a6222 2272#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
5f94945b
MZ
2273#, c-format
2274msgid "Line %u too long in source list %s."
2275msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2276
1b5a6222 2277#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
5f94945b
MZ
2278#, c-format
2279msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2280msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2281
1b5a6222 2282#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
5f94945b
MZ
2283#, c-format
2284msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2285msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2286
1b5a6222 2287#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
5f94945b
MZ
2288#, c-format
2289msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2290msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2291
5f94945b
MZ
2292#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2293#, c-format
2294msgid ""
2295"This installation run will require temporarily removing the essential "
2296"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2297"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2298msgstr ""
1b5a6222
CP
2299"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2300"esenţial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2301"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2302"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2303
2304#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2305#, c-format
2306msgid "Index file type '%s' is not supported"
2307msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2308
1b5a6222 2309#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2310#, c-format
1b5a6222
CP
2311msgid ""
2312"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2313msgstr ""
2314"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2315
1b5a6222 2316#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2317msgid ""
2318"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2319"held packages."
2320msgstr ""
1b5a6222
CP
2321"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2322"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2323
1b5a6222 2324#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2325msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2326msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2327
2328#: apt-pkg/acquire.cc:61
2329#, c-format
2330msgid "Lists directory %spartial is missing."
2331msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2332
2333#: apt-pkg/acquire.cc:65
2334#, c-format
2335msgid "Archive directory %spartial is missing."
2336msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2337
2338#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2339#, c-format
2340msgid "The method driver %s could not be found."
2341msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2342
2343#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2344#, c-format
2345msgid "Method %s did not start correctly"
2346msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2347
2348#: apt-pkg/init.cc:119
2349#, c-format
2350msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2351msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2352
2353#: apt-pkg/init.cc:135
2354msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2355msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2356
2357#: apt-pkg/clean.cc:61
2358#, c-format
2359msgid "Unable to stat %s."
2360msgstr "Nu pot determina starea %s."
2361
1b5a6222 2362#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2363msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2364msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2365
2366#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2367msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2368msgstr ""
2369"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2370"deschise."
5f94945b
MZ
2371
2372#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2373msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1b5a6222
CP
2374msgstr ""
2375"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2376
2377#: apt-pkg/policy.cc:269
2378msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2379msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2380
2381#: apt-pkg/policy.cc:291
2382#, c-format
2383msgid "Did not understand pin type %s"
2384msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2385
2386#: apt-pkg/policy.cc:299
2387msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2388msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2391msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2392msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2395#, c-format
080bf1be 2396msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
5f94945b
MZ
2397msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2400#, c-format
080bf1be 2401msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2402msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2405#, c-format
080bf1be 2406msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2407msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2410#, c-format
080bf1be 2411msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2412msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2415#, c-format
080bf1be 2416msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2417msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
2418
2419#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2420#, c-format
080bf1be 2421msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2422msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
2423
2424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2425#, c-format
080bf1be 2426msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2427msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2430msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2431msgstr ""
2432"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2433"APT."
5f94945b
MZ
2434
2435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2436msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2437msgstr ""
2438"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2439
2440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2441msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2442msgstr ""
2443"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2444
2445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2446#, c-format
080bf1be 2447msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2448msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
2449
2450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2451#, c-format
080bf1be 2452msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2453msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2456#, c-format
2457msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1b5a6222
CP
2458msgstr ""
2459"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2460
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2462#, c-format
2463msgid "Couldn't stat source package list %s"
2464msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2467msgid "Collecting File Provides"
2468msgstr "Colectare furnizori fişiere"
2469
1b5a6222 2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2471msgid "IO Error saving source cache"
2472msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2473
1b5a6222 2474#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2475#, c-format
2476msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2477msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2478
5ce113f1 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2480msgid "MD5Sum mismatch"
2481msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2482
5ce113f1 2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
5f94945b
MZ
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2487"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2488msgstr ""
1b5a6222
CP
2489"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2490"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2491
5ce113f1 2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
5f94945b
MZ
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2496"manually fix this package."
2497msgstr ""
1b5a6222
CP
2498"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2499"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2500
5ce113f1 2501#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
5f94945b 2502#, c-format
1b5a6222
CP
2503msgid ""
2504"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2505msgstr ""
2506"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2507"pachetul %s."
5f94945b 2508
5ce113f1 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
5f94945b
MZ
2510msgid "Size mismatch"
2511msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2512
1b5a6222
CP
2513#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2516msgstr "Blocul vânzător %s este invalid"
39f4df79 2517
5ce113f1 2518#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Using CD-ROM mount point %s\n"
2522"Mounting CD-ROM\n"
2523msgstr ""
39f4df79 2524
5ce113f1 2525#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222
CP
2526msgid "Identifying.. "
2527msgstr ""
2528
5ce113f1 2529#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2530#, c-format
1169dbfa 2531msgid "Stored label: %s \n"
1b5a6222
CP
2532msgstr ""
2533
5ce113f1 2534#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2535#, c-format
2536msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2537msgstr ""
2538
5ce113f1 2539#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222
CP
2540msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2541msgstr ""
2542
5ce113f1 2543#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222
CP
2544#, fuzzy
2545msgid "Waiting for disc...\n"
2546msgstr "În aşteptarea antetelor"
2547
2548#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2549#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222
CP
2550msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2551msgstr ""
2552
5ce113f1 2553#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2554msgid "Scanning disc for index files..\n"
1b5a6222
CP
2555msgstr ""
2556
5ce113f1 2557#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2558#, c-format
2559msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2560msgstr ""
2561
5ce113f1 2562#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222
CP
2563msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2564msgstr ""
2565
5ce113f1 2566#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2567#, c-format
2568msgid ""
1169dbfa 2569"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2570"'%s'\n"
2571msgstr ""
2572
5ce113f1 2573#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222
CP
2574#, fuzzy
2575msgid "Copying package lists..."
2576msgstr "Citire liste de pachete"
2577
5ce113f1 2578#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222
CP
2579#, fuzzy
2580msgid "Writing new source list\n"
2581msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2582
5ce113f1 2583#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2584msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1b5a6222
CP
2585msgstr ""
2586
5ce113f1 2587#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222
CP
2588msgid "Unmounting CD-ROM..."
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2592#, c-format
2593msgid "Wrote %i records.\n"
2594msgstr ""
2595
2596#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2597#, c-format
2598msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2599msgstr ""
2600
2601#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2602#, c-format
1169dbfa 2603msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1b5a6222
CP
2604msgstr ""
2605
2606#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2607#, c-format
1169dbfa 2608msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2609msgstr ""
5f94945b 2610
1b5a6222
CP
2611#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2612#~ msgstr ""
2613#~ "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s"