]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* merged with apt--mvo--0
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
7629fef1 4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
89409d33
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7230ad48 10"POT-Creation-Date: 2005-11-16 17:15+0100\n"
5374684f 11"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
640c5d94 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
7629fef1 13"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
640c5d94 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
89409d33 19
1e542d77 20#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 23msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 24
1e542d77
AL
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
5374684f 30msgstr "%s csomag nem található"
89409d33 31
1e542d77 32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
5374684f 34msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 35
1e542d77 36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
5374684f 38msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 39
1e542d77 40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 42msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 43
1e542d77 44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
5374684f 46msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 47
1e542d77 48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 50msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 51
1e542d77 52#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 53msgid " Missing: "
5374684f 54msgstr " Hiányzik: "
89409d33 55
1e542d77 56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
5374684f 58msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 59
1e542d77 60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
5374684f 62msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 63
1e542d77 64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 66msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 67
1e542d77 68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 70msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 71
1e542d77 72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
5374684f 74msgstr "Minták összesen: "
89409d33 75
1e542d77 76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
5374684f 78msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 79
1e542d77 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
5374684f 82msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 83
1e542d77 84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
5374684f 86msgstr "Terület összesen: "
89409d33 87
1e542d77 88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 91msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 92
1e542d77 93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 94msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 95msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 96
1e542d77 97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 98msgid "No packages found"
5374684f 99msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 100
1e542d77 101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
5374684f 103msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 104
1e542d77 105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
107msgstr ""
108"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 109
1e542d77 110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 117msgid "Pinned packages:"
5374684f 118msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 119
1e542d77 120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 121msgid "(not found)"
5374684f 122msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
123
124#. Installed version
1e542d77 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 126msgid " Installed: "
5374684f 127msgstr " Telepítve: "
89409d33 128
1e542d77 129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
130msgid "(none)"
131msgstr "(nincs)"
132
dc738e7a 133#. Candidate Version
1e542d77 134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 135msgid " Candidate: "
5374684f 136msgstr " Jelölt: "
89409d33 137
1e542d77 138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 139msgid " Package pin: "
5374684f 140msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
141
142#. Show the priority tables
1e542d77 143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 144msgid " Version table:"
5374684f 145msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 146
1e542d77 147#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
b2074633 152#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
7230ad48 154#: cmdline/apt-get.cc:2409 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 155#, c-format
1e542d77 156msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 157msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 158
1b5a6222 159#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 160msgid ""
1e542d77
AL
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
89409d33 168"\n"
1e542d77
AL
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
186"\n"
187"Options:\n"
1e542d77
AL
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 193" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 196msgstr ""
5374684f
CP
197"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
198" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
199" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 201"\n"
5374684f
CP
202"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
203"fájljainak\n"
204"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 205"\n"
1e542d77 206"Parancsok:\n"
5374684f
CP
207" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
208" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
209" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
210" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
211" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
212" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
213" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
214" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
215" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
216" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
217" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
218" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
219" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
220" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
221" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 222"\n"
5374684f
CP
223"Opciók:\n"
224" -h Ez a súgó szöveg.\n"
225" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
226" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
227" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
228" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
229" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
230" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
231"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 232
648bb618
CP
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr ""
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238#, fuzzy
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr ""
241"Kérlek tedd be a(z)\n"
242" %s\n"
243"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr ""
248
568dc798
AL
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 251msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 267msgstr ""
5374684f 268"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 269"\n"
5374684f 270"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
271"\n"
272"Parancsok:\n"
5374684f
CP
273" shell - Shell mód\n"
274" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
275"Opciók:\n"
276" -h Ez a súgó szöveg\n"
277" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
278" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 283msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297msgstr ""
5374684f 298"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 299"\n"
5374684f 300"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 301"debian-\n"
5374684f 302"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 303"\n"
5374684f
CP
304"Opciók:\n"
305" -h Ez a súgó szöveg\n"
306" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
307" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
308" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309
7230ad48 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
568dc798
AL
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
5374684f 313msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 317msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 318
3c4a4974 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 320msgid "Package extension list is too long"
5374684f 321msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 322
3c4a4974
CP
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 326#, c-format
1169dbfa 327msgid "Error processing directory %s"
5374684f 328msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 331msgid "Source extension list is too long"
5374684f 332msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 335msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 336msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 339#, c-format
1169dbfa 340msgid "Error processing contents %s"
5374684f 341msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 342
3c4a4974 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 344#, fuzzy
568dc798
AL
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 384msgstr ""
5374684f
CP
385"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
386"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
387" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [csoportok]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
5374684f
CP
393"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
394"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
395"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 396"\n"
5374684f
CP
397"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
398"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
399"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
400"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 401"\n"
5374684f
CP
402"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
403"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 404"\n"
5374684f
CP
405"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
406"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
407"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
408"előtag\n"
409"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
410"a\n"
5374684f 411"debian archívumból:\n"
568dc798
AL
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 414"\n"
5374684f
CP
415"Opciók:\n"
416" -h Ez a súgó szöveg\n"
417" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
418" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
419" -q Szűkszavú mód\n"
420" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
421" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
422" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
423" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
424" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 427msgid "No selections matched"
5374684f 428msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 433msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 434
38fd54f1 435#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 438msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 439
38fd54f1 440#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 441#, c-format
38fd54f1 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 443msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1
AL
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:73
7629fef1 446#, c-format
640c5d94 447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 448msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 449
38fd54f1 450#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
451#, c-format
452msgid "File date has changed %s"
5374684f 453msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
568dc798 454
38fd54f1 455#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 456msgid "Archive has no control record"
5374684f 457msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 458
38fd54f1 459#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 460msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 461msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 462
3c4a4974 463#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 464#, c-format
568dc798 465msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 466msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 467
3c4a4974 468#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 469#, c-format
568dc798 470msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 471msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 472
3c4a4974 473#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 474msgid "E: "
640c5d94 475msgstr "H: "
568dc798 476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 478msgid "W: "
640c5d94 479msgstr "F: "
568dc798 480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 482msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 483msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 484
3c4a4974 485#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
486#, c-format
487msgid "Failed to resolve %s"
5374684f 488msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 491msgid "Tree walking failed"
5374684f 492msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
495#, c-format
496msgid "Failed to open %s"
5374684f 497msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 502msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
505#, c-format
506msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 507msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
510#, c-format
511msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 512msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
515#, c-format
516msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 517msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 518
3c4a4974 519#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94 520#, c-format
568dc798 521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 522msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798
AL
523
524#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 525#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
526#, c-format
527msgid "Failed to stat %s"
5374684f 528msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 529
3c4a4974 530#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 531msgid "Archive had no package field"
5374684f 532msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 533
648bb618 534#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
640c5d94 535#, c-format
568dc798 536msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 537msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 538
648bb618 539#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
640c5d94 540#, c-format
568dc798 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 542msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 543
1b5a6222
CP
544#: ftparchive/contents.cc:317
545#, c-format
1169dbfa 546msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 547msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
548
549#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 550msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 551msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
552
553#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554#, c-format
555msgid "Unable to open %s"
5374684f 556msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 561msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 566msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 571msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
572
573#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574#, c-format
575msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 576msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:75
579#, c-format
1169dbfa 580msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 581msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:105
584#, c-format
585msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 586msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
589msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 590msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:198
593msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 594msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:201
597msgid "Failed to fork"
5374684f 598msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 601msgid "Compress child"
5374684f 602msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:238
605#, c-format
1169dbfa 606msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 607msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:289
610msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 611msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:324
614msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 615msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 618msgid "decompressor"
5374684f 619msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:406
622msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 623msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:458
626msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 627msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:475
630#, c-format
631msgid "Problem unlinking %s"
5374684f 632msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635#, c-format
636msgid "Failed to rename %s to %s"
5374684f 637msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
568dc798 638
7230ad48 639#: cmdline/apt-get.cc:119
568dc798
AL
640msgid "Y"
641msgstr "I"
642
7230ad48 643#: cmdline/apt-get.cc:141 cmdline/apt-get.cc:1565
568dc798
AL
644#, c-format
645msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 646msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 647
7230ad48 648#: cmdline/apt-get.cc:236
568dc798 649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
5374684f 650msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 651
7230ad48 652#: cmdline/apt-get.cc:326
568dc798
AL
653#, c-format
654msgid "but %s is installed"
5374684f 655msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 656
7230ad48 657#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
658#, c-format
659msgid "but %s is to be installed"
5374684f 660msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 661
7230ad48 662#: cmdline/apt-get.cc:335
568dc798 663msgid "but it is not installable"
5374684f 664msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 665
7230ad48 666#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 667msgid "but it is a virtual package"
5374684f 668msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 669
7230ad48 670#: cmdline/apt-get.cc:340
568dc798 671msgid "but it is not installed"
5374684f 672msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 673
7230ad48 674#: cmdline/apt-get.cc:340
568dc798 675msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 676msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 677
7230ad48 678#: cmdline/apt-get.cc:345
568dc798
AL
679msgid " or"
680msgstr " vagy"
681
7230ad48 682#: cmdline/apt-get.cc:374
568dc798 683msgid "The following NEW packages will be installed:"
5374684f 684msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 685
7230ad48 686#: cmdline/apt-get.cc:400
568dc798 687msgid "The following packages will be REMOVED:"
5374684f 688msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 689
7230ad48 690#: cmdline/apt-get.cc:422
568dc798 691msgid "The following packages have been kept back:"
5374684f 692msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 693
7230ad48 694#: cmdline/apt-get.cc:443
568dc798 695msgid "The following packages will be upgraded:"
5374684f 696msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 697
7230ad48 698#: cmdline/apt-get.cc:464
568dc798 699msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
5374684f 700msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
568dc798 701
7230ad48 702#: cmdline/apt-get.cc:484
568dc798 703msgid "The following held packages will be changed:"
5374684f 704msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
568dc798 705
7230ad48 706#: cmdline/apt-get.cc:537
568dc798
AL
707#, c-format
708msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 709msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 710
7230ad48 711#: cmdline/apt-get.cc:545
2a7e07c7 712#, fuzzy
568dc798 713msgid ""
2a7e07c7 714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
5374684f
CP
717"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
718"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
568dc798 719
7230ad48 720#: cmdline/apt-get.cc:576
640c5d94 721#, c-format
568dc798 722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
5374684f 723msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
568dc798 724
7230ad48 725#: cmdline/apt-get.cc:580
568dc798
AL
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
5374684f 728msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
568dc798 729
7230ad48 730#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 733msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
568dc798 734
7230ad48 735#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
5374684f 738msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
568dc798 739
7230ad48 740#: cmdline/apt-get.cc:588
640c5d94 741#, c-format
568dc798 742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
5374684f 743msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
568dc798 744
7230ad48 745#: cmdline/apt-get.cc:648
568dc798 746msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 747msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 748
7230ad48 749#: cmdline/apt-get.cc:651
568dc798 750msgid " failed."
640c5d94 751msgstr " sikertelen."
568dc798 752
7230ad48 753#: cmdline/apt-get.cc:654
568dc798 754msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 755msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 756
7230ad48 757#: cmdline/apt-get.cc:657
568dc798 758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 759msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 760
7230ad48 761#: cmdline/apt-get.cc:659
568dc798 762msgid " Done"
5374684f 763msgstr " Kész"
568dc798 764
7230ad48 765#: cmdline/apt-get.cc:663
568dc798 766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 767msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 768
7230ad48 769#: cmdline/apt-get.cc:666
568dc798 770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 771msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 772
7230ad48 773#: cmdline/apt-get.cc:688
1b5a6222 774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
5374684f 775msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
1b5a6222 776
7230ad48 777#: cmdline/apt-get.cc:692
3c4a4974
CP
778msgid "Authentication warning overridden.\n"
779msgstr ""
780
7230ad48 781#: cmdline/apt-get.cc:699
1169dbfa
CP
782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? "
1b5a6222 784
7230ad48 785#: cmdline/apt-get.cc:701
1b5a6222 786msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 787msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 788
7230ad48 789#: cmdline/apt-get.cc:710 cmdline/apt-get.cc:857
1b5a6222 790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 791msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 792
7230ad48 793#: cmdline/apt-get.cc:754
3c4a4974
CP
794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795msgstr ""
796
7230ad48 797#: cmdline/apt-get.cc:763
1169dbfa 798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 799msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 800
7230ad48 801#: cmdline/apt-get.cc:774
3c4a4974
CP
802#, fuzzy
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
805
7230ad48 806#: cmdline/apt-get.cc:790 cmdline/apt-get.cc:1864 cmdline/apt-get.cc:1897
568dc798 807msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 808msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 809
7230ad48 810#: cmdline/apt-get.cc:800 cmdline/apt-get.cc:1945 cmdline/apt-get.cc:2157
568dc798
AL
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 813msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 814
7230ad48 815#: cmdline/apt-get.cc:815
3c4a4974
CP
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr ""
818
7230ad48 819#: cmdline/apt-get.cc:820
640c5d94 820#, c-format
568dc798 821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
5374684f 822msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
568dc798 823
7230ad48 824#: cmdline/apt-get.cc:823
640c5d94 825#, c-format
568dc798 826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
5374684f 827msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
568dc798 828
7230ad48 829#: cmdline/apt-get.cc:828
640c5d94 830#, c-format
568dc798 831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
5374684f 832msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
568dc798 833
7230ad48 834#: cmdline/apt-get.cc:831
640c5d94 835#, c-format
568dc798 836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
5374684f 837msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
568dc798 838
7230ad48 839#: cmdline/apt-get.cc:845 cmdline/apt-get.cc:2011
3c4a4974
CP
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Couldn't determine free space in %s"
842msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
843
7230ad48 844#: cmdline/apt-get.cc:848
640c5d94 845#, c-format
568dc798 846msgid "You don't have enough free space in %s."
5374684f 847msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 848
7230ad48 849#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:883
568dc798 850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 851msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 852
7230ad48 853#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
854msgid "Yes, do as I say!"
855msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
856
7230ad48 857#: cmdline/apt-get.cc:867
2a7e07c7 858#, fuzzy, c-format
568dc798 859msgid ""
2a7e07c7 860"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
5374684f
CP
864"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
865"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
568dc798
AL
866" ?] "
867
7230ad48 868#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:892
568dc798 869msgid "Abort."
5374684f 870msgstr "Megszakítva."
568dc798 871
7230ad48 872#: cmdline/apt-get.cc:888
1169dbfa
CP
873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 875
7230ad48 876#: cmdline/apt-get.cc:960 cmdline/apt-get.cc:1364 cmdline/apt-get.cc:2054
568dc798
AL
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
5374684f 879msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
568dc798 880
7230ad48 881#: cmdline/apt-get.cc:978
568dc798 882msgid "Some files failed to download"
5374684f 883msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 884
7230ad48 885#: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:2063
568dc798 886msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 887msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 888
7230ad48 889#: cmdline/apt-get.cc:985
568dc798
AL
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
5374684f 894"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
640c5d94 895"vagy a --fix-missing -et."
568dc798 896
7230ad48 897#: cmdline/apt-get.cc:989
568dc798 898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5374684f 899msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
568dc798 900
7230ad48 901#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 902msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 903msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 904
7230ad48 905#: cmdline/apt-get.cc:995
1169dbfa 906msgid "Aborting install."
5374684f 907msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 908
7230ad48 909#: cmdline/apt-get.cc:1029
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 912msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 913
7230ad48 914#: cmdline/apt-get.cc:1039
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 917msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 918
7230ad48 919#: cmdline/apt-get.cc:1057
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
5374684f 922msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
568dc798 923
7230ad48 924#: cmdline/apt-get.cc:1068
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
5374684f 927msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
568dc798 928
7230ad48 929#: cmdline/apt-get.cc:1080
568dc798 930msgid " [Installed]"
5374684f 931msgstr " [Telepítve]"
568dc798 932
7230ad48 933#: cmdline/apt-get.cc:1085
568dc798 934msgid "You should explicitly select one to install."
5374684f 935msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
568dc798 936
7230ad48 937#: cmdline/apt-get.cc:1090
640c5d94 938#, c-format
568dc798
AL
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
5374684f
CP
944"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
945"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
946"vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 947
7230ad48 948#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798 949msgid "However the following packages replace it:"
5374684f 950msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
568dc798 951
7230ad48 952#: cmdline/apt-get.cc:1112
568dc798
AL
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
5374684f 955msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
568dc798 956
7230ad48 957#: cmdline/apt-get.cc:1132
640c5d94 958#, c-format
568dc798 959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 960msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 961
7230ad48 962#: cmdline/apt-get.cc:1140
640c5d94 963#, c-format
568dc798 964msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 965msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 966
7230ad48 967#: cmdline/apt-get.cc:1167
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 970msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 971
7230ad48 972#: cmdline/apt-get.cc:1169
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 975msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 976
7230ad48 977#: cmdline/apt-get.cc:1175
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 980msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 981
7230ad48 982#: cmdline/apt-get.cc:1312
568dc798
AL
983msgid "The update command takes no arguments"
984msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
985
7230ad48 986#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1465
568dc798 987msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 988msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 989
7230ad48 990#: cmdline/apt-get.cc:1383
568dc798
AL
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
994msgstr ""
5374684f
CP
995"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
996"régi változatuk lesz használva."
568dc798 997
7230ad48
MV
998#: cmdline/apt-get.cc:1397
999msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1000msgstr ""
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1422
1003msgid ""
1004"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1005"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1006msgstr ""
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1425 cmdline/apt-get.cc:1633
1009msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1010msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1429
1013#, fuzzy
1014msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1015msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1448
1169dbfa 1018msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1019msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1020
7230ad48 1021#: cmdline/apt-get.cc:1552 cmdline/apt-get.cc:1588
568dc798
AL
1022#, c-format
1023msgid "Couldn't find package %s"
5374684f 1024msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
568dc798 1025
7230ad48 1026#: cmdline/apt-get.cc:1575
640c5d94 1027#, c-format
568dc798 1028msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1029msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1030
7230ad48 1031#: cmdline/apt-get.cc:1605
568dc798 1032msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
5ce113f1
CP
1033msgstr ""
1034"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
568dc798 1035
7230ad48 1036#: cmdline/apt-get.cc:1608
568dc798
AL
1037msgid ""
1038"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1039"solution)."
1040msgstr ""
5374684f
CP
1041"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1042"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1043
7230ad48 1044#: cmdline/apt-get.cc:1620
568dc798
AL
1045msgid ""
1046"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1047"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1048"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1049"or been moved out of Incoming."
1050msgstr ""
5374684f
CP
1051"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1052"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1053"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1054"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1055
7230ad48 1056#: cmdline/apt-get.cc:1628
568dc798
AL
1057msgid ""
1058"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1059"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1060"that package should be filed."
1061msgstr ""
5374684f
CP
1062"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1063"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1064"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1065
7230ad48 1066#: cmdline/apt-get.cc:1636
568dc798 1067msgid "Broken packages"
5374684f 1068msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1069
7230ad48 1070#: cmdline/apt-get.cc:1667
568dc798 1071msgid "The following extra packages will be installed:"
5374684f 1072msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1073
7230ad48 1074#: cmdline/apt-get.cc:1738
568dc798 1075msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1076msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1077
7230ad48 1078#: cmdline/apt-get.cc:1739
568dc798 1079msgid "Recommended packages:"
5374684f 1080msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1081
7230ad48 1082#: cmdline/apt-get.cc:1759
1169dbfa 1083msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1084msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1085
7230ad48 1086#: cmdline/apt-get.cc:1762 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1087msgid "Failed"
640c5d94 1088msgstr "Sikertelen"
568dc798 1089
7230ad48 1090#: cmdline/apt-get.cc:1767
568dc798 1091msgid "Done"
5374684f 1092msgstr "Kész"
568dc798 1093
7230ad48 1094#: cmdline/apt-get.cc:1832 cmdline/apt-get.cc:1840
3c4a4974
CP
1095#, fuzzy
1096msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1097msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1098
7230ad48 1099#: cmdline/apt-get.cc:1940
568dc798 1100msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1101msgstr ""
1102"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1103
7230ad48 1104#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:2175
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1107msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1108
7230ad48 1109#: cmdline/apt-get.cc:2014
640c5d94 1110#, c-format
568dc798 1111msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1112msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1113
7230ad48 1114#: cmdline/apt-get.cc:2019
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
5374684f 1117msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
568dc798 1118
7230ad48 1119#: cmdline/apt-get.cc:2022
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
5374684f 1122msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1123
7230ad48 1124#: cmdline/apt-get.cc:2028
568dc798 1125#, c-format
1169dbfa 1126msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1127msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1128
7230ad48 1129#: cmdline/apt-get.cc:2059
568dc798 1130msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1131msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1132
7230ad48 1133#: cmdline/apt-get.cc:2087
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1136msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1137
7230ad48 1138#: cmdline/apt-get.cc:2099
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1141msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1142
7230ad48 1143#: cmdline/apt-get.cc:2100
3c4a4974
CP
1144#, c-format
1145msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1146msgstr ""
1147
7230ad48 1148#: cmdline/apt-get.cc:2117
568dc798
AL
1149#, c-format
1150msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1151msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1152
7230ad48 1153#: cmdline/apt-get.cc:2136
568dc798 1154msgid "Child process failed"
5374684f 1155msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1156
7230ad48 1157#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798 1158msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1159msgstr ""
5374684f 1160"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1161"kell"
568dc798 1162
7230ad48 1163#: cmdline/apt-get.cc:2180
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1166msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1167
7230ad48 1168#: cmdline/apt-get.cc:2200
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1171msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1172
7230ad48 1173#: cmdline/apt-get.cc:2252
640c5d94 1174#, c-format
568dc798
AL
1175msgid ""
1176"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1177"found"
640c5d94 1178msgstr ""
5374684f
CP
1179"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1180"található"
568dc798 1181
7230ad48 1182#: cmdline/apt-get.cc:2304
640c5d94 1183#, c-format
568dc798
AL
1184msgid ""
1185"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1186"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1187msgstr ""
5374684f
CP
1188"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1189"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1190
7230ad48 1191#: cmdline/apt-get.cc:2339
568dc798
AL
1192#, c-format
1193msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1194msgstr ""
5374684f 1195"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1196"friss."
568dc798 1197
7230ad48 1198#: cmdline/apt-get.cc:2364
640c5d94 1199#, c-format
568dc798 1200msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1201msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1202
7230ad48 1203#: cmdline/apt-get.cc:2378
568dc798
AL
1204#, c-format
1205msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1206msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1207
7230ad48 1208#: cmdline/apt-get.cc:2382
568dc798 1209msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1210msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1211
7230ad48 1212#: cmdline/apt-get.cc:2414
1169dbfa 1213msgid "Supported modules:"
5374684f 1214msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1215
7230ad48 1216#: cmdline/apt-get.cc:2455
568dc798
AL
1217msgid ""
1218"Usage: apt-get [options] command\n"
1219" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221"\n"
1222"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1223"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1224"and install.\n"
1225"\n"
1226"Commands:\n"
1227" update - Retrieve new lists of packages\n"
1228" upgrade - Perform an upgrade\n"
1229" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1230" remove - Remove packages\n"
1231" source - Download source archives\n"
1232" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1233" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1234" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1235" clean - Erase downloaded archive files\n"
1236" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1237" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1238"\n"
1239"Options:\n"
1240" -h This help text.\n"
1241" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1242" -qq No output except for errors\n"
1243" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1244" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1245" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1246" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1247" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1248" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1249" -b Build the source package after fetching it\n"
1250" -V Show verbose version numbers\n"
1251" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1252" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1253"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1254"pages for more information and options.\n"
1255" This APT has Super Cow Powers.\n"
1256msgstr ""
5374684f
CP
1257"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1258" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1260"\n"
5374684f
CP
1261"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1262"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1263"az install.\n"
1264"\n"
1265"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1266" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1267" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1268" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1269" remove - Csomagokat távolít el\n"
1270" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1271" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1272" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1273" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1274" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1275" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1276" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1277"\n"
5374684f
CP
1278"Opciók:\n"
1279" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1280" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1281" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1282" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1283" -s Szimulációs mód.\n"
1284" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1285" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1286" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1287" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1288" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1289" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1290" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1291"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1292"további információkért és opciókért.\n"
1293" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:55
1296msgid "Hit "
5374684f 1297msgstr "Találat "
568dc798
AL
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:79
1300msgid "Get:"
5374684f 1301msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:110
1304msgid "Ign "
5374684f 1305msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:114
1308msgid "Err "
1309msgstr "Hiba "
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:135
1312#, c-format
1313msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1314msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:225
1317#, c-format
1318msgid " [Working]"
640c5d94 1319msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1322#, c-format
568dc798 1323msgid ""
1169dbfa 1324"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1325" '%s'\n"
1326"in the drive '%s' and press enter\n"
1327msgstr ""
5374684f 1328"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1329" %s\n"
5374684f 1330"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1331
1332#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1333msgid "Unknown package record!"
5374684f 1334msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1335
1336#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1337msgid ""
1338"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1339"\n"
1340"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1341"to indicate what kind of file it is.\n"
1342"\n"
1343"Options:\n"
1344" -h This help text\n"
1345" -s Use source file sorting\n"
1346" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1347" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1348msgstr ""
5374684f 1349"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1350"\n"
5374684f
CP
1351"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1352"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1353"\n"
5374684f
CP
1354"Opciók:\n"
1355" -h Ez a súgó szöveg\n"
1356" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1357" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1358" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1359
1360#: dselect/install:32
1361msgid "Bad default setting!"
5374684f 1362msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1363
1364#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1365#: dselect/install:104 dselect/update:45
1366msgid "Press enter to continue."
5374684f 1367msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1368
1369#: dselect/install:100
1370msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1371msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1372
1373#: dselect/install:101
1374msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1375msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1376
1377#: dselect/install:102
1378msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1379msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1380
1381#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1382msgid ""
1383"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1384msgstr ""
1385"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1386
1387#: dselect/update:30
1169dbfa 1388msgid "Merging available information"
5374684f 1389msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1390
1b5a6222 1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1392msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1393msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1394
1b5a6222 1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1396msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1397msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1398
1b5a6222 1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1400msgid "Corrupted archive"
5374684f 1401msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1402
1b5a6222 1403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1404msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1405msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1406
1b5a6222 1407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94 1408#, c-format
bcf56299 1409msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1410msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1411
dc738e7a
AL
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1413msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1414msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1417msgid "Error reading archive member header"
5374684f 1418msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1421msgid "Invalid archive member header"
5374684f 1422msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
dc738e7a
AL
1423
1424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1425msgid "Archive is too short"
5374684f 1426msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1427
1428#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1429msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1430msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:384
1433msgid "DropNode called on still linked node"
5374684f 1434msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
dc738e7a
AL
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:416
1437msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1438msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:463
1441msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1442msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1445msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1446msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1449#, c-format
dc738e7a 1450msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1451msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1452
dc738e7a 1453#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1454#, c-format
dc738e7a 1455msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1456msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1457
dc738e7a 1458#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1459#, c-format
dc738e7a 1460msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1461msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1462
dc738e7a 1463#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
2a7e07c7
MV
1464#, fuzzy, c-format
1465msgid "Failed to write file %s"
5374684f 1466msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
89409d33 1467
dc738e7a 1468#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
89409d33 1469#, c-format
dc738e7a 1470msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1471msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1472
dc738e7a 1473#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1474#, c-format
dc738e7a 1475msgid "The path %s is too long"
5374684f 1476msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1477
dc738e7a 1478#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1479#, c-format
dc738e7a 1480msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1481msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1482
dc738e7a
AL
1483#: apt-inst/extract.cc:137
1484#, c-format
1485msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1486msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1487
dc738e7a
AL
1488#: apt-inst/extract.cc:147
1489#, c-format
1490msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1491msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1492
dc738e7a
AL
1493#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1494msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1495msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1498#, c-format
dc738e7a 1499msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1500msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1501
dc738e7a
AL
1502#: apt-inst/extract.cc:283
1503msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1504msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:287
1507msgid "The path is too long"
5374684f 1508msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1511#, c-format
dc738e7a 1512msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1513msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1514
dc738e7a 1515#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1516#, c-format
dc738e7a 1517msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1518msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1519
3c4a4974 1520#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
7230ad48
MV
1521#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1522#: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1523#, c-format
1524msgid "Unable to read %s"
5374684f 1525msgstr "A(z) %s nem olvasható"
89409d33 1526
dc738e7a
AL
1527#: apt-inst/extract.cc:494
1528#, c-format
1529msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1530msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1531
dc738e7a
AL
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1533#, c-format
1534msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1535msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1536
dc738e7a
AL
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1538#, c-format
1539msgid "Unable to create %s"
5374684f 1540msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1541
dc738e7a 1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1543#, c-format
dc738e7a 1544msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1545msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1546
dc738e7a
AL
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1548msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
5374684f 1549msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1550
dc738e7a 1551#. Build the status cache
7230ad48
MV
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:645
1553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 apt-pkg/pkgcachegen.cc:719
1554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:842
1169dbfa 1555msgid "Reading package lists"
5374684f 1556msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1557
dc738e7a
AL
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1559#, c-format
1560msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1561msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1562
dc738e7a
AL
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1565msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1566msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a
AL
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1569msgid "Reading file listing"
5374684f 1570msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1573#, c-format
dc738e7a
AL
1574msgid ""
1575"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1576"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1577"package!"
1578msgstr ""
5374684f
CP
1579"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1580"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1581"verzióját!"
89409d33 1582
dc738e7a
AL
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1584#, c-format
1585msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1586msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1587
dc738e7a 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1589msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1590msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1593#, c-format
1594msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1595msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1598msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1599msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1603#, c-format
1604msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1605msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1608msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1609msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1612msgid "The pkg cache must be initialized first"
5374684f 1613msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a
AL
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1616msgid "Reading file list"
5374684f 1617msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1620#, c-format
1169dbfa 1621msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5374684f 1622msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1625#, c-format
1626msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
5374684f 1627msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1630#, c-format
1631msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1632msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1633
1b5a6222 1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1635#, c-format
1636msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1637msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1638
1b5a6222 1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1640#, c-format
1b5a6222 1641msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5ce113f1
CP
1642msgstr ""
1643"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
dc738e7a 1644
1b5a6222 1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1646#, c-format
dc738e7a 1647msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1648msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1649
1b5a6222 1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1651msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1652msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1653
1b5a6222 1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1655msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1656msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1657
1b5a6222 1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1659msgid "Unparsable control file"
5374684f 1660msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1661
3c4a4974 1662#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1663#, c-format
1664msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1665msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1666
3c4a4974 1667#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1668msgid ""
1169dbfa
CP
1669"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1670"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1671msgstr ""
5374684f
CP
1672"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1673"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1674
3c4a4974 1675#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1676msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1677msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1678
3c4a4974 1679#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1680#, c-format
1681msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
640c5d94 1682msgstr ""
5374684f
CP
1683"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
1684"használod."
38d608f4 1685
3c4a4974
CP
1686#: methods/cdrom.cc:169
1687#, fuzzy
1688msgid "Disk not found."
1689msgstr "Nem találom a fájlt"
1690
1691#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1692msgid "File not found"
1169dbfa 1693msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1694
3c4a4974
CP
1695#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1696#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1697msgid "Failed to stat"
5374684f 1698msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1699
3c4a4974 1700#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1701msgid "Failed to set modification time"
5374684f 1702msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
38d608f4 1703
3c4a4974 1704#: methods/file.cc:44
38d608f4 1705msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1706msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1707
1708#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1709#: methods/ftp.cc:162
1710msgid "Logging in"
5374684f 1711msgstr "Belépés"
38d608f4
AL
1712
1713#: methods/ftp.cc:168
1714msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1715msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:173
1718msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1719msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1720
1721#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1722#, c-format
1169dbfa 1723msgid "The server refused the connection and said: %s"
5374684f 1724msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1725
1726#: methods/ftp.cc:210
1727#, c-format
1728msgid "USER failed, server said: %s"
5374684f 1729msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1730
1731#: methods/ftp.cc:217
1732#, c-format
1733msgid "PASS failed, server said: %s"
5374684f 1734msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1735
1736#: methods/ftp.cc:237
1737msgid ""
1738"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1739"is empty."
1740msgstr ""
5374684f
CP
1741"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1742"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:265
1745#, c-format
1746msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
5374684f 1747msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1748
1749#: methods/ftp.cc:291
1750#, c-format
1751msgid "TYPE failed, server said: %s"
5374684f 1752msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1753
1754#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1755msgid "Connection timeout"
5374684f 1756msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1757
1758#: methods/ftp.cc:335
1759msgid "Server closed the connection"
5374684f 1760msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1761
3c4a4974 1762#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1763msgid "Read error"
5374684f 1764msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1767msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1768msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1769
1770#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1771msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1772msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1773
3c4a4974 1774#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1775msgid "Write error"
1776msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1779msgid "Could not create a socket"
5374684f 1780msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/ftp.cc:698
1783msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
5ce113f1
CP
1784msgstr ""
1785"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:704
1788msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1789msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1790
1791#: methods/ftp.cc:722
1792msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1793msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1794
1795#: methods/ftp.cc:736
1796msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1797msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1798
1799#: methods/ftp.cc:740
1800msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1801msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1802
1803#: methods/ftp.cc:747
1804msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1805msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1806
1807#: methods/ftp.cc:779
1808msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1809msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1812#, c-format
38d608f4 1813msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
5374684f 1814msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1815
1816#: methods/ftp.cc:798
1817#, c-format
1818msgid "EPRT failed, server said: %s"
5374684f 1819msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1820
1821#: methods/ftp.cc:818
1822msgid "Data socket connect timed out"
5374684f 1823msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1824
1825#: methods/ftp.cc:825
1826msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1827msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1828
2a7e07c7 1829#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1830msgid "Problem hashing file"
5374684f 1831msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1832
1833#: methods/ftp.cc:877
1834#, c-format
1835msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
5374684f 1836msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1837
1838#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1839msgid "Data socket timed out"
5374684f 1840msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1841
1842#: methods/ftp.cc:922
1843#, c-format
1844msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
5374684f 1845msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1846
1847#. Get the files information
1848#: methods/ftp.cc:997
1849msgid "Query"
5374684f 1850msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1851
7629fef1 1852#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1853msgid "Unable to invoke "
5374684f 1854msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1855
1856#: methods/connect.cc:64
1857#, c-format
1858msgid "Connecting to %s (%s)"
5374684f 1859msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
38d608f4
AL
1860
1861#: methods/connect.cc:71
1862#, c-format
1863msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1864msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1865
1866#: methods/connect.cc:80
1867#, c-format
1868msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
5374684f 1869msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1870
1871#: methods/connect.cc:86
1872#, c-format
1873msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
5374684f 1874msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4 1875
3c4a4974 1876#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1877#, c-format
1878msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1879msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1880
3c4a4974 1881#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1882#, c-format
1883msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
5374684f 1884msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1885
1886#. We say this mainly because the pause here is for the
1887#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1888#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1889#, c-format
1890msgid "Connecting to %s"
5374684f 1891msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
38d608f4 1892
3c4a4974 1893#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1894#, c-format
1895msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1896msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1897
3c4a4974 1898#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1899#, c-format
1900msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1901msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1902
3c4a4974 1903#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1904#, c-format
1905msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1906msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1907
3c4a4974 1908#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1909#, c-format
1910msgid "Unable to connect to %s %s:"
5374684f 1911msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
38d608f4 1912
3c4a4974
CP
1913#: methods/gpgv.cc:92
1914msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1915msgstr ""
1916
1917#: methods/gpgv.cc:191
1918msgid ""
1919"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1920msgstr ""
1921
1922#: methods/gpgv.cc:196
1923msgid "At least one invalid signature was encountered."
1924msgstr ""
1925
1926#. FIXME String concatenation considered harmful.
1927#: methods/gpgv.cc:201
1928#, fuzzy
1929msgid "Could not execute "
1930msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
1931
1932#: methods/gpgv.cc:202
1933msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1934msgstr ""
1935
1936#: methods/gpgv.cc:206
1937msgid "Unknown error executing gpgv"
1938msgstr ""
1939
1940#: methods/gpgv.cc:237
1941#, fuzzy
1942msgid "The following signatures were invalid:\n"
1943msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1944
1945#: methods/gpgv.cc:244
1946msgid ""
1947"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1948"available:\n"
1949msgstr ""
1950
38d608f4
AL
1951#: methods/gzip.cc:57
1952#, c-format
1953msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1954msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1955
1956#: methods/gzip.cc:102
1957#, c-format
1958msgid "Read error from %s process"
5374684f 1959msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
38d608f4 1960
640c5d94 1961#: methods/http.cc:344
38d608f4 1962msgid "Waiting for headers"
5374684f 1963msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1964
640c5d94 1965#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1966#, c-format
1967msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1968msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1969
640c5d94 1970#: methods/http.cc:498
38d608f4 1971msgid "Bad header line"
5374684f 1972msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1973
640c5d94 1974#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1975msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1976msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1977
640c5d94 1978#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1979msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1980msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1981
640c5d94 1982#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1983msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1984msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1985
640c5d94 1986#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1987msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1988msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1989
640c5d94 1990#: methods/http.cc:594
38d608f4 1991msgid "Unknown date format"
5374684f 1992msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1993
2a7e07c7 1994#: methods/http.cc:741
38d608f4 1995msgid "Select failed"
5374684f 1996msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1997
2a7e07c7 1998#: methods/http.cc:746
38d608f4 1999msgid "Connection timed out"
5374684f 2000msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 2001
2a7e07c7 2002#: methods/http.cc:769
38d608f4 2003msgid "Error writing to output file"
5374684f 2004msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 2005
2a7e07c7 2006#: methods/http.cc:797
38d608f4 2007msgid "Error writing to file"
5374684f 2008msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 2009
2a7e07c7 2010#: methods/http.cc:822
38d608f4 2011msgid "Error writing to the file"
5374684f 2012msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 2013
2a7e07c7 2014#: methods/http.cc:836
1169dbfa 2015msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2016msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2017
2a7e07c7 2018#: methods/http.cc:838
38d608f4 2019msgid "Error reading from server"
5374684f 2020msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2021
2a7e07c7 2022#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 2023msgid "Bad header data"
5374684f 2024msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2025
2a7e07c7 2026#: methods/http.cc:1086
38d608f4 2027msgid "Connection failed"
5374684f 2028msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
38d608f4 2029
2a7e07c7 2030#: methods/http.cc:1177
38d608f4 2031msgid "Internal error"
5374684f 2032msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2033
640c5d94 2034# FIXME
dc738e7a
AL
2035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2036msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2037msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2038
2039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2040#, c-format
dc738e7a 2041msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2042msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a
AL
2043
2044#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
640c5d94 2045#, c-format
dc738e7a 2046msgid "Selection %s not found"
5374684f 2047msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2048
3c4a4974 2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2050#, c-format
2051msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2052msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2055#, c-format
2056msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2057msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2060#, c-format
38fd54f1 2061msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2062msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2067msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2070#, c-format
1169dbfa 2071msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2072msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2077msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2082msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2087msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2092msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2093
3c4a4974 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
5374684f 2097msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
dc738e7a 2098
3c4a4974 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2102msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2103
2104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2105#, c-format
2106msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2107msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2108
2109#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2110#, c-format
2111msgid "%c%s... Done"
5374684f 2112msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2115#, c-format
2116msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2117msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2121#, c-format
2122msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2123msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2126#, c-format
2127msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2128msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2131#, c-format
2132msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2133msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2136#, c-format
38d608f4 2137msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2138msgstr ""
2139"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2142#, c-format
2143msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2144msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2147#, c-format
dc738e7a 2148msgid "Option '%s' is too long"
5374684f 2149msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
dc738e7a
AL
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2152#, c-format
2153msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2154msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2157#, c-format
2158msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2159msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2162#, c-format
dc738e7a 2163msgid "Unable to stat the mount point %s"
5374684f 2164msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
dc738e7a 2165
3c4a4974 2166#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2167#, c-format
2168msgid "Unable to change to %s"
5374684f 2169msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
dc738e7a
AL
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2172msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2173msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2174
3c4a4974 2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2176#, c-format
2177msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2178msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2179
3c4a4974 2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2181#, c-format
dc738e7a 2182msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2183msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2186#, c-format
2187msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2188msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2191#, c-format
dc738e7a 2192msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2193msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2196#, c-format
1169dbfa 2197msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2198msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2201#, c-format
2202msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2203msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2206#, c-format
2207msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2208msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2211#, c-format
2212msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2213msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2216#, c-format
dc738e7a 2217msgid "Could not open file %s"
5374684f 2218msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2221#, c-format
2222msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2223msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2226#, c-format
2227msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2228msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2231msgid "Problem closing the file"
5374684f 2232msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2233
3c4a4974 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2235msgid "Problem unlinking the file"
5374684f 2236msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
dc738e7a 2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2239msgid "Problem syncing the file"
5374684f 2240msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2243msgid "Empty package cache"
5374684f 2244msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
89409d33
AL
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2247msgid "The package cache file is corrupted"
5374684f 2248msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
89409d33
AL
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2251msgid "The package cache file is an incompatible version"
5374684f 2252msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2255#, c-format
1169dbfa 2256msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2257msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2260msgid "The package cache was built for a different architecture"
5374684f 2261msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2264msgid "Depends"
5374684f 2265msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2268msgid "PreDepends"
5374684f 2269msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2272msgid "Suggests"
640c5d94 2273msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2276msgid "Recommends"
5374684f 2277msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2280msgid "Conflicts"
5374684f 2281msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2284msgid "Replaces"
5374684f 2285msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2288msgid "Obsoletes"
5374684f 2289msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2292msgid "important"
2293msgstr "fontos"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2296msgid "required"
5374684f 2297msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2300msgid "standard"
5374684f 2301msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2304msgid "optional"
5374684f 2305msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2308msgid "extra"
2309msgstr "extra"
2310
7230ad48 2311#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:128
1169dbfa 2312msgid "Building dependency tree"
5374684f 2313msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2314
7230ad48 2315#: apt-pkg/depcache.cc:100
1169dbfa 2316msgid "Candidate versions"
5374684f 2317msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2318
7230ad48 2319#: apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2320msgid "Dependency generation"
5374684f 2321msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2322
7230ad48
MV
2323#: apt-pkg/depcache.cc:150 apt-pkg/depcache.cc:169 apt-pkg/depcache.cc:173
2324#, fuzzy
2325msgid "Reading state information"
2326msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2327
2328#: apt-pkg/depcache.cc:189
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Failed to write StateFile %s"
2331msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
2332
1b5a6222 2333#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2334#, c-format
dc738e7a 2335msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2336msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2337
1b5a6222 2338#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2339#, c-format
dc738e7a 2340msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2341msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2342
7230ad48 2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2344#, c-format
2345msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2346msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2347
7230ad48 2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2349#, c-format
2350msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2351msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2352
7230ad48 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2356msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2357
7230ad48 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2359#, c-format
1169dbfa 2360msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2361msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2362
7230ad48 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2366msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2367
7230ad48 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2369#, c-format
2370msgid "Opening %s"
5374684f 2371msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2372
7230ad48 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94 2374#, c-format
dc738e7a 2375msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2376msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2377
7230ad48 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2381msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2382
7230ad48
MV
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2384#, fuzzy, c-format
2385msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
5374684f 2386msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2387
7230ad48 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2391msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2392
dc738e7a 2393#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2394#, c-format
dc738e7a
AL
2395msgid ""
2396"This installation run will require temporarily removing the essential "
2397"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2398"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2399msgstr ""
5374684f
CP
2400"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2401"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2402"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2403
dc738e7a
AL
2404#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2405#, c-format
2406msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2407msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2408
7230ad48 2409#: apt-pkg/algorithms.cc:245
dc738e7a 2410#, c-format
5ce113f1
CP
2411msgid ""
2412"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
5374684f 2413msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
89409d33 2414
7230ad48 2415#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
dc738e7a
AL
2416msgid ""
2417"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2418"held packages."
2419msgstr ""
5374684f
CP
2420"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
2421"csomagok okozhatják."
89409d33 2422
7230ad48 2423#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
dc738e7a 2424msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2425msgstr ""
5374684f 2426"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
640c5d94 2427"rendszeren."
89409d33 2428
3c4a4974 2429#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2430#, c-format
2431msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2432msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2433
3c4a4974 2434#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2435#, c-format
2436msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2437msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2438
3c4a4974
CP
2439#: apt-pkg/acquire.cc:817
2440#, c-format
2441msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2442msgstr ""
2443
2444#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2445#, c-format
2446msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2447msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2448
3c4a4974 2449#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2450#, c-format
2451msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2452msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2453
3c4a4974
CP
2454#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2457msgstr ""
2458"Kérlek tedd be a(z)\n"
2459" %s\n"
2460"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
2461
7230ad48 2462#: apt-pkg/init.cc:120
dc738e7a
AL
2463#, c-format
2464msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2465msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2466
7230ad48 2467#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2468msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
5374684f 2469msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
89409d33 2470
dc738e7a
AL
2471#: apt-pkg/clean.cc:61
2472#, c-format
2473msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2474msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2475
1b5a6222 2476#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2477msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
5374684f 2478msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
89409d33 2479
dc738e7a
AL
2480#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2481msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2482msgstr ""
2483"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2484
dc738e7a
AL
2485#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2486msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2487msgstr ""
2488"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
89409d33 2489
dc738e7a
AL
2490#: apt-pkg/policy.cc:269
2491msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2492msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2493
dc738e7a
AL
2494#: apt-pkg/policy.cc:291
2495#, c-format
2496msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2497msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2498
38d608f4
AL
2499#: apt-pkg/policy.cc:299
2500msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2501msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2502
7230ad48 2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
dc738e7a 2504msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2505msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2506
7230ad48 2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
dc738e7a 2508#, c-format
080bf1be 2509msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
5374684f 2510msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2511
7230ad48 2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
dc738e7a 2513#, c-format
080bf1be 2514msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
5374684f 2515msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2516
7230ad48 2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
dc738e7a 2518#, c-format
080bf1be 2519msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
5374684f 2520msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2521
7230ad48 2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
dc738e7a 2523#, c-format
080bf1be 2524msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
5374684f 2525msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2526
7230ad48 2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
dc738e7a 2528#, c-format
080bf1be 2529msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
5374684f 2530msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2531
7230ad48 2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
dc738e7a 2533#, c-format
080bf1be 2534msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
5374684f 2535msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2536
7230ad48 2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
dc738e7a 2538#, c-format
080bf1be 2539msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
5374684f 2540msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2541
7230ad48 2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
dc738e7a 2543msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2544msgstr ""
2545"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2546
7230ad48 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
dc738e7a 2548msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2549msgstr ""
2550"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2551
7230ad48 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
dc738e7a 2553msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2554msgstr ""
2555"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2556
7230ad48 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
640c5d94 2558#, c-format
080bf1be 2559msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
5374684f 2560msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2561
7230ad48 2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
640c5d94 2563#, c-format
080bf1be 2564msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
5374684f 2565msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2566
7230ad48 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
dc738e7a
AL
2568#, c-format
2569msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2570msgstr ""
2571"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2572
7230ad48 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
dc738e7a
AL
2574#, c-format
2575msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2576msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2577
000cd669 2578# FIXME
7230ad48 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:660
dc738e7a 2580msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2581msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2582
7230ad48 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:787 apt-pkg/pkgcachegen.cc:794
dc738e7a 2584msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2585msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2586
1b5a6222 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2588#, c-format
2589msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2590msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2591
7230ad48 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914
1b5a6222 2593msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2594msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2595
3c4a4974 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
dc738e7a
AL
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2600"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2601msgstr ""
5374684f
CP
2602"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2603"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2604
7230ad48 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:781
dc738e7a
AL
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2609"manually fix this package."
2610msgstr ""
5374684f
CP
2611"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2612"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2613
7230ad48 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
dc738e7a 2615#, c-format
5ce113f1
CP
2616msgid ""
2617"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2618msgstr ""
2619"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2620
7230ad48 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc:904
dc738e7a 2622msgid "Size mismatch"
5374684f 2623msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2624
1b5a6222 2625#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2626#, c-format
1b5a6222 2627msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2628msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2629
3c4a4974 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"Using CD-ROM mount point %s\n"
2634"Mounting CD-ROM\n"
2635msgstr ""
5374684f
CP
2636"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
2637"CD-ROM csatlakoztatása\n"
000cd669 2638
3c4a4974 2639#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2640msgid "Identifying.. "
5374684f 2641msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2642
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2644#, c-format
1169dbfa 2645msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2646msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2647
3c4a4974 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2649#, c-format
2650msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
5374684f 2651msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2654msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2655msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2658msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2659msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2660
2661#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2663msgid "Mounting CD-ROM...\n"
5374684f 2664msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2667msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2668msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2671#, c-format
2672msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5374684f 2673msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2676msgid "That is not a valid name, try again.\n"
5374684f 2677msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2680#, c-format
2681msgid ""
1169dbfa 2682"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2683"'%s'\n"
2684msgstr ""
5374684f
CP
2685"Ezen lemez neve: \n"
2686"%s\n"
1b5a6222 2687
3c4a4974 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2689msgid "Copying package lists..."
5374684f 2690msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2691
3c4a4974 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2693msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2694msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2695
3c4a4974 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2697msgid "Source list entries for this disc are:\n"
5374684f 2698msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2699
3c4a4974 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2701msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2702msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2703
2704#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2705#, c-format
2706msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2707msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2708
2709#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2710#, c-format
2711msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2712msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2713
2714#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2715#, c-format
1169dbfa 2716msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2717msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2720#, c-format
1169dbfa 2721msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2722msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Preparing %s"
2727msgstr "%s megnyitása"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Unpacking %s"
2732msgstr "%s megnyitása"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Preparing to configure %s"
2737msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
7230ad48 2740#, c-format
3c4a4974 2741msgid "Configuring %s"
7230ad48 2742msgstr ""
3c4a4974
CP
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Installed %s"
2747msgstr " Telepítve: "
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2750#, c-format
2751msgid "Preparing for removal of %s"
2752msgstr ""
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Removing %s"
2757msgstr "%s megnyitása"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
7230ad48 2760#, c-format
3c4a4974 2761msgid "Removed %s"
7230ad48 2762msgstr ""
3c4a4974
CP
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2765#, c-format
2766msgid "Preparing for remove with config %s"
2767msgstr ""
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2770#, c-format
2771msgid "Removed with config %s"
2772msgstr ""
2773
2774#: methods/rsh.cc:330
2775msgid "Connection closed prematurely"
2776msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"