]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
f9eb41c3 | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
640c5d94 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
a0895a74 | 10 | "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
c1c279a2 AL |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 19 | |
09d057db | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
c1c279a2 | 21 | #, c-format |
757f2094 | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
de5a560a | 24 | |
09d057db | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
c1c279a2 | 28 | #, c-format |
757f2094 | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
c1c279a2 | 31 | |
09d057db | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
757f2094 | 34 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " |
c1c279a2 | 35 | |
09d057db | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
757f2094 | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 39 | |
09d057db | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
757f2094 | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 43 | |
09d057db | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
757f2094 | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 47 | |
09d057db | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
757f2094 | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 51 | |
09d057db | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
757f2094 | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 55 | |
09d057db | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
757f2094 | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
4948a1ba | 59 | |
09d057db | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
757f2094 | 62 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " |
c1c279a2 | 63 | |
09d057db | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
757f2094 | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 67 | |
09d057db | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
757f2094 | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
4948a1ba | 71 | |
09d057db | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
757f2094 | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 75 | |
09d057db | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
757f2094 | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 79 | |
09d057db | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
757f2094 | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
c1c279a2 | 83 | |
09d057db | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
757f2094 | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0d7c7d52 | 86 | msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " |
c1c279a2 | 87 | |
09d057db | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
757f2094 | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
c1c279a2 | 91 | |
09d057db | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
757f2094 | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 95 | |
3d1e70d3 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
757f2094 | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
c1c279a2 | 100 | |
09d057db | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
757f2094 | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
c1c279a2 | 104 | |
09d057db | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
757f2094 | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
c1c279a2 | 108 | |
09d057db | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
757f2094 | 110 | msgid "Package files:" |
111 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
de5a560a | 112 | |
09d057db | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
757f2094 | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
f2a8274c | 115 | msgstr "" |
757f2094 | 116 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
117 | "pakete fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 118 | |
757f2094 | 119 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
757f2094 | 121 | msgid "Pinned packages:" |
122 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
de5a560a | 123 | |
09d057db | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
757f2094 | 125 | msgid "(not found)" |
126 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
de5a560a | 127 | |
757f2094 | 128 | #. Installed version |
09d057db | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
757f2094 | 130 | msgid " Installed: " |
131 | msgstr " Instalatuta: " | |
c1c279a2 | 132 | |
09d057db | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
757f2094 | 134 | msgid "(none)" |
135 | msgstr "(bat ere ez)" | |
c1c279a2 | 136 | |
757f2094 | 137 | #. Candidate Version |
09d057db | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
757f2094 | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Hautagaia: " | |
648bb618 | 141 | |
09d057db | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
757f2094 | 143 | msgid " Package pin: " |
144 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
648bb618 | 145 | |
757f2094 | 146 | #. Show the priority tables |
09d057db | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
757f2094 | 148 | msgid " Version table:" |
149 | msgstr " Bertsio taula:" | |
648bb618 | 150 | |
09d057db | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 152 | #, c-format |
757f2094 | 153 | msgid " %4i %s\n" |
154 | msgstr " %4i %s\n" | |
c1c279a2 | 155 | |
3d1e70d3 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0895a74 | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
aa55de55 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
757f2094 | 161 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" |
de5a560a | 162 | |
3d1e70d3 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
757f2094 | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
757f2094 | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
c1c279a2 | 200 | msgstr "" |
757f2094 | 201 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" |
202 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
207 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
1d1b2d0d | 208 | "\n" |
757f2094 | 209 | "Komandoak:\n" |
210 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
211 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
212 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
213 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
214 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
215 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
216 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
217 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
218 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
219 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
220 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
757f2094 | 221 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
757f2094 | 223 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
224 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Aukerak:\n" | |
227 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
228 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
229 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
230 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
231 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
232 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
233 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
234 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
c1c279a2 | 235 | |
3d1e70d3 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 237 | #, fuzzy |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
757f2094 | 239 | msgstr "" |
240 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
c1c279a2 | 241 | |
3d1e70d3 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
757f2094 | 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
244 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 245 | |
3d1e70d3 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
757f2094 | 247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
248 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
c1c279a2 | 249 | |
757f2094 | 250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
de5a560a | 253 | |
757f2094 | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
c1c279a2 | 255 | msgid "" |
757f2094 | 256 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 268 | msgstr "" |
757f2094 | 269 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Komandoak:\n" | |
274 | " shell - Shell modua\n" | |
275 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Aukerak:\n" | |
278 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
279 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
280 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 281 | |
757f2094 | 282 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
285 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
c1c279a2 | 286 | |
757f2094 | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
d799e5fd | 288 | msgid "" |
757f2094 | 289 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
290 | "\n" | |
291 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
292 | "from debian packages\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text\n" | |
296 | " -t Set the temp dir\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 299 | msgstr "" |
757f2094 | 300 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
301 | "\n" | |
302 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
303 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Aukerak:\n" | |
306 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
307 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
308 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
309 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 310 | |
3d1e70d3 | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
de5a560a | 312 | #, c-format |
757f2094 | 313 | msgid "Unable to write to %s" |
314 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
c1c279a2 | 315 | |
757f2094 | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
de5a560a | 319 | |
0e1423ae | 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
757f2094 | 321 | msgid "Package extension list is too long" |
322 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 323 | |
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
c1c279a2 | 327 | #, c-format |
757f2094 | 328 | msgid "Error processing directory %s" |
329 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 330 | |
0e1423ae | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
757f2094 | 332 | msgid "Source extension list is too long" |
333 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
757f2094 | 336 | msgid "Error writing header to contents file" |
337 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
c1c279a2 | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
757f2094 | 340 | #, c-format |
341 | msgid "Error processing contents %s" | |
342 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
757f2094 | 345 | msgid "" |
346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
386 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
387 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
388 | " contents path\n" | |
389 | " release path\n" | |
390 | " generate config [groups]\n" | |
391 | " clean config\n" | |
392 | "\n" | |
393 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
394 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
395 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
396 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
397 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
398 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
399 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
402 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
403 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
404 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
405 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
406 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
407 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
408 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Aukerak:\n" | |
413 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
414 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
415 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
416 | " -q Isilik\n" | |
417 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
418 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
419 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
420 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
421 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
c1c279a2 | 422 | |
0e1423ae | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
757f2094 | 424 | msgid "No selections matched" |
425 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
c1c279a2 | 426 | |
0e1423ae | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
757f2094 | 428 | #, c-format |
429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
430 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
c1c279a2 | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
757f2094 | 433 | #, c-format |
434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
435 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
c1c279a2 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
757f2094 | 438 | #, c-format |
439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
440 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
757f2094 | 443 | msgid "" |
444 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
445 | "remove and re-create the database." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
448 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
de5a560a | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
757f2094 | 451 | #, c-format |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
453 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
de5a560a | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
757f2094 | 457 | #, c-format |
458 | msgid "Failed to stat %s" | |
459 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
de5a560a | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
757f2094 | 462 | msgid "Archive has no control record" |
463 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
c1c279a2 | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
757f2094 | 466 | msgid "Unable to get a cursor" |
467 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
d799e5fd | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
a0788d18 | 470 | #, c-format |
757f2094 | 471 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
472 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
d799e5fd | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
1b5a6222 | 475 | #, c-format |
757f2094 | 476 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
477 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
1b5a6222 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
757f2094 | 480 | msgid "E: " |
481 | msgstr "E: " | |
c1c279a2 | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
757f2094 | 484 | msgid "W: " |
485 | msgstr "A: " | |
c1c279a2 | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
757f2094 | 488 | msgid "E: Errors apply to file " |
489 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
c1c279a2 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
c1c279a2 | 492 | #, c-format |
757f2094 | 493 | msgid "Failed to resolve %s" |
494 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
c1c279a2 | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
757f2094 | 497 | msgid "Tree walking failed" |
498 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
c1c279a2 | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
c1c279a2 | 501 | #, c-format |
757f2094 | 502 | msgid "Failed to open %s" |
503 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
c1c279a2 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
c1c279a2 | 506 | #, c-format |
757f2094 | 507 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
508 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
c1c279a2 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
c1c279a2 | 511 | #, c-format |
757f2094 | 512 | msgid "Failed to readlink %s" |
513 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
c1c279a2 | 516 | #, c-format |
757f2094 | 517 | msgid "Failed to unlink %s" |
518 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
757f2094 | 522 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
523 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
c1c279a2 | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
757f2094 | 527 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
528 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
c1c279a2 | 529 | |
a0895a74 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:388 |
757f2094 | 531 | msgid "Archive had no package field" |
532 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
c1c279a2 | 533 | |
a0895a74 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 |
c1c279a2 | 535 | #, c-format |
757f2094 | 536 | msgid " %s has no override entry\n" |
537 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 538 | |
a0895a74 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 |
de5a560a | 540 | #, c-format |
757f2094 | 541 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
542 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
c1c279a2 | 543 | |
a0895a74 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:637 |
c1c279a2 | 545 | #, c-format |
757f2094 | 546 | msgid " %s has no source override entry\n" |
547 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 548 | |
a0895a74 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:641 |
de5a560a | 550 | #, c-format |
757f2094 | 551 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
552 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
c1c279a2 | 555 | #, c-format |
757f2094 | 556 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
557 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
c1c279a2 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
757f2094 | 560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
561 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
562 | ||
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
c1c279a2 | 564 | #, c-format |
757f2094 | 565 | msgid "Unable to open %s" |
566 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
c1c279a2 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
757f2094 | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
571 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c1c279a2 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
757f2094 | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
576 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
c1c279a2 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
757f2094 | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
581 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
c1c279a2 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
757f2094 | 585 | msgid "Failed to read the override file %s" |
586 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
757f2094 | 590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
591 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
c1c279a2 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
757f2094 | 595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
596 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
c1c279a2 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
757f2094 | 599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
600 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
c1c279a2 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
757f2094 | 603 | msgid "Failed to create FILE*" |
604 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
c1c279a2 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
757f2094 | 607 | msgid "Failed to fork" |
608 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
c1c279a2 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
757f2094 | 611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
c1c279a2 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
757f2094 | 616 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
617 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
c1c279a2 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
757f2094 | 620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
621 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
c1c279a2 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
757f2094 | 624 | msgid "Failed to exec compressor " |
625 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
c1c279a2 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
757f2094 | 628 | msgid "decompressor" |
629 | msgstr "deskonpresorea" | |
c1c279a2 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
757f2094 | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
633 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
c1c279a2 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
757f2094 | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
637 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
c1c279a2 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
c1c279a2 | 640 | #, c-format |
757f2094 | 641 | msgid "Problem unlinking %s" |
642 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
c1c279a2 | 645 | #, c-format |
757f2094 | 646 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
647 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
c1c279a2 | 648 | |
09d057db | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
757f2094 | 650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "Y" | |
c1c279a2 | 652 | |
a0895a74 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718 |
de5a560a | 654 | #, c-format |
757f2094 | 655 | msgid "Regex compilation error - %s" |
656 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3c4a4974 | 657 | |
09d057db | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
757f2094 | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
660 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
1b5a6222 | 661 | |
09d057db | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
757f2094 | 663 | #, c-format |
664 | msgid "but %s is installed" | |
665 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1b5a6222 | 666 | |
09d057db | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
757f2094 | 668 | #, c-format |
669 | msgid "but %s is to be installed" | |
670 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1b5a6222 | 671 | |
09d057db | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
757f2094 | 673 | msgid "but it is not installable" |
674 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
3c4a4974 | 675 | |
09d057db | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
757f2094 | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
678 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
c1c279a2 | 679 | |
09d057db | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
757f2094 | 681 | msgid "but it is not installed" |
682 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
3c4a4974 | 683 | |
09d057db | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
757f2094 | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
686 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
c1c279a2 | 687 | |
09d057db | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
757f2094 | 689 | msgid " or" |
690 | msgstr " edo" | |
c1c279a2 | 691 | |
09d057db | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
757f2094 | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
694 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3c4a4974 | 695 | |
09d057db | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
757f2094 | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
698 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
de5a560a | 699 | |
09d057db | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
757f2094 | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
702 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
de5a560a | 703 | |
09d057db | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
757f2094 | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
706 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
de5a560a | 707 | |
09d057db | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
757f2094 | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
710 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
de5a560a | 711 | |
09d057db | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
757f2094 | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
714 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
de5a560a | 715 | |
09d057db | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
757f2094 | 717 | #, c-format |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
de5a560a | 720 | |
09d057db | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
757f2094 | 722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
726 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
727 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
de5a560a | 728 | |
09d057db | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
c1c279a2 | 730 | #, c-format |
757f2094 | 731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
732 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
c1c279a2 | 733 | |
09d057db | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
c1c279a2 | 735 | #, c-format |
757f2094 | 736 | msgid "%lu reinstalled, " |
737 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
c1c279a2 | 738 | |
09d057db | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
c1c279a2 | 740 | #, c-format |
757f2094 | 741 | msgid "%lu downgraded, " |
742 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
c1c279a2 | 743 | |
09d057db | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
c1c279a2 | 745 | #, c-format |
757f2094 | 746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
747 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
c1c279a2 | 748 | |
09d057db | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
f907cc56 | 750 | #, c-format |
757f2094 | 751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
752 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
3c4a4974 | 753 | |
3d1e70d3 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
757f2094 | 755 | msgid "Correcting dependencies..." |
756 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 757 | |
3d1e70d3 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
757f2094 | 759 | msgid " failed." |
760 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 761 | |
3d1e70d3 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
757f2094 | 763 | msgid "Unable to correct dependencies" |
764 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
c1c279a2 | 765 | |
3d1e70d3 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
757f2094 | 767 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
768 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 769 | |
3d1e70d3 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
757f2094 | 771 | msgid " Done" |
772 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 773 | |
3d1e70d3 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
757f2094 | 775 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
776 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 777 | |
3d1e70d3 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
757f2094 | 779 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
780 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 781 | |
3d1e70d3 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
757f2094 | 783 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
784 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 785 | |
3d1e70d3 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
757f2094 | 787 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
788 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 789 | |
3d1e70d3 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
757f2094 | 791 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
792 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
c1c279a2 | 793 | |
3d1e70d3 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
757f2094 | 795 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
796 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
c1c279a2 | 797 | |
a0895a74 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
757f2094 | 799 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
800 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
c1c279a2 | 801 | |
3d1e70d3 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
757f2094 | 803 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
804 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
c1c279a2 | 805 | |
3d1e70d3 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
757f2094 | 807 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
808 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 809 | |
3d1e70d3 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
757f2094 | 811 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
812 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
c1c279a2 | 813 | |
a0895a74 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093 |
757f2094 | 815 | msgid "Unable to lock the download directory" |
816 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 817 | |
a0895a74 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394 |
ab231908 | 819 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
757f2094 | 820 | msgid "The list of sources could not be read." |
821 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
822 | ||
3d1e70d3 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
757f2094 | 824 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
825 | msgstr "" | |
826 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
827 | "berri emanez (ingelesez)" | |
828 | ||
3d1e70d3 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
c1c279a2 | 830 | #, c-format |
757f2094 | 831 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
832 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 833 | |
3d1e70d3 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 835 | #, c-format |
757f2094 | 836 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
837 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 838 | |
3d1e70d3 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
aa55de55 | 840 | #, c-format |
0e1423ae | 841 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
aa55de55 | 842 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 843 | |
3d1e70d3 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
aa55de55 | 845 | #, c-format |
0e1423ae | 846 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
aa55de55 | 847 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 848 | |
a0895a74 MV |
849 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237 |
850 | #: cmdline/apt-get.cc:2240 | |
c1c279a2 | 851 | #, c-format |
757f2094 | 852 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
853 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
c1c279a2 | 854 | |
a0895a74 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
c1c279a2 | 856 | #, c-format |
757f2094 | 857 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
858 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
c1c279a2 | 859 | |
a0895a74 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
757f2094 | 861 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
862 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
c1c279a2 | 863 | |
a0895a74 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
757f2094 | 865 | msgid "Yes, do as I say!" |
866 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
867 | ||
a0895a74 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
c1c279a2 | 869 | #, c-format |
757f2094 | 870 | msgid "" |
871 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
872 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
873 | " ?] " | |
874 | msgstr "" | |
875 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
876 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
877 | " ?] " | |
c1c279a2 | 878 | |
a0895a74 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
757f2094 | 880 | msgid "Abort." |
881 | msgstr "Abortatu." | |
c1c279a2 | 882 | |
a0895a74 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
757f2094 | 884 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
885 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
c1c279a2 | 886 | |
a0895a74 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
757f2094 | 888 | #, c-format |
889 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
890 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 891 | |
a0895a74 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
757f2094 | 893 | msgid "Some files failed to download" |
894 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
4948a1ba | 895 | |
a0895a74 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300 |
757f2094 | 897 | msgid "Download complete and in download only mode" |
898 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
4948a1ba | 899 | |
a0895a74 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
757f2094 | 901 | msgid "" |
902 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
903 | "missing?" | |
904 | msgstr "" | |
905 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
906 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
4948a1ba | 907 | |
a0895a74 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
757f2094 | 909 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
910 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
4948a1ba | 911 | |
a0895a74 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
757f2094 | 913 | msgid "Unable to correct missing packages." |
914 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
4948a1ba | 915 | |
a0895a74 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
757f2094 | 917 | msgid "Aborting install." |
918 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
4948a1ba | 919 | |
a0895a74 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
de5a560a | 921 | #, c-format |
757f2094 | 922 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
923 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
c1c279a2 | 924 | |
a0895a74 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
9cd2aaee | 926 | #, c-format |
757f2094 | 927 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
928 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
4948a1ba | 929 | |
a0895a74 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
c1c279a2 | 931 | #, c-format |
757f2094 | 932 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
933 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
c1c279a2 | 934 | |
a0895a74 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
c1c279a2 | 936 | #, c-format |
757f2094 | 937 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
938 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
4948a1ba | 939 | |
a0895a74 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
757f2094 | 941 | msgid " [Installed]" |
942 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 943 | |
a0895a74 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
757f2094 | 945 | msgid "You should explicitly select one to install." |
946 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 947 | |
a0895a74 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
de5a560a | 949 | #, c-format |
757f2094 | 950 | msgid "" |
951 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
952 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
953 | "is only available from another source\n" | |
954 | msgstr "" | |
955 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
956 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
957 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 958 | |
a0895a74 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
757f2094 | 960 | msgid "However the following packages replace it:" |
961 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
c1c279a2 | 962 | |
a0895a74 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
de5a560a | 964 | #, c-format |
757f2094 | 965 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
966 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
c1c279a2 | 967 | |
a0895a74 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
de5a560a | 969 | #, c-format |
757f2094 | 970 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
971 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 972 | |
a0895a74 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
de5a560a | 974 | #, c-format |
757f2094 | 975 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
976 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
c1c279a2 | 977 | |
a0895a74 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
de5a560a | 979 | #, c-format |
757f2094 | 980 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
981 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 982 | |
a0895a74 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
c1c279a2 | 984 | #, c-format |
757f2094 | 985 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
986 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
092ae175 | 987 | |
a0895a74 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
c1c279a2 | 989 | #, c-format |
757f2094 | 990 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
991 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
c1c279a2 | 992 | |
a0895a74 MV |
993 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
997 | msgstr "" | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 | |
09d057db | 1000 | #, c-format |
a0895a74 | 1001 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
09d057db | 1002 | msgstr "" |
1003 | ||
a0895a74 MV |
1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
1005 | #, fuzzy, c-format | |
1006 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1007 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 | |
757f2094 | 1010 | msgid "The update command takes no arguments" |
1011 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
c1c279a2 | 1012 | |
a0895a74 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
757f2094 | 1014 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1015 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 1016 | |
a0895a74 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
757f2094 | 1018 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1019 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
3c4a4974 | 1020 | |
a0895a74 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 |
de5a560a | 1022 | msgid "" |
757f2094 | 1023 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1024 | "required:" | |
edae3167 | 1025 | msgstr "" |
757f2094 | 1026 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1027 | "behar." | |
c1c279a2 | 1028 | |
a0895a74 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
3d1e70d3 | 1030 | #, fuzzy, c-format |
1031 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1034 | "behar." | |
1035 | ||
a0895a74 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1504 |
757f2094 | 1037 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1038 | msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 1039 | |
a0895a74 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1509 |
c1c279a2 | 1041 | msgid "" |
757f2094 | 1042 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1043 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
edae3167 | 1044 | msgstr "" |
757f2094 | 1045 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
1046 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c1c279a2 | 1047 | |
6c0bed9d | 1048 | #. |
1049 | #. if (Packages == 1) | |
1050 | #. { | |
1051 | #. c1out << endl; | |
1052 | #. c1out << | |
1053 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1054 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1055 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1056 | #. } | |
1057 | #. | |
a0895a74 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802 |
757f2094 | 1059 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1060 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
c1c279a2 | 1061 | |
a0895a74 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
757f2094 | 1063 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1064 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1065 | |
a0895a74 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
757f2094 | 1067 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1068 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
1069 | ||
a0895a74 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
c1c279a2 | 1071 | #, c-format |
757f2094 | 1072 | msgid "Couldn't find task %s" |
1073 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
c1c279a2 | 1074 | |
a0895a74 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741 |
757f2094 | 1076 | #, c-format |
1077 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1078 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
c1c279a2 | 1079 | |
a0895a74 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
757f2094 | 1081 | #, c-format |
1082 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1083 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 1084 | |
a0895a74 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1759 |
aa55de55 | 1086 | #, c-format |
0e1423ae | 1087 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
757f2094 | 1088 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" |
de5a560a | 1089 | |
a0895a74 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
757f2094 | 1091 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1092 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
c1c279a2 | 1093 | |
a0895a74 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 |
c1c279a2 | 1095 | msgid "" |
757f2094 | 1096 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1097 | "solution)." | |
c1c279a2 | 1098 | msgstr "" |
757f2094 | 1099 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
1100 | "zehaztu konponbide bat)." | |
c1c279a2 | 1101 | |
a0895a74 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
757f2094 | 1103 | msgid "" |
1104 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1105 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1106 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1107 | "or been moved out of Incoming." | |
1108 | msgstr "" | |
1109 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1110 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1111 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1112 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 1113 | |
a0895a74 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1805 |
757f2094 | 1115 | msgid "Broken packages" |
1116 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 1117 | |
a0895a74 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1834 |
757f2094 | 1119 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1120 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
de5a560a | 1121 | |
a0895a74 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1923 |
757f2094 | 1123 | msgid "Suggested packages:" |
1124 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1125 | |
a0895a74 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
757f2094 | 1127 | msgid "Recommended packages:" |
1128 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1129 | |
a0895a74 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
757f2094 | 1131 | msgid "Calculating upgrade... " |
1132 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
c1c279a2 | 1133 | |
a0895a74 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
757f2094 | 1135 | msgid "Failed" |
1136 | msgstr "Huts egin du" | |
c1c279a2 | 1137 | |
a0895a74 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1961 |
757f2094 | 1139 | msgid "Done" |
1140 | msgstr "Eginda" | |
c1c279a2 | 1141 | |
a0895a74 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036 |
757f2094 | 1143 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1144 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1145 | |
a0895a74 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2136 |
757f2094 | 1147 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1148 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1149 | |
a0895a74 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412 |
de5a560a | 1151 | #, c-format |
757f2094 | 1152 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1153 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
c1c279a2 | 1154 | |
a0895a74 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 |
de5a560a | 1156 | #, c-format |
757f2094 | 1157 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1158 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
de5a560a | 1159 | |
a0895a74 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2250 |
de5a560a | 1161 | #, c-format |
757f2094 | 1162 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1163 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
de5a560a | 1164 | |
a0895a74 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
de5a560a | 1166 | #, c-format |
757f2094 | 1167 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1168 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1169 | |
a0895a74 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
de5a560a | 1171 | #, c-format |
757f2094 | 1172 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1173 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1174 | |
a0895a74 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2265 |
de5a560a | 1176 | #, c-format |
757f2094 | 1177 | msgid "Fetch source %s\n" |
1178 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
de5a560a | 1179 | |
a0895a74 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
757f2094 | 1181 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1182 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
de5a560a | 1183 | |
a0895a74 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 |
de5a560a | 1185 | #, c-format |
757f2094 | 1186 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
640c5d94 | 1187 | msgstr "" |
757f2094 | 1188 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
c1c279a2 | 1189 | |
a0895a74 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
c1c279a2 | 1191 | #, c-format |
757f2094 | 1192 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1193 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1194 | |
a0895a74 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2337 |
c1c279a2 | 1196 | #, c-format |
757f2094 | 1197 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1198 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
c1c279a2 | 1199 | |
a0895a74 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2354 |
c1c279a2 | 1201 | #, c-format |
757f2094 | 1202 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1203 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1204 | |
a0895a74 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2373 |
757f2094 | 1206 | msgid "Child process failed" |
1207 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
c1c279a2 | 1208 | |
a0895a74 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2389 |
757f2094 | 1210 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1211 | msgstr "" | |
1212 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
c1c279a2 | 1213 | |
a0895a74 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
c1c279a2 | 1215 | #, c-format |
757f2094 | 1216 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1217 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
c1c279a2 | 1218 | |
a0895a74 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2437 |
c1c279a2 | 1220 | #, c-format |
757f2094 | 1221 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1222 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
c1c279a2 | 1223 | |
a0895a74 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2489 |
c1c279a2 | 1225 | #, c-format |
757f2094 | 1226 | msgid "" |
1227 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1228 | "found" | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
c1c279a2 | 1231 | |
a0895a74 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
c1c279a2 | 1233 | #, c-format |
757f2094 | 1234 | msgid "" |
1235 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1236 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1239 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c1c279a2 | 1240 | |
a0895a74 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
c1c279a2 | 1242 | #, c-format |
757f2094 | 1243 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
1246 | "paketea berriegia da" | |
c1c279a2 | 1247 | |
a0895a74 | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
de5a560a | 1249 | #, c-format |
757f2094 | 1250 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1251 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
de5a560a | 1252 | |
a0895a74 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
c1c279a2 | 1254 | #, c-format |
757f2094 | 1255 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1256 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
c1c279a2 | 1257 | |
a0895a74 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2626 |
757f2094 | 1259 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1260 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
c1c279a2 | 1261 | |
a0895a74 | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2658 |
757f2094 | 1263 | msgid "Supported modules:" |
1264 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
c1c279a2 | 1265 | |
a0895a74 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2699 |
09d057db | 1267 | #, fuzzy |
757f2094 | 1268 | msgid "" |
1269 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1270 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1271 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1274 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1275 | "and install.\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "Commands:\n" | |
1278 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1279 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1280 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1281 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1282 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1283 | " purge - Remove packages and config files\n" |
757f2094 | 1284 | " source - Download source archives\n" |
1285 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1286 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1287 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1288 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1289 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1290 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1291 | "\n" | |
1292 | "Options:\n" | |
1293 | " -h This help text.\n" | |
1294 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1295 | " -qq No output except for errors\n" | |
1296 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1297 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1298 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1299 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
757f2094 | 1300 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1301 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1302 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1303 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1306 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1307 | "pages for more information and options.\n" | |
1308 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1311 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1312 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1315 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1316 | "dira: update eta install.\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "Komandoak:\n" | |
1319 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
1320 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
1321 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1322 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
0d7c7d52 | 1323 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" |
757f2094 | 1324 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" |
1325 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1326 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1327 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1328 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1329 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
1330 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
1331 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
1332 | "\n" | |
1333 | "Aukerak:\n" | |
1334 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1335 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
1336 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1337 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1338 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1339 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1340 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1341 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1342 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1343 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
1344 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1345 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1346 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1347 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1348 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1349 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
c1c279a2 | 1350 | |
a0895a74 | 1351 | #: cmdline/apt-get.cc:2866 |
09d057db | 1352 | msgid "" |
1353 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1354 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1355 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1356 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1357 | msgstr "" | |
1358 | ||
757f2094 | 1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1360 | msgid "Hit " | |
1361 | msgstr "Atzituta " | |
c1c279a2 | 1362 | |
757f2094 | 1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1364 | msgid "Get:" | |
1365 | msgstr "Hartu:" | |
c1c279a2 | 1366 | |
757f2094 | 1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1368 | msgid "Ign " | |
1369 | msgstr "Ez ikusi " | |
c1c279a2 | 1370 | |
757f2094 | 1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1372 | msgid "Err " | |
1373 | msgstr "Err " | |
c1c279a2 | 1374 | |
757f2094 | 1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
c1c279a2 | 1376 | #, c-format |
757f2094 | 1377 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1378 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 1379 | |
757f2094 | 1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
c1c279a2 | 1381 | #, c-format |
757f2094 | 1382 | msgid " [Working]" |
1383 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 1384 | |
757f2094 | 1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
c1c279a2 AL |
1386 | #, c-format |
1387 | msgid "" | |
757f2094 | 1388 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1389 | " '%s'\n" | |
1390 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
640c5d94 | 1391 | msgstr "" |
757f2094 | 1392 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" |
1393 | " '%s'\n" | |
1394 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
c1c279a2 | 1395 | |
757f2094 | 1396 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1397 | msgid "Unknown package record!" | |
1398 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
c1c279a2 | 1399 | |
757f2094 | 1400 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1405 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Options:\n" | |
1408 | " -h This help text\n" | |
1409 | " -s Use source file sorting\n" | |
1410 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1411 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
1416 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
1417 | "\n" | |
1418 | "Aukerak:\n" | |
1419 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1420 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
1421 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1422 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 1423 | |
757f2094 | 1424 | #: dselect/install:32 |
1425 | msgid "Bad default setting!" | |
1426 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
c1c279a2 | 1427 | |
8f30b478 | 1428 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1429 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
757f2094 | 1430 | msgid "Press enter to continue." |
1431 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
c1c279a2 | 1432 | |
8f30b478 | 1433 | #: dselect/install:91 |
1434 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f6aa8ef | 1435 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" |
8f30b478 | 1436 | |
1437 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1438 | #, fuzzy |
1439 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
757f2094 | 1440 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" |
c1c279a2 | 1441 | |
8f30b478 | 1442 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1443 | #, fuzzy |
1444 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
757f2094 | 1445 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" |
c1c279a2 | 1446 | |
8f30b478 | 1447 | #: dselect/install:103 |
757f2094 | 1448 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1449 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
c1c279a2 | 1450 | |
8f30b478 | 1451 | #: dselect/install:104 |
757f2094 | 1452 | msgid "" |
1453 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1456 | "berriro" | |
c1c279a2 | 1457 | |
757f2094 | 1458 | #: dselect/update:30 |
1459 | msgid "Merging available information" | |
1460 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
c1c279a2 | 1461 | |
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
757f2094 | 1463 | msgid "Failed to create pipes" |
1464 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
c1c279a2 | 1465 | |
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
757f2094 | 1467 | msgid "Failed to exec gzip " |
1468 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
c1c279a2 | 1469 | |
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
757f2094 | 1471 | msgid "Corrupted archive" |
1472 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
c1c279a2 | 1473 | |
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
757f2094 | 1475 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1476 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
1477 | ||
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
c1c279a2 | 1479 | #, c-format |
757f2094 | 1480 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1481 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
c1c279a2 | 1482 | |
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
757f2094 | 1484 | msgid "Invalid archive signature" |
1485 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
c1c279a2 | 1486 | |
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
757f2094 | 1488 | msgid "Error reading archive member header" |
1489 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1490 | |
66a9a58e | 1491 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1492 | #, fuzzy, c-format | |
1493 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1494 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
757f2094 | 1497 | msgid "Invalid archive member header" |
1498 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
c1c279a2 | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
757f2094 | 1501 | msgid "Archive is too short" |
1502 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
1503 | ||
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
757f2094 | 1505 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1506 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
1507 | ||
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
757f2094 | 1509 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1510 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
1511 | ||
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
757f2094 | 1513 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1514 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
1515 | ||
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
757f2094 | 1517 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1518 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
1519 | ||
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
757f2094 | 1521 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1522 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
1523 | ||
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c1c279a2 | 1525 | #, c-format |
757f2094 | 1526 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1527 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
c1c279a2 | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c1c279a2 | 1530 | #, c-format |
757f2094 | 1531 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1532 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
c1c279a2 | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
757f2094 | 1535 | #, c-format |
1536 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1537 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
3c4a4974 | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
757f2094 | 1540 | #, c-format |
1541 | msgid "Failed to write file %s" | |
1542 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
c1c279a2 | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
757f2094 | 1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Failed to close file %s" | |
1547 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
c1c279a2 | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
757f2094 | 1550 | #, c-format |
1551 | msgid "The path %s is too long" | |
1552 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
757f2094 | 1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1557 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
c1c279a2 | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
757f2094 | 1560 | #, c-format |
1561 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1562 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
c1c279a2 | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
757f2094 | 1565 | #, c-format |
1566 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1567 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
757f2094 | 1570 | msgid "The diversion path is too long" |
1571 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
757f2094 | 1574 | #, c-format |
1575 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1576 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
c1c279a2 | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
757f2094 | 1579 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1580 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
c1c279a2 | 1581 | |
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
757f2094 | 1583 | msgid "The path is too long" |
1584 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1585 | |
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
757f2094 | 1587 | #, c-format |
1588 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1589 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
c1c279a2 | 1590 | |
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
757f2094 | 1592 | #, c-format |
1593 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1594 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
c1c279a2 | 1595 | |
3d1e70d3 | 1596 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1597 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1598 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1599 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1601 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1602 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
757f2094 | 1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Unable to read %s" | |
1605 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
c1c279a2 | 1606 | |
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
757f2094 | 1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Unable to stat %s" | |
1610 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
c1c279a2 | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
757f2094 | 1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Failed to remove %s" | |
1615 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
c1c279a2 | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
de5a560a | 1618 | #, c-format |
757f2094 | 1619 | msgid "Unable to create %s" |
1620 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
c1c279a2 | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
757f2094 | 1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1625 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
c1c279a2 | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
757f2094 | 1628 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1629 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
c1c279a2 | 1630 | |
757f2094 | 1631 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
757f2094 | 1635 | msgid "Reading package lists" |
1636 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
c1c279a2 | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
757f2094 | 1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1641 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
757f2094 | 1645 | msgid "Internal error getting a package name" |
1646 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
1647 | ||
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
757f2094 | 1649 | msgid "Reading file listing" |
1650 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
757f2094 | 1653 | #, c-format |
1654 | msgid "" | |
1655 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1656 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1657 | "package!" | |
edae3167 | 1658 | msgstr "" |
757f2094 | 1659 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " |
1660 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " | |
1661 | "bertsio bera!" | |
c1c279a2 | 1662 | |
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c1c279a2 | 1664 | #, c-format |
757f2094 | 1665 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1666 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
757f2094 | 1669 | msgid "Internal error getting a node" |
1670 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
c1c279a2 | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
757f2094 | 1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1675 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
757f2094 | 1678 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1679 | msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
757f2094 | 1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1685 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
c1c279a2 | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
757f2094 | 1688 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1689 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
c1c279a2 | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
757f2094 | 1692 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1693 | msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
c1c279a2 | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
757f2094 | 1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1698 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
c1c279a2 | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c1c279a2 | 1701 | #, c-format |
757f2094 | 1702 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1703 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c1c279a2 | 1706 | #, c-format |
757f2094 | 1707 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1708 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
757f2094 | 1711 | #, c-format |
1712 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1713 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
c1c279a2 | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
aa55de55 | 1716 | #, c-format |
0e1423ae | 1717 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1718 | msgstr "" |
aa55de55 | 1719 | "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " |
c1c279a2 | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
757f2094 | 1722 | #, c-format |
1723 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1724 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
757f2094 | 1727 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1728 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
802442e3 | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
757f2094 | 1731 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1732 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3c4a4974 | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
757f2094 | 1735 | msgid "Unparsable control file" |
1736 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
1737 | ||
3d1e70d3 | 1738 | #: methods/cdrom.cc:200 |
757f2094 | 1739 | #, c-format |
1740 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1741 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1742 | ||
3d1e70d3 | 1743 | #: methods/cdrom.cc:209 |
edae3167 | 1744 | msgid "" |
757f2094 | 1745 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1746 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
edae3167 | 1747 | msgstr "" |
757f2094 | 1748 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1749 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
3c4a4974 | 1750 | |
3d1e70d3 | 1751 | #: methods/cdrom.cc:219 |
757f2094 | 1752 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1753 | msgstr "CD okerra" | |
1754 | ||
3d1e70d3 | 1755 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1756 | #, c-format |
757f2094 | 1757 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
3c4a4974 | 1760 | |
3d1e70d3 | 1761 | #: methods/cdrom.cc:250 |
757f2094 | 1762 | msgid "Disk not found." |
1763 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1764 | ||
3d1e70d3 | 1765 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
757f2094 | 1766 | msgid "File not found" |
1767 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1768 | ||
0e1423ae | 1769 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
a0895a74 | 1770 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
757f2094 | 1771 | msgid "Failed to stat" |
1772 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1773 | ||
a0895a74 | 1774 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
757f2094 | 1775 | msgid "Failed to set modification time" |
1776 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/file.cc:44 | |
1779 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1780 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1781 | ||
1782 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3d1e70d3 | 1783 | #: methods/ftp.cc:167 |
757f2094 | 1784 | msgid "Logging in" |
1785 | msgstr "Sartzen" | |
1786 | ||
3d1e70d3 | 1787 | #: methods/ftp.cc:173 |
757f2094 | 1788 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1789 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1790 | ||
3d1e70d3 | 1791 | #: methods/ftp.cc:178 |
757f2094 | 1792 | msgid "Unable to determine the local name" |
1793 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1794 | ||
3d1e70d3 | 1795 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
757f2094 | 1796 | #, c-format |
1797 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1798 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1799 | ||
3d1e70d3 | 1800 | #: methods/ftp.cc:215 |
757f2094 | 1801 | #, c-format |
1802 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1803 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1804 | ||
3d1e70d3 | 1805 | #: methods/ftp.cc:222 |
757f2094 | 1806 | #, c-format |
1807 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1808 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1809 | ||
3d1e70d3 | 1810 | #: methods/ftp.cc:242 |
3c4a4974 | 1811 | msgid "" |
757f2094 | 1812 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1813 | "is empty." | |
3c4a4974 | 1814 | msgstr "" |
757f2094 | 1815 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" |
1816 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
c1c279a2 | 1817 | |
3d1e70d3 | 1818 | #: methods/ftp.cc:270 |
757f2094 | 1819 | #, c-format |
1820 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1823 | "du: %s" | |
c1c279a2 | 1824 | |
3d1e70d3 | 1825 | #: methods/ftp.cc:296 |
757f2094 | 1826 | #, c-format |
1827 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1828 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1829 | |
3d1e70d3 | 1830 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
757f2094 | 1831 | msgid "Connection timeout" |
1832 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
1833 | ||
3d1e70d3 | 1834 | #: methods/ftp.cc:340 |
757f2094 | 1835 | msgid "Server closed the connection" |
1836 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1837 | ||
3d1e70d3 | 1838 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
757f2094 | 1839 | msgid "Read error" |
1840 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
1841 | ||
3d1e70d3 | 1842 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
757f2094 | 1843 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1844 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1845 | ||
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
757f2094 | 1847 | msgid "Protocol corruption" |
1848 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
1849 | ||
3d1e70d3 | 1850 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
757f2094 | 1851 | msgid "Write error" |
1852 | msgstr "Idazketa errorea" | |
1853 | ||
3d1e70d3 | 1854 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
757f2094 | 1855 | msgid "Could not create a socket" |
1856 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1857 | ||
3d1e70d3 | 1858 | #: methods/ftp.cc:703 |
757f2094 | 1859 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1860 | msgstr "" | |
1861 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
1862 | ||
3d1e70d3 | 1863 | #: methods/ftp.cc:709 |
757f2094 | 1864 | msgid "Could not connect passive socket." |
1865 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1866 | ||
3d1e70d3 | 1867 | #: methods/ftp.cc:727 |
757f2094 | 1868 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1869 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1870 | ||
3d1e70d3 | 1871 | #: methods/ftp.cc:741 |
757f2094 | 1872 | msgid "Could not bind a socket" |
1873 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1874 | ||
3d1e70d3 | 1875 | #: methods/ftp.cc:745 |
757f2094 | 1876 | msgid "Could not listen on the socket" |
1877 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1878 | ||
3d1e70d3 | 1879 | #: methods/ftp.cc:752 |
757f2094 | 1880 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1881 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1882 | ||
3d1e70d3 | 1883 | #: methods/ftp.cc:784 |
757f2094 | 1884 | msgid "Unable to send PORT command" |
1885 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1886 | ||
3d1e70d3 | 1887 | #: methods/ftp.cc:794 |
c1c279a2 | 1888 | #, c-format |
757f2094 | 1889 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1890 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
c1c279a2 | 1891 | |
3d1e70d3 | 1892 | #: methods/ftp.cc:803 |
757f2094 | 1893 | #, c-format |
1894 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1895 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1896 | |
3d1e70d3 | 1897 | #: methods/ftp.cc:823 |
757f2094 | 1898 | msgid "Data socket connect timed out" |
1899 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
c1c279a2 | 1900 | |
3d1e70d3 | 1901 | #: methods/ftp.cc:830 |
757f2094 | 1902 | msgid "Unable to accept connection" |
1903 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1904 | ||
a0895a74 | 1905 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303 |
757f2094 | 1906 | msgid "Problem hashing file" |
1907 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1908 | ||
3d1e70d3 | 1909 | #: methods/ftp.cc:882 |
c1c279a2 | 1910 | #, c-format |
757f2094 | 1911 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1912 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
de5a560a | 1913 | |
3d1e70d3 | 1914 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
757f2094 | 1915 | msgid "Data socket timed out" |
1916 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
1917 | ||
3d1e70d3 | 1918 | #: methods/ftp.cc:927 |
757f2094 | 1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1921 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1922 | ||
1923 | #. Get the files information | |
3d1e70d3 | 1924 | #: methods/ftp.cc:1002 |
757f2094 | 1925 | msgid "Query" |
1926 | msgstr "Kontsulta" | |
1927 | ||
3d1e70d3 | 1928 | #: methods/ftp.cc:1114 |
757f2094 | 1929 | msgid "Unable to invoke " |
1930 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1931 | ||
ab231908 | 1932 | #: methods/connect.cc:70 |
757f2094 | 1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1935 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1936 | ||
ab231908 | 1937 | #: methods/connect.cc:81 |
757f2094 | 1938 | #, c-format |
1939 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1940 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1941 | ||
ab231908 | 1942 | #: methods/connect.cc:90 |
757f2094 | 1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1945 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1946 | ||
ab231908 | 1947 | #: methods/connect.cc:96 |
757f2094 | 1948 | #, c-format |
1949 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1950 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
1951 | ||
ab231908 | 1952 | #: methods/connect.cc:104 |
757f2094 | 1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
1957 | ||
ab231908 | 1958 | #: methods/connect.cc:119 |
757f2094 | 1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1961 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
1962 | ||
1963 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1964 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1965 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
757f2094 | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Connecting to %s" | |
1968 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
1969 | ||
ab231908 | 1970 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
757f2094 | 1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1973 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
1974 | ||
ab231908 | 1975 | #: methods/connect.cc:190 |
757f2094 | 1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1978 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
1979 | ||
ab231908 | 1980 | #: methods/connect.cc:193 |
a0895a74 MV |
1981 | #, fuzzy, c-format |
1982 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
757f2094 | 1983 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" |
1984 | ||
ab231908 | 1985 | #: methods/connect.cc:240 |
3483c747 | 1986 | #, fuzzy, c-format |
1987 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
757f2094 | 1988 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" |
1989 | ||
09d057db | 1990 | #: methods/gpgv.cc:71 |
757f2094 | 1991 | #, c-format |
1992 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1993 | msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
1994 | ||
09d057db | 1995 | #: methods/gpgv.cc:107 |
757f2094 | 1996 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1997 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
1998 | ||
09d057db | 1999 | #: methods/gpgv.cc:223 |
de5a560a | 2000 | msgid "" |
757f2094 | 2001 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2002 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
2003 | ||
09d057db | 2004 | #: methods/gpgv.cc:228 |
757f2094 | 2005 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2006 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
2007 | ||
09d057db | 2008 | #: methods/gpgv.cc:232 |
757f2094 | 2009 | #, c-format |
dac98b4b | 2010 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
ab231908 | 2011 | msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)" |
757f2094 | 2012 | |
09d057db | 2013 | #: methods/gpgv.cc:237 |
757f2094 | 2014 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2015 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
2016 | ||
09d057db | 2017 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
757f2094 | 2018 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2019 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
2020 | ||
09d057db | 2021 | #: methods/gpgv.cc:285 |
757f2094 | 2022 | msgid "" |
2023 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2024 | "available:\n" | |
2025 | msgstr "" | |
2026 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
2027 | "eskuragarri:\n" | |
2028 | ||
2029 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2032 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2033 | ||
2034 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Read error from %s process" | |
2037 | msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
c1c279a2 | 2038 | |
3d1e70d3 | 2039 | #: methods/http.cc:384 |
757f2094 | 2040 | msgid "Waiting for headers" |
2041 | msgstr "Goiburuen zain" | |
c1c279a2 | 2042 | |
3d1e70d3 | 2043 | #: methods/http.cc:530 |
c1c279a2 | 2044 | #, c-format |
757f2094 | 2045 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2046 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
c1c279a2 | 2047 | |
3d1e70d3 | 2048 | #: methods/http.cc:538 |
757f2094 | 2049 | msgid "Bad header line" |
2050 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
c1c279a2 | 2051 | |
3d1e70d3 | 2052 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
757f2094 | 2053 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2054 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
640c5d94 | 2055 | |
3d1e70d3 | 2056 | #: methods/http.cc:593 |
757f2094 | 2057 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2058 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2059 | |
3d1e70d3 | 2060 | #: methods/http.cc:608 |
757f2094 | 2061 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2062 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2063 | |
3d1e70d3 | 2064 | #: methods/http.cc:610 |
757f2094 | 2065 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2066 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
c1c279a2 | 2067 | |
3d1e70d3 | 2068 | #: methods/http.cc:634 |
757f2094 | 2069 | msgid "Unknown date format" |
2070 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
c1c279a2 | 2071 | |
a0895a74 | 2072 | #: methods/http.cc:788 |
757f2094 | 2073 | msgid "Select failed" |
2074 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2075 | |
a0895a74 | 2076 | #: methods/http.cc:793 |
757f2094 | 2077 | msgid "Connection timed out" |
2078 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
c1c279a2 | 2079 | |
a0895a74 | 2080 | #: methods/http.cc:816 |
757f2094 | 2081 | msgid "Error writing to output file" |
2082 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2083 | |
a0895a74 | 2084 | #: methods/http.cc:847 |
757f2094 | 2085 | msgid "Error writing to file" |
2086 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2087 | |
a0895a74 | 2088 | #: methods/http.cc:875 |
757f2094 | 2089 | msgid "Error writing to the file" |
2090 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2091 | |
a0895a74 | 2092 | #: methods/http.cc:889 |
757f2094 | 2093 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2094 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
c1c279a2 | 2095 | |
a0895a74 | 2096 | #: methods/http.cc:891 |
757f2094 | 2097 | msgid "Error reading from server" |
2098 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2099 | |
a0895a74 | 2100 | #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
08f8455c | 2101 | msgid "Failed to truncate file" |
1d1b2d0d | 2102 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" |
08f8455c | 2103 | |
a0895a74 | 2104 | #: methods/http.cc:1147 |
757f2094 | 2105 | msgid "Bad header data" |
2106 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
c1c279a2 | 2107 | |
a0895a74 | 2108 | #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219 |
757f2094 | 2109 | msgid "Connection failed" |
2110 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2111 | |
a0895a74 | 2112 | #: methods/http.cc:1311 |
757f2094 | 2113 | msgid "Internal error" |
2114 | msgstr "Barne errorea" | |
c1c279a2 | 2115 | |
3d1e70d3 | 2116 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
757f2094 | 2117 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2118 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 2119 | |
a0895a74 | 2120 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
c1c279a2 | 2121 | #, c-format |
757f2094 | 2122 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2123 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
c1c279a2 | 2124 | |
a0895a74 | 2125 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
d9199d6e | 2126 | #, c-format |
2127 | msgid "" | |
2128 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2129 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2130 | msgstr "" | |
0d7c7d52 | 2131 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko " |
2132 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2133 | |
a0895a74 MV |
2134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "" | |
2137 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2138 | "the try to grow the MMap." | |
2139 | msgstr "" | |
2140 | ||
09d057db | 2141 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2142 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
09d057db | 2143 | #, c-format |
2144 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2145 | msgstr "" | |
2146 | ||
2147 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2148 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
09d057db | 2149 | #, c-format |
2150 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2151 | msgstr "" | |
2152 | ||
2153 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2154 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
09d057db | 2155 | #, c-format |
2156 | msgid "%limin %lis" | |
2157 | msgstr "" | |
2158 | ||
2159 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2160 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
09d057db | 2161 | #, c-format |
2162 | msgid "%lis" | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | ||
66a9a58e | 2165 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
c1c279a2 | 2166 | #, c-format |
757f2094 | 2167 | msgid "Selection %s not found" |
2168 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 2169 | |
66a9a58e | 2170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
c1c279a2 | 2171 | #, c-format |
757f2094 | 2172 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2173 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
c1c279a2 | 2174 | |
66a9a58e | 2175 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
c1c279a2 | 2176 | #, c-format |
757f2094 | 2177 | msgid "Opening configuration file %s" |
2178 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
c1c279a2 | 2179 | |
66a9a58e | 2180 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
c1c279a2 | 2181 | #, c-format |
757f2094 | 2182 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2183 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
c1c279a2 | 2184 | |
66a9a58e | 2185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
c1c279a2 | 2186 | #, c-format |
757f2094 | 2187 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2188 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
c1c279a2 | 2189 | |
66a9a58e | 2190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
c1c279a2 | 2191 | #, c-format |
757f2094 | 2192 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2193 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
c1c279a2 | 2194 | |
66a9a58e | 2195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
c1c279a2 | 2196 | #, c-format |
757f2094 | 2197 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2198 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
c1c279a2 | 2199 | |
66a9a58e | 2200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
c1c279a2 | 2201 | #, c-format |
757f2094 | 2202 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2203 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2204 | |
66a9a58e | 2205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
c1c279a2 | 2206 | #, c-format |
757f2094 | 2207 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2208 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
c1c279a2 | 2209 | |
66a9a58e | 2210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
c1c279a2 | 2211 | #, c-format |
757f2094 | 2212 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2213 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
c1c279a2 | 2214 | |
66a9a58e | 2215 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
c1c279a2 | 2216 | #, c-format |
757f2094 | 2217 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2218 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
c1c279a2 | 2219 | |
757f2094 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c1c279a2 | 2221 | #, c-format |
757f2094 | 2222 | msgid "%c%s... Error!" |
2223 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
c1c279a2 | 2224 | |
757f2094 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "%c%s... Done" | |
2228 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
c1c279a2 | 2229 | |
0e1423ae | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
757f2094 | 2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2233 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
c1c279a2 | 2234 | |
0e1423ae | 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
757f2094 | 2237 | #, c-format |
2238 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2239 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
c1c279a2 | 2240 | |
0e1423ae | 2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2242 | #, c-format |
757f2094 | 2243 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2244 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
c1c279a2 | 2245 | |
757f2094 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2249 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
c1c279a2 | 2250 | |
757f2094 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
c1c279a2 | 2256 | |
0e1423ae | 2257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
757f2094 | 2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2260 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
c1c279a2 | 2261 | |
0e1423ae | 2262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
757f2094 | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2265 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
c1c279a2 | 2266 | |
0e1423ae | 2267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
757f2094 | 2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2270 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
c1c279a2 | 2271 | |
0e1423ae | 2272 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2273 | #, c-format |
757f2094 | 2274 | msgid "Invalid operation %s" |
2275 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
c1c279a2 | 2276 | |
0e1423ae | 2277 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
757f2094 | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2280 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
c1c279a2 | 2281 | |
3d1e70d3 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2283 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
de5a560a | 2284 | #, c-format |
757f2094 | 2285 | msgid "Unable to change to %s" |
2286 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 2287 | |
3d1e70d3 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
757f2094 | 2289 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2290 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
c1c279a2 | 2291 | |
e01c08b0 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2293 | #, c-format |
757f2094 | 2294 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2295 | msgstr "" | |
2296 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
2297 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2298 | |
e01c08b0 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2300 | #, c-format |
757f2094 | 2301 | msgid "Could not open lock file %s" |
2302 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
c1c279a2 | 2303 | |
e01c08b0 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
757f2094 | 2305 | #, c-format |
2306 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2307 | msgstr "" | |
2308 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2309 | |
e01c08b0 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
757f2094 | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "Could not get lock %s" | |
2313 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
4948a1ba | 2314 | |
e01c08b0 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
757f2094 | 2316 | #, c-format |
2317 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2318 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
c1c279a2 | 2319 | |
3d1e70d3 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
757f2094 | 2321 | #, c-format |
2322 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2323 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2324 | |
3d1e70d3 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2326 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2327 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2328 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
2329 | ||
3d1e70d3 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
757f2094 | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2333 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
c1c279a2 | 2334 | |
3d1e70d3 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
757f2094 | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2338 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
c1c279a2 | 2339 | |
3d1e70d3 | 2340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
757f2094 | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "Could not open file %s" | |
2343 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 2344 | |
3d1e70d3 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
757f2094 | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2348 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
c1c279a2 | 2349 | |
3d1e70d3 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
757f2094 | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2353 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
c1c279a2 | 2354 | |
3d1e70d3 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
757f2094 | 2356 | msgid "Problem closing the file" |
2357 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
c1c279a2 | 2358 | |
3d1e70d3 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
757f2094 | 2360 | msgid "Problem unlinking the file" |
2361 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
4948a1ba | 2362 | |
3d1e70d3 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
757f2094 | 2364 | msgid "Problem syncing the file" |
2365 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
4948a1ba | 2366 | |
09d057db | 2367 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
757f2094 | 2368 | msgid "Empty package cache" |
2369 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
4948a1ba | 2370 | |
09d057db | 2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
757f2094 | 2372 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2373 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 2374 | |
09d057db | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
757f2094 | 2376 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2377 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
c1c279a2 | 2378 | |
09d057db | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
c1c279a2 | 2380 | #, c-format |
757f2094 | 2381 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2382 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
c1c279a2 | 2383 | |
09d057db | 2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
757f2094 | 2385 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2386 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
c1c279a2 | 2387 | |
09d057db | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
757f2094 | 2389 | msgid "Depends" |
2390 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2391 | |
09d057db | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
757f2094 | 2393 | msgid "PreDepends" |
2394 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2395 | |
09d057db | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
757f2094 | 2397 | msgid "Suggests" |
2398 | msgstr "Iradokizuna:" | |
c1c279a2 | 2399 | |
09d057db | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
757f2094 | 2401 | msgid "Recommends" |
2402 | msgstr "Gomendioa:" | |
c1c279a2 | 2403 | |
09d057db | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
757f2094 | 2405 | msgid "Conflicts" |
2406 | msgstr "Gatazka:" | |
de5a560a | 2407 | |
09d057db | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
757f2094 | 2409 | msgid "Replaces" |
2410 | msgstr "Ordeztea:" | |
de5a560a | 2411 | |
09d057db | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
757f2094 | 2413 | msgid "Obsoletes" |
2414 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
de5a560a | 2415 | |
09d057db | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
757f2094 | 2417 | msgid "Breaks" |
2418 | msgstr "Apurturik" | |
c1c279a2 | 2419 | |
09d057db | 2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2421 | msgid "Enhances" | |
2422 | msgstr "" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
757f2094 | 2425 | msgid "important" |
2426 | msgstr "garrantzitsua" | |
c1c279a2 | 2427 | |
09d057db | 2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
757f2094 | 2429 | msgid "required" |
2430 | msgstr "beharrezkoa" | |
c1c279a2 | 2431 | |
09d057db | 2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
757f2094 | 2433 | msgid "standard" |
2434 | msgstr "estandarra" | |
c1c279a2 | 2435 | |
09d057db | 2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
757f2094 | 2437 | msgid "optional" |
2438 | msgstr "aukerakoa" | |
c1c279a2 | 2439 | |
09d057db | 2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
757f2094 | 2441 | msgid "extra" |
2442 | msgstr "estra" | |
c1c279a2 | 2443 | |
09d057db | 2444 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
757f2094 | 2445 | msgid "Building dependency tree" |
2446 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
c1c279a2 | 2447 | |
09d057db | 2448 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
757f2094 | 2449 | msgid "Candidate versions" |
2450 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
c1c279a2 | 2451 | |
09d057db | 2452 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
757f2094 | 2453 | msgid "Dependency generation" |
2454 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
c1c279a2 | 2455 | |
3d1e70d3 | 2456 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
757f2094 | 2457 | msgid "Reading state information" |
2458 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2459 | ||
3d1e70d3 | 2460 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
757f2094 | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2463 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 2464 | |
3d1e70d3 | 2465 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
757f2094 | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2468 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
c1c279a2 | 2469 | |
0e1423ae | 2470 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
fcd1dbaf | 2471 | #, c-format |
757f2094 | 2472 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2473 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3c4a4974 | 2474 | |
0e1423ae | 2475 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
fcd1dbaf | 2476 | #, c-format |
757f2094 | 2477 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2478 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
802442e3 | 2479 | |
0e1423ae | 2480 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
c1c279a2 | 2481 | #, c-format |
757f2094 | 2482 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2483 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
c1c279a2 | 2484 | |
0e1423ae | 2485 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c1c279a2 | 2486 | #, c-format |
757f2094 | 2487 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2488 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 2489 | |
0e1423ae | 2490 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
e9d07db9 | 2491 | #, c-format |
757f2094 | 2492 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2493 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3c4a4974 | 2494 | |
0e1423ae | 2495 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
c1c279a2 | 2496 | #, c-format |
757f2094 | 2497 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2498 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
c1c279a2 | 2499 | |
0e1423ae | 2500 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
757f2094 | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2503 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 2504 | |
3d1e70d3 | 2505 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
757f2094 | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Opening %s" | |
2508 | msgstr "%s irekitzen" | |
c1c279a2 | 2509 | |
3d1e70d3 | 2510 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
de5a560a | 2511 | #, c-format |
757f2094 | 2512 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2513 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
c1c279a2 | 2514 | |
3d1e70d3 | 2515 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
757f2094 | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2518 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
c1c279a2 | 2519 | |
3d1e70d3 | 2520 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
757f2094 | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2523 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
c1c279a2 | 2524 | |
3d1e70d3 | 2525 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
c1c279a2 | 2526 | #, c-format |
757f2094 | 2527 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2528 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
c1c279a2 | 2529 | |
a0895a74 MV |
2530 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576 |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "" | |
2533 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2534 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 | |
757f2094 | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "" | |
2540 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2541 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2542 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2545 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2546 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2547 | "aukera." | |
c1c279a2 | 2548 | |
a0895a74 MV |
2549 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:475 |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "" | |
2552 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2553 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | ||
0e1423ae | 2556 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
757f2094 | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2559 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 2560 | |
08f8455c | 2561 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
757f2094 | 2562 | #, c-format |
de5a560a | 2563 | msgid "" |
757f2094 | 2564 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2565 | msgstr "" |
757f2094 | 2566 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
c1c279a2 | 2567 | |
3d1e70d3 | 2568 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
757f2094 | 2569 | msgid "" |
2570 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2571 | "held packages." | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2574 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
4948a1ba | 2575 | |
3d1e70d3 | 2576 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
757f2094 | 2577 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2578 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
c1c279a2 | 2579 | |
3d1e70d3 | 2580 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2581 | msgid "" |
2582 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2583 | "used instead." | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
2586 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2587 | ||
09d057db | 2588 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
757f2094 | 2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2591 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2592 | |
09d057db | 2593 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
c1c279a2 | 2594 | #, c-format |
757f2094 | 2595 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2596 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2597 | |
757f2094 | 2598 | #. only show the ETA if it makes sense |
2599 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2600 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
c1c279a2 | 2601 | #, c-format |
757f2094 | 2602 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2603 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
c1c279a2 | 2604 | |
3d1e70d3 | 2605 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
c1c279a2 | 2606 | #, c-format |
757f2094 | 2607 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2608 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
c1c279a2 | 2609 | |
0e1423ae | 2610 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
9cd2aaee | 2611 | #, c-format |
757f2094 | 2612 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2613 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
4948a1ba | 2614 | |
0e1423ae | 2615 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
757f2094 | 2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2618 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
c1c279a2 | 2619 | |
09d057db | 2620 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
757f2094 | 2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2623 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 2624 | |
3d1e70d3 | 2625 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
de5a560a | 2626 | #, c-format |
757f2094 | 2627 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2628 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
4948a1ba | 2629 | |
3d1e70d3 | 2630 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
757f2094 | 2631 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2632 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 2633 | |
3d1e70d3 | 2634 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
c1c279a2 | 2635 | #, c-format |
757f2094 | 2636 | msgid "Unable to stat %s." |
2637 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
c1c279a2 | 2638 | |
0e1423ae | 2639 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
757f2094 | 2640 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2641 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2642 | ||
ab231908 | 2643 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
757f2094 | 2644 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2645 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
2646 | ||
ab231908 | 2647 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
757f2094 | 2648 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2649 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2650 | ||
3d1e70d3 | 2651 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2652 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2653 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
757f2094 | 2654 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" |
2655 | ||
3d1e70d3 | 2656 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
c1c279a2 | 2657 | #, c-format |
757f2094 | 2658 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2659 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
c1c279a2 | 2660 | |
3d1e70d3 | 2661 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
757f2094 | 2662 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2663 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2664 | ||
3d1e70d3 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
757f2094 | 2666 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2667 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
2668 | ||
3d1e70d3 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
c1c279a2 | 2670 | #, c-format |
757f2094 | 2671 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2672 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
c1c279a2 | 2673 | |
3d1e70d3 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
c1c279a2 | 2675 | #, c-format |
757f2094 | 2676 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2677 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
c1c279a2 | 2678 | |
3d1e70d3 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
0e1423ae | 2680 | #, c-format |
2681 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
757f2094 | 2682 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2683 | |
3d1e70d3 | 2684 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
de5a560a | 2685 | #, c-format |
757f2094 | 2686 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2687 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2688 | |
3d1e70d3 | 2689 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
757f2094 | 2690 | #, c-format |
2691 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2692 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
c79dc7ed | 2693 | |
3d1e70d3 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
757f2094 | 2695 | #, c-format |
2696 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2697 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
bcc753b7 | 2698 | |
3d1e70d3 | 2699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
757f2094 | 2700 | #, c-format |
2701 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2702 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
c1c279a2 | 2703 | |
3d1e70d3 | 2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
757f2094 | 2705 | #, c-format |
2706 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2707 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
de5a560a | 2708 | |
3d1e70d3 | 2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
0e1423ae | 2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
757f2094 | 2712 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2713 | |
3d1e70d3 | 2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
757f2094 | 2715 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2716 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 2717 | |
3d1e70d3 | 2718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
757f2094 | 2719 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2720 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2721 | |
3d1e70d3 | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
757f2094 | 2723 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2724 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2725 | |
3d1e70d3 | 2726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
757f2094 | 2727 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2728 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
39f4df79 | 2729 | |
3d1e70d3 | 2730 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
757f2094 | 2731 | #, c-format |
2732 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2733 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
39f4df79 | 2734 | |
3d1e70d3 | 2735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
de5a560a | 2736 | #, c-format |
757f2094 | 2737 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2738 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2739 | |
3d1e70d3 | 2740 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
1b5a6222 | 2741 | #, c-format |
757f2094 | 2742 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2743 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
1b5a6222 | 2744 | |
3d1e70d3 | 2745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
1b5a6222 | 2746 | #, c-format |
757f2094 | 2747 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2748 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1b5a6222 | 2749 | |
3d1e70d3 | 2750 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
757f2094 | 2751 | msgid "Collecting File Provides" |
2752 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
2753 | ||
3d1e70d3 | 2754 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
757f2094 | 2755 | msgid "IO Error saving source cache" |
2756 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
2757 | ||
3d1e70d3 | 2758 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2759 | #, c-format |
757f2094 | 2760 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2761 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2762 | |
a0895a74 | 2763 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:396 |
757f2094 | 2764 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2765 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
1b5a6222 | 2766 | |
a0895a74 | 2767 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419 |
0e1423ae | 2768 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2769 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2770 | ||
a0895a74 | 2771 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114 |
757f2094 | 2772 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2773 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
2774 | ||
a0895a74 | 2775 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 |
757f2094 | 2776 | #, c-format |
de5a560a | 2777 | msgid "" |
757f2094 | 2778 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2779 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2780 | msgstr "" |
757f2094 | 2781 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2782 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
1b5a6222 | 2783 | |
a0895a74 | 2784 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283 |
757f2094 | 2785 | #, c-format |
de5a560a | 2786 | msgid "" |
757f2094 | 2787 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2788 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2789 | msgstr "" |
757f2094 | 2790 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2791 | "beharko duzu paketea." | |
1b5a6222 | 2792 | |
a0895a74 | 2793 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 |
757f2094 | 2794 | #, c-format |
4948a1ba | 2795 | msgid "" |
757f2094 | 2796 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
9cd2aaee | 2797 | msgstr "" |
757f2094 | 2798 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2799 | "paketearentzat." | |
1b5a6222 | 2800 | |
a0895a74 | 2801 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
757f2094 | 2802 | msgid "Size mismatch" |
2803 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
de5a560a | 2804 | |
09d057db | 2805 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2806 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2807 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2808 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2811 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2812 | msgid "No sections in Release file %s" |
2813 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2818 | msgstr "" | |
2819 | ||
757f2094 | 2820 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2823 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
de5a560a | 2824 | |
3d1e70d3 | 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
757f2094 | 2826 | #, c-format |
2827 | msgid "" | |
2828 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2829 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2832 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
de5a560a | 2833 | |
3d1e70d3 | 2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
757f2094 | 2835 | msgid "Identifying.. " |
2836 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
de5a560a | 2837 | |
3d1e70d3 | 2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2839 | #, c-format |
2840 | msgid "Stored label: %s\n" | |
757f2094 | 2841 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
de5a560a | 2842 | |
3d1e70d3 | 2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2844 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2845 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2846 | ||
3d1e70d3 | 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
757f2094 | 2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2850 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
de5a560a | 2851 | |
3d1e70d3 | 2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
757f2094 | 2853 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2854 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
de5a560a | 2855 | |
3d1e70d3 | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
757f2094 | 2857 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2858 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
de5a560a | 2859 | |
757f2094 | 2860 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
757f2094 | 2862 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2863 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
f9ac6f71 | 2864 | |
3d1e70d3 | 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
757f2094 | 2866 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2867 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
1b5a6222 | 2868 | |
3d1e70d3 | 2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
aa55de55 | 2870 | #, c-format |
757f2094 | 2871 | msgid "" |
93730c1c | 2872 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2873 | "zu signatures\n" | |
757f2094 | 2874 | msgstr "" |
aa55de55 | 2875 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
757f2094 | 2876 | "aurkitu dira\n" |
1b5a6222 | 2877 | |
3d1e70d3 | 2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2879 | msgid "" |
2880 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2881 | "wrong architecture?" | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | ||
3d1e70d3 | 2884 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
de5a560a | 2885 | #, c-format |
757f2094 | 2886 | msgid "Found label '%s'\n" |
2887 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
1b5a6222 | 2888 | |
3d1e70d3 | 2889 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
757f2094 | 2890 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2891 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
1b5a6222 | 2892 | |
3d1e70d3 | 2893 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 2894 | #, c-format |
757f2094 | 2895 | msgid "" |
2896 | "This disc is called: \n" | |
2897 | "'%s'\n" | |
2898 | msgstr "" | |
2899 | "Diskaren izen:\n" | |
2900 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2901 | |
3d1e70d3 | 2902 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
757f2094 | 2903 | msgid "Copying package lists..." |
2904 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
1b5a6222 | 2905 | |
3d1e70d3 | 2906 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
757f2094 | 2907 | msgid "Writing new source list\n" |
8f6aa8ef | 2908 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" |
757f2094 | 2909 | |
3d1e70d3 | 2910 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
757f2094 | 2911 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2912 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2913 | ||
3d1e70d3 | 2914 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2915 | #, c-format |
757f2094 | 2916 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2917 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2918 | |
3d1e70d3 | 2919 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 2920 | #, c-format |
757f2094 | 2921 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2922 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2923 | |
3d1e70d3 | 2924 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
1b5a6222 | 2925 | #, c-format |
757f2094 | 2926 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
8f6aa8ef | 2927 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
de5a560a | 2928 | |
3d1e70d3 | 2929 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
757f2094 | 2930 | #, c-format |
2931 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
edae3167 | 2932 | msgstr "" |
8f6aa8ef | 2933 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
f2a8274c | 2934 | |
08f8455c | 2935 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "Installing %s" | |
2938 | msgstr "%s Instalatzen" | |
2939 | ||
66a9a58e | 2940 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
08f8455c | 2941 | #, c-format |
2942 | msgid "Configuring %s" | |
2943 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
2944 | ||
66a9a58e | 2945 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
08f8455c | 2946 | #, c-format |
2947 | msgid "Removing %s" | |
2948 | msgstr "%s kentzen" | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2953 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
2954 | ||
66a9a58e | 2955 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
0e1423ae | 2956 | #, c-format |
2957 | msgid "Directory '%s' missing" | |
8f6aa8ef | 2958 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" |
0e1423ae | 2959 | |
66a9a58e | 2960 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 |
f907cc56 | 2961 | #, c-format |
757f2094 | 2962 | msgid "Preparing %s" |
2963 | msgstr "%s prestatzen" | |
3c4a4974 | 2964 | |
66a9a58e | 2965 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
f907cc56 | 2966 | #, c-format |
757f2094 | 2967 | msgid "Unpacking %s" |
2968 | msgstr "%s irekitzen" | |
3c4a4974 | 2969 | |
66a9a58e | 2970 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 |
f907cc56 | 2971 | #, c-format |
757f2094 | 2972 | msgid "Preparing to configure %s" |
2973 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 2974 | |
66a9a58e | 2975 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
f907cc56 | 2976 | #, c-format |
757f2094 | 2977 | msgid "Installed %s" |
2978 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 2979 | |
66a9a58e | 2980 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 |
fcd1dbaf | 2981 | #, c-format |
757f2094 | 2982 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2983 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 2984 | |
66a9a58e | 2985 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
0901de85 | 2986 | #, c-format |
757f2094 | 2987 | msgid "Removed %s" |
2988 | msgstr "%s kendurik" | |
de5a560a | 2989 | |
66a9a58e | 2990 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 |
757f2094 | 2991 | #, c-format |
2992 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2993 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
de5a560a | 2994 | |
66a9a58e | 2995 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
757f2094 | 2996 | #, c-format |
2997 | msgid "Completely removed %s" | |
2998 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
de5a560a | 2999 | |
66a9a58e | 3000 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 |
0e1423ae | 3001 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3002 | msgstr "" | |
8f6aa8ef | 3003 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " |
0e1423ae | 3004 | "muntaturik?)\n" |
de5a560a | 3005 | |
66a9a58e | 3006 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
09d057db | 3007 | msgid "Running dpkg" |
3008 | msgstr "" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "" | |
3013 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3014 | "it?" | |
3015 | msgstr "" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3018 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3019 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3020 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3023 | msgid "" | |
3024 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3025 | "the problem. " | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3029 | msgid "Not locked" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | ||
a0895a74 MV |
3032 | #: methods/rred.cc:465 |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "" | |
3035 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3036 | "to be corrupt." | |
3037 | msgstr "" | |
3038 | ||
3039 | #: methods/rred.cc:470 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "" | |
3042 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3043 | "to be corrupt." | |
3044 | msgstr "" | |
de5a560a | 3045 | |
0e1423ae | 3046 | #: methods/rsh.cc:330 |
3047 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3048 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
09d057db | 3049 | |
a0895a74 MV |
3050 | #~ msgid "Could not patch file" |
3051 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
3052 | ||
09d057db | 3053 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3054 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3055 | ||
3056 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3057 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |