]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
aa55de55 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
f9eb41c3 | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
640c5d94 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
6c0bed9d | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
f9eb41c3 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-08-27 10:19+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
c1c279a2 AL |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 19 | |
757f2094 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
c1c279a2 | 21 | #, c-format |
757f2094 | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
de5a560a | 24 | |
757f2094 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
c1c279a2 | 28 | #, c-format |
757f2094 | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
c1c279a2 | 31 | |
757f2094 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
757f2094 | 34 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " |
c1c279a2 | 35 | |
757f2094 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 39 | |
757f2094 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 43 | |
757f2094 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 47 | |
757f2094 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 51 | |
757f2094 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 55 | |
757f2094 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
4948a1ba | 59 | |
757f2094 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
757f2094 | 62 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " |
c1c279a2 | 63 | |
757f2094 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 67 | |
757f2094 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
4948a1ba | 71 | |
757f2094 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 75 | |
757f2094 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 79 | |
757f2094 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
c1c279a2 | 83 | |
757f2094 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: " | |
c1c279a2 | 87 | |
757f2094 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
c1c279a2 | 91 | |
757f2094 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 95 | |
757f2094 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
c1c279a2 | 100 | |
757f2094 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
c1c279a2 | 104 | |
757f2094 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
c1c279a2 | 108 | |
757f2094 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
de5a560a | 112 | |
757f2094 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
f2a8274c | 115 | msgstr "" |
757f2094 | 116 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
117 | "pakete fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 118 | |
757f2094 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
c1c279a2 | 120 | #, c-format |
757f2094 | 121 | msgid "%4i %s\n" |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
de5a560a | 123 | |
757f2094 | 124 | #. Show any packages have explicit pins |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
126 | msgid "Pinned packages:" | |
127 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
de5a560a | 128 | |
757f2094 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
130 | msgid "(not found)" | |
131 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
de5a560a | 132 | |
757f2094 | 133 | #. Installed version |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
135 | msgid " Installed: " | |
136 | msgstr " Instalatuta: " | |
c1c279a2 | 137 | |
757f2094 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
139 | msgid "(none)" | |
140 | msgstr "(bat ere ez)" | |
c1c279a2 | 141 | |
757f2094 | 142 | #. Candidate Version |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
144 | msgid " Candidate: " | |
145 | msgstr " Hautagaia: " | |
648bb618 | 146 | |
757f2094 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
148 | msgid " Package pin: " | |
149 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
648bb618 | 150 | |
757f2094 | 151 | #. Show the priority tables |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
153 | msgid " Version table:" | |
154 | msgstr " Bertsio taula:" | |
648bb618 | 155 | |
757f2094 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 157 | #, c-format |
757f2094 | 158 | msgid " %4i %s\n" |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
c1c279a2 | 160 | |
757f2094 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
6c0bed9d | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
aa55de55 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
757f2094 | 166 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" |
de5a560a | 167 | |
757f2094 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 169 | #, fuzzy |
170 | #| msgid "" | |
171 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
173 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | #| "\n" | |
176 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
177 | #| "cache files, and query information from them\n" | |
178 | #| "\n" | |
179 | #| "Commands:\n" | |
180 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" | |
181 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
182 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
184 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
192 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
193 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
194 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
195 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
196 | #| "\n" | |
197 | #| "Options:\n" | |
198 | #| " -h This help text.\n" | |
199 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
200 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
201 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
757f2094 | 206 | msgid "" |
207 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
208 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
213 | "cache files, and query information from them\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "Commands:\n" | |
216 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
217 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
218 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
219 | " showsrc - Show source records\n" | |
220 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
221 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
222 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
223 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
224 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
225 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
226 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
227 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 228 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
229 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
757f2094 | 230 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
231 | " policy - Show policy settings\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "Options:\n" | |
234 | " -h This help text.\n" | |
235 | " -p=? The package cache.\n" | |
236 | " -s=? The source cache.\n" | |
237 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
238 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
239 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
240 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
241 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
c1c279a2 | 242 | msgstr "" |
757f2094 | 243 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" |
244 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
245 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
246 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
247 | "\n" | |
248 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
249 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
250 | "Komandoak:\n" | |
251 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
252 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
253 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
254 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
255 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
256 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
257 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
258 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
259 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
260 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
261 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
262 | " rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n" | |
263 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" | |
6c0bed9d | 264 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
757f2094 | 265 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
266 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Aukerak:\n" | |
269 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
270 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
271 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
272 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
273 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
274 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
275 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
276 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
c1c279a2 | 277 | |
757f2094 | 278 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
279 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
280 | msgstr "" | |
281 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
c1c279a2 | 282 | |
757f2094 | 283 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
284 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
285 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 286 | |
757f2094 | 287 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
288 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
289 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
c1c279a2 | 290 | |
757f2094 | 291 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
292 | msgid "Arguments not in pairs" | |
293 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
de5a560a | 294 | |
757f2094 | 295 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
c1c279a2 | 296 | msgid "" |
757f2094 | 297 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
298 | "\n" | |
299 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Commands:\n" | |
302 | " shell - Shell mode\n" | |
303 | " dump - Show the configuration\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text.\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 309 | msgstr "" |
757f2094 | 310 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
311 | "\n" | |
312 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Komandoak:\n" | |
315 | " shell - Shell modua\n" | |
316 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
317 | "\n" | |
318 | "Aukerak:\n" | |
319 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
320 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
321 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 322 | |
757f2094 | 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
326 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
c1c279a2 | 327 | |
757f2094 | 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
d799e5fd | 329 | msgid "" |
757f2094 | 330 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
331 | "\n" | |
332 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
333 | "from debian packages\n" | |
334 | "\n" | |
335 | "Options:\n" | |
336 | " -h This help text\n" | |
337 | " -t Set the temp dir\n" | |
338 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
339 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 340 | msgstr "" |
757f2094 | 341 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
342 | "\n" | |
343 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
344 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
345 | "\n" | |
346 | "Aukerak:\n" | |
347 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
348 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
349 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
350 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 351 | |
08f8455c | 352 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
de5a560a | 353 | #, c-format |
757f2094 | 354 | msgid "Unable to write to %s" |
355 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
c1c279a2 | 356 | |
757f2094 | 357 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
358 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
359 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
de5a560a | 360 | |
0e1423ae | 361 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
757f2094 | 362 | msgid "Package extension list is too long" |
363 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 364 | |
0e1423ae | 365 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
366 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
367 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
c1c279a2 | 368 | #, c-format |
757f2094 | 369 | msgid "Error processing directory %s" |
370 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 371 | |
0e1423ae | 372 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
757f2094 | 373 | msgid "Source extension list is too long" |
374 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 375 | |
0e1423ae | 376 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
757f2094 | 377 | msgid "Error writing header to contents file" |
378 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
c1c279a2 | 379 | |
0e1423ae | 380 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
757f2094 | 381 | #, c-format |
382 | msgid "Error processing contents %s" | |
383 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 384 | |
0e1423ae | 385 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
757f2094 | 386 | msgid "" |
387 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
388 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
389 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " contents path\n" | |
391 | " release path\n" | |
392 | " generate config [groups]\n" | |
393 | " clean config\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
396 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
397 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
400 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
401 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
402 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
405 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
408 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
409 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
410 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
411 | "Debian archive:\n" | |
412 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Options:\n" | |
416 | " -h This help text\n" | |
417 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
418 | " -s=? Source override file\n" | |
419 | " -q Quiet\n" | |
420 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
421 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
422 | " --contents Control contents file generation\n" | |
423 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
424 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
425 | msgstr "" | |
426 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
427 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
428 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
429 | " contents path\n" | |
430 | " release path\n" | |
431 | " generate config [groups]\n" | |
432 | " clean config\n" | |
433 | "\n" | |
434 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
435 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
436 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
437 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
438 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
439 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
440 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
441 | "\n" | |
442 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
443 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
444 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
445 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
446 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
447 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
448 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
449 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
450 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
451 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
452 | "\n" | |
453 | "Aukerak:\n" | |
454 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
455 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
456 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
457 | " -q Isilik\n" | |
458 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
459 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
460 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
461 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
462 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
c1c279a2 | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
757f2094 | 465 | msgid "No selections matched" |
466 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
c1c279a2 | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
757f2094 | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
471 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
c1c279a2 | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
757f2094 | 474 | #, c-format |
475 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
476 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
c1c279a2 | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
757f2094 | 479 | #, c-format |
480 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
481 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
757f2094 | 484 | msgid "" |
485 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
486 | "remove and re-create the database." | |
487 | msgstr "" | |
488 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
489 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
de5a560a | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
757f2094 | 492 | #, c-format |
493 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
494 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
de5a560a | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
497 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
757f2094 | 498 | #, c-format |
499 | msgid "Failed to stat %s" | |
500 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
de5a560a | 501 | |
0e1423ae | 502 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
757f2094 | 503 | msgid "Archive has no control record" |
504 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
c1c279a2 | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
757f2094 | 507 | msgid "Unable to get a cursor" |
508 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
d799e5fd | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
a0788d18 | 511 | #, c-format |
757f2094 | 512 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
513 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
d799e5fd | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
1b5a6222 | 516 | #, c-format |
757f2094 | 517 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
518 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
1b5a6222 | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
757f2094 | 521 | msgid "E: " |
522 | msgstr "E: " | |
c1c279a2 | 523 | |
0e1423ae | 524 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
757f2094 | 525 | msgid "W: " |
526 | msgstr "A: " | |
c1c279a2 | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
757f2094 | 529 | msgid "E: Errors apply to file " |
530 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
c1c279a2 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
c1c279a2 | 533 | #, c-format |
757f2094 | 534 | msgid "Failed to resolve %s" |
535 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
c1c279a2 | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
757f2094 | 538 | msgid "Tree walking failed" |
539 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
c1c279a2 | 540 | |
0e1423ae | 541 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
c1c279a2 | 542 | #, c-format |
757f2094 | 543 | msgid "Failed to open %s" |
544 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
c1c279a2 | 545 | |
0e1423ae | 546 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
c1c279a2 | 547 | #, c-format |
757f2094 | 548 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
549 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
c1c279a2 | 550 | |
0e1423ae | 551 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
c1c279a2 | 552 | #, c-format |
757f2094 | 553 | msgid "Failed to readlink %s" |
554 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
c1c279a2 | 557 | #, c-format |
757f2094 | 558 | msgid "Failed to unlink %s" |
559 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 562 | #, c-format |
757f2094 | 563 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
564 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
c1c279a2 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 567 | #, c-format |
757f2094 | 568 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
569 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
c1c279a2 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
757f2094 | 572 | msgid "Archive had no package field" |
573 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
c1c279a2 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
c1c279a2 | 576 | #, c-format |
757f2094 | 577 | msgid " %s has no override entry\n" |
578 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 581 | #, c-format |
757f2094 | 582 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
583 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
c1c279a2 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
c1c279a2 | 586 | #, c-format |
757f2094 | 587 | msgid " %s has no source override entry\n" |
588 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
757f2094 | 592 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
593 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
c1c279a2 | 596 | #, c-format |
757f2094 | 597 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
598 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
c1c279a2 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
757f2094 | 601 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
602 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
603 | ||
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
c1c279a2 | 605 | #, c-format |
757f2094 | 606 | msgid "Unable to open %s" |
607 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
c1c279a2 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 610 | #, c-format |
757f2094 | 611 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
612 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c1c279a2 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
757f2094 | 616 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
617 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
c1c279a2 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 620 | #, c-format |
757f2094 | 621 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
622 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
c1c279a2 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 625 | #, c-format |
757f2094 | 626 | msgid "Failed to read the override file %s" |
627 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 630 | #, c-format |
757f2094 | 631 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
632 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
c1c279a2 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 635 | #, c-format |
757f2094 | 636 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
637 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
c1c279a2 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
757f2094 | 640 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
641 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
c1c279a2 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
757f2094 | 644 | msgid "Failed to create FILE*" |
645 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
c1c279a2 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
757f2094 | 648 | msgid "Failed to fork" |
649 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
c1c279a2 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
757f2094 | 652 | msgid "Compress child" |
653 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
c1c279a2 | 654 | |
0e1423ae | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 656 | #, c-format |
757f2094 | 657 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
658 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
c1c279a2 | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
757f2094 | 661 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
662 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
c1c279a2 | 663 | |
0e1423ae | 664 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
757f2094 | 665 | msgid "Failed to exec compressor " |
666 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
c1c279a2 | 667 | |
0e1423ae | 668 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
757f2094 | 669 | msgid "decompressor" |
670 | msgstr "deskonpresorea" | |
c1c279a2 | 671 | |
0e1423ae | 672 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
757f2094 | 673 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
674 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
c1c279a2 | 675 | |
0e1423ae | 676 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
757f2094 | 677 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
678 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
c1c279a2 | 679 | |
0e1423ae | 680 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
c1c279a2 | 681 | #, c-format |
757f2094 | 682 | msgid "Problem unlinking %s" |
683 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 684 | |
0e1423ae | 685 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
c1c279a2 | 686 | #, c-format |
757f2094 | 687 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
688 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
c1c279a2 | 689 | |
0e1423ae | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
757f2094 | 691 | msgid "Y" |
692 | msgstr "Y" | |
c1c279a2 | 693 | |
a0a89abd | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
de5a560a | 695 | #, c-format |
757f2094 | 696 | msgid "Regex compilation error - %s" |
697 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3c4a4974 | 698 | |
0e1423ae | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
757f2094 | 700 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
701 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
1b5a6222 | 702 | |
0e1423ae | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
757f2094 | 704 | #, c-format |
705 | msgid "but %s is installed" | |
706 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1b5a6222 | 707 | |
0e1423ae | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
757f2094 | 709 | #, c-format |
710 | msgid "but %s is to be installed" | |
711 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1b5a6222 | 712 | |
0e1423ae | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
757f2094 | 714 | msgid "but it is not installable" |
715 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
3c4a4974 | 716 | |
0e1423ae | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
757f2094 | 718 | msgid "but it is a virtual package" |
719 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
c1c279a2 | 720 | |
0e1423ae | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
757f2094 | 722 | msgid "but it is not installed" |
723 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
3c4a4974 | 724 | |
0e1423ae | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
757f2094 | 726 | msgid "but it is not going to be installed" |
727 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
c1c279a2 | 728 | |
0e1423ae | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
757f2094 | 730 | msgid " or" |
731 | msgstr " edo" | |
c1c279a2 | 732 | |
0e1423ae | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
757f2094 | 734 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
735 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3c4a4974 | 736 | |
0e1423ae | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
757f2094 | 738 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
739 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
de5a560a | 740 | |
0e1423ae | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
757f2094 | 742 | msgid "The following packages have been kept back:" |
743 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
de5a560a | 744 | |
0e1423ae | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
757f2094 | 746 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
747 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
de5a560a | 748 | |
0e1423ae | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
757f2094 | 750 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
751 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
de5a560a | 752 | |
0e1423ae | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
757f2094 | 754 | msgid "The following held packages will be changed:" |
755 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
de5a560a | 756 | |
0e1423ae | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
757f2094 | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%s (due to %s) " | |
760 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
de5a560a | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
757f2094 | 763 | msgid "" |
764 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
765 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
766 | msgstr "" | |
767 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
768 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
de5a560a | 769 | |
0e1423ae | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
c1c279a2 | 771 | #, c-format |
757f2094 | 772 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
773 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
c1c279a2 | 774 | |
0e1423ae | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
c1c279a2 | 776 | #, c-format |
757f2094 | 777 | msgid "%lu reinstalled, " |
778 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
c1c279a2 | 779 | |
0e1423ae | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
c1c279a2 | 781 | #, c-format |
757f2094 | 782 | msgid "%lu downgraded, " |
783 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
c1c279a2 | 784 | |
0e1423ae | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
c1c279a2 | 786 | #, c-format |
757f2094 | 787 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
788 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
c1c279a2 | 789 | |
0e1423ae | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
f907cc56 | 791 | #, c-format |
757f2094 | 792 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
793 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
3c4a4974 | 794 | |
0e1423ae | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
757f2094 | 796 | msgid "Correcting dependencies..." |
797 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 798 | |
0e1423ae | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
757f2094 | 800 | msgid " failed." |
801 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 802 | |
0e1423ae | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
757f2094 | 804 | msgid "Unable to correct dependencies" |
805 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
c1c279a2 | 806 | |
0e1423ae | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
757f2094 | 808 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
809 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 810 | |
0e1423ae | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
757f2094 | 812 | msgid " Done" |
813 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 814 | |
0e1423ae | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
757f2094 | 816 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
817 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 818 | |
0e1423ae | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
757f2094 | 820 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
821 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 822 | |
0e1423ae | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
757f2094 | 824 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
825 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 826 | |
0e1423ae | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
757f2094 | 828 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
829 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 830 | |
0e1423ae | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
757f2094 | 832 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
833 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
c1c279a2 | 834 | |
0e1423ae | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
757f2094 | 836 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
837 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
c1c279a2 | 838 | |
0e1423ae | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
757f2094 | 840 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
841 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
c1c279a2 | 842 | |
0e1423ae | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
757f2094 | 844 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
845 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
c1c279a2 | 846 | |
0e1423ae | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
757f2094 | 848 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
849 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 850 | |
0e1423ae | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
757f2094 | 852 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
853 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
c1c279a2 | 854 | |
6c0bed9d | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
757f2094 | 856 | msgid "Unable to lock the download directory" |
857 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 858 | |
6c0bed9d | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
ab231908 | 860 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
757f2094 | 861 | msgid "The list of sources could not be read." |
862 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
863 | ||
0e1423ae | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
757f2094 | 865 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
866 | msgstr "" | |
867 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
868 | "berri emanez (ingelesez)" | |
869 | ||
0e1423ae | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
c1c279a2 | 871 | #, c-format |
757f2094 | 872 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
873 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 874 | |
0e1423ae | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 876 | #, c-format |
757f2094 | 877 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
878 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 879 | |
0e1423ae | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
aa55de55 | 881 | #, c-format |
0e1423ae | 882 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
aa55de55 | 883 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 884 | |
0e1423ae | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
aa55de55 | 886 | #, c-format |
0e1423ae | 887 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
aa55de55 | 888 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 889 | |
6c0bed9d | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
c1c279a2 | 891 | #, c-format |
757f2094 | 892 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
893 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
c1c279a2 | 894 | |
0e1423ae | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
c1c279a2 | 896 | #, c-format |
757f2094 | 897 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
898 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
c1c279a2 | 899 | |
0e1423ae | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
757f2094 | 901 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
902 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
c1c279a2 | 903 | |
0e1423ae | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
757f2094 | 905 | msgid "Yes, do as I say!" |
906 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
907 | ||
0e1423ae | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
c1c279a2 | 909 | #, c-format |
757f2094 | 910 | msgid "" |
911 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
912 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
913 | " ?] " | |
914 | msgstr "" | |
915 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
916 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
917 | " ?] " | |
c1c279a2 | 918 | |
0e1423ae | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
757f2094 | 920 | msgid "Abort." |
921 | msgstr "Abortatu." | |
c1c279a2 | 922 | |
0e1423ae | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
757f2094 | 924 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
925 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
c1c279a2 | 926 | |
6c0bed9d | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
757f2094 | 928 | #, c-format |
929 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
930 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 931 | |
0e1423ae | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
757f2094 | 933 | msgid "Some files failed to download" |
934 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
4948a1ba | 935 | |
6c0bed9d | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
757f2094 | 937 | msgid "Download complete and in download only mode" |
938 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
4948a1ba | 939 | |
0e1423ae | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
757f2094 | 941 | msgid "" |
942 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
943 | "missing?" | |
944 | msgstr "" | |
945 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
946 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
4948a1ba | 947 | |
0e1423ae | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
757f2094 | 949 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
950 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
4948a1ba | 951 | |
0e1423ae | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
757f2094 | 953 | msgid "Unable to correct missing packages." |
954 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
4948a1ba | 955 | |
0e1423ae | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
757f2094 | 957 | msgid "Aborting install." |
958 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
4948a1ba | 959 | |
0e1423ae | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 961 | #, c-format |
757f2094 | 962 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
963 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
c1c279a2 | 964 | |
0e1423ae | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
9cd2aaee | 966 | #, c-format |
757f2094 | 967 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
968 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
4948a1ba | 969 | |
0e1423ae | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
c1c279a2 | 971 | #, c-format |
757f2094 | 972 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
973 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
c1c279a2 | 974 | |
0e1423ae | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
c1c279a2 | 976 | #, c-format |
757f2094 | 977 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
978 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
4948a1ba | 979 | |
0e1423ae | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
757f2094 | 981 | msgid " [Installed]" |
982 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 983 | |
0e1423ae | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
757f2094 | 985 | msgid "You should explicitly select one to install." |
986 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 987 | |
0e1423ae | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
de5a560a | 989 | #, c-format |
757f2094 | 990 | msgid "" |
991 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
992 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
993 | "is only available from another source\n" | |
994 | msgstr "" | |
995 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
996 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
997 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 998 | |
0e1423ae | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
757f2094 | 1000 | msgid "However the following packages replace it:" |
1001 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
c1c279a2 | 1002 | |
0e1423ae | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
de5a560a | 1004 | #, c-format |
757f2094 | 1005 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
1006 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
c1c279a2 | 1007 | |
0e1423ae | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 1009 | #, c-format |
757f2094 | 1010 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1011 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 1012 | |
0e1423ae | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 1014 | #, c-format |
757f2094 | 1015 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1016 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
c1c279a2 | 1017 | |
0e1423ae | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 1019 | #, c-format |
757f2094 | 1020 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1021 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 1022 | |
0e1423ae | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
c1c279a2 | 1024 | #, c-format |
757f2094 | 1025 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1026 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
092ae175 | 1027 | |
0e1423ae | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
c1c279a2 | 1029 | #, c-format |
757f2094 | 1030 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1031 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
c1c279a2 | 1032 | |
0e1423ae | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
757f2094 | 1034 | msgid "The update command takes no arguments" |
1035 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
c1c279a2 | 1036 | |
0e1423ae | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
757f2094 | 1038 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1039 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 1040 | |
a0a89abd | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
757f2094 | 1042 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1043 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
3c4a4974 | 1044 | |
a0a89abd | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
de5a560a | 1046 | msgid "" |
757f2094 | 1047 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1048 | "required:" | |
edae3167 | 1049 | msgstr "" |
757f2094 | 1050 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1051 | "behar." | |
c1c279a2 | 1052 | |
a0a89abd | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
757f2094 | 1054 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1055 | msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 1056 | |
a0a89abd | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
c1c279a2 | 1058 | msgid "" |
757f2094 | 1059 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1060 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
edae3167 | 1061 | msgstr "" |
757f2094 | 1062 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
1063 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c1c279a2 | 1064 | |
6c0bed9d | 1065 | #. |
1066 | #. if (Packages == 1) | |
1067 | #. { | |
1068 | #. c1out << endl; | |
1069 | #. c1out << | |
1070 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1071 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1072 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1073 | #. } | |
1074 | #. | |
1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
757f2094 | 1076 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1077 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
c1c279a2 | 1078 | |
a0a89abd | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
757f2094 | 1080 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1081 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1082 | |
a0a89abd | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
757f2094 | 1084 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1085 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
1086 | ||
a0a89abd | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
c1c279a2 | 1088 | #, c-format |
757f2094 | 1089 | msgid "Couldn't find task %s" |
1090 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
c1c279a2 | 1091 | |
a0a89abd | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
757f2094 | 1093 | #, c-format |
1094 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1095 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
c1c279a2 | 1096 | |
a0a89abd | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
757f2094 | 1098 | #, c-format |
1099 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1100 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 1101 | |
a0a89abd | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
aa55de55 | 1103 | #, c-format |
0e1423ae | 1104 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
757f2094 | 1105 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" |
de5a560a | 1106 | |
a0a89abd | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
757f2094 | 1108 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1109 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
c1c279a2 | 1110 | |
a0a89abd | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
c1c279a2 | 1112 | msgid "" |
757f2094 | 1113 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1114 | "solution)." | |
c1c279a2 | 1115 | msgstr "" |
757f2094 | 1116 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
1117 | "zehaztu konponbide bat)." | |
c1c279a2 | 1118 | |
a0a89abd | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
757f2094 | 1120 | msgid "" |
1121 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1122 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1123 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1124 | "or been moved out of Incoming." | |
1125 | msgstr "" | |
1126 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1127 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1128 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1129 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 1130 | |
6c0bed9d | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
757f2094 | 1132 | msgid "Broken packages" |
1133 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 1134 | |
6c0bed9d | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
757f2094 | 1136 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1137 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
de5a560a | 1138 | |
6c0bed9d | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
757f2094 | 1140 | msgid "Suggested packages:" |
1141 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1142 | |
6c0bed9d | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
757f2094 | 1144 | msgid "Recommended packages:" |
1145 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1146 | |
6c0bed9d | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
757f2094 | 1148 | msgid "Calculating upgrade... " |
1149 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
c1c279a2 | 1150 | |
6c0bed9d | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
757f2094 | 1152 | msgid "Failed" |
1153 | msgstr "Huts egin du" | |
c1c279a2 | 1154 | |
6c0bed9d | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
757f2094 | 1156 | msgid "Done" |
1157 | msgstr "Eginda" | |
c1c279a2 | 1158 | |
6c0bed9d | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
757f2094 | 1160 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1161 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1162 | |
6c0bed9d | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
757f2094 | 1164 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1165 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1166 | |
6c0bed9d | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
de5a560a | 1168 | #, c-format |
757f2094 | 1169 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1170 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
c1c279a2 | 1171 | |
6c0bed9d | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
de5a560a | 1173 | #, c-format |
757f2094 | 1174 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1175 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
de5a560a | 1176 | |
6c0bed9d | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
de5a560a | 1178 | #, c-format |
757f2094 | 1179 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1180 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
de5a560a | 1181 | |
6c0bed9d | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
de5a560a | 1183 | #, c-format |
757f2094 | 1184 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1185 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1186 | |
6c0bed9d | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
de5a560a | 1188 | #, c-format |
757f2094 | 1189 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1190 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1191 | |
6c0bed9d | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
de5a560a | 1193 | #, c-format |
757f2094 | 1194 | msgid "Fetch source %s\n" |
1195 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
de5a560a | 1196 | |
6c0bed9d | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
757f2094 | 1198 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1199 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
de5a560a | 1200 | |
6c0bed9d | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
de5a560a | 1202 | #, c-format |
757f2094 | 1203 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
640c5d94 | 1204 | msgstr "" |
757f2094 | 1205 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
c1c279a2 | 1206 | |
6c0bed9d | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
c1c279a2 | 1208 | #, c-format |
757f2094 | 1209 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1210 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1211 | |
6c0bed9d | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
c1c279a2 | 1213 | #, c-format |
757f2094 | 1214 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1215 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
c1c279a2 | 1216 | |
6c0bed9d | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
c1c279a2 | 1218 | #, c-format |
757f2094 | 1219 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1220 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1221 | |
6c0bed9d | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
757f2094 | 1223 | msgid "Child process failed" |
1224 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
c1c279a2 | 1225 | |
6c0bed9d | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
757f2094 | 1227 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
c1c279a2 | 1230 | |
6c0bed9d | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
c1c279a2 | 1232 | #, c-format |
757f2094 | 1233 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1234 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
c1c279a2 | 1235 | |
6c0bed9d | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
c1c279a2 | 1237 | #, c-format |
757f2094 | 1238 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1239 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
c1c279a2 | 1240 | |
6c0bed9d | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
c1c279a2 | 1242 | #, c-format |
757f2094 | 1243 | msgid "" |
1244 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1245 | "found" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
c1c279a2 | 1248 | |
6c0bed9d | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
c1c279a2 | 1250 | #, c-format |
757f2094 | 1251 | msgid "" |
1252 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1253 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1256 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c1c279a2 | 1257 | |
6c0bed9d | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
c1c279a2 | 1259 | #, c-format |
757f2094 | 1260 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
1263 | "paketea berriegia da" | |
c1c279a2 | 1264 | |
6c0bed9d | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
de5a560a | 1266 | #, c-format |
757f2094 | 1267 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1268 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
de5a560a | 1269 | |
6c0bed9d | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
c1c279a2 | 1271 | #, c-format |
757f2094 | 1272 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1273 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
c1c279a2 | 1274 | |
6c0bed9d | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
757f2094 | 1276 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1277 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
c1c279a2 | 1278 | |
6c0bed9d | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
757f2094 | 1280 | msgid "Supported modules:" |
1281 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
c1c279a2 | 1282 | |
6c0bed9d | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
757f2094 | 1284 | msgid "" |
1285 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1286 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1287 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1288 | "\n" | |
1289 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1290 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1291 | "and install.\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "Commands:\n" | |
1294 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1295 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1296 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1297 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1298 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1299 | " purge - Remove and purge packages\n" |
757f2094 | 1300 | " source - Download source archives\n" |
1301 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1302 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1303 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1304 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1305 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1306 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1307 | "\n" | |
1308 | "Options:\n" | |
1309 | " -h This help text.\n" | |
1310 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1311 | " -qq No output except for errors\n" | |
1312 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1313 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1314 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1315 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
757f2094 | 1316 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1317 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1318 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1319 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1320 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1321 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1322 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1323 | "pages for more information and options.\n" | |
1324 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1327 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1328 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1329 | "\n" | |
1330 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1331 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1332 | "dira: update eta install.\n" | |
1333 | "\n" | |
1334 | "Komandoak:\n" | |
1335 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
1336 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
1337 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1338 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
1339 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" | |
1340 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" | |
1341 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1342 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1343 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1344 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1345 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
1346 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
1347 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
1348 | "\n" | |
1349 | "Aukerak:\n" | |
1350 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1351 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
1352 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1353 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1354 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1355 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1356 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1357 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1358 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1359 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
1360 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1361 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1362 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1363 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1364 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1365 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
c1c279a2 | 1366 | |
757f2094 | 1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1368 | msgid "Hit " | |
1369 | msgstr "Atzituta " | |
c1c279a2 | 1370 | |
757f2094 | 1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1372 | msgid "Get:" | |
1373 | msgstr "Hartu:" | |
c1c279a2 | 1374 | |
757f2094 | 1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1376 | msgid "Ign " | |
1377 | msgstr "Ez ikusi " | |
c1c279a2 | 1378 | |
757f2094 | 1379 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1380 | msgid "Err " | |
1381 | msgstr "Err " | |
c1c279a2 | 1382 | |
757f2094 | 1383 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
c1c279a2 | 1384 | #, c-format |
757f2094 | 1385 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1386 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 1387 | |
757f2094 | 1388 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
c1c279a2 | 1389 | #, c-format |
757f2094 | 1390 | msgid " [Working]" |
1391 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 1392 | |
757f2094 | 1393 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
c1c279a2 AL |
1394 | #, c-format |
1395 | msgid "" | |
757f2094 | 1396 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1397 | " '%s'\n" | |
1398 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
640c5d94 | 1399 | msgstr "" |
757f2094 | 1400 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" |
1401 | " '%s'\n" | |
1402 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
c1c279a2 | 1403 | |
757f2094 | 1404 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1405 | msgid "Unknown package record!" | |
1406 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
c1c279a2 | 1407 | |
757f2094 | 1408 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1409 | msgid "" | |
1410 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1413 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "Options:\n" | |
1416 | " -h This help text\n" | |
1417 | " -s Use source file sorting\n" | |
1418 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1419 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
1422 | "\n" | |
1423 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
1424 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "Aukerak:\n" | |
1427 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1428 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
1429 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1430 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 1431 | |
757f2094 | 1432 | #: dselect/install:32 |
1433 | msgid "Bad default setting!" | |
1434 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
c1c279a2 | 1435 | |
8f30b478 | 1436 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1437 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
757f2094 | 1438 | msgid "Press enter to continue." |
1439 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
c1c279a2 | 1440 | |
8f30b478 | 1441 | #: dselect/install:91 |
1442 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f6aa8ef | 1443 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" |
8f30b478 | 1444 | |
1445 | #: dselect/install:101 | |
757f2094 | 1446 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1447 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
c1c279a2 | 1448 | |
8f30b478 | 1449 | #: dselect/install:102 |
757f2094 | 1450 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1451 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
c1c279a2 | 1452 | |
8f30b478 | 1453 | #: dselect/install:103 |
757f2094 | 1454 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1455 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
c1c279a2 | 1456 | |
8f30b478 | 1457 | #: dselect/install:104 |
757f2094 | 1458 | msgid "" |
1459 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1460 | msgstr "" | |
1461 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1462 | "berriro" | |
c1c279a2 | 1463 | |
757f2094 | 1464 | #: dselect/update:30 |
1465 | msgid "Merging available information" | |
1466 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
c1c279a2 | 1467 | |
0e1423ae | 1468 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
757f2094 | 1469 | msgid "Failed to create pipes" |
1470 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
c1c279a2 | 1471 | |
0e1423ae | 1472 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
757f2094 | 1473 | msgid "Failed to exec gzip " |
1474 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
c1c279a2 | 1475 | |
0e1423ae | 1476 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
757f2094 | 1477 | msgid "Corrupted archive" |
1478 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
c1c279a2 | 1479 | |
0e1423ae | 1480 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
757f2094 | 1481 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1482 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
1483 | ||
0e1423ae | 1484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
c1c279a2 | 1485 | #, c-format |
757f2094 | 1486 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1487 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
c1c279a2 | 1488 | |
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
757f2094 | 1490 | msgid "Invalid archive signature" |
1491 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
c1c279a2 | 1492 | |
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
757f2094 | 1494 | msgid "Error reading archive member header" |
1495 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
757f2094 | 1498 | msgid "Invalid archive member header" |
1499 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
c1c279a2 | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
757f2094 | 1502 | msgid "Archive is too short" |
1503 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
1504 | ||
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
757f2094 | 1506 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1507 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
1508 | ||
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
757f2094 | 1510 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1511 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
1512 | ||
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
757f2094 | 1514 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1515 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
1516 | ||
0e1423ae | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
757f2094 | 1518 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1519 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
1520 | ||
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
757f2094 | 1522 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1523 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
1524 | ||
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c1c279a2 | 1526 | #, c-format |
757f2094 | 1527 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1528 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
c1c279a2 | 1529 | |
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c1c279a2 | 1531 | #, c-format |
757f2094 | 1532 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1533 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
c1c279a2 | 1534 | |
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
757f2094 | 1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1538 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
3c4a4974 | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
757f2094 | 1541 | #, c-format |
1542 | msgid "Failed to write file %s" | |
1543 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
c1c279a2 | 1544 | |
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
757f2094 | 1546 | #, c-format |
1547 | msgid "Failed to close file %s" | |
1548 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
c1c279a2 | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
757f2094 | 1551 | #, c-format |
1552 | msgid "The path %s is too long" | |
1553 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
757f2094 | 1556 | #, c-format |
1557 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1558 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
c1c279a2 | 1559 | |
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
757f2094 | 1561 | #, c-format |
1562 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1563 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
c1c279a2 | 1564 | |
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
757f2094 | 1566 | #, c-format |
1567 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1568 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 1569 | |
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
757f2094 | 1571 | msgid "The diversion path is too long" |
1572 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
757f2094 | 1575 | #, c-format |
1576 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1577 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
c1c279a2 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
757f2094 | 1580 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1581 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
c1c279a2 | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
757f2094 | 1584 | msgid "The path is too long" |
1585 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
757f2094 | 1588 | #, c-format |
1589 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1590 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
c1c279a2 | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
757f2094 | 1593 | #, c-format |
1594 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1595 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
c1c279a2 | 1596 | |
ab231908 | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1598 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1599 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
757f2094 | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Unable to read %s" | |
1602 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
c1c279a2 | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
757f2094 | 1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Unable to stat %s" | |
1607 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
c1c279a2 | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
757f2094 | 1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Failed to remove %s" | |
1612 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
c1c279a2 | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
de5a560a | 1615 | #, c-format |
757f2094 | 1616 | msgid "Unable to create %s" |
1617 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
c1c279a2 | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
757f2094 | 1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1622 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
c1c279a2 | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
757f2094 | 1625 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1626 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
c1c279a2 | 1627 | |
757f2094 | 1628 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
757f2094 | 1632 | msgid "Reading package lists" |
1633 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
c1c279a2 | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
757f2094 | 1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1638 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
1639 | ||
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
757f2094 | 1642 | msgid "Internal error getting a package name" |
1643 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
1644 | ||
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
757f2094 | 1646 | msgid "Reading file listing" |
1647 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
1648 | ||
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
757f2094 | 1650 | #, c-format |
1651 | msgid "" | |
1652 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1653 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1654 | "package!" | |
edae3167 | 1655 | msgstr "" |
757f2094 | 1656 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " |
1657 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " | |
1658 | "bertsio bera!" | |
c1c279a2 | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c1c279a2 | 1661 | #, c-format |
757f2094 | 1662 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1663 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
757f2094 | 1666 | msgid "Internal error getting a node" |
1667 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
c1c279a2 | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
757f2094 | 1670 | #, c-format |
1671 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1672 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
757f2094 | 1675 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1676 | msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
757f2094 | 1680 | #, c-format |
1681 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1682 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
c1c279a2 | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
757f2094 | 1685 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1686 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
c1c279a2 | 1687 | |
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
757f2094 | 1689 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1690 | msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
c1c279a2 | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
757f2094 | 1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1695 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
c1c279a2 | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c1c279a2 | 1698 | #, c-format |
757f2094 | 1699 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1700 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c1c279a2 | 1703 | #, c-format |
757f2094 | 1704 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1705 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
757f2094 | 1708 | #, c-format |
1709 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1710 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
c1c279a2 | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
aa55de55 | 1713 | #, c-format |
0e1423ae | 1714 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1715 | msgstr "" |
aa55de55 | 1716 | "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " |
c1c279a2 | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
757f2094 | 1719 | #, c-format |
1720 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1721 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
757f2094 | 1724 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1725 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
802442e3 | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
757f2094 | 1728 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1729 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3c4a4974 | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
757f2094 | 1732 | msgid "Unparsable control file" |
1733 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
1734 | ||
1735 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1738 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1739 | ||
1740 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
edae3167 | 1741 | msgid "" |
757f2094 | 1742 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1743 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
edae3167 | 1744 | msgstr "" |
757f2094 | 1745 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1746 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
3c4a4974 | 1747 | |
757f2094 | 1748 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1749 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1750 | msgstr "CD okerra" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
de5a560a | 1753 | #, c-format |
757f2094 | 1754 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1755 | msgstr "" | |
1756 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
3c4a4974 | 1757 | |
757f2094 | 1758 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1759 | msgid "Disk not found." | |
1760 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1761 | ||
1762 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1763 | msgid "File not found" | |
1764 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1765 | ||
0e1423ae | 1766 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1767 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
757f2094 | 1768 | msgid "Failed to stat" |
1769 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1770 | ||
0e1423ae | 1771 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
757f2094 | 1772 | msgid "Failed to set modification time" |
1773 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/file.cc:44 | |
1776 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1777 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1778 | ||
1779 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1780 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1781 | msgid "Logging in" | |
1782 | msgstr "Sartzen" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1785 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1786 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1789 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1790 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1795 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1800 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1805 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/ftp.cc:237 | |
3c4a4974 | 1808 | msgid "" |
757f2094 | 1809 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1810 | "is empty." | |
3c4a4974 | 1811 | msgstr "" |
757f2094 | 1812 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" |
1813 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
c1c279a2 | 1814 | |
757f2094 | 1815 | #: methods/ftp.cc:265 |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1820 | "du: %s" | |
c1c279a2 | 1821 | |
757f2094 | 1822 | #: methods/ftp.cc:291 |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1825 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1826 | |
757f2094 | 1827 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1828 | msgid "Connection timeout" | |
1829 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1832 | msgid "Server closed the connection" | |
1833 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1834 | ||
e01c08b0 | 1835 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
757f2094 | 1836 | msgid "Read error" |
1837 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1840 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1841 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1842 | ||
1843 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1844 | msgid "Protocol corruption" | |
1845 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
1846 | ||
e01c08b0 | 1847 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
757f2094 | 1848 | msgid "Write error" |
1849 | msgstr "Idazketa errorea" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1852 | msgid "Could not create a socket" | |
1853 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1856 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1857 | msgstr "" | |
1858 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1861 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1862 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1865 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1866 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1869 | msgid "Could not bind a socket" | |
1870 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1873 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1874 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1877 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1878 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1881 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1882 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/ftp.cc:789 | |
c1c279a2 | 1885 | #, c-format |
757f2094 | 1886 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1887 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
c1c279a2 | 1888 | |
757f2094 | 1889 | #: methods/ftp.cc:798 |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1892 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1893 | |
757f2094 | 1894 | #: methods/ftp.cc:818 |
1895 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1896 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
c1c279a2 | 1897 | |
757f2094 | 1898 | #: methods/ftp.cc:825 |
1899 | msgid "Unable to accept connection" | |
1900 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1901 | ||
08f8455c | 1902 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
757f2094 | 1903 | msgid "Problem hashing file" |
1904 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/ftp.cc:877 | |
c1c279a2 | 1907 | #, c-format |
757f2094 | 1908 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1909 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
de5a560a | 1910 | |
757f2094 | 1911 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1912 | msgid "Data socket timed out" | |
1913 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
1914 | ||
1915 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1918 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1919 | ||
1920 | #. Get the files information | |
1921 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1922 | msgid "Query" | |
1923 | msgstr "Kontsulta" | |
1924 | ||
1925 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1926 | msgid "Unable to invoke " | |
1927 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1928 | ||
ab231908 | 1929 | #: methods/connect.cc:70 |
757f2094 | 1930 | #, c-format |
1931 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1932 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1933 | ||
ab231908 | 1934 | #: methods/connect.cc:81 |
757f2094 | 1935 | #, c-format |
1936 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1937 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1938 | ||
ab231908 | 1939 | #: methods/connect.cc:90 |
757f2094 | 1940 | #, c-format |
1941 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1942 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1943 | ||
ab231908 | 1944 | #: methods/connect.cc:96 |
757f2094 | 1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1947 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
1948 | ||
ab231908 | 1949 | #: methods/connect.cc:104 |
757f2094 | 1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1952 | msgstr "" | |
1953 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
1954 | ||
ab231908 | 1955 | #: methods/connect.cc:119 |
757f2094 | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1958 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
1959 | ||
1960 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1961 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1962 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
757f2094 | 1963 | #, c-format |
1964 | msgid "Connecting to %s" | |
1965 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
1966 | ||
ab231908 | 1967 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
757f2094 | 1968 | #, c-format |
1969 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1970 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
1971 | ||
ab231908 | 1972 | #: methods/connect.cc:190 |
757f2094 | 1973 | #, c-format |
1974 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1975 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
1976 | ||
ab231908 | 1977 | #: methods/connect.cc:193 |
757f2094 | 1978 | #, c-format |
1979 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1980 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
1981 | ||
ab231908 | 1982 | #: methods/connect.cc:240 |
757f2094 | 1983 | #, c-format |
1984 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1985 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
1986 | ||
1987 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1990 | msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
1991 | ||
0e1423ae | 1992 | #: methods/gpgv.cc:101 |
757f2094 | 1993 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1994 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
1995 | ||
0e1423ae | 1996 | #: methods/gpgv.cc:205 |
de5a560a | 1997 | msgid "" |
757f2094 | 1998 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1999 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
2000 | ||
0e1423ae | 2001 | #: methods/gpgv.cc:210 |
757f2094 | 2002 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2003 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
2004 | ||
0e1423ae | 2005 | #: methods/gpgv.cc:214 |
757f2094 | 2006 | #, c-format |
dac98b4b | 2007 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
ab231908 | 2008 | msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)" |
757f2094 | 2009 | |
0e1423ae | 2010 | #: methods/gpgv.cc:219 |
757f2094 | 2011 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2012 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
2013 | ||
0e1423ae | 2014 | #: methods/gpgv.cc:250 |
757f2094 | 2015 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2016 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
2017 | ||
0e1423ae | 2018 | #: methods/gpgv.cc:257 |
757f2094 | 2019 | msgid "" |
2020 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2021 | "available:\n" | |
2022 | msgstr "" | |
2023 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
2024 | "eskuragarri:\n" | |
2025 | ||
2026 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2029 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2030 | ||
2031 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Read error from %s process" | |
2034 | msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
c1c279a2 | 2035 | |
0e1423ae | 2036 | #: methods/http.cc:377 |
757f2094 | 2037 | msgid "Waiting for headers" |
2038 | msgstr "Goiburuen zain" | |
c1c279a2 | 2039 | |
0e1423ae | 2040 | #: methods/http.cc:523 |
c1c279a2 | 2041 | #, c-format |
757f2094 | 2042 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2043 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
c1c279a2 | 2044 | |
0e1423ae | 2045 | #: methods/http.cc:531 |
757f2094 | 2046 | msgid "Bad header line" |
2047 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
c1c279a2 | 2048 | |
0e1423ae | 2049 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
757f2094 | 2050 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2051 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
640c5d94 | 2052 | |
0e1423ae | 2053 | #: methods/http.cc:586 |
757f2094 | 2054 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2055 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2056 | |
0e1423ae | 2057 | #: methods/http.cc:601 |
757f2094 | 2058 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2059 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2060 | |
0e1423ae | 2061 | #: methods/http.cc:603 |
757f2094 | 2062 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2063 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
c1c279a2 | 2064 | |
0e1423ae | 2065 | #: methods/http.cc:627 |
757f2094 | 2066 | msgid "Unknown date format" |
2067 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
c1c279a2 | 2068 | |
0e1423ae | 2069 | #: methods/http.cc:774 |
757f2094 | 2070 | msgid "Select failed" |
2071 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2072 | |
0e1423ae | 2073 | #: methods/http.cc:779 |
757f2094 | 2074 | msgid "Connection timed out" |
2075 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
c1c279a2 | 2076 | |
0e1423ae | 2077 | #: methods/http.cc:802 |
757f2094 | 2078 | msgid "Error writing to output file" |
2079 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2080 | |
0e1423ae | 2081 | #: methods/http.cc:833 |
757f2094 | 2082 | msgid "Error writing to file" |
2083 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2084 | |
0e1423ae | 2085 | #: methods/http.cc:861 |
757f2094 | 2086 | msgid "Error writing to the file" |
2087 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2088 | |
0e1423ae | 2089 | #: methods/http.cc:875 |
757f2094 | 2090 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2091 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
c1c279a2 | 2092 | |
0e1423ae | 2093 | #: methods/http.cc:877 |
757f2094 | 2094 | msgid "Error reading from server" |
2095 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2096 | |
08f8455c | 2097 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2098 | #, fuzzy | |
2099 | msgid "Failed to truncate file" | |
2100 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
2101 | ||
2102 | #: methods/http.cc:1105 | |
757f2094 | 2103 | msgid "Bad header data" |
2104 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
c1c279a2 | 2105 | |
08f8455c | 2106 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
757f2094 | 2107 | msgid "Connection failed" |
2108 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2109 | |
08f8455c | 2110 | #: methods/http.cc:1229 |
757f2094 | 2111 | msgid "Internal error" |
2112 | msgstr "Barne errorea" | |
c1c279a2 | 2113 | |
757f2094 | 2114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2115 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2116 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 2117 | |
757f2094 | 2118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
c1c279a2 | 2119 | #, c-format |
757f2094 | 2120 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2121 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
c1c279a2 | 2122 | |
08f8455c | 2123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
2124 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | ||
ab231908 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
c1c279a2 | 2128 | #, c-format |
757f2094 | 2129 | msgid "Selection %s not found" |
2130 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 2131 | |
0e1423ae | 2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
c1c279a2 | 2133 | #, c-format |
757f2094 | 2134 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2135 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
c1c279a2 | 2136 | |
0e1423ae | 2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
c1c279a2 | 2138 | #, c-format |
757f2094 | 2139 | msgid "Opening configuration file %s" |
2140 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
c1c279a2 | 2141 | |
ab231908 | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
c1c279a2 | 2143 | #, c-format |
757f2094 | 2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2145 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
c1c279a2 | 2146 | |
ab231908 | 2147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
c1c279a2 | 2148 | #, c-format |
757f2094 | 2149 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2150 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
c1c279a2 | 2151 | |
ab231908 | 2152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
c1c279a2 | 2153 | #, c-format |
757f2094 | 2154 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2155 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
c1c279a2 | 2156 | |
ab231908 | 2157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
c1c279a2 | 2158 | #, c-format |
757f2094 | 2159 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2160 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
c1c279a2 | 2161 | |
ab231908 | 2162 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
c1c279a2 | 2163 | #, c-format |
757f2094 | 2164 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2165 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2166 | |
ab231908 | 2167 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
c1c279a2 | 2168 | #, c-format |
757f2094 | 2169 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2170 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
c1c279a2 | 2171 | |
ab231908 | 2172 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
c1c279a2 | 2173 | #, c-format |
757f2094 | 2174 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2175 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
c1c279a2 | 2176 | |
ab231908 | 2177 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
c1c279a2 | 2178 | #, c-format |
757f2094 | 2179 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2180 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
c1c279a2 | 2181 | |
757f2094 | 2182 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c1c279a2 | 2183 | #, c-format |
757f2094 | 2184 | msgid "%c%s... Error!" |
2185 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
c1c279a2 | 2186 | |
757f2094 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "%c%s... Done" | |
2190 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
c1c279a2 | 2191 | |
0e1423ae | 2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
757f2094 | 2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2195 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
c1c279a2 | 2196 | |
0e1423ae | 2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
757f2094 | 2199 | #, c-format |
2200 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2201 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
c1c279a2 | 2202 | |
0e1423ae | 2203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2204 | #, c-format |
757f2094 | 2205 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2206 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
c1c279a2 | 2207 | |
757f2094 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2211 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
c1c279a2 | 2212 | |
757f2094 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
c1c279a2 | 2218 | |
0e1423ae | 2219 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
757f2094 | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2222 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
c1c279a2 | 2223 | |
0e1423ae | 2224 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
757f2094 | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2227 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
c1c279a2 | 2228 | |
0e1423ae | 2229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
757f2094 | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2232 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
c1c279a2 | 2233 | |
0e1423ae | 2234 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2235 | #, c-format |
757f2094 | 2236 | msgid "Invalid operation %s" |
2237 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
c1c279a2 | 2238 | |
0e1423ae | 2239 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
757f2094 | 2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2242 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
c1c279a2 | 2243 | |
08f8455c | 2244 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2245 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
de5a560a | 2246 | #, c-format |
757f2094 | 2247 | msgid "Unable to change to %s" |
2248 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 2249 | |
08f8455c | 2250 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
757f2094 | 2251 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2252 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
c1c279a2 | 2253 | |
e01c08b0 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2255 | #, c-format |
757f2094 | 2256 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
2259 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2260 | |
e01c08b0 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2262 | #, c-format |
757f2094 | 2263 | msgid "Could not open lock file %s" |
2264 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
c1c279a2 | 2265 | |
e01c08b0 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
757f2094 | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2271 | |
e01c08b0 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
757f2094 | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Could not get lock %s" | |
2275 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
4948a1ba | 2276 | |
e01c08b0 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
757f2094 | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2280 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
c1c279a2 | 2281 | |
e01c08b0 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
757f2094 | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2285 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2286 | |
e01c08b0 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
757f2094 | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2290 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
c1c279a2 | 2291 | |
e01c08b0 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
757f2094 | 2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2295 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
c1c279a2 | 2296 | |
e01c08b0 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
757f2094 | 2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Could not open file %s" | |
2300 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 2301 | |
e01c08b0 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
757f2094 | 2303 | #, c-format |
2304 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2305 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
c1c279a2 | 2306 | |
e01c08b0 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
757f2094 | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2310 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
c1c279a2 | 2311 | |
e01c08b0 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
757f2094 | 2313 | msgid "Problem closing the file" |
2314 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
c1c279a2 | 2315 | |
e01c08b0 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
757f2094 | 2317 | msgid "Problem unlinking the file" |
2318 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
4948a1ba | 2319 | |
e01c08b0 | 2320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
757f2094 | 2321 | msgid "Problem syncing the file" |
2322 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
4948a1ba | 2323 | |
757f2094 | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2325 | msgid "Empty package cache" | |
2326 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
4948a1ba | 2327 | |
757f2094 | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2329 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2330 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 2331 | |
757f2094 | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2333 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2334 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
c1c279a2 | 2335 | |
757f2094 | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
c1c279a2 | 2337 | #, c-format |
757f2094 | 2338 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2339 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
c1c279a2 | 2340 | |
757f2094 | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2342 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2343 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
c1c279a2 | 2344 | |
757f2094 | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2346 | msgid "Depends" | |
2347 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2348 | |
757f2094 | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2350 | msgid "PreDepends" | |
2351 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2352 | |
757f2094 | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2354 | msgid "Suggests" | |
2355 | msgstr "Iradokizuna:" | |
c1c279a2 | 2356 | |
757f2094 | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2358 | msgid "Recommends" | |
2359 | msgstr "Gomendioa:" | |
c1c279a2 | 2360 | |
757f2094 | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2362 | msgid "Conflicts" | |
2363 | msgstr "Gatazka:" | |
de5a560a | 2364 | |
757f2094 | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2366 | msgid "Replaces" | |
2367 | msgstr "Ordeztea:" | |
de5a560a | 2368 | |
757f2094 | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2370 | msgid "Obsoletes" | |
2371 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
de5a560a | 2372 | |
757f2094 | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2374 | msgid "Breaks" | |
2375 | msgstr "Apurturik" | |
c1c279a2 | 2376 | |
757f2094 | 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2378 | msgid "important" | |
2379 | msgstr "garrantzitsua" | |
c1c279a2 | 2380 | |
757f2094 | 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2382 | msgid "required" | |
2383 | msgstr "beharrezkoa" | |
c1c279a2 | 2384 | |
757f2094 | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2386 | msgid "standard" | |
2387 | msgstr "estandarra" | |
c1c279a2 | 2388 | |
757f2094 | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2390 | msgid "optional" | |
2391 | msgstr "aukerakoa" | |
c1c279a2 | 2392 | |
757f2094 | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2394 | msgid "extra" | |
2395 | msgstr "estra" | |
c1c279a2 | 2396 | |
0e1423ae | 2397 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
757f2094 | 2398 | msgid "Building dependency tree" |
2399 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
c1c279a2 | 2400 | |
0e1423ae | 2401 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
757f2094 | 2402 | msgid "Candidate versions" |
2403 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
c1c279a2 | 2404 | |
0e1423ae | 2405 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
757f2094 | 2406 | msgid "Dependency generation" |
2407 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
c1c279a2 | 2408 | |
0e1423ae | 2409 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
757f2094 | 2410 | msgid "Reading state information" |
2411 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2412 | ||
0e1423ae | 2413 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
757f2094 | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2416 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 2417 | |
0e1423ae | 2418 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
757f2094 | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2421 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
c1c279a2 | 2422 | |
0e1423ae | 2423 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
fcd1dbaf | 2424 | #, c-format |
757f2094 | 2425 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2426 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3c4a4974 | 2427 | |
0e1423ae | 2428 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
fcd1dbaf | 2429 | #, c-format |
757f2094 | 2430 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2431 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
802442e3 | 2432 | |
0e1423ae | 2433 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
c1c279a2 | 2434 | #, c-format |
757f2094 | 2435 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2436 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
c1c279a2 | 2437 | |
0e1423ae | 2438 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c1c279a2 | 2439 | #, c-format |
757f2094 | 2440 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2441 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 2442 | |
0e1423ae | 2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
e9d07db9 | 2444 | #, c-format |
757f2094 | 2445 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2446 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3c4a4974 | 2447 | |
0e1423ae | 2448 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
c1c279a2 | 2449 | #, c-format |
757f2094 | 2450 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2451 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
c1c279a2 | 2452 | |
0e1423ae | 2453 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
757f2094 | 2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2456 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 2457 | |
0e1423ae | 2458 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
757f2094 | 2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Opening %s" | |
2461 | msgstr "%s irekitzen" | |
c1c279a2 | 2462 | |
0e1423ae | 2463 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
de5a560a | 2464 | #, c-format |
757f2094 | 2465 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2466 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
c1c279a2 | 2467 | |
0e1423ae | 2468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
757f2094 | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2471 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
c1c279a2 | 2472 | |
0e1423ae | 2473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
757f2094 | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2476 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
c1c279a2 | 2477 | |
757f2094 | 2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
c1c279a2 | 2479 | #, c-format |
757f2094 | 2480 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2481 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
c1c279a2 | 2482 | |
ab231908 | 2483 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
757f2094 | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "" | |
2486 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2487 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2488 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2491 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2492 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2493 | "aukera." | |
c1c279a2 | 2494 | |
0e1423ae | 2495 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
757f2094 | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2498 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 2499 | |
08f8455c | 2500 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
757f2094 | 2501 | #, c-format |
de5a560a | 2502 | msgid "" |
757f2094 | 2503 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2504 | msgstr "" |
757f2094 | 2505 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
c1c279a2 | 2506 | |
08f8455c | 2507 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
757f2094 | 2508 | msgid "" |
2509 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2510 | "held packages." | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2513 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
4948a1ba | 2514 | |
08f8455c | 2515 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
757f2094 | 2516 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2517 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
c1c279a2 | 2518 | |
08f8455c | 2519 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2520 | msgid "" |
2521 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2522 | "used instead." | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
2525 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2526 | ||
0e1423ae | 2527 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
757f2094 | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2530 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2531 | |
0e1423ae | 2532 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
c1c279a2 | 2533 | #, c-format |
757f2094 | 2534 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2535 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2536 | |
757f2094 | 2537 | #. only show the ETA if it makes sense |
2538 | #. two days | |
08f8455c | 2539 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
c1c279a2 | 2540 | #, c-format |
757f2094 | 2541 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2542 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
c1c279a2 | 2543 | |
08f8455c | 2544 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
c1c279a2 | 2545 | #, c-format |
757f2094 | 2546 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2547 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
c1c279a2 | 2548 | |
0e1423ae | 2549 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
9cd2aaee | 2550 | #, c-format |
757f2094 | 2551 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2552 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
4948a1ba | 2553 | |
0e1423ae | 2554 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
757f2094 | 2555 | #, c-format |
2556 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2557 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
c1c279a2 | 2558 | |
ab231908 | 2559 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
757f2094 | 2560 | #, c-format |
2561 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2562 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 2563 | |
0e1423ae | 2564 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
de5a560a | 2565 | #, c-format |
757f2094 | 2566 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2567 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
4948a1ba | 2568 | |
0e1423ae | 2569 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
757f2094 | 2570 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2571 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 2572 | |
0e1423ae | 2573 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
c1c279a2 | 2574 | #, c-format |
757f2094 | 2575 | msgid "Unable to stat %s." |
2576 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
c1c279a2 | 2577 | |
0e1423ae | 2578 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
757f2094 | 2579 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2580 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2581 | ||
ab231908 | 2582 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
757f2094 | 2583 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2584 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
2585 | ||
ab231908 | 2586 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
757f2094 | 2587 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2588 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2589 | ||
0e1423ae | 2590 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
757f2094 | 2591 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2592 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
2593 | ||
0e1423ae | 2594 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
c1c279a2 | 2595 | #, c-format |
757f2094 | 2596 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2597 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
c1c279a2 | 2598 | |
0e1423ae | 2599 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
757f2094 | 2600 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2601 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2602 | ||
0e1423ae | 2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
757f2094 | 2604 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2605 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
2606 | ||
0e1423ae | 2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
c1c279a2 | 2608 | #, c-format |
757f2094 | 2609 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2610 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
c1c279a2 | 2611 | |
0e1423ae | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
c1c279a2 | 2613 | #, c-format |
757f2094 | 2614 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2615 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
c1c279a2 | 2616 | |
08f8455c | 2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
0e1423ae | 2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
757f2094 | 2620 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2621 | |
08f8455c | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
de5a560a | 2623 | #, c-format |
757f2094 | 2624 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2625 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2626 | |
08f8455c | 2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
757f2094 | 2628 | #, c-format |
2629 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2630 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
c79dc7ed | 2631 | |
08f8455c | 2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
757f2094 | 2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2635 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
bcc753b7 | 2636 | |
08f8455c | 2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
757f2094 | 2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2640 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
c1c279a2 | 2641 | |
08f8455c | 2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
757f2094 | 2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2645 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
de5a560a | 2646 | |
08f8455c | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
0e1423ae | 2648 | #, c-format |
2649 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
757f2094 | 2650 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2651 | |
08f8455c | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
757f2094 | 2653 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2654 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 2655 | |
08f8455c | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
757f2094 | 2657 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2658 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2659 | |
08f8455c | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
757f2094 | 2661 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2662 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2663 | |
08f8455c | 2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
757f2094 | 2665 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2666 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
39f4df79 | 2667 | |
08f8455c | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
757f2094 | 2669 | #, c-format |
2670 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2671 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
39f4df79 | 2672 | |
08f8455c | 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
de5a560a | 2674 | #, c-format |
757f2094 | 2675 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2676 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2677 | |
08f8455c | 2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
1b5a6222 | 2679 | #, c-format |
757f2094 | 2680 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2681 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
1b5a6222 | 2682 | |
08f8455c | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
1b5a6222 | 2684 | #, c-format |
757f2094 | 2685 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2686 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1b5a6222 | 2687 | |
08f8455c | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
757f2094 | 2689 | msgid "Collecting File Provides" |
2690 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
2691 | ||
08f8455c | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
757f2094 | 2693 | msgid "IO Error saving source cache" |
2694 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
de5a560a | 2697 | #, c-format |
757f2094 | 2698 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2699 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2700 | |
0e1423ae | 2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
757f2094 | 2702 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2703 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
1b5a6222 | 2704 | |
6c0bed9d | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2706 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2707 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2708 | ||
6c0bed9d | 2709 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
757f2094 | 2710 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2711 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
2712 | ||
6c0bed9d | 2713 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
757f2094 | 2714 | #, c-format |
de5a560a | 2715 | msgid "" |
757f2094 | 2716 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2717 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2718 | msgstr "" |
757f2094 | 2719 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2720 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
1b5a6222 | 2721 | |
6c0bed9d | 2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
757f2094 | 2723 | #, c-format |
de5a560a | 2724 | msgid "" |
757f2094 | 2725 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2726 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2727 | msgstr "" |
757f2094 | 2728 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2729 | "beharko duzu paketea." | |
1b5a6222 | 2730 | |
6c0bed9d | 2731 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
757f2094 | 2732 | #, c-format |
4948a1ba | 2733 | msgid "" |
757f2094 | 2734 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
9cd2aaee | 2735 | msgstr "" |
757f2094 | 2736 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2737 | "paketearentzat." | |
1b5a6222 | 2738 | |
6c0bed9d | 2739 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
757f2094 | 2740 | msgid "Size mismatch" |
2741 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
de5a560a | 2742 | |
757f2094 | 2743 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2746 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
de5a560a | 2747 | |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
757f2094 | 2749 | #, c-format |
2750 | msgid "" | |
2751 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2752 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2755 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
de5a560a | 2756 | |
0e1423ae | 2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
757f2094 | 2758 | msgid "Identifying.. " |
2759 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
de5a560a | 2760 | |
0e1423ae | 2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Stored label: %s\n" | |
757f2094 | 2764 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
de5a560a | 2765 | |
0e1423ae | 2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2767 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2768 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
757f2094 | 2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2773 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
de5a560a | 2774 | |
0e1423ae | 2775 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
757f2094 | 2776 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2777 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
de5a560a | 2778 | |
0e1423ae | 2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
757f2094 | 2780 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2781 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
de5a560a | 2782 | |
757f2094 | 2783 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
757f2094 | 2785 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2786 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
f9ac6f71 | 2787 | |
0e1423ae | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
757f2094 | 2789 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2790 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
1b5a6222 | 2791 | |
0e1423ae | 2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
aa55de55 | 2793 | #, c-format |
757f2094 | 2794 | msgid "" |
93730c1c | 2795 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2796 | "zu signatures\n" | |
757f2094 | 2797 | msgstr "" |
aa55de55 | 2798 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
757f2094 | 2799 | "aurkitu dira\n" |
1b5a6222 | 2800 | |
0e1423ae | 2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
de5a560a | 2802 | #, c-format |
757f2094 | 2803 | msgid "Found label '%s'\n" |
2804 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
1b5a6222 | 2805 | |
0e1423ae | 2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
757f2094 | 2807 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2808 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
1b5a6222 | 2809 | |
0e1423ae | 2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2811 | #, c-format |
757f2094 | 2812 | msgid "" |
2813 | "This disc is called: \n" | |
2814 | "'%s'\n" | |
2815 | msgstr "" | |
2816 | "Diskaren izen:\n" | |
2817 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2818 | |
0e1423ae | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
757f2094 | 2820 | msgid "Copying package lists..." |
2821 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
1b5a6222 | 2822 | |
0e1423ae | 2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
757f2094 | 2824 | msgid "Writing new source list\n" |
8f6aa8ef | 2825 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" |
757f2094 | 2826 | |
0e1423ae | 2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
757f2094 | 2828 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2829 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2830 | ||
0e1423ae | 2831 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2832 | #, c-format |
757f2094 | 2833 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2834 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2835 | |
0e1423ae | 2836 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2837 | #, c-format |
757f2094 | 2838 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2839 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2840 | |
0e1423ae | 2841 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1b5a6222 | 2842 | #, c-format |
757f2094 | 2843 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
8f6aa8ef | 2844 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
de5a560a | 2845 | |
0e1423ae | 2846 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
757f2094 | 2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
edae3167 | 2849 | msgstr "" |
8f6aa8ef | 2850 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
f2a8274c | 2851 | |
08f8455c | 2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Installing %s" | |
2855 | msgstr "%s Instalatzen" | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "Configuring %s" | |
2860 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "Removing %s" | |
2865 | msgstr "%s kentzen" | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2870 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
0e1423ae | 2873 | #, c-format |
2874 | msgid "Directory '%s' missing" | |
8f6aa8ef | 2875 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" |
0e1423ae | 2876 | |
08f8455c | 2877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
f907cc56 | 2878 | #, c-format |
757f2094 | 2879 | msgid "Preparing %s" |
2880 | msgstr "%s prestatzen" | |
3c4a4974 | 2881 | |
08f8455c | 2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
f907cc56 | 2883 | #, c-format |
757f2094 | 2884 | msgid "Unpacking %s" |
2885 | msgstr "%s irekitzen" | |
3c4a4974 | 2886 | |
08f8455c | 2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
f907cc56 | 2888 | #, c-format |
757f2094 | 2889 | msgid "Preparing to configure %s" |
2890 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 2891 | |
08f8455c | 2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
0e1423ae | 2893 | #, c-format |
2894 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2895 | msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" | |
2896 | ||
08f8455c | 2897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
f907cc56 | 2898 | #, c-format |
757f2094 | 2899 | msgid "Installed %s" |
2900 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 2901 | |
08f8455c | 2902 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
fcd1dbaf | 2904 | #, c-format |
757f2094 | 2905 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2906 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 2907 | |
08f8455c | 2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
0901de85 | 2909 | #, c-format |
757f2094 | 2910 | msgid "Removed %s" |
2911 | msgstr "%s kendurik" | |
de5a560a | 2912 | |
08f8455c | 2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
757f2094 | 2914 | #, c-format |
2915 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2916 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
de5a560a | 2917 | |
08f8455c | 2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
757f2094 | 2919 | #, c-format |
2920 | msgid "Completely removed %s" | |
2921 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
de5a560a | 2922 | |
6c0bed9d | 2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
0e1423ae | 2924 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2925 | msgstr "" | |
8f6aa8ef | 2926 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " |
0e1423ae | 2927 | "muntaturik?)\n" |
de5a560a | 2928 | |
757f2094 | 2929 | #: methods/rred.cc:219 |
2930 | msgid "Could not patch file" | |
2931 | msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
de5a560a | 2932 | |
0e1423ae | 2933 | #: methods/rsh.cc:330 |
2934 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2935 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
6c0bed9d | 2936 | |
2937 | #~ msgid "" | |
2938 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2939 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2940 | #~ "that package should be filed." | |
2941 | #~ msgstr "" | |
2942 | #~ "Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da " | |
2943 | #~ "instalagarria\n" | |
2944 | #~ "izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da." |