]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
548112bf | 2 | # Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
548112bf | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55971004 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n" |
548112bf | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
548112bf | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
36fc5dca | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
36fc5dca | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
548112bf | 28 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " |
36fc5dca | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
548112bf | 32 | msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 98 | |
5caefc91 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
104 | ||
5caefc91 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
b6c6b52f | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
548112bf | 107 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" |
36fc5dca | 108 | |
5caefc91 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
548112bf | 111 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" |
27b16a2e | 112 | |
5caefc91 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
117 | ||
5caefc91 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 121 | |
5caefc91 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 130 | |
5caefc91 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 134 | |
5caefc91 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 138 | |
5caefc91 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 142 | |
5caefc91 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(ไม่มี)" | |
146 | ||
5caefc91 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
155 | ||
5caefc91 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 157 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
3f5a581c MV |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
159 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
f51f8795 | 160 | #, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 162 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 163 | |
5caefc91 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
897e3c7b | 170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 172 | "\n" |
173 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
201 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
548112bf | 205 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" |
67f393ab | 206 | "\n" |
207 | "คำสั่ง:\n" | |
67f393ab | 208 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" |
209 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
210 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
211 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
212 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
548112bf | 213 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n" |
67f393ab | 214 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" |
215 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
216 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
217 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
218 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
219 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 220 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
222 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "ตัวเลือก:\n" | |
225 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
548112bf | 226 | " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" |
227 | " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" | |
67f393ab | 228 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" |
229 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
230 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
231 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
232 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 233 | |
c77d6597 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
548112bf | 236 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
36fc5dca | 237 | |
c77d6597 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
240 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
548112bf | 243 | #, c-format |
b81dbe40 | 244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
548112bf | 245 | msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" |
b81dbe40 | 246 | |
3f5a581c | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
249 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 250 | |
c77d6597 | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 252 | msgid "Arguments not in pairs" |
253 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 254 | |
3f5a581c | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 256 | msgid "" |
257 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Commands:\n" | |
262 | " shell - Shell mode\n" | |
263 | " dump - Show the configuration\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Options:\n" | |
266 | " -h This help text.\n" | |
267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
269 | msgstr "" | |
270 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "คำสั่ง:\n" | |
275 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
276 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 279 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
280 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 281 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 282 | |
be2db981 | 283 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 284 | msgid "Y" |
285 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 286 | |
c77d6597 MV |
287 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
288 | msgid "N" | |
548112bf | 289 | msgstr "N" |
c77d6597 | 290 | |
3f5a581c | 291 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 292 | #, c-format |
67f393ab | 293 | msgid "Regex compilation error - %s" |
294 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
295 | ||
3f5a581c | 296 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 297 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
298 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 299 | |
3f5a581c | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
36fc5dca | 301 | #, c-format |
67f393ab | 302 | msgid "but %s is installed" |
303 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 304 | |
3f5a581c | 305 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
36fc5dca | 306 | #, c-format |
67f393ab | 307 | msgid "but %s is to be installed" |
308 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
309 | ||
3f5a581c | 310 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 311 | msgid "but it is not installable" |
312 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
313 | ||
3f5a581c | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 315 | msgid "but it is a virtual package" |
316 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
317 | ||
3f5a581c | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 319 | msgid "but it is not installed" |
320 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
321 | ||
3f5a581c | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 323 | msgid "but it is not going to be installed" |
324 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
325 | ||
3f5a581c | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 327 | msgid " or" |
328 | msgstr " หรือ" | |
329 | ||
3f5a581c | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 331 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
332 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
333 | ||
3f5a581c | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 335 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
336 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
337 | ||
3f5a581c | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 339 | msgid "The following packages have been kept back:" |
340 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
341 | ||
3f5a581c | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 343 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
344 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
345 | ||
3f5a581c | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 347 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
348 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
349 | ||
3f5a581c | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 351 | msgid "The following held packages will be changed:" |
352 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 353 | |
3f5a581c | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
36fc5dca | 355 | #, c-format |
67f393ab | 356 | msgid "%s (due to %s) " |
357 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
358 | ||
3f5a581c | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 360 | msgid "" |
361 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
362 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
363 | msgstr "" | |
364 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
365 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 366 | |
3f5a581c | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
36fc5dca | 368 | #, c-format |
67f393ab | 369 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
370 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 371 | |
3f5a581c | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
36fc5dca | 373 | #, c-format |
67f393ab | 374 | msgid "%lu reinstalled, " |
375 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 376 | |
3f5a581c | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
de5a560a | 378 | #, c-format |
67f393ab | 379 | msgid "%lu downgraded, " |
380 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 381 | |
3f5a581c | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 383 | #, c-format |
384 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
385 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 386 | |
3f5a581c | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
de5a560a | 388 | #, c-format |
67f393ab | 389 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
390 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 391 | |
3f5a581c | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
548112bf | 393 | #, c-format |
b6c6b52f | 394 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
548112bf | 395 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" |
b6c6b52f | 396 | |
3f5a581c | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
548112bf | 398 | #, c-format |
b6c6b52f | 399 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
548112bf | 400 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" |
b6c6b52f | 401 | |
3f5a581c | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
403 | #, c-format |
404 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
405 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
406 | ||
3f5a581c | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
408 | msgid " [Installed]" |
409 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
410 | ||
3f5a581c | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 412 | msgid " [Not candidate version]" |
548112bf | 413 | msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" |
b6c6b52f | 414 | |
3f5a581c | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
416 | msgid "You should explicitly select one to install." |
417 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
418 | ||
3f5a581c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
420 | #, c-format |
421 | msgid "" | |
422 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
423 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
424 | "is only available from another source\n" | |
425 | msgstr "" | |
426 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
427 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
428 | ||
3f5a581c | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
430 | msgid "However the following packages replace it:" |
431 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
432 | ||
3f5a581c | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
548112bf | 434 | #, c-format |
b6c6b52f | 435 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
548112bf | 436 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" |
b6c6b52f | 437 | |
3f5a581c | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
439 | #, c-format |
440 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
548112bf | 441 | msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" |
b6c6b52f | 442 | |
3f5a581c MV |
443 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
444 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
548112bf | 445 | #, c-format |
3f5a581c | 446 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
548112bf | 447 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" |
3f5a581c MV |
448 | |
449 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
548112bf | 450 | #, c-format |
3f5a581c | 451 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
548112bf | 452 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" |
3f5a581c MV |
453 | |
454 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
548112bf | 455 | #, c-format |
b6c6b52f | 456 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
548112bf | 457 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" |
b6c6b52f | 458 | |
3f5a581c | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
460 | #, c-format |
461 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
462 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
463 | ||
3f5a581c | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
548112bf | 465 | #, c-format |
b6c6b52f | 466 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
548112bf | 467 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" |
b6c6b52f | 468 | |
3f5a581c | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
470 | #, c-format |
471 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
472 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
473 | ||
3f5a581c | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
475 | #, c-format |
476 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
477 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
478 | ||
55971004 | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
480 | #, c-format |
481 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
482 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
483 | ||
3f5a581c | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
548112bf | 485 | #, c-format |
c3bbfb87 | 486 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
548112bf | 487 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" |
c3bbfb87 | 488 | |
3f5a581c | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
548112bf | 490 | #, c-format |
c3bbfb87 | 491 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
548112bf | 492 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" |
c3bbfb87 | 493 | |
3f5a581c | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 495 | msgid "Correcting dependencies..." |
496 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 497 | |
3f5a581c | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 499 | msgid " failed." |
500 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 501 | |
3f5a581c | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 503 | msgid "Unable to correct dependencies" |
504 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 505 | |
3f5a581c | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 507 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
508 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 509 | |
3f5a581c | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 511 | msgid " Done" |
512 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 513 | |
3f5a581c | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
515 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
516 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 517 | |
3f5a581c | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 519 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
520 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 521 | |
3f5a581c | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 523 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
524 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 525 | |
3f5a581c | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 527 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
528 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 529 | |
3f5a581c | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 531 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
532 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 533 | |
3f5a581c | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 535 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
536 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 537 | |
3f5a581c | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 539 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
540 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 543 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
544 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 547 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
548 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 551 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
552 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 553 | |
3f5a581c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 555 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
556 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 557 | |
be2db981 DK |
558 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
559 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
36fc5dca | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
563 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 564 | |
be2db981 DK |
565 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
566 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 567 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
570 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 571 | |
be2db981 DK |
572 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
573 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 574 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
f51f8795 | 575 | #, c-format |
0e1423ae | 576 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 577 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 578 | |
be2db981 DK |
579 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
580 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 581 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
f51f8795 | 582 | #, c-format |
0e1423ae | 583 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 584 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 585 | |
55971004 MV |
586 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
587 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
590 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 591 | |
3f5a581c | 592 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
595 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 596 | |
55971004 | 597 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 598 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
599 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 600 | |
55971004 MV |
601 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
602 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
603 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 604 | msgid "Yes, do as I say!" |
605 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 606 | |
55971004 | 607 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "" |
610 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
611 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
612 | " ?] " | |
613 | msgstr "" | |
614 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
615 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
616 | " ?] " | |
36fc5dca | 617 | |
55971004 | 618 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 619 | msgid "Abort." |
620 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 621 | |
55971004 | 622 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 623 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
624 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 625 | |
55971004 | 626 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554 |
36fc5dca | 627 | #, c-format |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
629 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 630 | |
55971004 | 631 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 632 | msgid "Some files failed to download" |
633 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 634 | |
55971004 | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 636 | msgid "Download complete and in download only mode" |
637 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 638 | |
55971004 | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
de5a560a | 640 | msgid "" |
67f393ab | 641 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
642 | "missing?" | |
de5a560a | 643 | msgstr "" |
67f393ab | 644 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
645 | "missing อาจช่วยได้" | |
646 | ||
55971004 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 648 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
649 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
650 | ||
55971004 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 652 | msgid "Unable to correct missing packages." |
653 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
654 | ||
55971004 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 656 | msgid "Aborting install." |
657 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
658 | ||
55971004 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 660 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
661 | "The following package disappeared from your system as\n" |
662 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
663 | msgid_plural "" | |
664 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
665 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
666 | msgstr[0] "" | |
548112bf | 667 | "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" |
668 | "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" | |
36fc5dca | 669 | |
55971004 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 671 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
548112bf | 672 | msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" |
36fc5dca | 673 | |
55971004 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 675 | #, c-format |
a0895a74 | 676 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
548112bf | 677 | msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" |
8e947fe1 | 678 | |
55971004 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
548112bf | 680 | #, c-format |
a0895a74 | 681 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
548112bf | 682 | msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" |
a0895a74 | 683 | |
0fd68707 | 684 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
686 | #, c-format |
687 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
548112bf | 688 | msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" |
0fd68707 | 689 | |
55971004 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 691 | msgid "The update command takes no arguments" |
692 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 693 | |
55971004 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 695 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
696 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 697 | |
55971004 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 699 | msgid "" |
700 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
701 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
702 | msgstr "" | |
703 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
704 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 705 | |
6c0bed9d | 706 | #. |
707 | #. if (Packages == 1) | |
708 | #. { | |
709 | #. c1out << endl; | |
710 | #. c1out << | |
711 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
712 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
713 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
714 | #. } | |
715 | #. | |
55971004 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
67f393ab | 717 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
718 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 719 | |
55971004 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 721 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
722 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 723 | |
55971004 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
725 | msgid "" |
726 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
727 | msgid_plural "" | |
728 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
729 | "required:" | |
730 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
c3bbfb87 | 731 | |
55971004 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
548112bf | 733 | #, c-format |
c3bbfb87 MV |
734 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
735 | msgid_plural "" | |
736 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
548112bf | 737 | msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" |
c3bbfb87 | 738 | |
55971004 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
740 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
741 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
548112bf | 742 | msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" |
c3bbfb87 | 743 | |
55971004 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 745 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
746 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 747 | |
55971004 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 DK |
749 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
750 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 751 | |
55971004 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
67f393ab | 753 | msgid "" |
754 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
755 | "solution)." | |
756 | msgstr "" | |
757 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
758 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 759 | |
55971004 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
67f393ab | 761 | msgid "" |
762 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
763 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
764 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
765 | "or been moved out of Incoming." | |
766 | msgstr "" | |
767 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
768 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
769 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 770 | |
55971004 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 772 | msgid "Broken packages" |
773 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 774 | |
55971004 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 776 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
777 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 778 | |
55971004 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 780 | msgid "Suggested packages:" |
781 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 782 | |
55971004 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 784 | msgid "Recommended packages:" |
785 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 786 | |
55971004 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
788 | #, c-format |
789 | msgid "Couldn't find package %s" | |
790 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
791 | ||
55971004 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
548112bf | 793 | #, c-format |
b6c6b52f | 794 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
548112bf | 795 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" |
b6c6b52f | 796 | |
55971004 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
798 | msgid "" |
799 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
800 | "instead." | |
548112bf | 801 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" |
27b16a2e | 802 | |
55971004 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 804 | msgid "Calculating upgrade... " |
805 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 806 | |
55971004 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 808 | msgid "Failed" |
809 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 810 | |
55971004 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 812 | msgid "Done" |
813 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 814 | |
55971004 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 816 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
817 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 818 | |
55971004 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
820 | msgid "Unable to lock the download directory" |
821 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
822 | ||
55971004 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
824 | #, c-format |
825 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
548112bf | 826 | msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" |
3f5a581c | 827 | |
55971004 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 829 | #, c-format |
830 | msgid "Downloading %s %s" | |
548112bf | 831 | msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" |
897e3c7b | 832 | |
55971004 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 834 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
835 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 836 | |
55971004 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
36fc5dca | 838 | #, c-format |
67f393ab | 839 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
840 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 841 | |
55971004 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
843 | #, c-format |
844 | msgid "" | |
845 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
846 | "%s\n" | |
847 | msgstr "" | |
548112bf | 848 | "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" |
849 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 850 | |
55971004 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
b6c6b52f MV |
852 | #, c-format |
853 | msgid "" | |
854 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 855 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
856 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
857 | msgstr "" | |
548112bf | 858 | "กรุณาใช้:\n" |
859 | "bzr branch %s\n" | |
860 | "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" | |
b6c6b52f | 861 | |
55971004 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
36fc5dca | 863 | #, c-format |
67f393ab | 864 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
865 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 866 | |
55971004 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
36fc5dca | 868 | #, c-format |
67f393ab | 869 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
870 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 871 | |
be2db981 DK |
872 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
873 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
67f393ab | 875 | #, c-format |
876 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
877 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 878 | |
be2db981 DK |
879 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
880 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 882 | #, c-format |
67f393ab | 883 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
884 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 885 | |
55971004 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
de5a560a | 887 | #, c-format |
67f393ab | 888 | msgid "Fetch source %s\n" |
889 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 890 | |
55971004 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 892 | msgid "Failed to fetch some archives." |
893 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 894 | |
55971004 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
de5a560a | 896 | #, c-format |
67f393ab | 897 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
898 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 899 | |
55971004 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
de5a560a | 901 | #, c-format |
67f393ab | 902 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
903 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 904 | |
55971004 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
de5a560a | 906 | #, c-format |
67f393ab | 907 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
908 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 909 | |
55971004 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
de5a560a | 911 | #, c-format |
67f393ab | 912 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
913 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 914 | |
55971004 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 916 | msgid "Child process failed" |
917 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 918 | |
55971004 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 920 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
921 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 922 | |
55971004 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
924 | #, c-format |
925 | msgid "" | |
926 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
927 | "Architectures for setup" | |
928 | msgstr "" | |
548112bf | 929 | "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" |
27b16a2e | 930 | |
55971004 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
de5a560a | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
934 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 935 | |
55971004 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
de5a560a | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "%s has no build depends.\n" |
939 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 940 | |
55971004 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
548112bf | 942 | #, c-format |
27b16a2e MV |
943 | msgid "" |
944 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
945 | "packages" | |
548112bf | 946 | msgstr "" |
947 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" | |
27b16a2e | 948 | |
55971004 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "" |
952 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
953 | "found" | |
954 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 955 | |
55971004 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
de5a560a | 957 | #, c-format |
27b16a2e MV |
958 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
959 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
960 | ||
55971004 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
548112bf | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "" |
27b16a2e MV |
964 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
965 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 966 | msgstr "" |
967 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
968 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 969 | |
55971004 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
548112bf | 971 | #, c-format |
27b16a2e MV |
972 | msgid "" |
973 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
974 | "version" | |
548112bf | 975 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" |
de5a560a | 976 | |
55971004 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
980 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 981 | |
55971004 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
985 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 986 | |
55971004 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 988 | msgid "Failed to process build dependencies" |
989 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 990 | |
55971004 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
548112bf | 992 | #, c-format |
897e3c7b | 993 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
548112bf | 994 | msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" |
897e3c7b | 995 | |
55971004 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 997 | msgid "Supported modules:" |
998 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 999 | |
55971004 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
67f393ab | 1001 | msgid "" |
1002 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1003 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1004 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1005 | "\n" | |
1006 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1007 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1008 | "and install.\n" | |
1009 | "\n" | |
1010 | "Commands:\n" | |
1011 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1012 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1013 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1014 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1015 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1016 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1017 | " source - Download source archives\n" |
1018 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1019 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1020 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1021 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1022 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1023 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1024 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1025 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1026 | "\n" |
1027 | "Options:\n" | |
1028 | " -h This help text.\n" | |
1029 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1030 | " -qq No output except for errors\n" | |
1031 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1032 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1033 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1034 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1035 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1036 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1037 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1038 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1039 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1040 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1041 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1042 | "pages for more information and options.\n" | |
1043 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1044 | msgstr "" | |
548112bf | 1045 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
67f393ab | 1046 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1047 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1048 | "\n" | |
1049 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1050 | "update และ install\n" | |
1051 | "\n" | |
1052 | "คำสั่ง:\n" | |
1053 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1054 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1055 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1056 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1057 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1058 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1059 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
548112bf | 1060 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n" |
67f393ab | 1061 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" |
1062 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1063 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1064 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1065 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
548112bf | 1066 | " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n" |
1067 | " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n" | |
67f393ab | 1068 | "\n" |
1069 | "ตัวเลือก:\n" | |
1070 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1071 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1072 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1073 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1074 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1075 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1076 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1077 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1078 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1079 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1080 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1081 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1082 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1083 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1084 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1085 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1086 | |
55971004 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1088 | msgid "" |
1089 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1090 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1091 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1092 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1093 | msgstr "" | |
548112bf | 1094 | "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" |
1095 | " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" | |
1096 | " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" | |
1097 | " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" | |
09d057db | 1098 | |
3f5a581c | 1099 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1100 | msgid "Hit " |
1101 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1102 | |
3f5a581c | 1103 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1104 | msgid "Get:" |
1105 | msgstr "ดึง:" | |
1106 | ||
3f5a581c | 1107 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1108 | msgid "Ign " |
1109 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1110 | |
3f5a581c | 1111 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1112 | msgid "Err " |
1113 | msgstr "ปัญหา " | |
1114 | ||
3f5a581c | 1115 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1116 | #, c-format |
67f393ab | 1117 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1118 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1119 | |
3f5a581c | 1120 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1121 | #, c-format |
67f393ab | 1122 | msgid " [Working]" |
1123 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1124 | |
3f5a581c | 1125 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1126 | #, c-format |
67f393ab | 1127 | msgid "" |
1128 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1129 | " '%s'\n" | |
1130 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1131 | msgstr "" | |
1132 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1133 | " '%s'\n" | |
1134 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1135 | |
3f5a581c | 1136 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
548112bf | 1137 | #, c-format |
27b16a2e | 1138 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
548112bf | 1139 | msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" |
27b16a2e | 1140 | |
3f5a581c | 1141 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
548112bf | 1142 | #, c-format |
27b16a2e | 1143 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
548112bf | 1144 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1145 | |
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
548112bf | 1147 | #, c-format |
27b16a2e | 1148 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
548112bf | 1149 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1150 | |
3f5a581c | 1151 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
548112bf | 1152 | #, c-format |
27b16a2e | 1153 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
548112bf | 1154 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1155 | |
3f5a581c | 1156 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
548112bf | 1157 | #, c-format |
27b16a2e | 1158 | msgid "%s was already not hold.\n" |
548112bf | 1159 | msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" |
27b16a2e | 1160 | |
5caefc91 | 1161 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1162 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1165 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
1166 | ||
5caefc91 | 1167 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
548112bf | 1168 | #, c-format |
27b16a2e | 1169 | msgid "%s set on hold.\n" |
548112bf | 1170 | msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" |
27b16a2e | 1171 | |
5caefc91 | 1172 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
548112bf | 1173 | #, c-format |
27b16a2e | 1174 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
548112bf | 1175 | msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" |
27b16a2e | 1176 | |
5caefc91 | 1177 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1178 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
548112bf | 1179 | msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" |
27b16a2e | 1180 | |
5caefc91 | 1181 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1182 | msgid "" |
1183 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1184 | "\n" | |
1185 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1186 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1187 | "\n" |
1188 | "Commands:\n" | |
1189 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1190 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1191 | "\n" | |
1192 | "Options:\n" | |
1193 | " -h This help text.\n" | |
1194 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1195 | " -qq No output except for errors\n" | |
1196 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1197 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1200 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1201 | msgstr "" | |
548112bf | 1202 | "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1203 | "\n" | |
1204 | "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" | |
1205 | "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" | |
1206 | "\n" | |
1207 | "คำสั่ง:\n" | |
1208 | " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" | |
1209 | " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n" | |
1210 | "ตัวเลือก:\n" | |
1211 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1212 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1213 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1214 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1215 | " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
1216 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1217 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1218 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
27b16a2e | 1219 | |
3f5a581c MV |
1220 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1223 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
de5a560a | 1224 | |
3f5a581c | 1225 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1226 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1227 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1228 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
de5a560a | 1229 | msgstr "" |
3f5a581c | 1230 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" |
de5a560a | 1231 | |
3f5a581c MV |
1232 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1233 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1234 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
de5a560a | 1235 | |
3f5a581c MV |
1236 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1239 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
de5a560a | 1240 | |
3f5a581c MV |
1241 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1242 | msgid "Disk not found." | |
1243 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
8f30b478 | 1244 | |
3f5a581c MV |
1245 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1246 | msgid "File not found" | |
1247 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
1248 | ||
1249 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1250 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1251 | msgid "Failed to stat" | |
1252 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
1253 | ||
1254 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1255 | msgid "Failed to set modification time" | |
1256 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
1257 | ||
1258 | #: methods/file.cc:47 | |
1259 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1260 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
1261 | ||
1262 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1263 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1264 | msgid "Logging in" | |
1265 | msgstr "เข้าระบบ" | |
1266 | ||
1267 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1268 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1269 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
1270 | ||
1271 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1272 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1273 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
1274 | ||
1275 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1278 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1283 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1284 | ||
1285 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1288 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1289 | ||
1290 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1291 | msgid "" | |
1292 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1293 | "is empty." | |
1294 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
1295 | ||
1296 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1299 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1300 | ||
1301 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1304 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1307 | msgid "Connection timeout" | |
1308 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1309 | ||
1310 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1311 | msgid "Server closed the connection" | |
1312 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
1313 | ||
1314 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1316 | msgid "Read error" | |
1317 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
1318 | ||
1319 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1320 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1321 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
1322 | ||
1323 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1324 | msgid "Protocol corruption" | |
1325 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1326 | ||
1327 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1330 | msgid "Write error" | |
1331 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
de5a560a | 1332 | |
3f5a581c MV |
1333 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 |
1334 | msgid "Could not create a socket" | |
1335 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
67f393ab | 1336 | |
3f5a581c MV |
1337 | #: methods/ftp.cc:707 |
1338 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1339 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
67f393ab | 1340 | |
3f5a581c MV |
1341 | #: methods/ftp.cc:713 |
1342 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1343 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
67f393ab | 1344 | |
3f5a581c MV |
1345 | #: methods/ftp.cc:730 |
1346 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1347 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
67f393ab | 1348 | |
3f5a581c MV |
1349 | #: methods/ftp.cc:744 |
1350 | msgid "Could not bind a socket" | |
1351 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
de5a560a | 1352 | |
3f5a581c MV |
1353 | #: methods/ftp.cc:748 |
1354 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1355 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
de5a560a | 1356 | |
3f5a581c MV |
1357 | #: methods/ftp.cc:755 |
1358 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1359 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1360 | |
3f5a581c MV |
1361 | #: methods/ftp.cc:787 |
1362 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1363 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1364 | |
3f5a581c | 1365 | #: methods/ftp.cc:797 |
36fc5dca | 1366 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1367 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1368 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1369 | |
3f5a581c MV |
1370 | #: methods/ftp.cc:806 |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1373 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1374 | |
3f5a581c MV |
1375 | #: methods/ftp.cc:826 |
1376 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1377 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
66a9a58e | 1378 | |
3f5a581c MV |
1379 | #: methods/ftp.cc:833 |
1380 | msgid "Unable to accept connection" | |
1381 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1382 | |
3f5a581c MV |
1383 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 |
1384 | msgid "Problem hashing file" | |
1385 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1386 | |
3f5a581c MV |
1387 | #: methods/ftp.cc:885 |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1390 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1391 | |
3f5a581c MV |
1392 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 |
1393 | msgid "Data socket timed out" | |
1394 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1395 | |
3f5a581c MV |
1396 | #: methods/ftp.cc:930 |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1399 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1400 | |
3f5a581c MV |
1401 | #. Get the files information |
1402 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1403 | msgid "Query" | |
1404 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1405 | |
3f5a581c MV |
1406 | #: methods/ftp.cc:1119 |
1407 | msgid "Unable to invoke " | |
1408 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1409 | |
3f5a581c | 1410 | #: methods/connect.cc:75 |
36fc5dca | 1411 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1412 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1413 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1414 | |
3f5a581c | 1415 | #: methods/connect.cc:86 |
36fc5dca | 1416 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1417 | msgid "[IP: %s %s]" |
1418 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1419 | |
3f5a581c | 1420 | #: methods/connect.cc:93 |
36fc5dca | 1421 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1422 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1423 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1424 | |
3f5a581c | 1425 | #: methods/connect.cc:99 |
36fc5dca | 1426 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1427 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1428 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1429 | |
3f5a581c | 1430 | #: methods/connect.cc:107 |
36fc5dca | 1431 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1432 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1433 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1434 | |
3f5a581c | 1435 | #: methods/connect.cc:125 |
36fc5dca | 1436 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1437 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1438 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1439 | |
3f5a581c MV |
1440 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1441 | #. ssh connection that is still going | |
1442 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
36fc5dca | 1443 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1444 | msgid "Connecting to %s" |
1445 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1446 | |
3f5a581c | 1447 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
36fc5dca | 1448 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1449 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1450 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1451 | |
3f5a581c | 1452 | #: methods/connect.cc:197 |
36fc5dca | 1453 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1454 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1455 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 1456 | |
3f5a581c | 1457 | #: methods/connect.cc:200 |
548112bf | 1458 | #, c-format |
3f5a581c | 1459 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
548112bf | 1460 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" |
36fc5dca | 1461 | |
3f5a581c | 1462 | #: methods/connect.cc:247 |
548112bf | 1463 | #, c-format |
3f5a581c | 1464 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
548112bf | 1465 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" |
36fc5dca | 1466 | |
3f5a581c MV |
1467 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1468 | msgid "" | |
1469 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1470 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 1471 | |
3f5a581c MV |
1472 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1473 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1474 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 1475 | |
3f5a581c | 1476 | #: methods/gpgv.cc:189 |
3f5a581c | 1477 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
548112bf | 1478 | msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" |
36fc5dca | 1479 | |
3f5a581c MV |
1480 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1481 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1482 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
1483 | ||
1484 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1485 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1486 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
1487 | ||
1488 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
1489 | msgid "" | |
1490 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1491 | "available:\n" | |
1492 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
1493 | ||
1494 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1495 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
548112bf | 1496 | msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" |
3f5a581c MV |
1497 | |
1498 | #: methods/http.cc:394 | |
1499 | msgid "Waiting for headers" | |
1500 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
1501 | ||
1502 | #: methods/http.cc:544 | |
1503 | msgid "Bad header line" | |
1504 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1505 | ||
1506 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1507 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1508 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
1509 | ||
1510 | #: methods/http.cc:606 | |
1511 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1512 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
1513 | ||
1514 | #: methods/http.cc:621 | |
1515 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1516 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
1517 | ||
1518 | #: methods/http.cc:623 | |
1519 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1520 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
1521 | ||
1522 | #: methods/http.cc:647 | |
1523 | msgid "Unknown date format" | |
1524 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/http.cc:818 | |
1527 | msgid "Select failed" | |
1528 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
1529 | ||
1530 | #: methods/http.cc:823 | |
1531 | msgid "Connection timed out" | |
1532 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1533 | ||
1534 | #: methods/http.cc:846 | |
1535 | msgid "Error writing to output file" | |
1536 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
1537 | ||
1538 | #: methods/http.cc:877 | |
1539 | msgid "Error writing to file" | |
1540 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1541 | ||
1542 | #: methods/http.cc:905 | |
1543 | msgid "Error writing to the file" | |
1544 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1545 | ||
1546 | #: methods/http.cc:919 | |
1547 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1548 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
1549 | ||
1550 | #: methods/http.cc:921 | |
1551 | msgid "Error reading from server" | |
1552 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
1553 | ||
1554 | #: methods/http.cc:1194 | |
1555 | msgid "Bad header data" | |
1556 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1557 | ||
1558 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1559 | msgid "Connection failed" | |
1560 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
1561 | ||
1562 | #: methods/http.cc:1358 | |
1563 | msgid "Internal error" | |
1564 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 1565 | |
3d1e70d3 | 1566 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1567 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3f5a581c MV |
1568 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 |
1569 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1572 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
67f393ab | 1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Unable to read %s" | |
1575 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1576 | ||
3f5a581c MV |
1577 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1578 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1579 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1580 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
36fc5dca | 1581 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1582 | msgid "Unable to change to %s" |
1583 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1584 | |
3f5a581c MV |
1585 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1586 | #. and provide a config option to define that default | |
1587 | #: methods/mirror.cc:280 | |
36fc5dca | 1588 | #, c-format |
3f5a581c | 1589 | msgid "No mirror file '%s' found " |
548112bf | 1590 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
36fc5dca | 1591 | |
3f5a581c MV |
1592 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1593 | #. and provide a config option to define that default | |
1594 | #: methods/mirror.cc:287 | |
548112bf | 1595 | #, c-format |
3f5a581c | 1596 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
548112bf | 1597 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
36fc5dca | 1598 | |
3f5a581c | 1599 | #: methods/mirror.cc:442 |
36fc5dca | 1600 | #, c-format |
3f5a581c | 1601 | msgid "[Mirror: %s]" |
548112bf | 1602 | msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" |
67f393ab | 1603 | |
3f5a581c | 1604 | #: methods/rred.cc:491 |
36fc5dca | 1605 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1606 | msgid "" |
1607 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1608 | "to be corrupt." | |
548112bf | 1609 | msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" |
36fc5dca | 1610 | |
3f5a581c | 1611 | #: methods/rred.cc:496 |
36fc5dca | 1612 | #, c-format |
1613 | msgid "" | |
3f5a581c MV |
1614 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " |
1615 | "to be corrupt." | |
36fc5dca | 1616 | msgstr "" |
548112bf | 1617 | "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" |
36fc5dca | 1618 | |
3f5a581c MV |
1619 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1620 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1621 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 1622 | |
3f5a581c MV |
1623 | #: methods/rsh.cc:338 |
1624 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1625 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 1626 | |
3f5a581c MV |
1627 | #: dselect/install:32 |
1628 | msgid "Bad default setting!" | |
1629 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 1630 | |
3f5a581c MV |
1631 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1632 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1633 | msgid "Press enter to continue." | |
1634 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
36fc5dca | 1635 | |
3f5a581c MV |
1636 | #: dselect/install:91 |
1637 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1638 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
36fc5dca | 1639 | |
3f5a581c | 1640 | #: dselect/install:101 |
3f5a581c MV |
1641 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1642 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
36fc5dca | 1643 | |
3f5a581c | 1644 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1645 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1646 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
36fc5dca | 1647 | |
3f5a581c MV |
1648 | #: dselect/install:103 |
1649 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1650 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
36fc5dca | 1651 | |
3f5a581c MV |
1652 | #: dselect/install:104 |
1653 | msgid "" | |
1654 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1655 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
36fc5dca | 1656 | |
3f5a581c MV |
1657 | #: dselect/update:30 |
1658 | msgid "Merging available information" | |
548112bf | 1659 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" |
36fc5dca | 1660 | |
3f5a581c | 1661 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
36fc5dca | 1662 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1663 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1664 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 1665 | |
3f5a581c MV |
1666 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1667 | msgid "" | |
1668 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1669 | "\n" | |
1670 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1671 | "from debian packages\n" | |
1672 | "\n" | |
1673 | "Options:\n" | |
1674 | " -h This help text\n" | |
1675 | " -t Set the temp dir\n" | |
1676 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1677 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1680 | "\n" | |
1681 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
1682 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
1683 | "\n" | |
1684 | "ตัวเลือก:\n" | |
1685 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1686 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
1687 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1688 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 1689 | |
55971004 | 1690 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
36fc5dca | 1691 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1692 | msgid "Unable to write to %s" |
1693 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
1694 | ||
1695 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1696 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1697 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
1698 | ||
1699 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 | |
1700 | msgid "Package extension list is too long" | |
1701 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1702 | |
3f5a581c MV |
1703 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1704 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1705 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
27b16a2e | 1706 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1707 | msgid "Error processing directory %s" |
1708 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
36fc5dca | 1709 | |
3f5a581c MV |
1710 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1711 | msgid "Source extension list is too long" | |
1712 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1713 | |
3f5a581c MV |
1714 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1715 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1716 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 1717 | |
3f5a581c MV |
1718 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "Error processing contents %s" | |
1721 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
1722 | ||
1723 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
1724 | msgid "" | |
1725 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1726 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1727 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1728 | " contents path\n" | |
1729 | " release path\n" | |
1730 | " generate config [groups]\n" | |
1731 | " clean config\n" | |
1732 | "\n" | |
1733 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1734 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1735 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1736 | "\n" | |
1737 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1738 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1739 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1740 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1741 | "\n" | |
1742 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1743 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1744 | "\n" | |
1745 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1746 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1747 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1748 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1749 | "Debian archive:\n" | |
1750 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1751 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1752 | "\n" | |
1753 | "Options:\n" | |
1754 | " -h This help text\n" | |
1755 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1756 | " -s=? Source override file\n" | |
1757 | " -q Quiet\n" | |
1758 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1759 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1760 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1761 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1762 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
897e3c7b | 1763 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1764 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
1765 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1766 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1767 | " contents path\n" | |
1768 | " release path\n" | |
1769 | " generate config [groups]\n" | |
1770 | " clean config\n" | |
1771 | "\n" | |
1772 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
1773 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
1774 | "\n" | |
1775 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
1776 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
1777 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
1778 | "\n" | |
1779 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
1780 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
1781 | "\n" | |
1782 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
1783 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
1784 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
1785 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
1786 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1787 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1788 | "\n" | |
1789 | "ตัวเลือก:\n" | |
1790 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1791 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
1792 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
1793 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
1794 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
1795 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
1796 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
1797 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1798 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
1799 | ||
1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 | |
1801 | msgid "No selections matched" | |
1802 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
897e3c7b | 1803 | |
3f5a581c | 1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
2a8a592d | 1805 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1806 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1807 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
2a8a592d | 1808 | |
3f5a581c | 1809 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
2a8a592d | 1810 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1811 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1812 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
2a8a592d | 1813 | |
3f5a581c MV |
1814 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1817 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
2a8a592d | 1818 | |
3f5a581c | 1819 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
3f5a581c MV |
1820 | msgid "" |
1821 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1822 | "remove and re-create the database." | |
1823 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
2a8a592d | 1824 | |
3f5a581c | 1825 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
36fc5dca | 1826 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1827 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1828 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 1829 | |
3f5a581c MV |
1830 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1831 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Failed to stat %s" | |
1834 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
67f393ab | 1835 | |
3f5a581c MV |
1836 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1837 | msgid "Archive has no control record" | |
1838 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
67f393ab | 1839 | |
3f5a581c MV |
1840 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1841 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1842 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
1843 | ||
1844 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
de5a560a | 1845 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1846 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1847 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 1848 | |
3f5a581c MV |
1849 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1852 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 1853 | |
3f5a581c MV |
1854 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1855 | msgid "E: " | |
1856 | msgstr "E: " | |
36fc5dca | 1857 | |
3f5a581c MV |
1858 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1859 | msgid "W: " | |
1860 | msgstr "W: " | |
36fc5dca | 1861 | |
3f5a581c MV |
1862 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1863 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1864 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
36fc5dca | 1865 | |
3f5a581c MV |
1866 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1869 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1870 | |
3f5a581c MV |
1871 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1872 | msgid "Tree walking failed" | |
1873 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1874 | |
3f5a581c | 1875 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
67f393ab | 1876 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1877 | msgid "Failed to open %s" |
1878 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1879 | |
3f5a581c | 1880 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
67f393ab | 1881 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1882 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1883 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 1884 | |
3f5a581c | 1885 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
67f393ab | 1886 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1887 | msgid "Failed to readlink %s" |
1888 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1889 | |
3f5a581c | 1890 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
67f393ab | 1891 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1892 | msgid "Failed to unlink %s" |
1893 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1894 | |
3f5a581c | 1895 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
67f393ab | 1896 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1897 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1898 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1899 | |
3f5a581c MV |
1900 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1903 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1904 | |
3f5a581c MV |
1905 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1906 | msgid "Archive had no package field" | |
1907 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 1908 | |
3f5a581c MV |
1909 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1912 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
67f393ab | 1913 | |
3f5a581c MV |
1914 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1917 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
67f393ab | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1922 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
67f393ab | 1923 | |
3f5a581c MV |
1924 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1927 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 1928 | |
3f5a581c MV |
1929 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1930 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1931 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1932 | |
3f5a581c MV |
1933 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Unable to open %s" | |
1936 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 1937 | |
3f5a581c | 1938 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
548112bf | 1939 | #, c-format |
3f5a581c | 1940 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
548112bf | 1941 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" |
36fc5dca | 1942 | |
3f5a581c | 1943 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
548112bf | 1944 | #, c-format |
3f5a581c | 1945 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
548112bf | 1946 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" |
36fc5dca | 1947 | |
3f5a581c | 1948 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
548112bf | 1949 | #, c-format |
3f5a581c | 1950 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
548112bf | 1951 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" |
36fc5dca | 1952 | |
3f5a581c MV |
1953 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1956 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 1957 | |
3f5a581c | 1958 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 1959 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1960 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1961 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 1962 | |
3f5a581c | 1963 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1964 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1965 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1966 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 1967 | |
3f5a581c MV |
1968 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1969 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1970 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1971 | |
3f5a581c MV |
1972 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1973 | msgid "Failed to fork" | |
1974 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1975 | |
3f5a581c MV |
1976 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
1977 | msgid "Compress child" | |
1978 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 1979 | |
3f5a581c | 1980 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
36fc5dca | 1981 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1982 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
1983 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 1984 | |
3f5a581c MV |
1985 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
1986 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
1987 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1988 | |
3f5a581c MV |
1989 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
1990 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
1991 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
1992 | ||
1993 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
67f393ab | 1994 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1995 | msgid "Problem unlinking %s" |
1996 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 1997 | |
3f5a581c MV |
1998 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2001 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
36fc5dca | 2002 | |
3f5a581c MV |
2003 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2004 | msgid "" | |
3999d158 | 2005 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2006 | "\n" |
3999d158 | 2007 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2008 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2009 | "\n" | |
2010 | "Options:\n" | |
2011 | " -h This help text.\n" | |
2012 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2013 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2014 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2015 | msgstr "" |
548112bf | 2016 | "วิธีใช้: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2017 | "\n" |
548112bf | 2018 | "apt-internal-solver " |
2019 | "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " | |
2020 | "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" | |
3999d158 DK |
2021 | "\n" |
2022 | "ตัวเลือก:\n" | |
548112bf | 2023 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
2024 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3999d158 DK |
2025 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" |
2026 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 2027 | |
3f5a581c MV |
2028 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2029 | msgid "Unknown package record!" | |
2030 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
36fc5dca | 2031 | |
3f5a581c MV |
2032 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2033 | msgid "" | |
2034 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2037 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | "Options:\n" | |
2040 | " -h This help text\n" | |
2041 | " -s Use source file sorting\n" | |
2042 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2043 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2044 | msgstr "" | |
2045 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" | |
2046 | "\n" | |
2047 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
2048 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
2049 | "\n" | |
2050 | "ตัวเลือก:\n" | |
2051 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
2052 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
2053 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
2054 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 2055 | |
3f5a581c MV |
2056 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2057 | msgid "Failed to create pipes" | |
2058 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2059 | |
3f5a581c MV |
2060 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2061 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2062 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2063 | |
3f5a581c MV |
2064 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2065 | msgid "Corrupted archive" | |
2066 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
67f393ab | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2069 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2070 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 2071 | |
3f5a581c | 2072 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
67f393ab | 2073 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2074 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2075 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
36fc5dca | 2076 | |
3f5a581c MV |
2077 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2078 | msgid "Invalid archive signature" | |
548112bf | 2079 | msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
36fc5dca | 2080 | |
3f5a581c MV |
2081 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2082 | msgid "Error reading archive member header" | |
548112bf | 2083 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" |
36fc5dca | 2084 | |
3f5a581c | 2085 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
548112bf | 2086 | #, c-format |
3f5a581c | 2087 | msgid "Invalid archive member header %s" |
548112bf | 2088 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
36fc5dca | 2089 | |
3f5a581c MV |
2090 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2091 | msgid "Invalid archive member header" | |
548112bf | 2092 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" |
67f393ab | 2093 | |
3f5a581c MV |
2094 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2095 | msgid "Archive is too short" | |
548112bf | 2096 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" |
36fc5dca | 2097 | |
3f5a581c MV |
2098 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
2099 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
548112bf | 2100 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" |
36fc5dca | 2101 | |
3f5a581c MV |
2102 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2103 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2104 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
36fc5dca | 2105 | |
3f5a581c MV |
2106 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2107 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2108 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
36fc5dca | 2109 | |
3f5a581c MV |
2110 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2111 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2112 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2113 | |
3f5a581c MV |
2114 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2115 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2116 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
36fc5dca | 2117 | |
3f5a581c MV |
2118 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2121 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
36fc5dca | 2122 | |
3f5a581c | 2123 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
de5a560a | 2124 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2125 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2126 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
36fc5dca | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2131 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
36fc5dca | 2132 | |
3f5a581c MV |
2133 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Failed to write file %s" | |
2136 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Failed to close file %s" | |
2141 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2142 | |
3f5a581c MV |
2143 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "The path %s is too long" | |
2146 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2147 | |
3f5a581c MV |
2148 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2151 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
36fc5dca | 2152 | |
3f5a581c MV |
2153 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2156 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
36fc5dca | 2157 | |
3f5a581c MV |
2158 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2161 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
36fc5dca | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2164 | msgid "The diversion path is too long" | |
2165 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
67f393ab | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2170 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
67f393ab | 2171 | |
3f5a581c MV |
2172 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2173 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2174 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
67f393ab | 2175 | |
3f5a581c MV |
2176 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2177 | msgid "The path is too long" | |
2178 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
67f393ab | 2179 | |
3f5a581c MV |
2180 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2183 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
67f393ab | 2184 | |
3f5a581c MV |
2185 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2188 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
67f393ab | 2189 | |
3f5a581c MV |
2190 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Unable to stat %s" | |
2193 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
67f393ab | 2194 | |
3f5a581c MV |
2195 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2198 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
67f393ab | 2199 | |
3f5a581c MV |
2200 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2201 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2204 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2209 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2212 | msgid "Unparsable control file" | |
2213 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
36fc5dca | 2214 | |
c77d6597 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2216 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2217 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2218 | ||
5caefc91 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
548112bf | 2220 | #, c-format |
b81dbe40 | 2221 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
548112bf | 2222 | msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" |
b81dbe40 | 2223 | |
5caefc91 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
548112bf | 2225 | #, c-format |
c77d6597 | 2226 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
548112bf | 2227 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" |
36fc5dca | 2228 | |
5caefc91 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2230 | msgid "Unable to close mmap" |
548112bf | 2231 | msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" |
b81dbe40 | 2232 | |
5caefc91 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2234 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
548112bf | 2235 | msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" |
b81dbe40 | 2236 | |
5caefc91 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2240 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
2241 | ||
5caefc91 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2243 | msgid "Failed to truncate file" |
2244 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
2245 | ||
5caefc91 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2249 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2250 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2251 | msgstr "" | |
548112bf | 2252 | "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " |
2253 | "apt.conf)" | |
08f8455c | 2254 | |
5caefc91 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2258 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2259 | "reached." | |
548112bf | 2260 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" |
b6c6b52f | 2261 | |
5caefc91 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2263 | msgid "" |
2264 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
548112bf | 2265 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" |
0fd68707 | 2266 | |
8e947fe1 | 2267 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2268 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
548112bf | 2271 | msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" |
8e947fe1 | 2272 | |
2273 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2274 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "%lih %limin %lis" | |
548112bf | 2277 | msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" |
8e947fe1 | 2278 | |
2279 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2280 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "%limin %lis" | |
548112bf | 2283 | msgstr "%liนาที %liวิ" |
8e947fe1 | 2284 | |
2285 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2286 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2287 | #, c-format |
2288 | msgid "%lis" | |
548112bf | 2289 | msgstr "%liวิ" |
8e947fe1 | 2290 | |
3f5a581c | 2291 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
36fc5dca | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "Selection %s not found" |
2294 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2295 | |
3f5a581c | 2296 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
36fc5dca | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2299 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2300 | |
3f5a581c | 2301 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
36fc5dca | 2302 | #, c-format |
67f393ab | 2303 | msgid "Opening configuration file %s" |
2304 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2305 | |
3f5a581c | 2306 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
36fc5dca | 2307 | #, c-format |
67f393ab | 2308 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2309 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2310 | |
3f5a581c | 2311 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
36fc5dca | 2312 | #, c-format |
67f393ab | 2313 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2314 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2315 | |
3f5a581c | 2316 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
36fc5dca | 2317 | #, c-format |
67f393ab | 2318 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2319 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2320 | |
3f5a581c | 2321 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
36fc5dca | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2324 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2325 | |
3f5a581c | 2326 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
36fc5dca | 2327 | #, c-format |
67f393ab | 2328 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2329 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2330 | |
3f5a581c | 2331 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2334 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2335 | |
3f5a581c | 2336 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
36fc5dca | 2337 | #, c-format |
67f393ab | 2338 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2339 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2340 | |
3f5a581c | 2341 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
548112bf | 2342 | #, c-format |
b81dbe40 | 2343 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
548112bf | 2344 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" |
b81dbe40 | 2345 | |
3f5a581c | 2346 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
36fc5dca | 2347 | #, c-format |
67f393ab | 2348 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2349 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2350 | |
c77d6597 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
36fc5dca | 2352 | #, c-format |
67f393ab | 2353 | msgid "%c%s... Error!" |
2354 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2355 | |
c77d6597 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
36fc5dca | 2357 | #, c-format |
67f393ab | 2358 | msgid "%c%s... Done" |
2359 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2360 | |
c77d6597 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
36fc5dca | 2362 | #, c-format |
67f393ab | 2363 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2364 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2365 | |
3f5a581c MV |
2366 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2367 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
36fc5dca | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2370 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2371 | |
3f5a581c | 2372 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
36fc5dca | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2375 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2376 | |
3f5a581c | 2377 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2380 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2381 | |
3f5a581c | 2382 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2385 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2386 | |
3f5a581c | 2387 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2390 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2391 | |
3f5a581c | 2392 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
36fc5dca | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Option '%s' is too long" |
2395 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2396 | |
3f5a581c | 2397 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2400 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2401 | |
3f5a581c | 2402 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Invalid operation %s" | |
2405 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2406 | |
c77d6597 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2410 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2411 | |
c77d6597 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2413 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2414 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2415 | |
3f5a581c | 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
548112bf | 2417 | #, c-format |
3f5a581c | 2418 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
548112bf | 2419 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" |
3f5a581c MV |
2420 | |
2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
36fc5dca | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2424 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2425 | |
3f5a581c | 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2429 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2430 | |
3f5a581c | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
36fc5dca | 2432 | #, c-format |
67f393ab | 2433 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2434 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2435 | |
3f5a581c | 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Could not get lock %s" | |
2439 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2440 | |
3f5a581c | 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2442 | #, c-format |
2443 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
548112bf | 2444 | msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" |
c3bbfb87 | 2445 | |
3f5a581c | 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
548112bf | 2449 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" |
897e3c7b | 2450 | |
3f5a581c | 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
548112bf | 2454 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" |
897e3c7b | 2455 | |
3f5a581c | 2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "" | |
2459 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
548112bf | 2460 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" |
897e3c7b | 2461 | |
3f5a581c | 2462 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
36fc5dca | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2465 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2466 | |
3f5a581c | 2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
548112bf | 2468 | #, c-format |
09d057db | 2469 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
548112bf | 2470 | msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" |
09d057db | 2471 | |
3f5a581c | 2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2473 | #, c-format |
2474 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2475 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2476 | |
3f5a581c | 2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2478 | #, c-format |
2479 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
548112bf | 2480 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" |
36fc5dca | 2481 | |
5caefc91 | 2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Could not open file %s" | |
2485 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2486 | |
3f5a581c | 2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
548112bf | 2488 | #, c-format |
b6c6b52f | 2489 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
548112bf | 2490 | msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" |
b6c6b52f | 2491 | |
3f5a581c | 2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2493 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2494 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
2495 | ||
3f5a581c | 2496 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2497 | msgid "Failed to exec compressor " |
2498 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
2499 | ||
3f5a581c | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
548112bf | 2501 | #, c-format |
c77d6597 | 2502 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
548112bf | 2503 | msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" |
36fc5dca | 2504 | |
3f5a581c | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
548112bf | 2506 | #, c-format |
c77d6597 | 2507 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
548112bf | 2508 | msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" |
36fc5dca | 2509 | |
3f5a581c | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
548112bf | 2511 | #, c-format |
b6c6b52f | 2512 | msgid "Problem closing the file %s" |
548112bf | 2513 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" |
36fc5dca | 2514 | |
3f5a581c | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
548112bf | 2516 | #, c-format |
b6c6b52f | 2517 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
548112bf | 2518 | msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" |
b6c6b52f | 2519 | |
3f5a581c | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
548112bf | 2521 | #, c-format |
b6c6b52f | 2522 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
548112bf | 2523 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" |
36fc5dca | 2524 | |
5caefc91 | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2526 | msgid "Problem syncing the file" |
2527 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2528 | |
c77d6597 | 2529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2530 | msgid "Empty package cache" |
2531 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2532 | |
c77d6597 | 2533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2534 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2535 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2536 | |
c77d6597 | 2537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2538 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2539 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2540 | |
c77d6597 | 2541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2542 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
548112bf | 2543 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" |
c77d6597 MV |
2544 | |
2545 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2546 | #, c-format |
67f393ab | 2547 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2548 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2549 | |
c77d6597 | 2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2551 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2552 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2553 | |
c77d6597 | 2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2555 | msgid "Depends" |
2556 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2557 | |
c77d6597 | 2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2559 | msgid "PreDepends" |
2560 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2561 | |
c77d6597 | 2562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2563 | msgid "Suggests" |
2564 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2565 | |
c77d6597 | 2566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2567 | msgid "Recommends" |
2568 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2569 | |
c77d6597 | 2570 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2571 | msgid "Conflicts" |
2572 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2573 | |
c77d6597 | 2574 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2575 | msgid "Replaces" |
2576 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2577 | |
c77d6597 | 2578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2579 | msgid "Obsoletes" |
2580 | msgstr "ใช้แทน" | |
2581 | ||
c77d6597 | 2582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2583 | msgid "Breaks" |
2584 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2585 | |
c77d6597 | 2586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2587 | msgid "Enhances" |
548112bf | 2588 | msgstr "เพิ่มความสามารถ" |
09d057db | 2589 | |
c77d6597 | 2590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2591 | msgid "important" |
2592 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2593 | |
c77d6597 | 2594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2595 | msgid "required" |
2596 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2597 | |
c77d6597 | 2598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2599 | msgid "standard" |
2600 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2601 | |
c77d6597 | 2602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2603 | msgid "optional" |
2604 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2605 | |
c77d6597 | 2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2607 | msgid "extra" |
2608 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2609 | |
c77d6597 | 2610 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2611 | msgid "Building dependency tree" |
2612 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2613 | |
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2615 | msgid "Candidate versions" |
2616 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2619 | msgid "Dependency generation" |
2620 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2623 | msgid "Reading state information" |
2624 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2625 | |
c77d6597 | 2626 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2627 | #, c-format |
2628 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2629 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2630 | |
c77d6597 | 2631 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2632 | #, c-format |
2633 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2634 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2635 | |
3f5a581c | 2636 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2637 | #, c-format |
2638 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2639 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2640 | |
3f5a581c | 2641 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2642 | #, c-format |
2643 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2644 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2645 | |
c77d6597 | 2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
548112bf | 2647 | #, c-format |
b81dbe40 | 2648 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
548112bf | 2649 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" |
b81dbe40 | 2650 | |
c77d6597 | 2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
548112bf | 2652 | #, c-format |
b81dbe40 | 2653 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
548112bf | 2654 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" |
b81dbe40 | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
548112bf | 2657 | #, c-format |
b81dbe40 | 2658 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
548112bf | 2659 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" |
b81dbe40 | 2660 | |
c77d6597 | 2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
548112bf | 2662 | #, c-format |
b81dbe40 | 2663 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
548112bf | 2664 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" |
b81dbe40 | 2665 | |
c77d6597 | 2666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
548112bf | 2667 | #, c-format |
b81dbe40 | 2668 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
548112bf | 2669 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" |
b81dbe40 | 2670 | |
c77d6597 | 2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2674 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2675 | |
c77d6597 | 2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2679 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
36fc5dca | 2682 | #, c-format |
67f393ab | 2683 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2684 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
36fc5dca | 2687 | #, c-format |
67f393ab | 2688 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2689 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
36fc5dca | 2692 | #, c-format |
67f393ab | 2693 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2694 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2695 | |
c77d6597 | 2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
36fc5dca | 2697 | #, c-format |
67f393ab | 2698 | msgid "Opening %s" |
2699 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2700 | |
5caefc91 | 2701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
36fc5dca | 2702 | #, c-format |
67f393ab | 2703 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2704 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2705 | |
c77d6597 | 2706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
36fc5dca | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2709 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2710 | |
c77d6597 | 2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2712 | #, c-format |
2713 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2714 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2715 | |
55971004 | 2716 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "" | |
be2db981 | 2719 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2720 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2721 | msgstr "" | |
548112bf | 2722 | "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " |
2723 | "APT::Immediate-Configure (%d)" | |
a0895a74 | 2724 | |
55971004 | 2725 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
548112bf | 2726 | #, c-format |
c77d6597 | 2727 | msgid "Could not configure '%s'. " |
548112bf | 2728 | msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" |
c77d6597 | 2729 | |
55971004 | 2730 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
de5a560a | 2731 | #, c-format |
36fc5dca | 2732 | msgid "" |
67f393ab | 2733 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2734 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2735 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2736 | msgstr "" |
67f393ab | 2737 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2738 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2739 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2740 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
36fc5dca | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2745 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2746 | |
5caefc91 | 2747 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2748 | #, c-format |
2749 | msgid "" | |
2750 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2751 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2752 | |
5caefc91 | 2753 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 |
de5a560a | 2754 | msgid "" |
67f393ab | 2755 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2756 | "held packages." | |
de5a560a | 2757 | msgstr "" |
67f393ab | 2758 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2759 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2760 | |
5caefc91 | 2761 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 |
67f393ab | 2762 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2763 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2764 | |
55971004 | 2765 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582 |
ab231908 | 2766 | msgid "" |
897e3c7b | 2767 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2768 | "used instead." |
2769 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2770 | ||
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
548112bf | 2772 | #, c-format |
b81dbe40 | 2773 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2774 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
548112bf | 2777 | #, c-format |
b81dbe40 | 2778 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2779 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
548112bf | 2782 | #, c-format |
b81dbe40 | 2783 | msgid "Unable to lock directory %s" |
548112bf | 2784 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" |
b81dbe40 | 2785 | |
67f393ab | 2786 | #. only show the ETA if it makes sense |
2787 | #. two days | |
3f5a581c | 2788 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
36fc5dca | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2791 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2792 | |
3f5a581c | 2793 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
de5a560a | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2796 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2797 | |
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
36fc5dca | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2801 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2802 | |
c77d6597 | 2803 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2806 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2807 | |
3f5a581c | 2808 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2809 | #, c-format |
2810 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2811 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2812 | |
c77d6597 | 2813 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2814 | #, c-format |
2815 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2816 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2817 | ||
c77d6597 | 2818 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2819 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2820 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2821 | ||
3f5a581c | 2822 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2823 | #, c-format |
2824 | msgid "Unable to stat %s." | |
2825 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2826 | ||
c77d6597 | 2827 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2828 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2829 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2830 | ||
c77d6597 | 2831 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2832 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2833 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2834 | ||
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2836 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2837 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2838 | ||
c77d6597 | 2839 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2840 | msgid "The list of sources could not be read." |
2841 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
2842 | ||
5caefc91 | 2843 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2844 | #, c-format |
2845 | msgid "" | |
2846 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2847 | "available in the sources" | |
548112bf | 2848 | msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" |
27b16a2e | 2849 | |
5caefc91 | 2850 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
548112bf | 2851 | #, c-format |
09d057db | 2852 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
548112bf | 2853 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
67f393ab | 2854 | |
5caefc91 | 2855 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2856 | #, c-format |
2857 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2858 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2859 | ||
5caefc91 | 2860 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2861 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2862 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2863 | ||
5caefc91 | 2864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2865 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2866 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2867 | |
c77d6597 MV |
2868 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2869 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2873 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2874 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
548112bf | 2879 | #, c-format |
c77d6597 | 2880 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
548112bf | 2881 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" |
36fc5dca | 2882 | |
5caefc91 | 2883 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2884 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2885 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2886 | |
5caefc91 | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2888 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2889 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2890 | |
5caefc91 | 2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2892 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2893 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2894 | |
5caefc91 | 2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2896 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2897 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2898 | |
5caefc91 | 2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
67f393ab | 2900 | #, c-format |
2901 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2902 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2903 | |
55971004 | 2904 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
67f393ab | 2905 | #, c-format |
2906 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2907 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2908 | |
55971004 MV |
2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c MV |
2911 | msgid "Reading package lists" |
2912 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
2913 | ||
55971004 | 2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
67f393ab | 2915 | msgid "Collecting File Provides" |
2916 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2917 | |
55971004 | 2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
67f393ab | 2919 | msgid "IO Error saving source cache" |
2920 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2921 | |
c77d6597 | 2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
36fc5dca | 2923 | #, c-format |
67f393ab | 2924 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2925 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2926 | |
3f5a581c | 2927 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 2928 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2929 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2930 | |
3f5a581c MV |
2931 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
2932 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 2933 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2934 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2935 | |
3f5a581c | 2936 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 2937 | #, c-format |
2938 | msgid "" | |
2939 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2940 | "or malformed file)" | |
2941 | msgstr "" | |
548112bf | 2942 | "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " |
2943 | "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" | |
897e3c7b | 2944 | |
3f5a581c | 2945 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
548112bf | 2946 | #, c-format |
897e3c7b | 2947 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
548112bf | 2948 | msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" |
897e3c7b | 2949 | |
3f5a581c | 2950 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 2951 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2952 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2953 | |
3f5a581c | 2954 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 2955 | #, c-format |
27b16a2e MV |
2956 | msgid "" |
2957 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2958 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 2959 | msgstr "" |
548112bf | 2960 | "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " |
2961 | "ของคลังแพกเกจนี้" | |
b6c6b52f | 2962 | |
3f5a581c | 2963 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
548112bf | 2966 | msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" |
b6c6b52f | 2967 | |
3f5a581c | 2968 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "" | |
2971 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2972 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 2973 | msgstr "" |
548112bf | 2974 | "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " |
2975 | "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 2976 | |
27b16a2e | 2977 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
2979 | #, c-format |
2980 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
548112bf | 2981 | msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 2982 | |
3f5a581c | 2983 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 2984 | #, c-format |
2985 | msgid "" | |
2986 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2987 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2988 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2989 | |
3f5a581c | 2990 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 2991 | #, c-format |
36fc5dca | 2992 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
2993 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2994 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 2995 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" |
36fc5dca | 2996 | |
3f5a581c | 2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 2998 | #, c-format |
de5a560a | 2999 | msgid "" |
67f393ab | 3000 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 3001 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 3002 | |
3f5a581c | 3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3004 | msgid "Size mismatch" |
3005 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
3006 | ||
3f5a581c | 3007 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
548112bf | 3008 | #, c-format |
09d057db | 3009 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
548112bf | 3010 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" |
09d057db | 3011 | |
3f5a581c | 3012 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
548112bf | 3013 | #, c-format |
09d057db | 3014 | msgid "No sections in Release file %s" |
548112bf | 3015 | msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" |
09d057db | 3016 | |
3f5a581c | 3017 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3018 | #, c-format |
3019 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
548112bf | 3020 | msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" |
09d057db | 3021 | |
3f5a581c | 3022 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
548112bf | 3023 | #, c-format |
b6c6b52f | 3024 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
548112bf | 3025 | msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" |
b6c6b52f | 3026 | |
3f5a581c | 3027 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
548112bf | 3028 | #, c-format |
b6c6b52f | 3029 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
548112bf | 3030 | msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" |
b6c6b52f | 3031 | |
c77d6597 | 3032 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3033 | #, c-format |
3034 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3035 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 3036 | |
5caefc91 | 3037 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3038 | #, c-format |
de5a560a | 3039 | msgid "" |
67f393ab | 3040 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3041 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3042 | msgstr "" |
67f393ab | 3043 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
3044 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3045 | |
5caefc91 | 3046 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3047 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 3048 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 3049 | |
5caefc91 | 3050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3051 | #, c-format |
3052 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3053 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 3054 | |
5caefc91 | 3055 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3056 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3057 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
3058 | ||
5caefc91 | 3059 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3060 | #, c-format |
3061 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3062 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 3063 | |
5caefc91 | 3064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3065 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3066 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 3067 | |
5caefc91 | 3068 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3069 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3070 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 3071 | |
5caefc91 | 3072 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3073 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3074 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 3075 | |
5caefc91 | 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3077 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 3078 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 3079 | |
5caefc91 | 3080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f51f8795 | 3081 | #, c-format |
67f393ab | 3082 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3083 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3084 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3085 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
3086 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
3087 | "%zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 3088 | |
5caefc91 | 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3090 | msgid "" |
3091 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3092 | "wrong architecture?" | |
548112bf | 3093 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" |
09d057db | 3094 | |
5caefc91 | 3095 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
36fc5dca | 3096 | #, c-format |
67f393ab | 3097 | msgid "Found label '%s'\n" |
3098 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 3099 | |
5caefc91 | 3100 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3101 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3102 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 3103 | |
5caefc91 | 3104 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
de5a560a | 3105 | #, c-format |
67f393ab | 3106 | msgid "" |
3107 | "This disc is called: \n" | |
3108 | "'%s'\n" | |
3109 | msgstr "" | |
3110 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
3111 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 3112 | |
5caefc91 | 3113 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3114 | msgid "Copying package lists..." |
3115 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 3116 | |
5caefc91 | 3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3118 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 3119 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 3120 | |
5caefc91 | 3121 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3122 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3123 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 3124 | |
5caefc91 | 3125 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
36fc5dca | 3126 | #, c-format |
67f393ab | 3127 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3128 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
3129 | ||
5caefc91 | 3130 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
67f393ab | 3131 | #, c-format |
3132 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3133 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3134 | |
5caefc91 | 3135 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
36fc5dca | 3136 | #, c-format |
67f393ab | 3137 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3138 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3139 | |
5caefc91 | 3140 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
36fc5dca | 3141 | #, c-format |
67f393ab | 3142 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3143 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3144 | |
5caefc91 | 3145 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3146 | #, c-format |
3147 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
548112bf | 3148 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" |
1c5f0d75 | 3149 | |
5caefc91 | 3150 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
548112bf | 3151 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3152 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
548112bf | 3153 | msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" |
1c5f0d75 | 3154 | |
5caefc91 | 3155 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3156 | #, c-format |
3157 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
548112bf | 3158 | msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" |
27b16a2e MV |
3159 | |
3160 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3161 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
548112bf | 3162 | #, c-format |
27b16a2e | 3163 | msgid "No keyring installed in %s." |
548112bf | 3164 | msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" |
27b16a2e | 3165 | |
5caefc91 | 3166 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3167 | #, c-format |
3168 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3169 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
3170 | ||
5caefc91 | 3171 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3172 | #, c-format |
3173 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3174 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
3175 | ||
5caefc91 | 3176 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
548112bf | 3177 | #, c-format |
2a8a592d | 3178 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
548112bf | 3179 | msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" |
2a8a592d | 3180 | |
5caefc91 | 3181 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
548112bf | 3182 | #, c-format |
2a8a592d | 3183 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
548112bf | 3184 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" |
2a8a592d | 3185 | |
5caefc91 | 3186 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3187 | #, c-format |
edc0ef10 | 3188 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
548112bf | 3189 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" |
2a8a592d | 3190 | |
5caefc91 | 3191 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3192 | #, c-format |
3193 | msgid "" | |
3194 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3195 | "neither of them" | |
3196 | msgstr "" | |
548112bf | 3197 | "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" |
2a8a592d | 3198 | |
5caefc91 | 3199 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3200 | #, c-format |
3201 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
548112bf | 3202 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" |
2a8a592d | 3203 | |
5caefc91 | 3204 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3205 | #, c-format |
3206 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
548112bf | 3207 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" |
2a8a592d | 3208 | |
5caefc91 | 3209 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3210 | #, c-format |
3211 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
548112bf | 3212 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" |
2a8a592d | 3213 | |
c77d6597 MV |
3214 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3215 | msgid "Send scenario to solver" | |
548112bf | 3216 | msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" |
c77d6597 | 3217 | |
3f5a581c | 3218 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3219 | msgid "Send request to solver" |
548112bf | 3220 | msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" |
c77d6597 | 3221 | |
5caefc91 | 3222 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3223 | msgid "Prepare for receiving solution" |
548112bf | 3224 | msgstr "เตรียมรับคำตอบ" |
c77d6597 | 3225 | |
5caefc91 | 3226 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3227 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
548112bf | 3228 | msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" |
c77d6597 | 3229 | |
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
c77d6597 | 3231 | msgid "Execute external solver" |
548112bf | 3232 | msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" |
c77d6597 | 3233 | |
3f5a581c | 3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
b0c16d16 | 3235 | #, c-format |
08f8455c | 3236 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 3237 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 3238 | |
3f5a581c | 3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3240 | #, c-format |
3241 | msgid "Configuring %s" | |
3242 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
3243 | ||
3f5a581c | 3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3245 | #, c-format |
3246 | msgid "Removing %s" | |
3247 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3248 | ||
3f5a581c | 3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
548112bf | 3250 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3251 | msgid "Completely removing %s" |
548112bf | 3252 | msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" |
1c5f0d75 | 3253 | |
3f5a581c | 3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3255 | #, c-format |
3256 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
548112bf | 3257 | msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" |
b6c6b52f | 3258 | |
3f5a581c | 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3260 | #, c-format |
3261 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 3262 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 3263 | |
be2db981 | 3264 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
0e1423ae | 3266 | #, c-format |
3267 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3268 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
3269 | ||
3f5a581c | 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
548112bf | 3271 | #, c-format |
b81dbe40 | 3272 | msgid "Could not open file '%s'" |
548112bf | 3273 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" |
b81dbe40 | 3274 | |
3f5a581c | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
36fc5dca | 3276 | #, c-format |
67f393ab | 3277 | msgid "Preparing %s" |
3278 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 3279 | |
3f5a581c | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Unpacking %s" | |
3283 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3284 | |
3f5a581c | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
36fc5dca | 3286 | #, c-format |
67f393ab | 3287 | msgid "Preparing to configure %s" |
3288 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 3289 | |
3f5a581c | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
36fc5dca | 3291 | #, c-format |
67f393ab | 3292 | msgid "Installed %s" |
3293 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3294 | |
3f5a581c | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
36fc5dca | 3296 | #, c-format |
67f393ab | 3297 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3298 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 3299 | |
3f5a581c | 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
36fc5dca | 3301 | #, c-format |
67f393ab | 3302 | msgid "Removed %s" |
3303 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3304 | |
3f5a581c | 3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
36fc5dca | 3306 | #, c-format |
67f393ab | 3307 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3308 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 3309 | |
3f5a581c | 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
67f393ab | 3311 | #, c-format |
3312 | msgid "Completely removed %s" | |
3313 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 3314 | |
5caefc91 | 3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3316 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3317 | msgstr "" | |
f51f8795 | 3318 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
3319 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 3320 | |
5caefc91 | 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3322 | msgid "Running dpkg" |
548112bf | 3323 | msgstr "กำลังเรียก dpkg" |
09d057db | 3324 | |
5caefc91 | 3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3326 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
548112bf | 3327 | msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" |
c77d6597 | 3328 | |
5caefc91 | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3330 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
548112bf | 3331 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" |
b6c6b52f MV |
3332 | |
3333 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3335 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
548112bf | 3336 | msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" |
b6c6b52f | 3337 | |
5caefc91 | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3339 | msgid "" |
3340 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3341 | "error from a previous failure." | |
3342 | msgstr "" | |
548112bf | 3343 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" |
b6c6b52f | 3344 | |
5caefc91 | 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3346 | msgid "" |
3347 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3348 | "error" | |
548112bf | 3349 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" |
b6c6b52f | 3350 | |
5caefc91 | 3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3352 | msgid "" |
3353 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3354 | "error" | |
548112bf | 3355 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" |
b6c6b52f | 3356 | |
5caefc91 | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3358 | msgid "" |
3359 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3360 | msgstr "" | |
548112bf | 3361 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" |
b6c6b52f | 3362 | |
c77d6597 | 3363 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3364 | #, c-format |
3365 | msgid "" | |
3366 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3367 | "it?" | |
548112bf | 3368 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" |
09d057db | 3369 | |
c77d6597 | 3370 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
548112bf | 3371 | #, c-format |
09d057db | 3372 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
548112bf | 3373 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" |
09d057db | 3374 | |
b6c6b52f MV |
3375 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3376 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3377 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3378 | #, c-format |
09d057db | 3379 | msgid "" |
b6c6b52f | 3380 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
548112bf | 3381 | msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" |
09d057db | 3382 | |
c77d6597 | 3383 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3384 | msgid "Not locked" |
548112bf | 3385 | msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" |
5caefc91 | 3386 | |
3f5a581c MV |
3387 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3388 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
2a8a592d | 3389 | |
3f5a581c MV |
3390 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3391 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
27b16a2e | 3392 | |
3f5a581c MV |
3393 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3394 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3395 | |
3f5a581c MV |
3396 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3397 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
0fd68707 | 3398 | |
3f5a581c MV |
3399 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3400 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
de5a560a | 3401 | |
3f5a581c MV |
3402 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3403 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
3404 | ||
3405 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3406 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
3407 | ||
3408 | #~ msgid "" | |
3409 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3410 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3411 | #~ "package!" | |
3412 | #~ msgstr "" | |
3413 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
3414 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
3415 | ||
3416 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3417 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
3418 | ||
3419 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3420 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
3421 | ||
3422 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3423 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
3424 | ||
3425 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3426 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
3427 | ||
3428 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3429 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
3430 | ||
3431 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3432 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
3433 | ||
3434 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3435 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
3436 | ||
3437 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3438 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3439 | ||
3440 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3441 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3442 | ||
3443 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3444 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3445 | ||
3446 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3447 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
3448 | ||
3449 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3450 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
3451 | ||
3452 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3453 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
3454 | ||
3455 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3456 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3459 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 3460 | |
a12d5352 MV |
3461 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3462 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
3463 | ||
3464 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3465 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
3466 | ||
3467 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3468 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
3469 | ||
c77d6597 MV |
3470 | #~ msgid "decompressor" |
3471 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
3472 | ||
a12d5352 MV |
3473 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3474 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
3475 | ||
3476 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3477 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
3478 | ||
c77d6597 MV |
3479 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3480 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
3481 | ||
3482 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3483 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
3484 | ||
3485 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3486 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
3487 | ||
3488 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3489 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3492 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
3493 | ||
c77d6597 MV |
3494 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
3495 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
3496 | ||
3497 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3498 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
3499 | ||
a12d5352 MV |
3500 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3501 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
3502 | ||
c77d6597 MV |
3503 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3504 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
3505 | ||
27b16a2e MV |
3506 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3507 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
3508 | ||
b6c6b52f MV |
3509 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3510 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3511 | ||
b6c6b52f MV |
3512 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3513 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3514 | ||
b81dbe40 DK |
3515 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3516 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3517 | ||
0fd68707 MV |
3518 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3519 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3522 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3523 | ||
09d057db | 3524 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3525 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3526 | ||
d9199d6e | 3527 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3528 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3529 | ||
6c0bed9d | 3530 | #~ msgid "" |
3531 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3532 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3533 | #~ "that package should be filed." | |
3534 | #~ msgstr "" | |
3535 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3536 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3537 | ||
ab231908 | 3538 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
548112bf | 3539 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" |
ab231908 | 3540 | |
0e1423ae | 3541 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
548112bf | 3542 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" |
de5a560a | 3543 | |
0e1423ae | 3544 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3545 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3546 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3547 | #~ msgstr "" |
3548 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3549 | #~ "รายการ\n" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3552 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |