]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
* merged from apt--mvo
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
977888b4 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
977888b4 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
f399d82e 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be615841 11"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
977888b4 12"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
cb8344cb
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
cb8344cb 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
cb8344cb
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
cb8344cb
AL
33msgstr "Nombre total de paquets: "
34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
cb8344cb
AL
37msgstr " Paquets normals: "
38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
cb8344cb
AL
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
cb8344cb
AL
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
cb8344cb
AL
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
cb8344cb
AL
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
cb8344cb
AL
57msgstr "Total de versions diferents: "
58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
cb8344cb
AL
61msgstr "Total de dependències: "
62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
cb8344cb
AL
65msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
cb8344cb
AL
69msgstr "Total dels mapes aportats: "
70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
cb8344cb
AL
73msgstr "Total de cadenes globals: "
74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
cb8344cb
AL
77msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
cb8344cb
AL
81msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
cb8344cb
AL
85msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
cb8344cb
AL
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
91
1e542d77 92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
cb8344cb
AL
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Heu de donar exactament un patró"
95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
cb8344cb
AL
97msgid "No packages found"
98msgstr "No s'han trobat paquets"
99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
cb8344cb
AL
102msgstr "Fitxers de paquets:"
103
1e542d77 104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
cb8344cb
AL
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr ""
107"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
108
1e542d77 109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
cb8344cb
AL
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 116msgid "Pinned packages:"
cb8344cb
AL
117msgstr "Paquets etiquetats:"
118
1e542d77 119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
cb8344cb
AL
120msgid "(not found)"
121msgstr "(no trobat)"
122
123#. Installed version
1e542d77 124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
cb8344cb
AL
125msgid " Installed: "
126msgstr " Instal·lat: "
127
1e542d77 128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
cb8344cb
AL
129msgid "(none)"
130msgstr "(cap)"
131
132#. Candidate Version
1e542d77 133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
cb8344cb
AL
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Candidat: "
136
1e542d77 137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 138msgid " Package pin: "
cb8344cb
AL
139msgstr " Etiqueta del paquet: "
140
141#. Show the priority tables
1e542d77 142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 143msgid " Version table:"
cb8344cb
AL
144msgstr " Taula de versió:"
145
1e542d77 146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
cb8344cb
AL
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
802442e3 151#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be615841 153#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
cb8344cb
AL
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
157
802442e3 158#: cmdline/apt-cache.cc:1659
cb8344cb
AL
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb
AL
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
197" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
198" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
199" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
977888b4 202"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
cb8344cb
AL
203"\n"
204"Ordres:\n"
205" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
206" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
207" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
208" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
209" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
210" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
211" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
212" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
213" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
214" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
215" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
216" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
217" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
218" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
219" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
220" policy - Mostra configuració de política\n"
221"\n"
222"Opcions:\n"
223" -h Aquest text d'ajuda.\n"
224" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
225" -s=? La memòria cau de la font.\n"
640c5d94 226" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
cb8344cb
AL
227" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
228" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
229" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
802442e3 230"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
231"informació.\n"
cb8344cb 232
648bb618
CP
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
977888b4 235msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
648bb618
CP
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
977888b4 239msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
648bb618
CP
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
977888b4 243msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
648bb618 244
568dc798
AL
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Els arguments no són en parells"
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
263msgstr ""
264"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
265"\n"
266"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
267"\n"
268"Ordres:\n"
269" shell - Mode shell\n"
270" dump - Mostra la configuració\n"
271"\n"
272"Opcions:\n"
273" -h Aquest text d'ajuda.\n"
274" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
275" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
280msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
294msgstr ""
295"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
298"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
299"\n"
300"Opcions:\n"
301" -h Aquest text d'ajuda.\n"
302" -t Estableix el directori temporal\n"
303" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
304" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
305
be615841 306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
568dc798
AL
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "No es pot escriure en %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
314
3c4a4974 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
316msgid "Package extension list is too long"
317msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
318
3c4a4974
CP
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
324msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
325
3c4a4974 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
327msgid "Source extension list is too long"
328msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
331msgid "Error writing header to contents file"
332msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
337msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 379msgstr ""
640c5d94 380"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
f399d82e
CP
381"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
382" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
383" contents camí\n"
384" release camí\n"
385" generate config [grups]\n"
568dc798
AL
386" clean config\n"
387"\n"
640c5d94
MZ
388"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
389"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
568dc798
AL
390"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
391"\n"
be9b9360 392"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
640c5d94
MZ
393"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
394"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
568dc798
AL
395"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
396"\n"
be9b9360
CP
397"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
398"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
640c5d94 399"fitxer de substitucions de src.\n"
568dc798 400"\n"
640c5d94 401"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
f399d82e
CP
402"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
403"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
404"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
640c5d94 405"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
568dc798
AL
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"Opcions:\n"
410" -h Aquest text d'ajuda\n"
411" --md5 Generació del control MD5\n"
640c5d94
MZ
412" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
413" -q Silenciós\n"
568dc798
AL
414" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
415" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
f399d82e 416" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
568dc798
AL
417" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
418" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
419
3c4a4974 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
421msgid "No selections matched"
422msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
423
3c4a4974 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
428
be615841 429#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
433
be615841 434#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 435#, c-format
38fd54f1 436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 437msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
38fd54f1 438
be615841
MV
439#: ftparchive/cachedb.cc:76
440msgid ""
441"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442"remove and re-create the database."
443msgstr ""
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 449
be615841
MV
450#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
451#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 452#, c-format
be615841
MV
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 455
be615841 456#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798
AL
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "Arxiu sense registre de control"
459
be615841 460#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798
AL
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
463
be615841 464#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
468
be615841 469#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
473
be615841 474#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798
AL
475msgid "E: "
476msgstr "E: "
477
be615841 478#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798
AL
479msgid "W: "
480msgstr "A: "
481
be615841 482#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798
AL
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
485
be615841 486#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
be9b9360 489msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
568dc798 490
be615841 491#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798
AL
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "L'arbre està fallant"
494
be615841 495#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
be9b9360 498msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 499
be615841 500#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr " DeLink %s [%s]\n"
504
be615841 505#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
be9b9360 508msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 509
be615841 510#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
be9b9360 513msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 514
be615841 515#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
be9b9360 518msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 519
be615841 520#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
524
be615841 525#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798
AL
526msgid "Archive had no package field"
527msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
528
be615841 529#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
532msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
533
be615841 534#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
538
be615841
MV
539#: ftparchive/writer.cc:623
540#, fuzzy, c-format
541msgid " %s has no source override entry\n"
542msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:627
545#, fuzzy, c-format
546msgid " %s has no binary override entry either\n"
547msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
548
1b5a6222
CP
549#: ftparchive/contents.cc:317
550#, c-format
1169dbfa 551msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
552msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
553
554#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
be9b9360 556msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
559#, c-format
560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "No es pot obrir %s"
562
563#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
567
568#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
572
573#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
577
578#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
579#, c-format
580msgid "Failed to read the override file %s"
be9b9360 581msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:75
584#, c-format
1169dbfa 585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
586msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:105
589#, c-format
590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:198
598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:201
602msgid "Failed to fork"
603msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 606msgid "Compress child"
568dc798
AL
607msgstr "Comprimeix el fil"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:238
610#, c-format
1169dbfa 611msgid "Internal error, failed to create %s"
be9b9360 612msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:289
615msgid "Failed to create subprocess IPC"
be9b9360 616msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:324
619msgid "Failed to exec compressor "
be9b9360 620msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:363
623msgid "decompressor"
624msgstr "decompressor"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:406
627msgid "IO to subprocess/file failed"
be9b9360 628msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:458
631msgid "Failed to read while computing MD5"
be9b9360 632msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:475
635#, c-format
636msgid "Problem unlinking %s"
637msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
640#, c-format
641msgid "Failed to rename %s to %s"
be9b9360 642msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
568dc798 643
be615841 644#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
645msgid "Y"
646msgstr "S"
647
be615841 648#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
649#, c-format
650msgid "Regex compilation error - %s"
be9b9360 651msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
568dc798 652
be615841 653#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
656
be615841 657#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
658#, c-format
659msgid "but %s is installed"
660msgstr "però està instal·lat %s"
661
be615841 662#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
663#, c-format
664msgid "but %s is to be installed"
665msgstr "però s'instal·larà %s"
666
be615841 667#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798
AL
668msgid "but it is not installable"
669msgstr "però no és instal·lable"
670
be615841 671#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798
AL
672msgid "but it is a virtual package"
673msgstr "però és un paquet virtual"
674
be615841 675#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
676msgid "but it is not installed"
677msgstr "però no està instal·lat"
678
be615841 679#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
680msgid "but it is not going to be installed"
681msgstr "però no serà instal·lat"
682
be615841 683#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
684msgid " or"
685msgstr " o"
686
be615841 687#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
688msgid "The following NEW packages will be installed:"
689msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
690
be615841 691#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
692msgid "The following packages will be REMOVED:"
693msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
694
be615841 695#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 696msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 697msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
568dc798 698
be615841 699#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 700msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 701msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
568dc798 702
be615841 703#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 705msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
568dc798 706
be615841 707#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
708msgid "The following held packages will be changed:"
709msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
710
be615841 711#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s (per %s) "
715
be615841 716#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 717msgid ""
be9b9360 718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
be9b9360 721"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
568dc798
AL
722"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
723
be615841 724#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
728
be615841 729#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "%lu reinstal·lats, "
733
be615841 734#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "%lu desactualitzats, "
738
be615841 739#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
743
be615841 744#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
748
be615841 749#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "S'estan corregint les dependències..."
752
be615841 753#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 754msgid " failed."
be9b9360 755msgstr " ha fallat."
568dc798 756
be615841 757#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "No es poden corregir les dependències"
760
be615841 761#: cmdline/apt-get.cc:659
568dc798
AL
762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
764
be615841 765#: cmdline/apt-get.cc:661
568dc798
AL
766msgid " Done"
767msgstr " Fet"
768
be615841 769#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
772
be615841 773#: cmdline/apt-get.cc:668
568dc798
AL
774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
776
be615841 777#: cmdline/apt-get.cc:690
1b5a6222 778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f399d82e 779msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
1b5a6222 780
be615841 781#: cmdline/apt-get.cc:694
3c4a4974
CP
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
784
be615841 785#: cmdline/apt-get.cc:701
1169dbfa 786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
be9b9360 787msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
1b5a6222 788
be615841 789#: cmdline/apt-get.cc:703
1b5a6222 790msgid "Some packages could not be authenticated"
f399d82e 791msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
1b5a6222 792
be615841 793#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
1b5a6222 794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
be9b9360
CP
795msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
796
be615841 797#: cmdline/apt-get.cc:756
3c4a4974
CP
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr ""
800"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
801"trencats!"
802
be615841 803#: cmdline/apt-get.cc:765
1169dbfa 804msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94 805msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
568dc798 806
be615841 807#: cmdline/apt-get.cc:776
3c4a4974
CP
808msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
810
be615841 811#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798
AL
812msgid "Unable to lock the download directory"
813msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
814
be615841 815#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
816#: apt-pkg/cachefile.cc:67
817msgid "The list of sources could not be read."
818msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
819
be615841 820#: cmdline/apt-get.cc:817
3c4a4974
CP
821msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822msgstr ""
823"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
824
be615841 825#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
829
be615841 830#: cmdline/apt-get.cc:825
568dc798
AL
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
834
be615841 835#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
836#, c-format
837msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
839
be615841 840#: cmdline/apt-get.cc:833
568dc798
AL
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
844
be615841 845#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
3c4a4974
CP
846#, c-format
847msgid "Couldn't determine free space in %s"
848msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
849
be615841 850#: cmdline/apt-get.cc:850
568dc798
AL
851#, c-format
852msgid "You don't have enough free space in %s."
853msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
854
be615841 855#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
568dc798
AL
856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
858
be615841 859#: cmdline/apt-get.cc:867
568dc798
AL
860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Sí, fes el que et dic!"
862
be615841 863#: cmdline/apt-get.cc:869
568dc798
AL
864#, c-format
865msgid ""
be9b9360 866"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
be9b9360
CP
870"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
871"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
568dc798
AL
872" ?] "
873
be615841 874#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
568dc798
AL
875msgid "Abort."
876msgstr "Avortat."
877
be615841 878#: cmdline/apt-get.cc:890
1169dbfa
CP
879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 881
be615841 882#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 885msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 886
be615841 887#: cmdline/apt-get.cc:980
568dc798
AL
888msgid "Some files failed to download"
889msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
890
be615841 891#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798 892msgid "Download complete and in download only mode"
be9b9360 893msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 894
be615841 895#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
899msgstr ""
900"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
901"intenteu-ho amb --fix-missing."
902
be615841 903#: cmdline/apt-get.cc:991
568dc798
AL
904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
906
be615841 907#: cmdline/apt-get.cc:996
568dc798
AL
908msgid "Unable to correct missing packages."
909msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
910
be615841 911#: cmdline/apt-get.cc:997
1169dbfa 912msgid "Aborting install."
568dc798
AL
913msgstr "S'està avortant la instal·lació."
914
be615841 915#: cmdline/apt-get.cc:1031
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
be9b9360 918msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
568dc798 919
be615841 920#: cmdline/apt-get.cc:1041
568dc798
AL
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923msgstr ""
26e38fa2 924"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
568dc798 925
be615841 926#: cmdline/apt-get.cc:1059
568dc798
AL
927#, c-format
928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
930
be615841 931#: cmdline/apt-get.cc:1070
568dc798
AL
932#, c-format
933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
935
be615841 936#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
937msgid " [Installed]"
938msgstr " [Instal·lat]"
939
be615841 940#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
941msgid "You should explicitly select one to install."
942msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
943
be615841 944#: cmdline/apt-get.cc:1092
640c5d94 945#, c-format
568dc798
AL
946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
640c5d94
MZ
951"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
952"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
953"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 954
be615841 955#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
956msgid "However the following packages replace it:"
957msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
958
be615841 959#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798
AL
960#, c-format
961msgid "Package %s has no installation candidate"
962msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
963
be615841 964#: cmdline/apt-get.cc:1134
568dc798
AL
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967msgstr ""
968"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
969
be615841 970#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798
AL
971#, c-format
972msgid "%s is already the newest version.\n"
973msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
974
be615841 975#: cmdline/apt-get.cc:1171
568dc798
AL
976#, c-format
977msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 978msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
568dc798 979
be615841 980#: cmdline/apt-get.cc:1173
568dc798
AL
981#, c-format
982msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 983msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 984
be615841 985#: cmdline/apt-get.cc:1179
568dc798
AL
986#, c-format
987msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
988msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
989
be615841 990#: cmdline/apt-get.cc:1316
568dc798
AL
991msgid "The update command takes no arguments"
992msgstr "L'ordre update no pren arguments"
993
be615841 994#: cmdline/apt-get.cc:1329
568dc798
AL
995msgid "Unable to lock the list directory"
996msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
997
be615841 998#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
568dc798
AL
999msgid ""
1000"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1001"used instead."
1002msgstr ""
1003"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
1004"s'han usat els antics."
1005
be615841
MV
1006#: cmdline/apt-get.cc:1412
1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1437
1011msgid ""
1012"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1013"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1014msgstr ""
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1017msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1018msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1444
1021#, fuzzy
1022msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1023msgstr ""
1024"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1463
1169dbfa 1027msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1028msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
1029
be615841 1030#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1031#, c-format
1032msgid "Couldn't find package %s"
1033msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1034
be615841 1035#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1036#, c-format
1037msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1038msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
1039
be615841 1040#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1041msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1042msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
1043
be615841 1044#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1045msgid ""
1046"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1047"solution)."
1048msgstr ""
1049"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1050"especifiqueu una solució)."
1051
be615841 1052#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1053msgid ""
1054"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1055"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1056"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1057"or been moved out of Incoming."
1058msgstr ""
1059"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
1060"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
1061"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1062"encara no els hi han afegit."
1063
be615841 1064#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1065msgid ""
1066"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068"that package should be filed."
1069msgstr ""
1070"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
1071"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
1072"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
1073
be615841 1074#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798
AL
1075msgid "Broken packages"
1076msgstr "Paquets trencats"
1077
be615841 1078#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798
AL
1079msgid "The following extra packages will be installed:"
1080msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
1081
be615841 1082#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798
AL
1083msgid "Suggested packages:"
1084msgstr "Paquets suggerits:"
1085
be615841 1086#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798
AL
1087msgid "Recommended packages:"
1088msgstr "Paquets recomanats:"
1089
be615841 1090#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1091msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1092msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1093
be615841 1094#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1095msgid "Failed"
1096msgstr "Ha fallat"
1097
be615841 1098#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798
AL
1099msgid "Done"
1100msgstr "Fet"
1101
be615841 1102#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974
CP
1103msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1104msgstr ""
1105"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1106
be615841 1107#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1108msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1109msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
1110
be615841 1111#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1112#, c-format
1113msgid "Unable to find a source package for %s"
1114msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
1115
be615841 1116#: cmdline/apt-get.cc:2043
977888b4 1117#, c-format
bcc753b7 1118msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
977888b4 1119msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
092ae175 1120
be615841 1121#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1122#, c-format
1123msgid "You don't have enough free space in %s"
1124msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
1125
be615841 1126#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1127#, c-format
1128msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1129msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
1130
be615841 1131#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1132#, c-format
1133msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1134msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
1135
be615841 1136#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1137#, c-format
1169dbfa 1138msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1139msgstr "Font descarregada %s\n"
1140
be615841 1141#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1142msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1143msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
568dc798 1144
be615841 1145#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1b5a6222
CP
1148msgstr ""
1149"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
568dc798 1150
be615841 1151#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1152#, c-format
1153msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1154msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1155
be615841 1156#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1157#, c-format
1158msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
977888b4 1159msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
3c4a4974 1160
be615841 1161#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1162#, c-format
1163msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1164msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1165
be615841 1166#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798
AL
1167msgid "Child process failed"
1168msgstr "Ha fallat el procés fill"
1169
be615841 1170#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798
AL
1171msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1172msgstr ""
1173"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1174"per a"
1175
be615841 1176#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1177#, c-format
1178msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1179msgstr ""
1180"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
1181
be615841 1182#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1183#, c-format
1184msgid "%s has no build depends.\n"
1185msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
1186
be615841 1187#: cmdline/apt-get.cc:2305
568dc798
AL
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1191"found"
1192msgstr ""
1193"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1194"paquet %s"
1195
be615841 1196#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1200"package %s can satisfy version requirements"
1201msgstr ""
1202"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1203"s pot satisfer els requeriments de versions"
1204
be615841 1205#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1206#, c-format
1207msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
26e38fa2
CP
1208msgstr ""
1209"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1210"és massa nou"
568dc798 1211
be615841 1212#: cmdline/apt-get.cc:2417
568dc798
AL
1213#, c-format
1214msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
be9b9360 1215msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1216
be615841 1217#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1218#, c-format
1219msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1220msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1221
be615841 1222#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798
AL
1223msgid "Failed to process build dependencies"
1224msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
1225
be615841 1226#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1227msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1228msgstr "Mòduls suportats:"
1229
be615841 1230#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1231msgid ""
1232"Usage: apt-get [options] command\n"
1233" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1237"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1238"and install.\n"
1239"\n"
1240"Commands:\n"
1241" update - Retrieve new lists of packages\n"
1242" upgrade - Perform an upgrade\n"
1243" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1244" remove - Remove packages\n"
1245" source - Download source archives\n"
1246" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1247" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1248" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1249" clean - Erase downloaded archive files\n"
1250" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1251" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1252"\n"
1253"Options:\n"
1254" -h This help text.\n"
1255" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1256" -qq No output except for errors\n"
1257" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1258" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1259" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1260" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1261" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1262" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1263" -b Build the source package after fetching it\n"
1264" -V Show verbose version numbers\n"
1265" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1267"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1268"pages for more information and options.\n"
1269" This APT has Super Cow Powers.\n"
1270msgstr ""
640c5d94
MZ
1271"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1272" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1273" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
568dc798
AL
1274"\n"
1275"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
1276"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
1277"són update i install.\n"
1278"\n"
1279"Ordres:\n"
1280" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
1281" upgrade - Realitza una actualització\n"
1282" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
1283" remove - Elimina paquets\n"
1284" source - Descarrega arxius font\n"
1285" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1286" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
1288" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
1289" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
1290" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
1291"\n"
1292"Opcions:\n"
1293" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1294" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
1295" -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
1296" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
1297" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1298" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
1299" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
1300" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
1301" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
1302" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
1303" -V Mostra els números de versió detallada\n"
1304" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1305" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1306" -o dir::cache=/tmp\n"
1307"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1308"per a més informació i opcions\n"
1309" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:55
1312msgid "Hit "
1313msgstr "Obj "
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:79
1316msgid "Get:"
1317msgstr "Des:"
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:110
1320msgid "Ign "
1321msgstr "Ign "
1322
1323#: cmdline/acqprogress.cc:114
1324msgid "Err "
1325msgstr "Err "
1326
1327#: cmdline/acqprogress.cc:135
1328#, c-format
1329msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1330msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:225
1333#, c-format
1334msgid " [Working]"
1335msgstr " [Treballant]"
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:271
1338#, c-format
1339msgid ""
1169dbfa 1340"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1341" '%s'\n"
1342"in the drive '%s' and press enter\n"
1343msgstr ""
977888b4
CP
1344"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1345" «%s»\n"
1346"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798
AL
1347
1348#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1349msgid "Unknown package record!"
1350msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1351
1352#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1353msgid ""
1354"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1355"\n"
1356"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1357"to indicate what kind of file it is.\n"
1358"\n"
1359"Options:\n"
1360" -h This help text\n"
1361" -s Use source file sorting\n"
1362" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1363" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1364msgstr ""
1365"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1368"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1369"\n"
1370"Opcions:\n"
1371" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1372" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
1373" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1374" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1375
1376#: dselect/install:32
1377msgid "Bad default setting!"
1378msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1379
1380#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1381#: dselect/install:104 dselect/update:45
1382msgid "Press enter to continue."
1383msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1384
1385#: dselect/install:100
1386msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1387msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
1388
1389#: dselect/install:101
1390msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1391msgstr ""
1392"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
1393
1394#: dselect/install:102
1395msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1396msgstr ""
1397"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
1398"errors"
1399
1400#: dselect/install:103
1401msgid ""
1402"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1403msgstr ""
1404"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
1405"executar [I]nstall una altra vegada"
1406
1407#: dselect/update:30
1169dbfa 1408msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1409msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
1410
1b5a6222 1411#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
cb8344cb
AL
1412msgid "Failed to create pipes"
1413msgstr "No es poden crear els conductes"
1414
be615841 1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
cb8344cb
AL
1416msgid "Failed to exec gzip "
1417msgstr "No es pot executar el gzip "
1418
be615841 1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
cb8344cb
AL
1420msgid "Corrupted archive"
1421msgstr "Arxiu corromput"
1422
be615841 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1424msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1425msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1426
be615841 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
cb8344cb
AL
1428#, c-format
1429msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1430msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1431
1432#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1433msgid "Invalid archive signature"
1434msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1435
1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1437msgid "Error reading archive member header"
1438msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1441msgid "Invalid archive member header"
1442msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1445msgid "Archive is too short"
1446msgstr "L'arxiu és massa petit"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1449msgid "Failed to read the archive headers"
1450msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1451
1452#: apt-inst/filelist.cc:384
1453msgid "DropNode called on still linked node"
1454msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:416
1457msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1458msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb
AL
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:463
1461msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1462msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb
AL
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1465msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1466msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb
AL
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:481
1469#, c-format
1470msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1471msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1472
1473#: apt-inst/filelist.cc:510
1474#, c-format
1475msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1476msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:553
1479#, c-format
1480msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1481msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1482
1483#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1484#, c-format
be9b9360
CP
1485msgid "Failed to write file %s"
1486msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1487
71a174ee 1488#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
cb8344cb
AL
1489#, c-format
1490msgid "Failed to close file %s"
1491msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1494#, c-format
1495msgid "The path %s is too long"
1496msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:127
1499#, c-format
1500msgid "Unpacking %s more than once"
1501msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:137
1504#, c-format
1505msgid "The directory %s is diverted"
1506msgstr "El directori %s està desviat"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:147
1509#, c-format
1510msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1511msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1514msgid "The diversion path is too long"
1515msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:243
1518#, c-format
1519msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1520msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:283
1523msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1524msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb
AL
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:287
1527msgid "The path is too long"
1528msgstr "La ruta és massa llarga"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:417
1531#, c-format
1532msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1533msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:434
1536#, c-format
1537msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1538msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1539
3c4a4974 1540#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1541#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1542#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
cb8344cb
AL
1543#, c-format
1544msgid "Unable to read %s"
1545msgstr "No es pot llegir %s"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:494
1548#, c-format
1549msgid "Unable to stat %s"
1550msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1553#, c-format
1554msgid "Failed to remove %s"
1555msgstr "No es pot eliminar %s"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1558#, c-format
1559msgid "Unable to create %s"
1560msgstr "No es pot crear %s"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1563#, c-format
1564msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1565msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb
AL
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1568msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1569msgstr ""
1570"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1571"fitxers"
1572
1573#. Build the status cache
be615841
MV
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1169dbfa 1577msgid "Reading package lists"
cb8344cb
AL
1578msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1581#, c-format
1582msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1583msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb
AL
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1587msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1588msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1589
802442e3 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1591msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1592msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1595#, c-format
1596msgid ""
1597"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1598"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1599"package!"
26e38fa2
CP
1600msgstr ""
1601"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1602"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1603"versió del paquet!"
cb8344cb
AL
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1606#, c-format
1607msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1608msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb
AL
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1611msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1612msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb
AL
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1615#, c-format
1616msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1617msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb
AL
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1620msgid "The diversion file is corrupted"
1621msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1625#, c-format
1626msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1627msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1630msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1631msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb
AL
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1634msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1635msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1636
cb8344cb
AL
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1638#, c-format
1169dbfa 1639msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1640msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb
AL
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1643#, c-format
1644msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1645msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1648#, c-format
1649msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1650msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1651
1b5a6222 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
cb8344cb
AL
1653#, c-format
1654msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1655msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1656
1b5a6222 1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
f399d82e 1658#, c-format
1b5a6222 1659msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
f399d82e 1660msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
cb8344cb 1661
1b5a6222 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
cb8344cb
AL
1663#, c-format
1664msgid "Couldn't change to %s"
1665msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1666
1b5a6222 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1668msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1669msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1670
1b5a6222 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
cb8344cb 1672msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1673msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1674
1b5a6222 1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1676msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1677msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1678
3c4a4974 1679#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb
AL
1680#, c-format
1681msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1682msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1683
3c4a4974 1684#: methods/cdrom.cc:123
cb8344cb 1685msgid ""
1169dbfa
CP
1686"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1687"cannot be used to add new CD-ROMs"
cb8344cb
AL
1688msgstr ""
1689"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1690"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1691
3c4a4974 1692#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1693msgid "Wrong CD-ROM"
cb8344cb
AL
1694msgstr "CD erroni"
1695
3c4a4974 1696#: methods/cdrom.cc:164
cb8344cb
AL
1697#, c-format
1698msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1699msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1700
3c4a4974 1701#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1702msgid "Disk not found."
977888b4 1703msgstr "No s'ha trobat el disc"
3c4a4974
CP
1704
1705#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
cb8344cb
AL
1706msgid "File not found"
1707msgstr "Fitxer no trobat"
1708
be615841 1709#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1710#: methods/gzip.cc:142
cb8344cb
AL
1711msgid "Failed to stat"
1712msgstr "L'estat ha fallat"
1713
be615841 1714#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
cb8344cb 1715msgid "Failed to set modification time"
be9b9360 1716msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1717
3c4a4974 1718#: methods/file.cc:44
cb8344cb
AL
1719msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1720msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1721
1722#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1723#: methods/ftp.cc:162
1724msgid "Logging in"
1725msgstr "S'està accedint a"
1726
1727#: methods/ftp.cc:168
1728msgid "Unable to determine the peer name"
1729msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1730
1731#: methods/ftp.cc:173
1732msgid "Unable to determine the local name"
1733msgstr "No es pot determinar el nom local"
1734
1735#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1736#, c-format
1169dbfa 1737msgid "The server refused the connection and said: %s"
cb8344cb
AL
1738msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1739
1740#: methods/ftp.cc:210
1741#, c-format
1742msgid "USER failed, server said: %s"
1743msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1744
1745#: methods/ftp.cc:217
1746#, c-format
1747msgid "PASS failed, server said: %s"
1748msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1749
1750#: methods/ftp.cc:237
1751msgid ""
1752"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1753"is empty."
1754msgstr ""
1755"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1756"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1757
1758#: methods/ftp.cc:265
1759#, c-format
1760msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1761msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1762
1763#: methods/ftp.cc:291
1764#, c-format
1765msgid "TYPE failed, server said: %s"
1766msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1767
1768#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1769msgid "Connection timeout"
1770msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1771
1772#: methods/ftp.cc:335
1773msgid "Server closed the connection"
1774msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1775
3c4a4974 1776#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
cb8344cb
AL
1777msgid "Read error"
1778msgstr "Error de lectura"
1779
1780#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1781msgid "A response overflowed the buffer."
1782msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1783
1784#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1785msgid "Protocol corruption"
1786msgstr "Protocol corrumput"
1787
3c4a4974 1788#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1789msgid "Write error"
cb8344cb
AL
1790msgstr "Error d'escriptura"
1791
1792#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1793msgid "Could not create a socket"
1794msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1795
1796#: methods/ftp.cc:698
1797msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1798msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1799
1800#: methods/ftp.cc:704
1801msgid "Could not connect passive socket."
1802msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1803
1804#: methods/ftp.cc:722
1805msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1806msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1807
1808# abastar? huh? jm
1809#: methods/ftp.cc:736
1810msgid "Could not bind a socket"
1811msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1812
1813#: methods/ftp.cc:740
1814msgid "Could not listen on the socket"
1815msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1816
1817#: methods/ftp.cc:747
1818msgid "Could not determine the socket's name"
1819msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1820
1821#: methods/ftp.cc:779
1822msgid "Unable to send PORT command"
1823msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1824
1825#: methods/ftp.cc:789
1826#, c-format
1827msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1828msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1829
1830#: methods/ftp.cc:798
1831#, c-format
1832msgid "EPRT failed, server said: %s"
1833msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1834
1835#: methods/ftp.cc:818
1836msgid "Data socket connect timed out"
1837msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1838
1839#: methods/ftp.cc:825
1840msgid "Unable to accept connection"
1841msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1842
bcc753b7 1843#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
cb8344cb
AL
1844msgid "Problem hashing file"
1845msgstr "Problema escollint el fitxer"
1846
1847#: methods/ftp.cc:877
1848#, c-format
1849msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1850msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1851
1852#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1853msgid "Data socket timed out"
1854msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1855
1856#: methods/ftp.cc:922
1857#, c-format
1858msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1859msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1860
1861#. Get the files information
1862#: methods/ftp.cc:997
1863msgid "Query"
1864msgstr "Consulta"
1865
802442e3 1866#: methods/ftp.cc:1109
cb8344cb
AL
1867msgid "Unable to invoke "
1868msgstr "No es pot invocar"
1869
1870#: methods/connect.cc:64
1871#, c-format
1872msgid "Connecting to %s (%s)"
1873msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1874
1875#: methods/connect.cc:71
1876#, c-format
1877msgid "[IP: %s %s]"
1878msgstr "[IP: %s %s]"
1879
1880#: methods/connect.cc:80
1881#, c-format
1882msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1883msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1884
1885#: methods/connect.cc:86
1886#, c-format
1887msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1888msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1889
3c4a4974 1890#: methods/connect.cc:93
cb8344cb
AL
1891#, c-format
1892msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1893msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1894
802442e3 1895#: methods/connect.cc:108
cb8344cb
AL
1896#, c-format
1897msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1898msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1899
1900#. We say this mainly because the pause here is for the
1901#. ssh connection that is still going
802442e3 1902#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
cb8344cb
AL
1903#, c-format
1904msgid "Connecting to %s"
1905msgstr "S'està connectant amb %s"
1906
802442e3 1907#: methods/connect.cc:167
cb8344cb
AL
1908#, c-format
1909msgid "Could not resolve '%s'"
1910msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
1911
802442e3 1912#: methods/connect.cc:173
cb8344cb
AL
1913#, c-format
1914msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1915msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
1916
802442e3 1917#: methods/connect.cc:176
cb8344cb
AL
1918#, c-format
1919msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1920msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i)"
1921
802442e3 1922#: methods/connect.cc:223
cb8344cb
AL
1923#, c-format
1924msgid "Unable to connect to %s %s:"
1925msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
1926
be615841 1927#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1928#, fuzzy, c-format
1929msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1930msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
1931
be615841 1932#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1933msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1934msgstr ""
1935"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1936"sortint."
1937
be615841 1938#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1939msgid ""
1940"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1941msgstr ""
1942"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1943"l'emprempta digital de la clau!"
1944
be615841 1945#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974
CP
1946msgid "At least one invalid signature was encountered."
1947msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1948
be615841 1949#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1950#, fuzzy, c-format
1951msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
3c4a4974
CP
1952msgstr " per a verificar la signatura (està instal·lat el gnupg?)"
1953
be615841 1954#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974
CP
1955msgid "Unknown error executing gpgv"
1956msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1957
be615841 1958#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974
CP
1959msgid "The following signatures were invalid:\n"
1960msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
1961
be615841 1962#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1963msgid ""
1964"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1965"available:\n"
1966msgstr ""
1967"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1968"està disponible:\n"
1969
cb8344cb
AL
1970#: methods/gzip.cc:57
1971#, c-format
1972msgid "Couldn't open pipe for %s"
1973msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1974
1975#: methods/gzip.cc:102
1976#, c-format
1977msgid "Read error from %s process"
1978msgstr "Error llegint des del procés %s"
1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:376
cb8344cb
AL
1981msgid "Waiting for headers"
1982msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:522
cb8344cb
AL
1985#, c-format
1986msgid "Got a single header line over %u chars"
1987msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:530
cb8344cb
AL
1990msgid "Bad header line"
1991msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1992
bcc753b7 1993#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1994msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
cb8344cb
AL
1995msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1996
bcc753b7 1997#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1998msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
cb8344cb
AL
1999msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
2000
bcc753b7 2001#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2002msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
cb8344cb
AL
2003msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
2004
bcc753b7 2005#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2006msgid "This HTTP server has broken range support"
cb8344cb
AL
2007msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
2008
bcc753b7 2009#: methods/http.cc:626
cb8344cb
AL
2010msgid "Unknown date format"
2011msgstr "Format de la data desconegut"
2012
bcc753b7 2013#: methods/http.cc:773
cb8344cb
AL
2014msgid "Select failed"
2015msgstr "Ha fallat la selecció"
2016
bcc753b7 2017#: methods/http.cc:778
cb8344cb
AL
2018msgid "Connection timed out"
2019msgstr "Connexió finalitzada"
2020
bcc753b7 2021#: methods/http.cc:801
cb8344cb
AL
2022msgid "Error writing to output file"
2023msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
2024
bcc753b7 2025#: methods/http.cc:832
cb8344cb
AL
2026msgid "Error writing to file"
2027msgstr "Error escrivint en el fitxer"
2028
bcc753b7 2029#: methods/http.cc:860
cb8344cb
AL
2030msgid "Error writing to the file"
2031msgstr "Error escrivint en el fitxer"
2032
bcc753b7 2033#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
cb8344cb
AL
2035msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
2036
bcc753b7 2037#: methods/http.cc:876
cb8344cb
AL
2038msgid "Error reading from server"
2039msgstr "Error llegint des del servidor"
2040
bcc753b7 2041#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2042msgid "Bad header data"
cb8344cb
AL
2043msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2044
bcc753b7 2045#: methods/http.cc:1124
cb8344cb
AL
2046msgid "Connection failed"
2047msgstr "Ha fallat la connexió"
2048
bcc753b7 2049#: methods/http.cc:1215
cb8344cb
AL
2050msgid "Internal error"
2051msgstr "Error intern"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2054msgid "Can't mmap an empty file"
2055msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2058#, c-format
2059msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2060msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2061
171c75f1 2062#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
cb8344cb
AL
2063#, c-format
2064msgid "Selection %s not found"
2065msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
2066
3c4a4974 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
cb8344cb
AL
2068#, c-format
2069msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2070msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
2071
3c4a4974 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
cb8344cb
AL
2073#, c-format
2074msgid "Opening configuration file %s"
2075msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
2076
3c4a4974 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2078#, c-format
38fd54f1 2079msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2080msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
38fd54f1 2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
cb8344cb
AL
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2085msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
2086
3c4a4974 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
cb8344cb 2088#, c-format
1169dbfa 2089msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cb8344cb
AL
2090msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
2091
3c4a4974 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
cb8344cb
AL
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2095msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
2096
3c4a4974 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
cb8344cb
AL
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2100msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
2101
3c4a4974 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
cb8344cb
AL
2103#, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
977888b4 2105msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2106
3c4a4974 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
cb8344cb
AL
2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2110msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
2111
3c4a4974 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
cb8344cb
AL
2113#, c-format
2114msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2115msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
2116
3c4a4974 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
cb8344cb
AL
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2120msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2123#, c-format
2124msgid "%c%s... Error!"
2125msgstr "%c%s... Error!"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2128#, c-format
2129msgid "%c%s... Done"
640c5d94 2130msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb
AL
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2133#, c-format
2134msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2135msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2139#, c-format
2140msgid "Command line option %s is not understood"
640c5d94 2141msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb
AL
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2144#, c-format
2145msgid "Command line option %s is not boolean"
2146msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2149#, c-format
2150msgid "Option %s requires an argument."
2151msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2154#, c-format
2155msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2156msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2159#, c-format
2160msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2161msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2164#, c-format
2165msgid "Option '%s' is too long"
2166msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2169#, c-format
2170msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2171msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
cb8344cb
AL
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2174#, c-format
2175msgid "Invalid operation %s"
2176msgstr "Operació no vàlida %s"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2179#, c-format
2180msgid "Unable to stat the mount point %s"
2181msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
2182
171c75f1 2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
cb8344cb
AL
2184#, c-format
2185msgid "Unable to change to %s"
2186msgstr "No es pot canviar a %s"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2189msgid "Failed to stat the cdrom"
be9b9360 2190msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
cb8344cb 2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
cb8344cb
AL
2193#, c-format
2194msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2195msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
cb8344cb
AL
2198#, c-format
2199msgid "Could not open lock file %s"
2200msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
cb8344cb
AL
2203#, c-format
2204msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2205msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
cb8344cb
AL
2208#, c-format
2209msgid "Could not get lock %s"
2210msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
cb8344cb 2213#, c-format
1169dbfa 2214msgid "Waited for %s but it wasn't there"
cb8344cb
AL
2215msgstr "Esperava %s però no hi era"
2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
cb8344cb
AL
2218#, c-format
2219msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
be9b9360 2220msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
cb8344cb
AL
2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2225msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
2226
3c4a4974 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
cb8344cb
AL
2228#, c-format
2229msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2230msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
2231
3c4a4974 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
cb8344cb
AL
2233#, c-format
2234msgid "Could not open file %s"
2235msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
2236
3c4a4974 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
cb8344cb
AL
2238#, c-format
2239msgid "read, still have %lu to read but none left"
2240msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
2241
3c4a4974 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
cb8344cb
AL
2243#, c-format
2244msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2245msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
2246
3c4a4974 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
cb8344cb
AL
2248msgid "Problem closing the file"
2249msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
2250
3c4a4974 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
cb8344cb
AL
2252msgid "Problem unlinking the file"
2253msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
2254
3c4a4974 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
cb8344cb
AL
2256msgid "Problem syncing the file"
2257msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2260msgid "Empty package cache"
2261msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2264msgid "The package cache file is corrupted"
2265msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2268msgid "The package cache file is an incompatible version"
2269msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2272#, c-format
1169dbfa 2273msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
cb8344cb
AL
2274msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2277msgid "The package cache was built for a different architecture"
2278msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281msgid "Depends"
2282msgstr "Depén"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2285msgid "PreDepends"
2286msgstr "Predepén"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2289msgid "Suggests"
2290msgstr "Suggereix"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293msgid "Recommends"
2294msgstr "Recomana"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2297msgid "Conflicts"
2298msgstr "Entra en conflicte"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2301msgid "Replaces"
2302msgstr "Reemplaça"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2305msgid "Obsoletes"
2306msgstr "Fa obsolet"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309msgid "important"
2310msgstr "important"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2313msgid "required"
2314msgstr "requerit"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2317msgid "standard"
2318msgstr "estàndard"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2321msgid "optional"
2322msgstr "opcional"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2325msgid "extra"
2326msgstr "extra"
2327
be615841 2328#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2329msgid "Building dependency tree"
cb8344cb
AL
2330msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2331
be615841 2332#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2333msgid "Candidate versions"
cb8344cb
AL
2334msgstr "Versions candidates"
2335
be615841 2336#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2337msgid "Dependency generation"
cb8344cb
AL
2338msgstr "Dependències que genera"
2339
be615841
MV
2340#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2341#, fuzzy
2342msgid "Reading state information"
2343msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
2344
2345#: apt-pkg/depcache.cc:199
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Failed to open StateFile %s"
2348msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
2349
2350#: apt-pkg/depcache.cc:205
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2353msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
2354
2355#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
cb8344cb
AL
2356#, c-format
2357msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2358msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
2359
be615841 2360#: apt-pkg/tagfile.cc:186
cb8344cb
AL
2361#, c-format
2362msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2363msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
2364
71a174ee 2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
cb8344cb
AL
2366#, c-format
2367msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2368msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
2369
71a174ee 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
cb8344cb
AL
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2373msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
2374
71a174ee 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
cb8344cb
AL
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2378msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2379
71a174ee 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
cb8344cb 2381#, c-format
1169dbfa 2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
cb8344cb
AL
2383msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
2384
71a174ee 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
cb8344cb
AL
2386#, c-format
2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2388msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2389
71a174ee 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
cb8344cb
AL
2391#, c-format
2392msgid "Opening %s"
2393msgstr "S'està obrint %s"
2394
71a174ee 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
cb8344cb
AL
2396#, c-format
2397msgid "Line %u too long in source list %s."
640c5d94 2398msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2399
71a174ee 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
cb8344cb
AL
2401#, c-format
2402msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
640c5d94 2403msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2404
71a174ee 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
977888b4 2406#, c-format
640c5d94
MZ
2407msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2408msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2409
71a174ee 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
cb8344cb
AL
2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
640c5d94 2413msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
cb8344cb 2414
cb8344cb
AL
2415#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"This installation run will require temporarily removing the essential "
2419"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2420"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2421msgstr ""
2422"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
2423"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2424"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2425"LoopBreak."
2426
2427#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2428#, c-format
2429msgid "Index file type '%s' is not supported"
2430msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
2431
be615841 2432#: apt-pkg/algorithms.cc:245
cb8344cb
AL
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2436msgstr ""
2437"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
2438
be615841 2439#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
cb8344cb
AL
2440msgid ""
2441"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2442"held packages."
2443msgstr ""
2444"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2445"causat per paquets mantinguts."
2446
be615841 2447#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
cb8344cb
AL
2448msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2449msgstr ""
2450"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
2451"trencats."
2452
3c4a4974 2453#: apt-pkg/acquire.cc:62
cb8344cb
AL
2454#, c-format
2455msgid "Lists directory %spartial is missing."
2456msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
2457
3c4a4974 2458#: apt-pkg/acquire.cc:66
cb8344cb
AL
2459#, c-format
2460msgid "Archive directory %spartial is missing."
2461msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
2462
802442e3 2463#. only show the ETA if it makes sense
2464#. two days
2465#: apt-pkg/acquire.cc:823
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
977888b4 2468msgstr "S'està baixant el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2469
802442e3 2470#: apt-pkg/acquire.cc:825
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Retrieving file %li of %li"
2473msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
2474
3c4a4974 2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
cb8344cb
AL
2476#, c-format
2477msgid "The method driver %s could not be found."
2478msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2479
3c4a4974 2480#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
cb8344cb
AL
2481#, c-format
2482msgid "Method %s did not start correctly"
2483msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
2484
be615841 2485#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
977888b4 2486#, c-format
3c4a4974 2487msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
977888b4 2488msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2489
be615841 2490#: apt-pkg/init.cc:122
cb8344cb
AL
2491#, c-format
2492msgid "Packaging system '%s' is not supported"
977888b4 2493msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
cb8344cb 2494
be615841 2495#: apt-pkg/init.cc:138
1e542d77 2496msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
640c5d94 2497msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
cb8344cb
AL
2498
2499#: apt-pkg/clean.cc:61
2500#, c-format
2501msgid "Unable to stat %s."
2502msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2503
1b5a6222 2504#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
cb8344cb
AL
2505msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2506msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2507
2508#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2509msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2510msgstr ""
2511"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
2512
2513#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2514msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2515msgstr ""
2516"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
2517
2518#: apt-pkg/policy.cc:269
2519msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2520msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
2521
2522#: apt-pkg/policy.cc:291
2523#, c-format
2524msgid "Did not understand pin type %s"
2525msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
2526
2527#: apt-pkg/policy.cc:299
2528msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2529msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2530
be615841 2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
cb8344cb
AL
2532msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2533msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2534
be615841 2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
cb8344cb 2536#, c-format
080bf1be 2537msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
cb8344cb
AL
2538msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
2539
be615841 2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
cb8344cb 2541#, c-format
080bf1be 2542msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
cb8344cb
AL
2543msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
2544
be615841 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
cb8344cb 2546#, c-format
080bf1be 2547msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
cb8344cb
AL
2548msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2549
be615841 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
cb8344cb 2551#, c-format
080bf1be 2552msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
cb8344cb
AL
2553msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2554
be615841 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
cb8344cb 2556#, c-format
080bf1be 2557msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
cb8344cb
AL
2558msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
2559
be615841 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
cb8344cb 2561#, c-format
080bf1be 2562msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
cb8344cb
AL
2563msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
2564
be615841 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
cb8344cb 2566#, c-format
080bf1be 2567msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
cb8344cb
AL
2568msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
2569
be615841 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
cb8344cb
AL
2571msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2572msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
2573
be615841 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
cb8344cb
AL
2575msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2576msgstr ""
2577"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
2578
be615841 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
cb8344cb
AL
2580msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2581msgstr ""
2582"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
2583
be615841 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
cb8344cb 2585#, c-format
080bf1be 2586msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
cb8344cb
AL
2587msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
2588
be615841 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
cb8344cb 2590#, c-format
080bf1be 2591msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb
AL
2592msgstr ""
2593"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
2594
be615841 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
cb8344cb
AL
2596#, c-format
2597msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2598msgstr ""
2599"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
2600
be615841 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
cb8344cb
AL
2602#, c-format
2603msgid "Couldn't stat source package list %s"
2604msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2605
be615841 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
cb8344cb
AL
2607msgid "Collecting File Provides"
2608msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2609
be615841 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
cb8344cb
AL
2611msgid "IO Error saving source cache"
2612msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2613
1b5a6222 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
cb8344cb
AL
2615#, c-format
2616msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
be9b9360 2617msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2618
be615841 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
1b5a6222
CP
2620msgid "MD5Sum mismatch"
2621msgstr "Suma MD5 diferent"
2622
be615841 2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
bcc753b7 2624msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
977888b4 2625msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
bcc753b7 2626
be615841 2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
cb8344cb
AL
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2631"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2632msgstr ""
2633"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2634"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2635"arquitectura)."
2636
be615841 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
cb8344cb
AL
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2641"manually fix this package."
802442e3 2642msgstr ""
2643"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2644"d'arreglar aquest paquet manualment."
cb8344cb 2645
be615841 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
cb8344cb
AL
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2650msgstr ""
2651"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2652"per al paquet %s."
2653
be615841 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
cb8344cb 2655msgid "Size mismatch"
977888b4 2656msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2657
1b5a6222 2658#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f399d82e 2659#, c-format
1b5a6222 2660msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
f399d82e 2661msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2662
3c4a4974 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"Using CD-ROM mount point %s\n"
2667"Mounting CD-ROM\n"
2668msgstr ""
f399d82e
CP
2669"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2670"S'està muntant el CD-ROM\n"
39f4df79 2671
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2673msgid "Identifying.. "
f399d82e 2674msgstr "S'està identificant..."
1b5a6222 2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2677#, c-format
1169dbfa 2678msgid "Stored label: %s \n"
f399d82e 2679msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
1b5a6222 2680
3c4a4974 2681#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2682#, c-format
2683msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f399d82e 2684msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2685
3c4a4974 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2687msgid "Unmounting CD-ROM\n"
f399d82e 2688msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
1b5a6222 2689
3c4a4974 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2691msgid "Waiting for disc...\n"
f399d82e 2692msgstr "S'està esperant al disc...\n"
1b5a6222
CP
2693
2694#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2695#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2696msgid "Mounting CD-ROM...\n"
f399d82e 2697msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
1b5a6222 2698
3c4a4974 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2700msgid "Scanning disc for index files..\n"
f399d82e 2701msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
1b5a6222 2702
3c4a4974 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2704#, c-format
2705msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
f399d82e 2706msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
1b5a6222 2707
3c4a4974 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2709msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f399d82e 2710msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2711
3c4a4974 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2713#, c-format
2714msgid ""
1169dbfa 2715"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2716"'%s'\n"
2717msgstr ""
f399d82e
CP
2718"El disc es diu:\n"
2719"«%s»\n"
1b5a6222 2720
3c4a4974 2721#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2722msgid "Copying package lists..."
f399d82e 2723msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2724
3c4a4974 2725#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2726msgid "Writing new source list\n"
f399d82e 2727msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2728
3c4a4974 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2730msgid "Source list entries for this disc are:\n"
f399d82e 2731msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2732
3c4a4974 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2734msgid "Unmounting CD-ROM..."
f399d82e 2735msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2736
2737#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2738#, c-format
2739msgid "Wrote %i records.\n"
f399d82e 2740msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222
CP
2741
2742#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2743#, c-format
2744msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
f399d82e 2745msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222
CP
2746
2747#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2748#, c-format
1169dbfa 2749msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
f399d82e 2750msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222
CP
2751
2752#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2753#, c-format
1169dbfa 2754msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1
CP
2755msgstr ""
2756"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2757"coincidents\n"
1b5a6222 2758
3c4a4974 2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
977888b4 2760#, c-format
3c4a4974 2761msgid "Preparing %s"
977888b4 2762msgstr "S'està preparant %s"
26e38fa2 2763
3c4a4974 2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
977888b4 2765#, c-format
3c4a4974 2766msgid "Unpacking %s"
977888b4 2767msgstr "S'està desempaquetant %s"
26e38fa2 2768
3c4a4974 2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
977888b4 2770#, c-format
3c4a4974 2771msgid "Preparing to configure %s"
977888b4 2772msgstr "S'està preparant per a configurar %s"
26e38fa2 2773
3c4a4974 2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
977888b4 2775#, c-format
3c4a4974 2776msgid "Configuring %s"
977888b4 2777msgstr "S'està configurant %s"
26e38fa2 2778
3c4a4974 2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
977888b4 2780#, c-format
3c4a4974 2781msgid "Installed %s"
977888b4 2782msgstr "S'ha instal·lat %s"
26e38fa2 2783
3c4a4974
CP
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2785#, c-format
2786msgid "Preparing for removal of %s"
977888b4 2787msgstr "S'està preparant per a l'eliminació de %s"
26e38fa2 2788
3c4a4974 2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
977888b4 2790#, c-format
3c4a4974 2791msgid "Removing %s"
977888b4 2792msgstr "S'està eliminant %s"
26e38fa2 2793
3c4a4974 2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
977888b4 2795#, c-format
3c4a4974 2796msgid "Removed %s"
977888b4 2797msgstr "S'ha eliminat %s"
26e38fa2 2798
3c4a4974 2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Preparing to completely remove %s"
2802msgstr "S'està preparant per a configurar %s"
26e38fa2 2803
3c4a4974 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Completely removed %s"
2807msgstr "No es pot eliminar %s"
26e38fa2 2808
3c4a4974
CP
2809#: methods/rsh.cc:330
2810msgid "Connection closed prematurely"
2811msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2812
be615841
MV
2813#~ msgid "File date has changed %s"
2814#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
2815
802442e3 2816#~ msgid "Reading file list"
2817#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2818
2819#~ msgid "Could not execute "
2820#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2821
2822#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2823#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"
2824
2825#~ msgid "Removed with config %s"
2826#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"
2827
1b5a6222
CP
2828#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2829#~ msgstr ""
2830#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2831
1e542d77
AL
2832#~ msgid ""
2833#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2834#~ "dependencies for %s.\n"
2835#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2836#~ msgstr ""
2837#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
2838#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
2839#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."