]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
Update PO files
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
35feebba
CP
1# Galician translation of apt
2# This file is put in the public domain.
f44fec87 3# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007.
35feebba 4#
e097772b
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 9"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
65d3c471 10"PO-Revision-Date: 2007-10-29 14:02+0000\n"
35feebba 11"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
c3d31517 12"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
e097772b 13"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e097772b 16
65d3c471 17#: cmdline/apt-cache.cc:143
523812b6 18#, c-format
65d3c471 19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
de5a560a 21
65d3c471 22#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
e097772b 25#, c-format
65d3c471 26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b 28
65d3c471 29#: cmdline/apt-cache.cc:247
30msgid "Total package names : "
31msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 32
65d3c471 33#: cmdline/apt-cache.cc:287
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 36
65d3c471 37#: cmdline/apt-cache.cc:288
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 40
65d3c471 41#: cmdline/apt-cache.cc:289
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 44
65d3c471 45#: cmdline/apt-cache.cc:290
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b 48
65d3c471 49#: cmdline/apt-cache.cc:291
50msgid " Missing: "
51msgstr " Non atopados: "
e097772b 52
65d3c471 53#: cmdline/apt-cache.cc:293
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Número total de versións distintas: "
4948a1ba 56
65d3c471 57#: cmdline/apt-cache.cc:295
58msgid "Total Distinct Descriptions: "
59msgstr "Número total de descricións distintas: "
e097772b 60
65d3c471 61#: cmdline/apt-cache.cc:297
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 64
65d3c471 65#: cmdline/apt-cache.cc:300
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
4948a1ba 68
65d3c471 69#: cmdline/apt-cache.cc:302
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 72
65d3c471 73#: cmdline/apt-cache.cc:304
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b 76
65d3c471 77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 80
65d3c471 81#: cmdline/apt-cache.cc:330
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b 84
65d3c471 85#: cmdline/apt-cache.cc:335
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 88
65d3c471 89#: cmdline/apt-cache.cc:343
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b 92
65d3c471 93#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b 97
65d3c471 98#: cmdline/apt-cache.cc:1293
99msgid "You must give exactly one pattern"
100msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b 101
65d3c471 102#: cmdline/apt-cache.cc:1447
103msgid "No packages found"
104msgstr "Non se atopou ningún paquete"
e097772b 105
65d3c471 106#: cmdline/apt-cache.cc:1524
107msgid "Package files:"
108msgstr "Ficheiros de paquetes:"
de5a560a 109
65d3c471 110#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
111msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
e097772b 112msgstr ""
65d3c471 113"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
114"paquetes"
e097772b 115
65d3c471 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
e097772b 120
65d3c471 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 125
65d3c471 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(non se atopou)"
e097772b 129
65d3c471 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " Instalado: "
e097772b 134
65d3c471 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(ningún)"
e097772b 138
65d3c471 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidato: "
e097772b 143
65d3c471 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 147
65d3c471 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " Táboa de versións:"
e097772b 152
65d3c471 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
e097772b 154#, c-format
65d3c471 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
de5a560a 157
65d3c471 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
67f393ab 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161#, fuzzy, c-format
162msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
65d3c471 163msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
35feebba 164
65d3c471 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
204" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
205" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
206" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
209"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
210"\n"
211"Ordes:\n"
212" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
213" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
214" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
215" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
216" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
217" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
218" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
219" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
220" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
221" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
222" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
223" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
224" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
225" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
226" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
227" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
228"\n"
229"Opcións:\n"
230" -h Este texto de axuda.\n"
231" -p=? A caché de paquetes.\n"
232" -s=? A caché de fontes.\n"
233" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
234" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
235" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
236" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
239"información.\n"
e097772b 240
65d3c471 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
e097772b 244
65d3c471 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 248
65d3c471 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b 252
65d3c471 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 256
65d3c471 257#: cmdline/apt-config.cc:76
de5a560a 258msgid ""
65d3c471 259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 271msgstr ""
65d3c471 272"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
273"\n"
274"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
275"\n"
276"Ordes:\n"
277" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
278" dump - Amosa a configuración\n"
279"\n"
280"Opcións:\n"
281" -h Este texto de axuda.\n"
282" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
283" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
284"tmp\n"
e097772b 285
65d3c471 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e097772b 287#, c-format
65d3c471 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b 290
65d3c471 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 292msgid ""
65d3c471 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 303msgstr ""
65d3c471 304"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
307"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
308"\n"
309"Opcións:\n"
310" -h Este texto de axuda\n"
311" -t Establece o directorio temporal\n"
312" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
313" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
314"tmp\n"
e097772b 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
e097772b 318#, c-format
65d3c471 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Non se puido escribir en %s"
e097772b 321
65d3c471 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
1fcd37b1 325
67f393ab 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
65d3c471 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
1fcd37b1 329
67f393ab 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
e097772b 333#, c-format
65d3c471 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 336
67f393ab 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
65d3c471 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 340
67f393ab 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
65d3c471 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 344
67f393ab 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
65d3c471 346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 349
67f393ab 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
65d3c471 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
392"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
393" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
394" contents ruta\n"
395" release ruta\n"
396" generate config [grupos]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
400"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
401"funcionais\n"
402"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
405"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
406"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
407"\"\n"
408"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
409"\n"
410"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
411".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
412"ficheiro\n"
413"de \"overrides\" para fontes.\n"
414"\n"
415"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
416"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
417"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
418"\"Prefixoruta\"\n"
419"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
420"de emprego do arquivo de Debian:\n"
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
424"Opcións:\n"
425" -h Este texto de axuda\n"
426" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
427" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
428" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
429" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
430" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
431" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
432" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
433" -o=? Establece unha opción de configuración"
e097772b 434
67f393ab 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
65d3c471 436msgid "No selections matched"
437msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 438
67f393ab 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
e097772b 440#, c-format
65d3c471 441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b 443
67f393ab 444#: ftparchive/cachedb.cc:47
e097772b 445#, c-format
65d3c471 446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447msgstr ""
448"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b 449
67f393ab 450#: ftparchive/cachedb.cc:65
de5a560a 451#, c-format
65d3c471 452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b 454
67f393ab 455#: ftparchive/cachedb.cc:76
65d3c471 456msgid ""
457"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
460"O formato da base de datos non é válido. Se actualizou desde unha versión "
461"antiga de apt, elimine e volva crear a base de datos."
e097772b 462
67f393ab 463#: ftparchive/cachedb.cc:81
de5a560a 464#, c-format
65d3c471 465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b 467
67f393ab 468#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
469#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
e097772b 470#, c-format
65d3c471 471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 473
67f393ab 474#: ftparchive/cachedb.cc:242
65d3c471 475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b 477
67f393ab 478#: ftparchive/cachedb.cc:448
65d3c471 479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Non se puido obter un cursor"
e097772b 481
67f393ab 482#: ftparchive/writer.cc:79
de5a560a 483#, c-format
65d3c471 484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
e097772b 486
67f393ab 487#: ftparchive/writer.cc:84
de5a560a 488#, c-format
65d3c471 489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 491
67f393ab 492#: ftparchive/writer.cc:135
65d3c471 493msgid "E: "
494msgstr "E: "
e097772b 495
67f393ab 496#: ftparchive/writer.cc:137
65d3c471 497msgid "W: "
498msgstr "A: "
e097772b 499
67f393ab 500#: ftparchive/writer.cc:144
65d3c471 501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 503
67f393ab 504#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
de5a560a 505#, c-format
65d3c471 506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "Non se puido resolver %s"
e097772b 508
67f393ab 509#: ftparchive/writer.cc:173
65d3c471 510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 512
67f393ab 513#: ftparchive/writer.cc:198
de5a560a 514#, c-format
65d3c471 515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "Non se puido abrir %s"
e097772b 517
67f393ab 518#: ftparchive/writer.cc:257
de5a560a 519#, c-format
65d3c471 520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 522
67f393ab 523#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 524#, c-format
65d3c471 525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 527
67f393ab 528#: ftparchive/writer.cc:269
e097772b 529#, c-format
65d3c471 530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 532
67f393ab 533#: ftparchive/writer.cc:276
de5a560a 534#, c-format
65d3c471 535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 537
67f393ab 538#: ftparchive/writer.cc:286
e097772b 539#, c-format
65d3c471 540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b 542
67f393ab 543#: ftparchive/writer.cc:390
65d3c471 544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
546
67f393ab 547#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
e097772b 548#, c-format
65d3c471 549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 551
67f393ab 552#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
e097772b 553#, c-format
65d3c471 554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b 556
67f393ab 557#: ftparchive/writer.cc:623
e097772b 558#, c-format
65d3c471 559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\" de código fonte\n"
e097772b 561
67f393ab 562#: ftparchive/writer.cc:627
e097772b 563#, c-format
65d3c471 564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr " %s tampouco ten unha entrada de \"override\" de binarios\n"
e097772b 566
65d3c471 567#: ftparchive/contents.cc:317
de5a560a 568#, c-format
65d3c471 569msgid "Internal error, could not locate member %s"
570msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b 571
65d3c471 572#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
3c4a4974 575
67f393ab 576#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
de5a560a 577#, c-format
65d3c471 578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Non se puido abrir %s"
e097772b 580
67f393ab 581#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
de5a560a 582#, c-format
65d3c471 583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
3c4a4974 585
67f393ab 586#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
de5a560a 587#, c-format
65d3c471 588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b 590
67f393ab 591#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
de5a560a 592#, c-format
65d3c471 593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b 595
67f393ab 596#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
de5a560a 597#, c-format
65d3c471 598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
3c4a4974 600
67f393ab 601#: ftparchive/multicompress.cc:75
e097772b 602#, c-format
65d3c471 603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b 605
67f393ab 606#: ftparchive/multicompress.cc:105
e097772b 607#, c-format
65d3c471 608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b 610
67f393ab 611#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
65d3c471 612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b 614
67f393ab 615#: ftparchive/multicompress.cc:198
65d3c471 616msgid "Failed to create FILE*"
617msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b 618
67f393ab 619#: ftparchive/multicompress.cc:201
65d3c471 620msgid "Failed to fork"
621msgstr "Non se puido chamar a fork"
3c4a4974 622
67f393ab 623#: ftparchive/multicompress.cc:215
65d3c471 624msgid "Compress child"
625msgstr "Fillo de compresión"
626
67f393ab 627#: ftparchive/multicompress.cc:238
e097772b 628#, c-format
65d3c471 629msgid "Internal error, failed to create %s"
630msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
e097772b 631
67f393ab 632#: ftparchive/multicompress.cc:289
65d3c471 633msgid "Failed to create subprocess IPC"
634msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b 635
67f393ab 636#: ftparchive/multicompress.cc:324
65d3c471 637msgid "Failed to exec compressor "
638msgstr "Non se puido executar o compresor "
e097772b 639
67f393ab 640#: ftparchive/multicompress.cc:363
65d3c471 641msgid "decompressor"
642msgstr "descompresor"
e097772b 643
67f393ab 644#: ftparchive/multicompress.cc:406
65d3c471 645msgid "IO to subprocess/file failed"
646msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b 647
67f393ab 648#: ftparchive/multicompress.cc:458
65d3c471 649msgid "Failed to read while computing MD5"
650msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
de5a560a 651
67f393ab 652#: ftparchive/multicompress.cc:475
65d3c471 653#, c-format
654msgid "Problem unlinking %s"
655msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b 656
67f393ab 657#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
e097772b 658#, c-format
65d3c471 659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 661
65d3c471 662#: cmdline/apt-get.cc:121
663msgid "Y"
664msgstr "S"
e097772b 665
67f393ab 666#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
65d3c471 667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 670
65d3c471 671#: cmdline/apt-get.cc:238
672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 674
65d3c471 675#: cmdline/apt-get.cc:328
676#, c-format
677msgid "but %s is installed"
678msgstr "pero %s está instalado"
e097772b 679
65d3c471 680#: cmdline/apt-get.cc:330
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
683msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b 684
65d3c471 685#: cmdline/apt-get.cc:337
686msgid "but it is not installable"
687msgstr "pero non é instalable"
e097772b 688
65d3c471 689#: cmdline/apt-get.cc:339
690msgid "but it is a virtual package"
691msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b 692
65d3c471 693#: cmdline/apt-get.cc:342
694msgid "but it is not installed"
695msgstr "pero non está instalado"
e097772b 696
65d3c471 697#: cmdline/apt-get.cc:342
698msgid "but it is not going to be installed"
699msgstr "pero non se ha instalar"
de5a560a 700
65d3c471 701#: cmdline/apt-get.cc:347
702msgid " or"
703msgstr " ou"
de5a560a 704
65d3c471 705#: cmdline/apt-get.cc:376
706msgid "The following NEW packages will be installed:"
707msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
de5a560a 708
65d3c471 709#: cmdline/apt-get.cc:402
710msgid "The following packages will be REMOVED:"
711msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
de5a560a 712
65d3c471 713#: cmdline/apt-get.cc:424
714msgid "The following packages have been kept back:"
715msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
de5a560a 716
65d3c471 717#: cmdline/apt-get.cc:445
718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
de5a560a 720
65d3c471 721#: cmdline/apt-get.cc:466
722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
de5a560a 724
65d3c471 725#: cmdline/apt-get.cc:486
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
de5a560a 728
65d3c471 729#: cmdline/apt-get.cc:539
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (debido a %s) "
de5a560a 733
65d3c471 734#: cmdline/apt-get.cc:547
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
740"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
de5a560a 741
65d3c471 742#: cmdline/apt-get.cc:578
e097772b 743#, c-format
65d3c471 744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b 746
65d3c471 747#: cmdline/apt-get.cc:582
e097772b 748#, c-format
65d3c471 749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu reinstalados, "
e097772b 751
65d3c471 752#: cmdline/apt-get.cc:584
de5a560a 753#, c-format
65d3c471 754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu desactualizados, "
e097772b 756
65d3c471 757#: cmdline/apt-get.cc:586
de5a560a 758#, c-format
65d3c471 759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b 761
65d3c471 762#: cmdline/apt-get.cc:590
e097772b 763#, c-format
65d3c471 764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b 766
65d3c471 767#: cmdline/apt-get.cc:664
768msgid "Correcting dependencies..."
769msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b 770
65d3c471 771#: cmdline/apt-get.cc:667
772msgid " failed."
773msgstr " fallou."
e097772b 774
65d3c471 775#: cmdline/apt-get.cc:670
776msgid "Unable to correct dependencies"
777msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b 778
65d3c471 779#: cmdline/apt-get.cc:673
780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b 782
65d3c471 783#: cmdline/apt-get.cc:675
784msgid " Done"
785msgstr " Rematado"
e097772b 786
65d3c471 787#: cmdline/apt-get.cc:679
788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b 790
65d3c471 791#: cmdline/apt-get.cc:682
792msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
793msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:704
796msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:708
800msgid "Authentication warning overridden.\n"
801msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:715
804msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
806
807#: cmdline/apt-get.cc:717
808msgid "Some packages could not be authenticated"
809msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
812msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 814
65d3c471 815#: cmdline/apt-get.cc:770
816msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
e097772b 818
65d3c471 819#: cmdline/apt-get.cc:779
820msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 822
65d3c471 823#: cmdline/apt-get.cc:790
824msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
e097772b 826
67f393ab 827#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
65d3c471 828msgid "Unable to lock the download directory"
829msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
4948a1ba 830
67f393ab 831#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
832#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
65d3c471 833msgid "The list of sources could not be read."
834msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
4948a1ba 835
65d3c471 836#: cmdline/apt-get.cc:831
837msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
4948a1ba 838msgstr ""
65d3c471 839"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
4948a1ba 840
65d3c471 841#: cmdline/apt-get.cc:836
de5a560a 842#, c-format
65d3c471 843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
4948a1ba 845
65d3c471 846#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 847#, c-format
65d3c471 848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 850
65d3c471 851#: cmdline/apt-get.cc:844
f44fec87 852#, c-format
65d3c471 853msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
854msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
4948a1ba 855
65d3c471 856#: cmdline/apt-get.cc:847
e097772b 857#, c-format
65d3c471 858msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
859msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 860
67f393ab 861#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
e097772b 862#, c-format
65d3c471 863msgid "Couldn't determine free space in %s"
864msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
e097772b 865
65d3c471 866#: cmdline/apt-get.cc:864
f44fec87 867#, c-format
65d3c471 868msgid "You don't have enough free space in %s."
869msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
4948a1ba 870
65d3c471 871#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
872msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
873msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 874
65d3c471 875#: cmdline/apt-get.cc:881
876msgid "Yes, do as I say!"
877msgstr "¡Si, fai o que digo!"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:883
de5a560a 880#, c-format
65d3c471 881msgid ""
882"You are about to do something potentially harmful.\n"
883"To continue type in the phrase '%s'\n"
884" ?] "
885msgstr ""
886"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
887"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
888" ?] "
de5a560a 889
65d3c471 890#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
891msgid "Abort."
892msgstr "Abortar."
de5a560a 893
65d3c471 894#: cmdline/apt-get.cc:904
895msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
897
67f393ab 898#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
de5a560a 899#, c-format
65d3c471 900msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
de5a560a 902
65d3c471 903#: cmdline/apt-get.cc:994
904msgid "Some files failed to download"
905msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
de5a560a 906
67f393ab 907#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
65d3c471 908msgid "Download complete and in download only mode"
909msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
de5a560a 910
65d3c471 911#: cmdline/apt-get.cc:1001
912msgid ""
913"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914"missing?"
e097772b 915msgstr ""
65d3c471 916"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
917"missing."
de5a560a 918
65d3c471 919#: cmdline/apt-get.cc:1005
920msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
e097772b 921msgstr ""
65d3c471 922"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
923"soportado"
e097772b 924
65d3c471 925#: cmdline/apt-get.cc:1010
926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
de5a560a 928
65d3c471 929#: cmdline/apt-get.cc:1011
930msgid "Aborting install."
931msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 932
65d3c471 933#: cmdline/apt-get.cc:1045
934#, c-format
935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
e097772b 937
65d3c471 938#: cmdline/apt-get.cc:1055
de5a560a 939#, c-format
65d3c471 940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
e097772b 942
65d3c471 943#: cmdline/apt-get.cc:1073
de5a560a 944#, c-format
65d3c471 945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
e097772b 947
65d3c471 948#: cmdline/apt-get.cc:1084
de5a560a 949#, c-format
65d3c471 950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
e097772b 952
65d3c471 953#: cmdline/apt-get.cc:1096
954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalado]"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1101
958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Debería escoller un para instalar."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1106
de5a560a 962#, c-format
65d3c471 963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
969"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
970"dispoñible noutra fonte.\n"
e097772b 971
65d3c471 972#: cmdline/apt-get.cc:1125
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1128
de5a560a 977#, c-format
65d3c471 978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
e097772b 980
65d3c471 981#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 982#, c-format
65d3c471 983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
e097772b 985
65d3c471 986#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 987#, c-format
65d3c471 988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3c4a4974 990
65d3c471 991#: cmdline/apt-get.cc:1185
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 997#, c-format
65d3c471 998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 1000
65d3c471 1001#: cmdline/apt-get.cc:1193
e097772b 1002#, c-format
65d3c471 1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
de5a560a 1005
65d3c471 1006#: cmdline/apt-get.cc:1330
1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
de5a560a 1009
65d3c471 1010#: cmdline/apt-get.cc:1343
1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
de5a560a 1013
65d3c471 1014#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1015msgid ""
1016"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1017"used instead."
1018msgstr ""
1019"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
1020"empregáronse uns vellos no seu lugar."
e097772b 1021
65d3c471 1022#: cmdline/apt-get.cc:1433
1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024msgstr ""
1025"Non se supón que se deban eliminar cousas; non se pode iniciar o "
1026"autoeliminador"
092ae175 1027
65d3c471 1028#: cmdline/apt-get.cc:1465
1029msgid ""
1030"The following packages were automatically installed and are no longer "
1031"required:"
1032msgstr ""
1033"Os seguintes paquetes instaláronse automaticamente e xa non son necesarios:"
e097772b 1034
65d3c471 1035#: cmdline/apt-get.cc:1467
1036msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037msgstr "Empregue \"apt-get autoremove\" para eliminalos."
e097772b 1038
65d3c471 1039#: cmdline/apt-get.cc:1472
1040msgid ""
1041"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043msgstr ""
1044"Hum, semella que o autoeliminadir destruiu algo, o que non debería\n"
1045"ter ocorrido. Envíe un informe de erro sobre apt."
e097772b 1046
67f393ab 1047#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
65d3c471 1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
e097772b 1050
65d3c471 1051#: cmdline/apt-get.cc:1479
1052msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053msgstr "Erro interno, o autoeliminador rompeu cousas"
e097772b 1054
65d3c471 1055#: cmdline/apt-get.cc:1498
1056msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1058
67f393ab 1059#: cmdline/apt-get.cc:1543
e097772b 1060#, c-format
65d3c471 1061msgid "Couldn't find task %s"
1062msgstr "Non se puido atopar a tarefa %s"
3c4a4974 1063
67f393ab 1064#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
e097772b 1065#, c-format
65d3c471 1066msgid "Couldn't find package %s"
1067msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b 1068
67f393ab 1069#: cmdline/apt-get.cc:1665
65d3c471 1070#, c-format
1071msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
e097772b 1073
67f393ab 1074#: cmdline/apt-get.cc:1695
65d3c471 1075#, c-format
1076msgid "%s set to manual installed.\n"
1077msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
e097772b 1078
67f393ab 1079#: cmdline/apt-get.cc:1708
65d3c471 1080msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1082
67f393ab 1083#: cmdline/apt-get.cc:1711
de5a560a 1084msgid ""
65d3c471 1085"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086"solution)."
de5a560a 1087msgstr ""
65d3c471 1088"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1089"especifique unha solución)."
e097772b 1090
67f393ab 1091#: cmdline/apt-get.cc:1723
e097772b 1092msgid ""
65d3c471 1093"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096"or been moved out of Incoming."
e097772b 1097msgstr ""
65d3c471 1098"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1099"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1100"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1101
67f393ab 1102#: cmdline/apt-get.cc:1731
e097772b 1103msgid ""
65d3c471 1104"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106"that package should be filed."
e097772b 1107msgstr ""
65d3c471 1108"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
1109"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
de5a560a 1110
67f393ab 1111#: cmdline/apt-get.cc:1739
65d3c471 1112msgid "Broken packages"
1113msgstr "Paquetes rotos"
e097772b 1114
67f393ab 1115#: cmdline/apt-get.cc:1770
65d3c471 1116msgid "The following extra packages will be installed:"
1117msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
de5a560a 1118
67f393ab 1119#: cmdline/apt-get.cc:1859
65d3c471 1120msgid "Suggested packages:"
1121msgstr "Paquetes suxiridos:"
de5a560a 1122
67f393ab 1123#: cmdline/apt-get.cc:1860
65d3c471 1124msgid "Recommended packages:"
1125msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1126
67f393ab 1127#: cmdline/apt-get.cc:1888
65d3c471 1128msgid "Calculating upgrade... "
1129msgstr "A calcular a actualización... "
1130
67f393ab 1131#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
65d3c471 1132msgid "Failed"
1133msgstr "Fallou"
1134
67f393ab 1135#: cmdline/apt-get.cc:1896
65d3c471 1136msgid "Done"
1137msgstr "Rematado"
1138
67f393ab 1139#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
65d3c471 1140msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
1142
67f393ab 1143#: cmdline/apt-get.cc:2071
65d3c471 1144msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145msgstr ""
1146"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
1147
67f393ab 1148#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
e097772b 1149#, c-format
65d3c471 1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1152
67f393ab 1153#: cmdline/apt-get.cc:2145
e097772b 1154#, c-format
65d3c471 1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
e097772b 1157
67f393ab 1158#: cmdline/apt-get.cc:2169
65d3c471 1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1162
67f393ab 1163#: cmdline/apt-get.cc:2174
65d3c471 1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1167
67f393ab 1168#: cmdline/apt-get.cc:2177
65d3c471 1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
de5a560a 1172
67f393ab 1173#: cmdline/apt-get.cc:2183
65d3c471 1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1177
67f393ab 1178#: cmdline/apt-get.cc:2214
65d3c471 1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1181
67f393ab 1182#: cmdline/apt-get.cc:2242
de5a560a 1183#, c-format
65d3c471 1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
de5a560a 1186
67f393ab 1187#: cmdline/apt-get.cc:2254
65d3c471 1188#, c-format
1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
de5a560a 1191
67f393ab 1192#: cmdline/apt-get.cc:2255
de5a560a 1193#, c-format
65d3c471 1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
de5a560a 1196
67f393ab 1197#: cmdline/apt-get.cc:2272
65d3c471 1198#, c-format
1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
de5a560a 1201
67f393ab 1202#: cmdline/apt-get.cc:2291
65d3c471 1203msgid "Child process failed"
1204msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1205
67f393ab 1206#: cmdline/apt-get.cc:2307
65d3c471 1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr ""
1209"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1210"de compilación"
e097772b 1211
67f393ab 1212#: cmdline/apt-get.cc:2335
65d3c471 1213#, c-format
1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1216
67f393ab 1217#: cmdline/apt-get.cc:2355
de5a560a 1218#, c-format
65d3c471 1219msgid "%s has no build depends.\n"
1220msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1221
67f393ab 1222#: cmdline/apt-get.cc:2407
e097772b 1223#, c-format
65d3c471 1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226"found"
1227msgstr ""
1228"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1229"o paquete %s"
e097772b 1230
67f393ab 1231#: cmdline/apt-get.cc:2459
e097772b 1232#, c-format
65d3c471 1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1235"package %s can satisfy version requirements"
1236msgstr ""
1237"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1238"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1239
67f393ab 1240#: cmdline/apt-get.cc:2494
e097772b 1241#, c-format
65d3c471 1242msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
e097772b 1243msgstr ""
65d3c471 1244"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1245"novo de máis"
e097772b 1246
67f393ab 1247#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1248#, c-format
65d3c471 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1250msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1251
67f393ab 1252#: cmdline/apt-get.cc:2533
de5a560a 1253#, c-format
65d3c471 1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1255msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1256
67f393ab 1257#: cmdline/apt-get.cc:2537
65d3c471 1258msgid "Failed to process build dependencies"
1259msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
1260
67f393ab 1261#: cmdline/apt-get.cc:2569
65d3c471 1262msgid "Supported modules:"
1263msgstr "Módulos soportados:"
1264
67f393ab 1265#: cmdline/apt-get.cc:2610
1266#, fuzzy
65d3c471 1267msgid ""
1268"Usage: apt-get [options] command\n"
1269" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274"and install.\n"
1275"\n"
1276"Commands:\n"
1277" update - Retrieve new lists of packages\n"
1278" upgrade - Perform an upgrade\n"
1279" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280" remove - Remove packages\n"
65d3c471 1281" source - Download source archives\n"
1282" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285" clean - Erase downloaded archive files\n"
1286" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text.\n"
1291" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292" -qq No output except for errors\n"
1293" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1296" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1297" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299" -b Build the source package after fetching it\n"
1300" -V Show verbose version numbers\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304"pages for more information and options.\n"
1305" This APT has Super Cow Powers.\n"
1306msgstr ""
1307"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1308" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1309" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1312"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1313"\".\n"
1314"\n"
1315"Ordes:\n"
1316" update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
1317" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1318" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1319"deb)\n"
1320" remove - Elimina paquetes\n"
1321" autoremove - Elimina os paquetes instalados automaticamente pero non "
1322"usados\n"
1323" purge - Elimina e purga paquetes\n"
1324" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1325" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
1326" dist-upgrade - Actualiza a distribución, consulte apt-get(8)\n"
1327" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
1328" clean - Borra os arquivos descargados\n"
1329" autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
1330" check - Comproba que non haxa dependencias rotas\n"
1331"\n"
1332"Opcións:\n"
1333" -h Este texto de axuda.\n"
1334" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
1335" -qq Sen saída agás polos erros\n"
1336" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1337" -s Non actuar. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
1338" -y Supón unha resposta afirmativa a tódalas preguntas sen amosalas\n"
1339" -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
1340" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1341" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1342" -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
1343" -V Amosa números detallados de versión\n"
1344" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1345" -o=? Establece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1346"tmp\n"
1347"Consulte as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) "
1348"para\n"
1349"máis información e opcións.\n"
1350" Este APT ten Poderes de Supervaca.\n"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:55
1353msgid "Hit "
1354msgstr "Teño "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:79
1357msgid "Get:"
1358msgstr "Rcb:"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:110
1361msgid "Ign "
1362msgstr "Ign "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:114
1365msgid "Err "
1366msgstr "Err "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1369#, c-format
65d3c471 1370msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1371msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b 1372
65d3c471 1373#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1374#, c-format
65d3c471 1375msgid " [Working]"
1376msgstr " [A traballar]"
e097772b 1377
65d3c471 1378#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1379#, c-format
65d3c471 1380msgid ""
1381"Media change: please insert the disc labeled\n"
1382" '%s'\n"
1383"in the drive '%s' and press enter\n"
1384msgstr ""
1385"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1386" \"%s\"\n"
1387"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b 1388
65d3c471 1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390msgid "Unknown package record!"
1391msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b 1392
65d3c471 1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394msgid ""
1395"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396"\n"
1397"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398"to indicate what kind of file it is.\n"
1399"\n"
1400"Options:\n"
1401" -h This help text\n"
1402" -s Use source file sorting\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405msgstr ""
1406"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
1407"\n"
1408"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1409"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
1410"\n"
1411"Opcións:\n"
1412" -h Este texto de axuda\n"
1413" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1414" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1415" -o=? Establece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
1416"tmp\n"
e097772b 1417
65d3c471 1418#: dselect/install:32
1419msgid "Bad default setting!"
1420msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
de5a560a 1421
65d3c471 1422#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1423#: dselect/install:104 dselect/update:45
1424msgid "Press enter to continue."
1425msgstr "Prema Intro para continuar."
de5a560a 1426
65d3c471 1427#: dselect/install:100
1428msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1429msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
de5a560a 1430
65d3c471 1431#: dselect/install:101
1432msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1433msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
de5a560a 1434
65d3c471 1435#: dselect/install:102
1436msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
de5a560a 1438
65d3c471 1439#: dselect/install:103
1440msgid ""
1441"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e097772b 1442msgstr ""
65d3c471 1443"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b 1444
65d3c471 1445#: dselect/update:30
1446msgid "Merging available information"
1447msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b 1448
67f393ab 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
e097772b 1450msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1451msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b 1452
67f393ab 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
e097772b 1454msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1455msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b 1456
67f393ab 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
e097772b 1458msgid "Corrupted archive"
35feebba 1459msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b 1460
67f393ab 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
e097772b 1462msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1463msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b 1464
67f393ab 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
e097772b
CP
1466#, c-format
1467msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1468msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b 1469
67f393ab 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
e097772b 1471msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1472msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b 1473
67f393ab 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
e097772b 1475msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1476msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b 1477
67f393ab 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
e097772b 1479msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1480msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b 1481
67f393ab 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
e097772b 1483msgid "Archive is too short"
35feebba 1484msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b 1485
67f393ab 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
e097772b 1487msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1488msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b 1489
67f393ab 1490#: apt-inst/filelist.cc:384
e097772b 1491msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1492msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b 1493
67f393ab 1494#: apt-inst/filelist.cc:416
e097772b 1495msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1496msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b 1497
67f393ab 1498#: apt-inst/filelist.cc:463
e097772b 1499msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1500msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b 1501
67f393ab 1502#: apt-inst/filelist.cc:468
e097772b 1503msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1504msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b 1505
67f393ab 1506#: apt-inst/filelist.cc:481
e097772b
CP
1507#, c-format
1508msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1509msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b 1510
67f393ab 1511#: apt-inst/filelist.cc:510
e097772b
CP
1512#, c-format
1513msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1514msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b 1515
67f393ab 1516#: apt-inst/filelist.cc:553
e097772b
CP
1517#, c-format
1518msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1519msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b 1520
67f393ab 1521#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
35feebba 1522#, c-format
e097772b 1523msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1524msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b 1525
67f393ab 1526#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
35feebba 1527#, c-format
e097772b 1528msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1529msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b 1530
67f393ab 1531#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
35feebba 1532#, c-format
e097772b 1533msgid "The path %s is too long"
35feebba 1534msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b 1535
67f393ab 1536#: apt-inst/extract.cc:127
e097772b
CP
1537#, c-format
1538msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1539msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b 1540
67f393ab 1541#: apt-inst/extract.cc:137
e097772b
CP
1542#, c-format
1543msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1544msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b 1545
67f393ab 1546#: apt-inst/extract.cc:147
e097772b
CP
1547#, c-format
1548msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1549msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b 1550
67f393ab 1551#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
e097772b 1552msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1553msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b 1554
67f393ab 1555#: apt-inst/extract.cc:243
e097772b
CP
1556#, c-format
1557msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1558msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b 1559
67f393ab 1560#: apt-inst/extract.cc:283
e097772b 1561msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1562msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b 1563
67f393ab 1564#: apt-inst/extract.cc:287
e097772b 1565msgid "The path is too long"
35feebba 1566msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b 1567
67f393ab 1568#: apt-inst/extract.cc:417
e097772b
CP
1569#, c-format
1570msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1571msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b 1572
67f393ab 1573#: apt-inst/extract.cc:434
e097772b
CP
1574#, c-format
1575msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1576msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1577
67f393ab 1578#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1579#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1580#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1581#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1582#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
65d3c471 1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
1585msgstr "Non se pode ler %s"
1586
67f393ab 1587#: apt-inst/extract.cc:494
35feebba 1588#, c-format
e097772b 1589msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1590msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 1591
67f393ab 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
35feebba 1593#, c-format
e097772b 1594msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1595msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b 1596
67f393ab 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
35feebba 1598#, c-format
e097772b 1599msgid "Unable to create %s"
35feebba 1600msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b 1601
67f393ab 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
35feebba 1603#, c-format
e097772b 1604msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1605msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b 1606
67f393ab 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
e097772b
CP
1608msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609msgstr ""
35feebba 1610"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b 1611
65d3c471 1612#. Build the status cache
67f393ab 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
65d3c471 1616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1618msgid "Reading package lists"
1619msgstr "A ler as listas de paquetes"
1620
67f393ab 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
e097772b
CP
1622#, c-format
1623msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1624msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b 1625
67f393ab 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
e097772b 1628msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1629msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1630
67f393ab 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
e097772b 1632msgid "Reading file listing"
35feebba 1633msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b 1634
67f393ab 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
e097772b
CP
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1639"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1640"package!"
1641msgstr ""
35feebba
CP
1642"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1643"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b 1644
67f393ab 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
35feebba 1646#, c-format
e097772b 1647msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1648msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b 1649
67f393ab 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
e097772b 1651msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1652msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b 1653
67f393ab 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
35feebba 1655#, c-format
e097772b 1656msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1657msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b 1658
67f393ab 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
e097772b 1660msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1661msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b 1662
67f393ab 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
35feebba 1665#, c-format
e097772b 1666msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1667msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b 1668
67f393ab 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
e097772b 1670msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1671msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b 1672
67f393ab 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
e097772b 1674msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1675msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b 1676
67f393ab 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
e097772b
CP
1678#, c-format
1679msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1680msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b 1681
67f393ab 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
e097772b
CP
1683#, c-format
1684msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1685msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b 1686
67f393ab 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
e097772b
CP
1688#, c-format
1689msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1690msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b 1691
67f393ab 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
e097772b
CP
1693#, c-format
1694msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1695msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b 1696
67f393ab 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1698#, fuzzy, c-format
1699msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
dc5a7ed9 1700msgstr ""
1701"Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\", \"%s\" ou \"%s\""
e097772b 1702
67f393ab 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
35feebba 1704#, c-format
e097772b 1705msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1706msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b 1707
67f393ab 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
e097772b 1709msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1710msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b 1711
67f393ab 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
e097772b 1713msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1714msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b 1715
67f393ab 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
e097772b 1717msgid "Unparsable control file"
35feebba 1718msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1719
65d3c471 1720#: methods/cdrom.cc:114
e097772b 1721#, c-format
65d3c471 1722msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1723msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1724
65d3c471 1725#: methods/cdrom.cc:123
1726msgid ""
1727"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1728"cannot be used to add new CD-ROMs"
1729msgstr ""
1730"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1731"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:131
1734msgid "Wrong CD-ROM"
1735msgstr "CD-ROM incorrecto"
1736
1737#: methods/cdrom.cc:166
e097772b 1738#, c-format
65d3c471 1739msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1741
65d3c471 1742#: methods/cdrom.cc:171
1743msgid "Disk not found."
1744msgstr "Non se atopou o disco"
e097772b 1745
65d3c471 1746#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1747msgid "File not found"
1748msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1749
67f393ab 1750#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
65d3c471 1751#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1752#: methods/copy.cc:43
65d3c471 1753msgid "Failed to stat"
1754msgstr "Non se atopou"
e097772b 1755
67f393ab 1756#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1757#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
65d3c471 1758msgid "Failed to set modification time"
1759msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
e097772b 1760
65d3c471 1761#: methods/file.cc:44
1762msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1763msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b 1764
65d3c471 1765#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1766#: methods/ftp.cc:162
1767msgid "Logging in"
1768msgstr "A se identificar"
e097772b 1769
65d3c471 1770#: methods/ftp.cc:168
1771msgid "Unable to determine the peer name"
1772msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b 1773
65d3c471 1774#: methods/ftp.cc:173
1775msgid "Unable to determine the local name"
1776msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b 1777
65d3c471 1778#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1779#, c-format
1780msgid "The server refused the connection and said: %s"
1781msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b 1782
65d3c471 1783#: methods/ftp.cc:210
1784#, c-format
1785msgid "USER failed, server said: %s"
1786msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1787
65d3c471 1788#: methods/ftp.cc:217
1789#, c-format
1790msgid "PASS failed, server said: %s"
1791msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1792
65d3c471 1793#: methods/ftp.cc:237
1794msgid ""
1795"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1796"is empty."
1797msgstr ""
1798"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1799"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b 1800
65d3c471 1801#: methods/ftp.cc:265
1802#, c-format
1803msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1804msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1805
65d3c471 1806#: methods/ftp.cc:291
1807#, c-format
1808msgid "TYPE failed, server said: %s"
1809msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1810
65d3c471 1811#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1812msgid "Connection timeout"
1813msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b 1814
65d3c471 1815#: methods/ftp.cc:335
1816msgid "Server closed the connection"
1817msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1818
65d3c471 1819#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
65d3c471 1821msgid "Read error"
1822msgstr "Erro de lectura"
e097772b 1823
65d3c471 1824#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1825msgid "A response overflowed the buffer."
1826msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b 1827
65d3c471 1828#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1829msgid "Protocol corruption"
1830msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1831
65d3c471 1832#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
65d3c471 1834msgid "Write error"
1835msgstr "Erro de escritura"
e097772b 1836
65d3c471 1837#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1838msgid "Could not create a socket"
1839msgstr "Non se puido crear un socket"
1840
1841#: methods/ftp.cc:698
1842msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
de5a560a 1843msgstr ""
65d3c471 1844"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
1845
1846#: methods/ftp.cc:704
1847msgid "Could not connect passive socket."
1848msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
1849
1850#: methods/ftp.cc:722
1851msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1852msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b 1853
65d3c471 1854#: methods/ftp.cc:736
1855msgid "Could not bind a socket"
1856msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b 1857
65d3c471 1858#: methods/ftp.cc:740
1859msgid "Could not listen on the socket"
1860msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b 1861
65d3c471 1862#: methods/ftp.cc:747
1863msgid "Could not determine the socket's name"
1864msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b 1865
65d3c471 1866#: methods/ftp.cc:779
1867msgid "Unable to send PORT command"
1868msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b 1869
65d3c471 1870#: methods/ftp.cc:789
1871#, c-format
1872msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1873msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b 1874
65d3c471 1875#: methods/ftp.cc:798
1876#, c-format
1877msgid "EPRT failed, server said: %s"
1878msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b 1879
65d3c471 1880#: methods/ftp.cc:818
1881msgid "Data socket connect timed out"
1882msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b 1883
65d3c471 1884#: methods/ftp.cc:825
1885msgid "Unable to accept connection"
1886msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
de5a560a 1887
67f393ab 1888#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1889#: methods/http.cc:959
65d3c471 1890msgid "Problem hashing file"
1891msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
1892
1893#: methods/ftp.cc:877
35feebba 1894#, c-format
65d3c471 1895msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b 1897
65d3c471 1898#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899msgid "Data socket timed out"
1900msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
1901
1902#: methods/ftp.cc:922
e097772b 1903#, c-format
65d3c471 1904msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
de5a560a 1906
65d3c471 1907#. Get the files information
1908#: methods/ftp.cc:997
1909msgid "Query"
1910msgstr "Petición"
e097772b 1911
65d3c471 1912#: methods/ftp.cc:1109
1913msgid "Unable to invoke "
1914msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b 1915
65d3c471 1916#: methods/connect.cc:64
1917#, c-format
1918msgid "Connecting to %s (%s)"
1919msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b 1920
65d3c471 1921#: methods/connect.cc:71
1922#, c-format
1923msgid "[IP: %s %s]"
1924msgstr "[IP: %s %s]"
f1c8b53e 1925
65d3c471 1926#: methods/connect.cc:80
1927#, c-format
1928msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
3c4a4974 1930
65d3c471 1931#: methods/connect.cc:86
1932#, c-format
1933msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
3c4a4974 1935
65d3c471 1936#: methods/connect.cc:93
f1c8b53e 1937#, c-format
65d3c471 1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
3c4a4974 1940
65d3c471 1941#: methods/connect.cc:108
1942#, c-format
1943msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b 1945
65d3c471 1946#. We say this mainly because the pause here is for the
1947#. ssh connection that is still going
1948#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1949#, c-format
1950msgid "Connecting to %s"
1951msgstr "A conectar a %s"
e097772b 1952
65d3c471 1953#: methods/connect.cc:167
1954#, c-format
1955msgid "Could not resolve '%s'"
1956msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 1957
65d3c471 1958#: methods/connect.cc:173
e097772b 1959#, c-format
65d3c471 1960msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 1962
65d3c471 1963#: methods/connect.cc:176
1964#, c-format
1965msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 1967
65d3c471 1968#: methods/connect.cc:223
1969#, c-format
1970msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 1972
65d3c471 1973#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1974#, c-format
65d3c471 1975msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
e097772b 1977
65d3c471 1978#: methods/gpgv.cc:100
1979msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
de5a560a 1980msgstr ""
65d3c471 1981"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
e097772b 1982
65d3c471 1983#: methods/gpgv.cc:204
1984msgid ""
1985"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986msgstr ""
1987"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
1988"dixital da chave"
e097772b 1989
65d3c471 1990#: methods/gpgv.cc:209
1991msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
e097772b 1993
65d3c471 1994#: methods/gpgv.cc:213
e097772b 1995#, c-format
65d3c471 1996msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
de5a560a 1997msgstr ""
65d3c471 1998"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
1999"instalado?)"
e097772b 2000
65d3c471 2001#: methods/gpgv.cc:218
2002msgid "Unknown error executing gpgv"
2003msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
e097772b 2004
65d3c471 2005#: methods/gpgv.cc:249
2006msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
2008
2009#: methods/gpgv.cc:256
de5a560a 2010msgid ""
65d3c471 2011"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012"available:\n"
de5a560a 2013msgstr ""
65d3c471 2014"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
2015"está dispoñible:\n"
e097772b 2016
65d3c471 2017#: methods/gzip.cc:64
dc5a7ed9 2018#, c-format
65d3c471 2019msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
e097772b 2021
65d3c471 2022#: methods/gzip.cc:109
2023#, c-format
2024msgid "Read error from %s process"
2025msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
e097772b 2026
67f393ab 2027#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
65d3c471 2028msgid "Waiting for headers"
2029msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b 2030
67f393ab 2031#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
e097772b 2032#, c-format
65d3c471 2033msgid "Got a single header line over %u chars"
2034msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 2035
67f393ab 2036#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
65d3c471 2037msgid "Bad header line"
2038msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 2039
67f393ab 2040#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2041#: methods/http.cc:557
65d3c471 2042msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b 2044
67f393ab 2045#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
65d3c471 2046msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b 2048
67f393ab 2049#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
65d3c471 2050msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
2052
67f393ab 2053#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
65d3c471 2054msgid "This HTTP server has broken range support"
2055msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
2056
67f393ab 2057#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
65d3c471 2058msgid "Unknown date format"
2059msgstr "Formato de data descoñecido"
2060
67f393ab 2061#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
65d3c471 2062msgid "Select failed"
2063msgstr "Fallou a chamada a select"
2064
67f393ab 2065#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
65d3c471 2066msgid "Connection timed out"
2067msgstr "A conexión esgotou o tempo"
2068
67f393ab 2069#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
65d3c471 2070msgid "Error writing to output file"
2071msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
2072
67f393ab 2073#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
65d3c471 2074msgid "Error writing to file"
2075msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
2076
67f393ab 2077#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
65d3c471 2078msgid "Error writing to the file"
2079msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
2080
67f393ab 2081#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
65d3c471 2082msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
2084
67f393ab 2085#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
65d3c471 2086msgid "Error reading from server"
2087msgstr "Erro ao ler do servidor"
2088
67f393ab 2089#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
65d3c471 2090msgid "Bad header data"
2091msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2092
67f393ab 2093#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
65d3c471 2094msgid "Connection failed"
2095msgstr "A conexión fallou"
e097772b 2096
67f393ab 2097#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
65d3c471 2098msgid "Internal error"
2099msgstr "Erro interno"
e097772b 2100
67f393ab 2101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
65d3c471 2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2103msgid "Can't mmap an empty file"
2104msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 2105
67f393ab 2106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
65d3c471 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
e097772b 2108#, c-format
65d3c471 2109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2111
67f393ab 2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
e097772b 2113#, c-format
65d3c471 2114msgid "Selection %s not found"
2115msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2116
67f393ab 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
e097772b 2118#, c-format
65d3c471 2119msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2120msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2121
67f393ab 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
e097772b 2123#, c-format
65d3c471 2124msgid "Opening configuration file %s"
2125msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2126
67f393ab 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2128#, fuzzy, c-format
2129msgid "Line %d too long (max %d)"
65d3c471 2130msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)"
e097772b 2131
67f393ab 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
35feebba 2133#, c-format
65d3c471 2134msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2135msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2136
67f393ab 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
e097772b 2138#, c-format
65d3c471 2139msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2140msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2141
67f393ab 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
e097772b 2143#, c-format
65d3c471 2144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2145msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2146
67f393ab 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
35feebba 2148#, c-format
65d3c471 2149msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2150msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2151
67f393ab 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
35feebba 2153#, c-format
65d3c471 2154msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2155msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2156
67f393ab 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
65d3c471 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2161msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2162
67f393ab 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
e097772b 2164#, c-format
65d3c471 2165msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2166msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2167
67f393ab 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
35feebba 2169#, c-format
65d3c471 2170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2171msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b 2172
67f393ab 2173#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
65d3c471 2174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e097772b 2175#, c-format
65d3c471 2176msgid "%c%s... Error!"
2177msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
65d3c471 2180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
35feebba 2181#, c-format
65d3c471 2182msgid "%c%s... Done"
2183msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b 2184
67f393ab 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e097772b 2186#, c-format
65d3c471 2187msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2188msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e097772b 2193#, c-format
65d3c471 2194msgid "Command line option %s is not understood"
2195msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b 2196
67f393ab 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e097772b 2198#, c-format
65d3c471 2199msgid "Command line option %s is not boolean"
2200msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b 2201
67f393ab 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
65d3c471 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2204#, c-format
2205msgid "Option %s requires an argument."
2206msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b 2207
67f393ab 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
65d3c471 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2210#, c-format
2211msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2212msgstr ""
2213"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
65d3c471 2216#, c-format
2217msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2218msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b 2219
67f393ab 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e097772b 2221#, c-format
65d3c471 2222msgid "Option '%s' is too long"
2223msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
65d3c471 2226#, c-format
2227msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b 2229
67f393ab 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
65d3c471 2231#, c-format
2232msgid "Invalid operation %s"
2233msgstr "Operación %s non válida"
e097772b 2234
67f393ab 2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
65d3c471 2236#, c-format
2237msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2239
67f393ab 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
65d3c471 2241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2242#, c-format
2243msgid "Unable to change to %s"
2244msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b 2245
67f393ab 2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
65d3c471 2247msgid "Failed to stat the cdrom"
2248msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2249
67f393ab 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
e097772b 2251#, c-format
65d3c471 2252msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2253msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2254
67f393ab 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
65d3c471 2256#, c-format
2257msgid "Could not open lock file %s"
2258msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2259
67f393ab 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
de5a560a 2261#, c-format
65d3c471 2262msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2263msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2264
67f393ab 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
65d3c471 2266#, c-format
2267msgid "Could not get lock %s"
2268msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
de5a560a 2271#, c-format
65d3c471 2272msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2273msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2274
67f393ab 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
de5a560a 2276#, c-format
65d3c471 2277msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2278msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2279
67f393ab 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
65d3c471 2281#, c-format
2282msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2283msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2284
67f393ab 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
65d3c471 2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2288msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2289
67f393ab 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
65d3c471 2291#, c-format
2292msgid "Could not open file %s"
2293msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
65d3c471 2296#, c-format
2297msgid "read, still have %lu to read but none left"
2298msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4948a1ba 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
65d3c471 2301#, c-format
2302msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2303msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
65d3c471 2306msgid "Problem closing the file"
2307msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
65d3c471 2310msgid "Problem unlinking the file"
2311msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
65d3c471 2314msgid "Problem syncing the file"
2315msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b 2316
65d3c471 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2318msgid "Empty package cache"
2319msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b 2320
65d3c471 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2322msgid "The package cache file is corrupted"
2323msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b 2324
65d3c471 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2326msgid "The package cache file is an incompatible version"
2327msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b 2328
65d3c471 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2330#, c-format
65d3c471 2331msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2332msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b 2333
65d3c471 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2335msgid "The package cache was built for a different architecture"
2336msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
4948a1ba 2337
65d3c471 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2339msgid "Depends"
2340msgstr "Depende"
4948a1ba 2341
65d3c471 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2343msgid "PreDepends"
2344msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2345
65d3c471 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2347msgid "Suggests"
2348msgstr "Suxire"
e097772b 2349
65d3c471 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351msgid "Recommends"
2352msgstr "Recomenda"
e097772b 2353
65d3c471 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355msgid "Conflicts"
2356msgstr "Conflicto con"
e097772b 2357
65d3c471 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359msgid "Replaces"
2360msgstr "Substitúe a"
e097772b 2361
65d3c471 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363msgid "Obsoletes"
2364msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b 2365
65d3c471 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367msgid "Breaks"
2368msgstr "Rompe"
e097772b 2369
65d3c471 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2371msgid "important"
2372msgstr "importante"
de5a560a 2373
65d3c471 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2375msgid "required"
2376msgstr "requirido"
de5a560a 2377
65d3c471 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2379msgid "standard"
2380msgstr "estándar"
de5a560a 2381
65d3c471 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2383msgid "optional"
2384msgstr "opcional"
de5a560a 2385
65d3c471 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387msgid "extra"
2388msgstr "extra"
de5a560a 2389
67f393ab 2390#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2391#: apt-pkg/depcache.cc:150
65d3c471 2392msgid "Building dependency tree"
2393msgstr "A construír a árbore de dependencias"
de5a560a 2394
67f393ab 2395#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
65d3c471 2396msgid "Candidate versions"
2397msgstr "Versións candidatas"
de5a560a 2398
67f393ab 2399#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
65d3c471 2400msgid "Dependency generation"
2401msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2402
67f393ab 2403#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2404#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
65d3c471 2405msgid "Reading state information"
2406msgstr "A ler a información do estado"
e097772b 2407
67f393ab 2408#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
65d3c471 2409#, c-format
2410msgid "Failed to open StateFile %s"
2411msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de estado %s"
e097772b 2412
67f393ab 2413#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
65d3c471 2414#, c-format
2415msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2416msgstr "Non se puido gravar o ficheiro de estado temporal %s"
e097772b 2417
67f393ab 2418#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
65d3c471 2419#, c-format
2420msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2421msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2422
67f393ab 2423#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
65d3c471 2424#, c-format
2425msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2426msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2427
67f393ab 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
65d3c471 2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2431msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b 2432
67f393ab 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
e097772b 2434#, c-format
65d3c471 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2436msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b 2437
67f393ab 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
e097772b 2439#, c-format
65d3c471 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2441msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b 2442
67f393ab 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
e097772b 2444#, c-format
65d3c471 2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2446msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b 2447
67f393ab 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
e097772b 2449#, c-format
65d3c471 2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2451msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b 2452
67f393ab 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
f1c8b53e 2454#, c-format
65d3c471 2455msgid "Opening %s"
2456msgstr "A abrir %s"
f1c8b53e 2457
67f393ab 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:448
3c4a4974 2460#, c-format
65d3c471 2461msgid "Line %u too long in source list %s."
2462msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
3c4a4974 2463
67f393ab 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
65d3c471 2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2467msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
2468
67f393ab 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
65d3c471 2470#, c-format
2471msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2472msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b 2473
67f393ab 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
65d3c471 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2478msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
e097772b 2479
67f393ab 2480#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
35feebba 2481#, c-format
de5a560a 2482msgid ""
65d3c471 2483"This installation run will require temporarily removing the essential "
2484"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2485"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2486msgstr ""
65d3c471 2487"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2488"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2489"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b 2490
67f393ab 2491#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
35feebba 2492#, c-format
65d3c471 2493msgid "Index file type '%s' is not supported"
2494msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b 2495
67f393ab 2496#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
65d3c471 2497#, c-format
de5a560a 2498msgid ""
65d3c471 2499"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
e097772b 2500msgstr ""
65d3c471 2501"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b 2502
67f393ab 2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
65d3c471 2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2505msgid ""
2506"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2507"held packages."
e097772b 2508msgstr ""
65d3c471 2509"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2510"por paquetes retidos."
e097772b 2511
67f393ab 2512#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
65d3c471 2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2514msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2515msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2516
67f393ab 2517#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
d593a0fc 2518#, c-format
65d3c471 2519msgid "Lists directory %spartial is missing."
2520msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
4948a1ba 2521
67f393ab 2522#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
e097772b 2523#, c-format
65d3c471 2524msgid "Archive directory %spartial is missing."
2525msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2526
65d3c471 2527#. only show the ETA if it makes sense
2528#. two days
67f393ab 2529#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
e097772b 2530#, c-format
65d3c471 2531msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2532msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
e097772b 2533
67f393ab 2534#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
e097772b 2535#, c-format
65d3c471 2536msgid "Retrieving file %li of %li"
2537msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
e097772b 2538
67f393ab 2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
d593a0fc 2540#, c-format
65d3c471 2541msgid "The method driver %s could not be found."
2542msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2543
67f393ab 2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e097772b 2545#, c-format
65d3c471 2546msgid "Method %s did not start correctly"
2547msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2548
67f393ab 2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
65d3c471 2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
e097772b 2551#, c-format
65d3c471 2552msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2553msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
e097772b 2554
67f393ab 2555#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
e097772b 2556#, c-format
65d3c471 2557msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2558msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b 2559
67f393ab 2560#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
65d3c471 2561msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2562msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b 2563
67f393ab 2564#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2565#, c-format
65d3c471 2566msgid "Unable to stat %s."
2567msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b 2568
67f393ab 2569#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
65d3c471 2570msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2571msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b 2572
67f393ab 2573#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
65d3c471 2574msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2575msgstr ""
2576"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b 2577
67f393ab 2578#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
65d3c471 2579msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2580msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
c79dc7ed 2581
67f393ab 2582#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
65d3c471 2583msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
bcc753b7 2584msgstr ""
65d3c471 2585"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2586"Package"
bcc753b7 2587
67f393ab 2588#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
65d3c471 2589#, c-format
2590msgid "Did not understand pin type %s"
2591msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b 2592
67f393ab 2593#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
65d3c471 2594msgid "No priority (or zero) specified for pin"
e097772b 2595msgstr ""
65d3c471 2596"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b 2597
67f393ab 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
65d3c471 2599msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2600msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
de5a560a 2601
67f393ab 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
65d3c471 2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2605msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b 2606
67f393ab 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
65d3c471 2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2610msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b 2611
67f393ab 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
65d3c471 2615msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2616
67f393ab 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
65d3c471 2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2620msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
de5a560a 2621
67f393ab 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
e097772b 2623#, c-format
65d3c471 2624msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2625msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b 2626
67f393ab 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
de5a560a 2628#, c-format
65d3c471 2629msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2630msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
2631
67f393ab 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
65d3c471 2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2635msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
de5a560a 2636
67f393ab 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
de5a560a 2638#, c-format
65d3c471 2639msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2640msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
de5a560a 2641
67f393ab 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
65d3c471 2645msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2646
67f393ab 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
65d3c471 2648msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2649msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
de5a560a 2650
67f393ab 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
65d3c471 2652msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2653msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b 2654
67f393ab 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
65d3c471 2656msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2657msgstr "Guau, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
e097772b 2658
67f393ab 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
65d3c471 2660msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2661msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b 2662
67f393ab 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
65d3c471 2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b 2667
67f393ab 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
65d3c471 2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b 2672
67f393ab 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
65d3c471 2674#, c-format
2675msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b 2677
67f393ab 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
65d3c471 2679#, c-format
2680msgid "Couldn't stat source package list %s"
2681msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b 2682
67f393ab 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
65d3c471 2684msgid "Collecting File Provides"
2685msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b 2686
67f393ab 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
65d3c471 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2689msgid "IO Error saving source cache"
2690msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
de5a560a 2691
65d3c471 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2693#, c-format
2694msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2695msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2696
67f393ab 2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
65d3c471 2699msgid "MD5Sum mismatch"
2700msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
2701
67f393ab 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
65d3c471 2704msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
e097772b 2705msgstr ""
65d3c471 2706"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
e097772b 2707
67f393ab 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
f44fec87 2710#, c-format
65d3c471 2711msgid ""
2712"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2713"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2714msgstr ""
2715"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2716"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
f9ac6f71 2717
67f393ab 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
de5a560a 2720#, c-format
65d3c471 2721msgid ""
2722"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2723"manually fix this package."
2724msgstr ""
2725"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2726"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 2727
67f393ab 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
e097772b 2730#, c-format
65d3c471 2731msgid ""
2732"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2733msgstr ""
2734"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
2735"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2736
67f393ab 2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
65d3c471 2739msgid "Size mismatch"
2740msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b 2741
65d3c471 2742#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
de5a560a 2743#, c-format
65d3c471 2744msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2745msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 2746
67f393ab 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
de5a560a 2748#, c-format
65d3c471 2749msgid ""
2750"Using CD-ROM mount point %s\n"
2751"Mounting CD-ROM\n"
2752msgstr ""
2753"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
2754"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 2755
67f393ab 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2757#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
65d3c471 2758msgid "Identifying.. "
2759msgstr "A identificar.. "
e097772b 2760
67f393ab 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Stored label: %s \n"
65d3c471 2764msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 2765
67f393ab 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
e097772b 2767#, c-format
65d3c471 2768msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2769msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 2770
67f393ab 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
65d3c471 2772msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2773msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 2774
67f393ab 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
65d3c471 2776msgid "Waiting for disc...\n"
2777msgstr "A agardar polo disco...\n"
de5a560a 2778
65d3c471 2779#. Mount the new CDROM
67f393ab 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
65d3c471 2781msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2782msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
de5a560a 2783
67f393ab 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
65d3c471 2785msgid "Scanning disc for index files..\n"
2786msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
3c4a4974 2787
67f393ab 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2789#, fuzzy, c-format
65d3c471 2790msgid ""
67f393ab 2791"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
65d3c471 2792"signatures\n"
2793msgstr ""
2794"Atopáronse %u índices de paquetes, %u índices de fontes, %u índices de "
2795"traducións e %u sinaturas\n"
3c4a4974 2796
67f393ab 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
3c4a4974 2798#, c-format
65d3c471 2799msgid "Found label '%s'\n"
2800msgstr "Atopouse a etiqueta \"%s\"\n"
3c4a4974 2801
67f393ab 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
65d3c471 2803msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2804msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
2805
67f393ab 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
3c4a4974 2807#, c-format
de5a560a 2808msgid ""
65d3c471 2809"This disc is called: \n"
2810"'%s'\n"
de5a560a 2811msgstr ""
65d3c471 2812"Este disco chámase: \n"
2813"\"%s\"\n"
2814
67f393ab 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
65d3c471 2816msgid "Copying package lists..."
2817msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
2818
67f393ab 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
65d3c471 2820msgid "Writing new source list\n"
2821msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
2822
67f393ab 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
65d3c471 2824msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2825msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
2826
67f393ab 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:841
65d3c471 2829msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2830msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3c4a4974 2831
67f393ab 2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2833#, c-format
65d3c471 2834msgid "Wrote %i records.\n"
2835msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
3c4a4974 2836
67f393ab 2837#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
35feebba 2838#, c-format
65d3c471 2839msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2840msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
3c4a4974 2841
67f393ab 2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3c4a4974 2843#, c-format
65d3c471 2844msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2845msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
3c4a4974 2846
67f393ab 2847#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3c4a4974 2848#, c-format
65d3c471 2849msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2850msgstr ""
65d3c471 2851"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
2852"coinciden\n"
de5a560a 2853
67f393ab 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
65d3c471 2856#, c-format
2857msgid "Preparing %s"
2858msgstr "A preparar %s"
de5a560a 2859
67f393ab 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
3c4a4974 2862#, c-format
65d3c471 2863msgid "Unpacking %s"
2864msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974 2865
67f393ab 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
dc5a7ed9 2868#, c-format
65d3c471 2869msgid "Preparing to configure %s"
2870msgstr "A se preparar para configurar %s"
c79dc7ed 2871
67f393ab 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
dc5a7ed9 2874#, c-format
65d3c471 2875msgid "Configuring %s"
2876msgstr "A configurar %s"
c79dc7ed 2877
67f393ab 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
65d3c471 2880#, c-format
2881msgid "Installed %s"
2882msgstr "Instalouse %s"
de5a560a 2883
67f393ab 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
65d3c471 2887#, c-format
2888msgid "Preparing for removal of %s"
2889msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
de5a560a 2890
67f393ab 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
65d3c471 2893#, c-format
2894msgid "Removing %s"
2895msgstr "A eliminar %s"
de5a560a 2896
67f393ab 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
65d3c471 2899#, c-format
2900msgid "Removed %s"
2901msgstr "Eliminouse %s"
de5a560a 2902
67f393ab 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
65d3c471 2905#, c-format
2906msgid "Preparing to completely remove %s"
2907msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
de5a560a 2908
67f393ab 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
65d3c471 2911#, c-format
2912msgid "Completely removed %s"
2913msgstr "Eliminouse %s completamente"
de5a560a 2914
67f393ab 2915#: methods/rsh.cc:330
2916msgid "Connection closed prematurely"
2917msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
de5a560a 2918
65d3c471 2919#: methods/rred.cc:219
2920msgid "Could not patch file"
2921msgstr "Non se puido parchear o ficheiro"
2922
67f393ab 2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2924#, c-format
2925msgid "Line %d too long (max %u)"
2926msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %u)"
de5a560a 2927
67f393ab 2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2929#, c-format
2930msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2931msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2934#, c-format
2935msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2936msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
2937
2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2940msgid "Hash Sum mismatch"
2941msgstr "Os \"hashes\" non coinciden"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2944#, c-format
2945msgid "Directory '%s' missing"
2946msgstr "O directorio \"%s\" falla"
2947
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2949#, c-format
2950msgid "openpty failed\n"
2951msgstr "Fallou a chamada a openpty\n"
2952
2953#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2954#, c-format
2955msgid "Stored label: %s\n"
2956msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
2957
2958#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2962"signatures\n"
2963msgstr ""
2964"Atopáronse %u índices de paquetes, %u índices de fontes, %u índices de "
2965"traducións e %u sinaturas\n"
2966
2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2968#, c-format
2969msgid "Processing triggers for %s"
2970msgstr "A procesar os disparadores de %s"
2971
2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2973msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2974msgstr ""
2975"Non se puido escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (¿/dev/pts "
2976"non estaba montado?)\n"
66f97925 2977
1fcd37b1 2978#~ msgid "File date has changed %s"
2979#~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
d9ca9477 2980
f1c8b53e 2981#~ msgid "Reading file list"
2982#~ msgstr "A ler a lista de paquetes"
2983
2984#~ msgid "Could not execute "
2985#~ msgstr "Non se puido executar "
2986
2987#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2988#~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
2989
2990#~ msgid "Removed with config %s"
2991#~ msgstr "Eliminouse con config %s"