]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
Brazilian Portuguese translation update. Closes: #383966
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
35feebba
CP
1# Galician translation of apt
2# This file is put in the public domain.
3# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
4#
e097772b
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
523812b6 9"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
f1c8b53e 10"PO-Revision-Date: 2006-05-11 18:09+0200\n"
35feebba
CP
11"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
12"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
e097772b 13"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e097772b
CP
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
523812b6 18#, c-format
e097772b 19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35feebba 20msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
e097772b
CP
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
35feebba 27msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b
CP
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total package names : "
35feebba 31msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b
CP
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Paquetes normais: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Paquetes virtuais puros: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single virtual packages: "
35feebba 43msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b
CP
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed virtual packages: "
35feebba 47msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b
CP
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
35feebba 51msgstr " Non atopados: "
e097772b
CP
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total distinct versions: "
35feebba 55msgstr "Número total de versións distintas: "
e097772b
CP
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total dependencies: "
35feebba 59msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b
CP
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total ver/file relations: "
35feebba 63msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
e097772b
CP
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides mappings: "
35feebba 67msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b
CP
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total globbed strings: "
35feebba 71msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b
CP
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total dependency version space: "
35feebba 75msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b
CP
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total slack space: "
35feebba 79msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b
CP
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total space accounted for: "
35feebba 83msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b
CP
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
35feebba 88msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b
CP
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
35feebba 92msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b
CP
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
35feebba 96msgstr "Non se atopou ningún paquete"
e097772b
CP
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package files:"
100msgstr "Ficheiros de paquetes:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr ""
35feebba
CP
105"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
106"paquetes"
e097772b
CP
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
35feebba 111msgstr "[%4i] %s\n"
e097772b
CP
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
35feebba 116msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b
CP
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
35feebba 120msgstr "(non se atopou)"
e097772b
CP
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
35feebba 125msgstr " Instalado: "
e097772b
CP
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
35feebba 129msgstr "(ningún)"
e097772b
CP
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidato: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
35feebba 138msgstr " Inmobilizado: "
e097772b
CP
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
35feebba 143msgstr " Táboa de versións:"
e097772b
CP
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
f1c8b53e 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
f1c8b53e 152#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e097772b
CP
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
156
f1c8b53e 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
e097772b
CP
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
35feebba
CP
195"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
196" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
197" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
198" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 199"\n"
35feebba
CP
200"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
201"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
e097772b 202"\n"
35feebba
CP
203"Ordes:\n"
204" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
205" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
206" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
207" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
208" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
209" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
210" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
211" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
212" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
213" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
214" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
215" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
216" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
217" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
218" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
219" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
e097772b 220"\n"
35feebba 221"Opcións:\n"
e097772b 222" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
223" -p=? A caché de paquetes.\n"
224" -s=? A caché de fontes.\n"
225" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
226" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
227" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
228" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
229"tmp\n"
230"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
231"información.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b
CP
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
35feebba 247msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b
CP
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
35feebba 264"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
e097772b 265"\n"
35feebba 266"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
e097772b 267"\n"
35feebba
CP
268"Ordes:\n"
269" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
270" dump - Amosa a configuración\n"
e097772b 271"\n"
35feebba 272"Opcións:\n"
e097772b 273" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
274" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
275" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
276"tmp\n"
e097772b
CP
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
35feebba 281msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b
CP
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
35feebba 296"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 297"\n"
35feebba
CP
298"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
299"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
e097772b 300"\n"
35feebba
CP
301"Opcións:\n"
302" -h Este texto de axuda\n"
303" -t Estabrece o directorio temporal\n"
304" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
305" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
306"tmp\n"
e097772b
CP
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "Non se puido escribir en %s"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
35feebba 315msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
e097772b 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
e097772b 318msgid "Package extension list is too long"
35feebba 319msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
e097772b 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
e097772b
CP
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
35feebba 326msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
e097772b 329msgid "Source extension list is too long"
35feebba 330msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
e097772b 333msgid "Error writing header to contents file"
35feebba 334msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
e097772b
CP
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
35feebba 339msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
e097772b
CP
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
35feebba
CP
382"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
383"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
384" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
385" contents ruta\n"
386" release ruta\n"
387" generate config [grupos]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
391"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
392"funcionais\n"
393"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
396"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
397"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
398"\"\n"
399"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
400"\n"
401"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
402".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
403"ficheiro\n"
404"de \"overrides\" para fontes.\n"
405"\n"
406"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
407"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
408"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
409"\"Prefixoruta\"\n"
410"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
411"de emprego do arquivo de Debian:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opcións:\n"
416" -h Este texto de axuda\n"
417" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
418" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
419" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
420" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
421" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
422" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
423" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
424" -o=? Estabrece unha opción de configuración"
e097772b 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
e097772b 427msgid "No selections matched"
35feebba 428msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
e097772b
CP
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
35feebba 433msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b
CP
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:45
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
35feebba
CP
438msgstr ""
439"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b
CP
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:63
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
35feebba 444msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b
CP
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:73
447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
35feebba 449msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b
CP
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:114
452#, c-format
453msgid "File date has changed %s"
35feebba 454msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
e097772b
CP
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:155
457msgid "Archive has no control record"
35feebba 458msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b
CP
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:267
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "Non se puido obter un cursor"
463
3c4a4974 464#: ftparchive/writer.cc:78
e097772b
CP
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
468
3c4a4974 469#: ftparchive/writer.cc:83
e097772b
CP
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
35feebba 472msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:125
e097772b
CP
475msgid "E: "
476msgstr "E: "
477
3c4a4974 478#: ftparchive/writer.cc:127
e097772b
CP
479msgid "W: "
480msgstr "A: "
481
3c4a4974 482#: ftparchive/writer.cc:134
e097772b 483msgid "E: Errors apply to file "
35feebba 484msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
e097772b
CP
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "Non se puido resolver %s"
490
3c4a4974 491#: ftparchive/writer.cc:163
e097772b 492msgid "Tree walking failed"
35feebba 493msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 494
3c4a4974 495#: ftparchive/writer.cc:188
e097772b
CP
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "Non se puido abrir %s"
499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:245
e097772b
CP
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
35feebba 503msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:253
e097772b
CP
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
35feebba 508msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:257
e097772b
CP
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
35feebba 513msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 514
3c4a4974 515#: ftparchive/writer.cc:264
e097772b
CP
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
35feebba 518msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 519
3c4a4974 520#: ftparchive/writer.cc:274
e097772b
CP
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
35feebba 523msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b
CP
524
525#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
f1c8b53e 526#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
e097772b
CP
527#, c-format
528msgid "Failed to stat %s"
35feebba 529msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 530
3c4a4974 531#: ftparchive/writer.cc:386
e097772b 532msgid "Archive had no package field"
35feebba 533msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
e097772b 534
35feebba 535#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
e097772b
CP
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
35feebba 538msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 539
35feebba 540#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
e097772b
CP
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
35feebba 543msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b
CP
544
545#: ftparchive/contents.cc:317
546#, c-format
547msgid "Internal error, could not locate member %s"
35feebba 548msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b
CP
549
550#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
551msgid "realloc - Failed to allocate memory"
35feebba 552msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
e097772b
CP
553
554#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
555#, c-format
556msgid "Unable to open %s"
557msgstr "Non se puido abrir %s"
558
559#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #1"
35feebba 562msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
e097772b
CP
563
564#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #2"
35feebba 567msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b
CP
568
569#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #3"
35feebba 572msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b
CP
573
574#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
575#, c-format
576msgid "Failed to read the override file %s"
35feebba 577msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
e097772b
CP
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:75
580#, c-format
581msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
35feebba 582msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b
CP
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:105
585#, c-format
586msgid "Compressed output %s needs a compression set"
35feebba 587msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b
CP
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
35feebba 591msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b
CP
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:198
594msgid "Failed to create FILE*"
35feebba 595msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b
CP
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:201
598msgid "Failed to fork"
35feebba 599msgstr "Non se puido chamar a fork"
e097772b
CP
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:215
602msgid "Compress child"
35feebba 603msgstr "Fillo de compresión"
e097772b
CP
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:238
606#, c-format
607msgid "Internal error, failed to create %s"
608msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:289
611msgid "Failed to create subprocess IPC"
35feebba 612msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b
CP
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:324
615msgid "Failed to exec compressor "
616msgstr "Non se puido executar o compresor "
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:363
619msgid "decompressor"
35feebba 620msgstr "descompresor"
e097772b
CP
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:406
623msgid "IO to subprocess/file failed"
35feebba 624msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b
CP
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:458
627msgid "Failed to read while computing MD5"
35feebba 628msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
e097772b
CP
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:475
631#, c-format
632msgid "Problem unlinking %s"
35feebba 633msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b
CP
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
636#, c-format
637msgid "Failed to rename %s to %s"
35feebba 638msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 639
092ae175 640#: cmdline/apt-get.cc:120
e097772b
CP
641msgid "Y"
642msgstr "S"
643
f1c8b53e 644#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
e097772b
CP
645#, c-format
646msgid "Regex compilation error - %s"
35feebba 647msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b 648
092ae175 649#: cmdline/apt-get.cc:237
e097772b 650msgid "The following packages have unmet dependencies:"
35feebba 651msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b 652
092ae175 653#: cmdline/apt-get.cc:327
e097772b
CP
654#, c-format
655msgid "but %s is installed"
35feebba 656msgstr "pero %s está instalado"
e097772b 657
092ae175 658#: cmdline/apt-get.cc:329
e097772b
CP
659#, c-format
660msgid "but %s is to be installed"
35feebba 661msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b 662
092ae175 663#: cmdline/apt-get.cc:336
e097772b 664msgid "but it is not installable"
35feebba 665msgstr "pero non é instalable"
e097772b 666
092ae175 667#: cmdline/apt-get.cc:338
e097772b 668msgid "but it is a virtual package"
35feebba 669msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b 670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:341
e097772b 672msgid "but it is not installed"
35feebba 673msgstr "pero non está instalado"
e097772b 674
092ae175 675#: cmdline/apt-get.cc:341
e097772b 676msgid "but it is not going to be installed"
35feebba 677msgstr "pero non se ha instalar"
e097772b 678
092ae175 679#: cmdline/apt-get.cc:346
e097772b
CP
680msgid " or"
681msgstr " ou"
682
092ae175 683#: cmdline/apt-get.cc:375
e097772b 684msgid "The following NEW packages will be installed:"
35feebba 685msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
e097772b 686
092ae175 687#: cmdline/apt-get.cc:401
e097772b 688msgid "The following packages will be REMOVED:"
35feebba 689msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
e097772b 690
092ae175 691#: cmdline/apt-get.cc:423
e097772b 692msgid "The following packages have been kept back:"
35feebba 693msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
e097772b 694
092ae175 695#: cmdline/apt-get.cc:444
e097772b 696msgid "The following packages will be upgraded:"
35feebba 697msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
e097772b 698
092ae175 699#: cmdline/apt-get.cc:465
e097772b 700msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
35feebba 701msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
e097772b 702
092ae175 703#: cmdline/apt-get.cc:485
e097772b 704msgid "The following held packages will be changed:"
35feebba 705msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
e097772b 706
092ae175 707#: cmdline/apt-get.cc:538
e097772b
CP
708#, c-format
709msgid "%s (due to %s) "
35feebba 710msgstr "%s (debido a %s) "
e097772b 711
092ae175 712#: cmdline/apt-get.cc:546
e097772b
CP
713msgid ""
714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
35feebba
CP
717"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
718"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b 719
092ae175 720#: cmdline/apt-get.cc:577
e097772b
CP
721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
35feebba 723msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b 724
092ae175 725#: cmdline/apt-get.cc:581
e097772b
CP
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
728msgstr "%lu reinstalados, "
729
092ae175 730#: cmdline/apt-get.cc:583
e097772b
CP
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
733msgstr "%lu desactualizados, "
734
092ae175 735#: cmdline/apt-get.cc:585
e097772b
CP
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
35feebba 738msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b 739
092ae175 740#: cmdline/apt-get.cc:589
e097772b
CP
741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
35feebba 743msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b 744
092ae175 745#: cmdline/apt-get.cc:649
e097772b 746msgid "Correcting dependencies..."
35feebba 747msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b 748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:652
e097772b
CP
750msgid " failed."
751msgstr " fallou."
752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:655
e097772b 754msgid "Unable to correct dependencies"
35feebba 755msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b 756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:658
e097772b 758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
35feebba 759msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b 760
092ae175 761#: cmdline/apt-get.cc:660
e097772b 762msgid " Done"
35feebba 763msgstr " Rematado"
e097772b 764
092ae175 765#: cmdline/apt-get.cc:664
e097772b 766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
35feebba 767msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b 768
092ae175 769#: cmdline/apt-get.cc:667
e097772b 770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
35feebba 771msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b 772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:689
e097772b 774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
35feebba 775msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
e097772b 776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 778msgid "Authentication warning overridden.\n"
35feebba 779msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3c4a4974 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:700
e097772b 782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
35feebba 783msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
e097772b 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:702
e097772b 786msgid "Some packages could not be authenticated"
35feebba 787msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
e097772b 788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
e097772b 790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
35feebba 791msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
35feebba 795msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
3c4a4974 796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:764
e097772b 798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
35feebba 799msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 800
092ae175 801#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 802msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
35feebba 803msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
3c4a4974 804
f1c8b53e 805#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
e097772b 806msgid "Unable to lock the download directory"
35feebba 807msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
e097772b 808
f1c8b53e 809#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
e097772b
CP
810#: apt-pkg/cachefile.cc:67
811msgid "The list of sources could not be read."
35feebba 812msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
e097772b 813
092ae175 814#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
815msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816msgstr ""
35feebba 817"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
3c4a4974 818
092ae175 819#: cmdline/apt-get.cc:821
e097772b
CP
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
35feebba 822msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
e097772b 823
092ae175 824#: cmdline/apt-get.cc:824
e097772b
CP
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
35feebba 827msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 828
092ae175 829#: cmdline/apt-get.cc:829
e097772b
CP
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
35feebba 832msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
e097772b 833
092ae175 834#: cmdline/apt-get.cc:832
e097772b
CP
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
35feebba 837msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 838
f1c8b53e 839#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
35feebba 840#, c-format
3c4a4974 841msgid "Couldn't determine free space in %s"
35feebba 842msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
3c4a4974 843
092ae175 844#: cmdline/apt-get.cc:849
e097772b
CP
845#, c-format
846msgid "You don't have enough free space in %s."
35feebba 847msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
e097772b 848
092ae175 849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
e097772b 850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
35feebba 851msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 852
092ae175 853#: cmdline/apt-get.cc:866
e097772b 854msgid "Yes, do as I say!"
35feebba 855msgstr "¡Si, fai o que digo!"
e097772b 856
092ae175 857#: cmdline/apt-get.cc:868
e097772b
CP
858#, c-format
859msgid ""
860"You are about to do something potentially harmful.\n"
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
35feebba
CP
864"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
865"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
866" ?] "
e097772b 867
092ae175 868#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
e097772b 869msgid "Abort."
35feebba 870msgstr "Abortar."
e097772b 871
092ae175 872#: cmdline/apt-get.cc:889
e097772b 873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
35feebba 874msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
e097772b 875
f1c8b53e 876#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
e097772b
CP
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
35feebba 879msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
e097772b 880
092ae175 881#: cmdline/apt-get.cc:979
e097772b 882msgid "Some files failed to download"
35feebba 883msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
e097772b 884
f1c8b53e 885#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
e097772b 886msgid "Download complete and in download only mode"
35feebba 887msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
e097772b 888
092ae175 889#: cmdline/apt-get.cc:986
e097772b
CP
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
35feebba
CP
894"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
895"missing."
e097772b 896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:990
e097772b 898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
35feebba
CP
899msgstr ""
900"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
901"soportado"
e097772b 902
092ae175 903#: cmdline/apt-get.cc:995
e097772b 904msgid "Unable to correct missing packages."
35feebba 905msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
e097772b 906
092ae175 907#: cmdline/apt-get.cc:996
e097772b 908msgid "Aborting install."
35feebba 909msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 910
092ae175 911#: cmdline/apt-get.cc:1030
e097772b
CP
912#, c-format
913msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
35feebba 914msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
e097772b 915
092ae175 916#: cmdline/apt-get.cc:1040
e097772b
CP
917#, c-format
918msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
35feebba 919msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
e097772b 920
092ae175 921#: cmdline/apt-get.cc:1058
e097772b
CP
922#, c-format
923msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
35feebba 924msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
e097772b 925
092ae175 926#: cmdline/apt-get.cc:1069
e097772b
CP
927#, c-format
928msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
35feebba 929msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
e097772b 930
092ae175 931#: cmdline/apt-get.cc:1081
e097772b
CP
932msgid " [Installed]"
933msgstr " [Instalado]"
934
092ae175 935#: cmdline/apt-get.cc:1086
e097772b 936msgid "You should explicitly select one to install."
35feebba 937msgstr "Debería escoller un para instalar."
e097772b 938
092ae175 939#: cmdline/apt-get.cc:1091
e097772b
CP
940#, c-format
941msgid ""
942"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
943"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
944"is only available from another source\n"
945msgstr ""
35feebba
CP
946"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
947"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
948"dispoñible noutra fonte.\n"
e097772b 949
092ae175 950#: cmdline/apt-get.cc:1110
e097772b 951msgid "However the following packages replace it:"
35feebba 952msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
e097772b 953
092ae175 954#: cmdline/apt-get.cc:1113
e097772b
CP
955#, c-format
956msgid "Package %s has no installation candidate"
35feebba 957msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
e097772b 958
092ae175 959#: cmdline/apt-get.cc:1133
e097772b
CP
960#, c-format
961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
35feebba 962msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
e097772b 963
092ae175 964#: cmdline/apt-get.cc:1141
e097772b
CP
965#, c-format
966msgid "%s is already the newest version.\n"
35feebba 967msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 968
092ae175 969#: cmdline/apt-get.cc:1168
e097772b
CP
970#, c-format
971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
35feebba 972msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 973
092ae175 974#: cmdline/apt-get.cc:1170
e097772b
CP
975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
35feebba 977msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 978
092ae175 979#: cmdline/apt-get.cc:1176
e097772b
CP
980#, c-format
981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
35feebba 982msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
e097772b 983
092ae175 984#: cmdline/apt-get.cc:1313
e097772b 985msgid "The update command takes no arguments"
35feebba 986msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
e097772b 987
f1c8b53e 988#: cmdline/apt-get.cc:1326
e097772b
CP
989msgid "Unable to lock the list directory"
990msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
991
092ae175 992#: cmdline/apt-get.cc:1384
e097772b
CP
993msgid ""
994"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995"used instead."
996msgstr ""
35feebba
CP
997"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
998"empregáronse uns vellos no seu lugar."
e097772b 999
092ae175 1000#: cmdline/apt-get.cc:1403
e097772b 1001msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
35feebba 1002msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1003
f1c8b53e 1004#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
e097772b
CP
1005#, c-format
1006msgid "Couldn't find package %s"
1007msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
1008
f1c8b53e 1009#: cmdline/apt-get.cc:1516
e097772b
CP
1010#, c-format
1011msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
35feebba 1012msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
e097772b 1013
f1c8b53e 1014#: cmdline/apt-get.cc:1546
e097772b 1015msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
35feebba 1016msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1017
f1c8b53e 1018#: cmdline/apt-get.cc:1549
e097772b
CP
1019msgid ""
1020"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1021"solution)."
1022msgstr ""
35feebba
CP
1023"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1024"especifique unha solución)."
e097772b 1025
f1c8b53e 1026#: cmdline/apt-get.cc:1561
e097772b
CP
1027msgid ""
1028"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1029"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1030"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1031"or been moved out of Incoming."
1032msgstr ""
35feebba
CP
1033"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1034"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1035"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1036
f1c8b53e 1037#: cmdline/apt-get.cc:1569
e097772b
CP
1038msgid ""
1039"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041"that package should be filed."
1042msgstr ""
35feebba
CP
1043"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
1044"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
e097772b 1045
f1c8b53e 1046#: cmdline/apt-get.cc:1574
e097772b 1047msgid "The following information may help to resolve the situation:"
35feebba 1048msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
e097772b 1049
f1c8b53e 1050#: cmdline/apt-get.cc:1577
e097772b
CP
1051msgid "Broken packages"
1052msgstr "Paquetes rotos"
1053
f1c8b53e 1054#: cmdline/apt-get.cc:1603
e097772b 1055msgid "The following extra packages will be installed:"
35feebba 1056msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
e097772b 1057
f1c8b53e 1058#: cmdline/apt-get.cc:1674
e097772b 1059msgid "Suggested packages:"
35feebba 1060msgstr "Paquetes suxiridos:"
e097772b 1061
f1c8b53e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1675
e097772b 1063msgid "Recommended packages:"
35feebba 1064msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1065
f1c8b53e 1066#: cmdline/apt-get.cc:1695
e097772b 1067msgid "Calculating upgrade... "
35feebba 1068msgstr "A calcular a actualización... "
e097772b 1069
f1c8b53e 1070#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
e097772b
CP
1071msgid "Failed"
1072msgstr "Fallou"
1073
f1c8b53e 1074#: cmdline/apt-get.cc:1703
e097772b 1075msgid "Done"
35feebba 1076msgstr "Rematado"
e097772b 1077
f1c8b53e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974 1079msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
35feebba 1080msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
3c4a4974 1081
f1c8b53e 1082#: cmdline/apt-get.cc:1876
e097772b 1083msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
35feebba
CP
1084msgstr ""
1085"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
e097772b 1086
f1c8b53e 1087#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
e097772b
CP
1088#, c-format
1089msgid "Unable to find a source package for %s"
35feebba 1090msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1091
f1c8b53e 1092#: cmdline/apt-get.cc:1950
66f97925 1093#, c-format
bcc753b7 1094msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
4fe2957b 1095msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
092ae175 1096
f1c8b53e 1097#: cmdline/apt-get.cc:1974
e097772b
CP
1098#, c-format
1099msgid "You don't have enough free space in %s"
35feebba 1100msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1101
f1c8b53e 1102#: cmdline/apt-get.cc:1979
e097772b
CP
1103#, c-format
1104msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
35feebba 1105msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1106
f1c8b53e 1107#: cmdline/apt-get.cc:1982
e097772b
CP
1108#, c-format
1109msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
35feebba 1110msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1111
f1c8b53e 1112#: cmdline/apt-get.cc:1988
e097772b
CP
1113#, c-format
1114msgid "Fetch source %s\n"
35feebba 1115msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1116
f1c8b53e 1117#: cmdline/apt-get.cc:2019
e097772b 1118msgid "Failed to fetch some archives."
35feebba 1119msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1120
f1c8b53e 1121#: cmdline/apt-get.cc:2047
e097772b
CP
1122#, c-format
1123msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
35feebba 1124msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
e097772b 1125
f1c8b53e 1126#: cmdline/apt-get.cc:2059
e097772b
CP
1127#, c-format
1128msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
35feebba 1129msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
e097772b 1130
f1c8b53e 1131#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1132#, c-format
1133msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
35feebba 1134msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
3c4a4974 1135
f1c8b53e 1136#: cmdline/apt-get.cc:2077
e097772b
CP
1137#, c-format
1138msgid "Build command '%s' failed.\n"
35feebba 1139msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
e097772b 1140
f1c8b53e 1141#: cmdline/apt-get.cc:2096
e097772b 1142msgid "Child process failed"
35feebba 1143msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1144
f1c8b53e 1145#: cmdline/apt-get.cc:2112
e097772b
CP
1146msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1147msgstr ""
35feebba
CP
1148"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1149"de compilación"
e097772b 1150
f1c8b53e 1151#: cmdline/apt-get.cc:2140
e097772b
CP
1152#, c-format
1153msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
35feebba 1154msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1155
f1c8b53e 1156#: cmdline/apt-get.cc:2160
e097772b
CP
1157#, c-format
1158msgid "%s has no build depends.\n"
35feebba 1159msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1160
f1c8b53e 1161#: cmdline/apt-get.cc:2212
e097772b
CP
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1165"found"
1166msgstr ""
35feebba
CP
1167"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1168"o paquete %s"
e097772b 1169
f1c8b53e 1170#: cmdline/apt-get.cc:2264
e097772b
CP
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1174"package %s can satisfy version requirements"
1175msgstr ""
35feebba
CP
1176"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1177"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1178
f1c8b53e 1179#: cmdline/apt-get.cc:2299
e097772b
CP
1180#, c-format
1181msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1182msgstr ""
35feebba
CP
1183"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1184"novo de máis"
e097772b 1185
f1c8b53e 1186#: cmdline/apt-get.cc:2324
e097772b
CP
1187#, c-format
1188msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
35feebba 1189msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1190
f1c8b53e 1191#: cmdline/apt-get.cc:2338
e097772b
CP
1192#, c-format
1193msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
35feebba 1194msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1195
f1c8b53e 1196#: cmdline/apt-get.cc:2342
e097772b 1197msgid "Failed to process build dependencies"
35feebba 1198msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
e097772b 1199
f1c8b53e 1200#: cmdline/apt-get.cc:2374
e097772b 1201msgid "Supported modules:"
35feebba 1202msgstr "Módulos soportados:"
e097772b 1203
f1c8b53e 1204#: cmdline/apt-get.cc:2415
e097772b
CP
1205msgid ""
1206"Usage: apt-get [options] command\n"
1207" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1208" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209"\n"
1210"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1211"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1212"and install.\n"
1213"\n"
1214"Commands:\n"
1215" update - Retrieve new lists of packages\n"
1216" upgrade - Perform an upgrade\n"
1217" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1218" remove - Remove packages\n"
1219" source - Download source archives\n"
1220" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1221" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1222" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1223" clean - Erase downloaded archive files\n"
1224" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1225" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1226"\n"
1227"Options:\n"
1228" -h This help text.\n"
1229" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1230" -qq No output except for errors\n"
1231" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1232" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1233" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1234" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1235" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1236" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1237" -b Build the source package after fetching it\n"
1238" -V Show verbose version numbers\n"
1239" -c=? Read this configuration file\n"
1240" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1241"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1242"pages for more information and options.\n"
1243" This APT has Super Cow Powers.\n"
1244msgstr ""
35feebba
CP
1245"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1246" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1247" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 1248"\n"
35feebba
CP
1249"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1250"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1251"\".\n"
e097772b 1252"\n"
35feebba
CP
1253"Ordes:\n"
1254" update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
1255" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1256" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1257"deb)\n"
e097772b 1258" remove - Elimina paquetes\n"
35feebba
CP
1259" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1260" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
1261" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
1262" dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n"
1263" clean - Borra os arquivos descargados\n"
1264" autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
1265" check - Verifica que non hai dependencias rotas\n"
e097772b 1266"\n"
35feebba 1267"Opcións:\n"
e097772b 1268" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
1269" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
1270" -qq Sen saída agás os erros\n"
1271" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1272" -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
1273" -y Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n"
1274" -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
1275" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1276" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1277" -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
1278" -V Amosa números detallados de versión\n"
1279" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1280" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1281"tmp\n"
1282"Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n"
1283"ver máis información e opcións.\n"
1284" Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n"
e097772b
CP
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:55
1287msgid "Hit "
35feebba 1288msgstr "Teño "
e097772b
CP
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:79
1291msgid "Get:"
35feebba 1292msgstr "Rcb:"
e097772b
CP
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:110
1295msgid "Ign "
1296msgstr "Ign "
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:114
1299msgid "Err "
1300msgstr "Err "
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:135
1303#, c-format
1304msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
35feebba 1305msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b
CP
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:225
1308#, c-format
1309msgid " [Working]"
35feebba 1310msgstr " [A traballar]"
e097772b
CP
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:271
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"Media change: please insert the disc labeled\n"
1316" '%s'\n"
1317"in the drive '%s' and press enter\n"
1318msgstr ""
35feebba
CP
1319"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1320" \"%s\"\n"
1321"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b
CP
1322
1323#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324msgid "Unknown package record!"
35feebba 1325msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b
CP
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1328msgid ""
1329"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1330"\n"
1331"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332"to indicate what kind of file it is.\n"
1333"\n"
1334"Options:\n"
1335" -h This help text\n"
1336" -s Use source file sorting\n"
1337" -c=? Read this configuration file\n"
1338" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1339msgstr ""
35feebba 1340"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 1341"\n"
35feebba
CP
1342"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1343"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
e097772b 1344"\n"
35feebba
CP
1345"Opcións:\n"
1346" -h Este texto de axuda\n"
1347" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1348" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1349" -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
1350"tmp\n"
e097772b
CP
1351
1352#: dselect/install:32
1353msgid "Bad default setting!"
35feebba 1354msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
e097772b
CP
1355
1356#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1357#: dselect/install:104 dselect/update:45
1358msgid "Press enter to continue."
1359msgstr "Prema Intro para continuar."
1360
1361#: dselect/install:100
1362msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
35feebba 1363msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
e097772b
CP
1364
1365#: dselect/install:101
1366msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
35feebba 1367msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
e097772b
CP
1368
1369#: dselect/install:102
1370msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
35feebba 1371msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b
CP
1372
1373#: dselect/install:103
1374msgid ""
1375"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1376msgstr ""
35feebba 1377"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b
CP
1378
1379#: dselect/update:30
1380msgid "Merging available information"
35feebba 1381msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b
CP
1382
1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
e097772b 1384msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1385msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b
CP
1386
1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
e097772b 1388msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1389msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b
CP
1390
1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1392msgid "Corrupted archive"
35feebba 1393msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b
CP
1394
1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1396msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1397msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b
CP
1398
1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1400#, c-format
1401msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1402msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b
CP
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1405msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1406msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b
CP
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1409msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1410msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b
CP
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1413msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1414msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b
CP
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
e097772b 1417msgid "Archive is too short"
35feebba 1418msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b
CP
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
e097772b 1421msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1422msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b
CP
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:384
1425msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1426msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b
CP
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:416
1429msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1430msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b
CP
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:463
e097772b 1433msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1434msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b
CP
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:468
1437msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1438msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b
CP
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:481
1441#, c-format
1442msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1443msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b
CP
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:510
1446#, c-format
1447msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1448msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b
CP
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:553
1451#, c-format
1452msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1453msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b
CP
1454
1455#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
35feebba 1456#, c-format
e097772b 1457msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1458msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b 1459
092ae175 1460#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
35feebba 1461#, c-format
e097772b 1462msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1463msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b
CP
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
35feebba 1466#, c-format
e097772b 1467msgid "The path %s is too long"
35feebba 1468msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b
CP
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:127
1471#, c-format
1472msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1473msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b
CP
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:137
1476#, c-format
1477msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1478msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b
CP
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:147
1481#, c-format
1482msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1483msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b
CP
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
e097772b 1486msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1487msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b
CP
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:243
1490#, c-format
1491msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1492msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b
CP
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:283
e097772b 1495msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1496msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b
CP
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:287
1499msgid "The path is too long"
35feebba 1500msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b
CP
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:417
1503#, c-format
1504msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1505msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b
CP
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:434
1508#, c-format
1509msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1510msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1511
3c4a4974 1512#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
092ae175
MV
1513#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1514#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
35feebba 1515#, c-format
e097772b 1516msgid "Unable to read %s"
35feebba 1517msgstr "Non se pode ler %s"
e097772b
CP
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:494
35feebba 1520#, c-format
e097772b 1521msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1522msgstr "Non se atopou %s"
e097772b
CP
1523
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
35feebba 1525#, c-format
e097772b 1526msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1527msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b
CP
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
35feebba 1530#, c-format
e097772b 1531msgid "Unable to create %s"
35feebba 1532msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b
CP
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
35feebba 1535#, c-format
e097772b 1536msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1537msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b
CP
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1540msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1541msgstr ""
35feebba 1542"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b
CP
1543
1544#. Build the status cache
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
e097772b 1548msgid "Reading package lists"
35feebba 1549msgstr "A ler as listas de paquetes"
e097772b
CP
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1552#, c-format
1553msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1554msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b
CP
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
e097772b 1558msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1559msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b 1560
f1c8b53e 1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
e097772b 1562msgid "Reading file listing"
35feebba 1563msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b
CP
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1566#, c-format
1567msgid ""
1568"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1569"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1570"package!"
1571msgstr ""
35feebba
CP
1572"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1573"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b
CP
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
35feebba 1576#, c-format
e097772b 1577msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1578msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b
CP
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
e097772b 1581msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1582msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b
CP
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
35feebba 1585#, c-format
e097772b 1586msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1587msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b
CP
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1590msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1591msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b
CP
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
35feebba 1595#, c-format
e097772b 1596msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1597msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b
CP
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
e097772b 1600msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1601msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b
CP
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1604msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1605msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b 1606
e097772b
CP
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1608#, c-format
1609msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1610msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b
CP
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1613#, c-format
1614msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1615msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b
CP
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1618#, c-format
1619msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1620msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b
CP
1621
1622#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1623#, c-format
1624msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1625msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b
CP
1626
1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1628#, c-format
1629msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
35feebba 1630msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\""
e097772b
CP
1631
1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
35feebba 1633#, c-format
e097772b 1634msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1635msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b
CP
1636
1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
e097772b 1638msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1639msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b
CP
1640
1641#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
e097772b 1642msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1643msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b
CP
1644
1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1646msgid "Unparsable control file"
35feebba 1647msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1648
3c4a4974 1649#: methods/cdrom.cc:114
35feebba 1650#, c-format
e097772b 1651msgid "Unable to read the cdrom database %s"
35feebba 1652msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1653
3c4a4974 1654#: methods/cdrom.cc:123
e097772b
CP
1655msgid ""
1656"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1657"cannot be used to add new CD-ROMs"
1658msgstr ""
35feebba
CP
1659"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1660"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
e097772b 1661
3c4a4974 1662#: methods/cdrom.cc:131
e097772b 1663msgid "Wrong CD-ROM"
35feebba 1664msgstr "CD-ROM incorrecto"
e097772b 1665
3c4a4974 1666#: methods/cdrom.cc:164
e097772b
CP
1667#, c-format
1668msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
35feebba 1669msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1670
3c4a4974 1671#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1672msgid "Disk not found."
35feebba 1673msgstr "Non se atopou o disco"
3c4a4974
CP
1674
1675#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
e097772b 1676msgid "File not found"
35feebba 1677msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1678
f1c8b53e 1679#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1680#: methods/gzip.cc:142
e097772b 1681msgid "Failed to stat"
35feebba 1682msgstr "Non se atopou"
e097772b 1683
f1c8b53e 1684#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
e097772b 1685msgid "Failed to set modification time"
35feebba 1686msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
e097772b 1687
3c4a4974 1688#: methods/file.cc:44
e097772b 1689msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
35feebba 1690msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b
CP
1691
1692#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1693#: methods/ftp.cc:162
1694msgid "Logging in"
35feebba 1695msgstr "A se identificar"
e097772b
CP
1696
1697#: methods/ftp.cc:168
e097772b 1698msgid "Unable to determine the peer name"
35feebba 1699msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b
CP
1700
1701#: methods/ftp.cc:173
e097772b 1702msgid "Unable to determine the local name"
35feebba 1703msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b
CP
1704
1705#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1706#, c-format
1707msgid "The server refused the connection and said: %s"
35feebba 1708msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b
CP
1709
1710#: methods/ftp.cc:210
1711#, c-format
1712msgid "USER failed, server said: %s"
35feebba 1713msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1714
1715#: methods/ftp.cc:217
1716#, c-format
1717msgid "PASS failed, server said: %s"
35feebba 1718msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1719
1720#: methods/ftp.cc:237
1721msgid ""
1722"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1723"is empty."
1724msgstr ""
35feebba
CP
1725"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1726"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b
CP
1727
1728#: methods/ftp.cc:265
1729#, c-format
1730msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
35feebba 1731msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1732
1733#: methods/ftp.cc:291
1734#, c-format
1735msgid "TYPE failed, server said: %s"
35feebba 1736msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1737
1738#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1739msgid "Connection timeout"
35feebba 1740msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b
CP
1741
1742#: methods/ftp.cc:335
1743msgid "Server closed the connection"
35feebba 1744msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1745
3c4a4974 1746#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
e097772b 1747msgid "Read error"
35feebba 1748msgstr "Erro de lectura"
e097772b
CP
1749
1750#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1751msgid "A response overflowed the buffer."
35feebba 1752msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b
CP
1753
1754#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1755msgid "Protocol corruption"
35feebba 1756msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1757
3c4a4974 1758#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
e097772b 1759msgid "Write error"
35feebba 1760msgstr "Erro de escritura"
e097772b
CP
1761
1762#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1763msgid "Could not create a socket"
35feebba 1764msgstr "Non se puido crear un socket"
e097772b
CP
1765
1766#: methods/ftp.cc:698
1767msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1768msgstr ""
35feebba 1769"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
e097772b
CP
1770
1771#: methods/ftp.cc:704
1772msgid "Could not connect passive socket."
35feebba 1773msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
e097772b
CP
1774
1775#: methods/ftp.cc:722
1776msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
35feebba 1777msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b
CP
1778
1779#: methods/ftp.cc:736
e097772b 1780msgid "Could not bind a socket"
35feebba 1781msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b
CP
1782
1783#: methods/ftp.cc:740
1784msgid "Could not listen on the socket"
35feebba 1785msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b
CP
1786
1787#: methods/ftp.cc:747
1788msgid "Could not determine the socket's name"
35feebba 1789msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b
CP
1790
1791#: methods/ftp.cc:779
e097772b 1792msgid "Unable to send PORT command"
35feebba 1793msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b
CP
1794
1795#: methods/ftp.cc:789
1796#, c-format
1797msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
35feebba 1798msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b
CP
1799
1800#: methods/ftp.cc:798
1801#, c-format
1802msgid "EPRT failed, server said: %s"
35feebba 1803msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1804
1805#: methods/ftp.cc:818
1806msgid "Data socket connect timed out"
35feebba 1807msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1808
1809#: methods/ftp.cc:825
e097772b 1810msgid "Unable to accept connection"
35feebba 1811msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
e097772b 1812
bcc753b7 1813#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
e097772b 1814msgid "Problem hashing file"
35feebba 1815msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
e097772b
CP
1816
1817#: methods/ftp.cc:877
35feebba 1818#, c-format
e097772b 1819msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
35feebba 1820msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1821
1822#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1823msgid "Data socket timed out"
35feebba 1824msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1825
1826#: methods/ftp.cc:922
1827#, c-format
1828msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
35feebba 1829msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1830
1831#. Get the files information
1832#: methods/ftp.cc:997
1833msgid "Query"
35feebba 1834msgstr "Petición"
e097772b 1835
f1c8b53e 1836#: methods/ftp.cc:1109
e097772b 1837msgid "Unable to invoke "
35feebba 1838msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b
CP
1839
1840#: methods/connect.cc:64
1841#, c-format
1842msgid "Connecting to %s (%s)"
35feebba 1843msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b
CP
1844
1845#: methods/connect.cc:71
1846#, c-format
1847msgid "[IP: %s %s]"
35feebba 1848msgstr "[IP: %s %s]"
e097772b
CP
1849
1850#: methods/connect.cc:80
1851#, c-format
1852msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
35feebba 1853msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
e097772b
CP
1854
1855#: methods/connect.cc:86
1856#, c-format
1857msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
35feebba 1858msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 1859
3c4a4974 1860#: methods/connect.cc:93
e097772b
CP
1861#, c-format
1862msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
35feebba 1863msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 1864
f1c8b53e 1865#: methods/connect.cc:108
e097772b
CP
1866#, c-format
1867msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
35feebba 1868msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b
CP
1869
1870#. We say this mainly because the pause here is for the
1871#. ssh connection that is still going
f1c8b53e 1872#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
e097772b
CP
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s"
35feebba 1875msgstr "A conectar a %s"
e097772b 1876
f1c8b53e 1877#: methods/connect.cc:167
35feebba 1878#, c-format
e097772b 1879msgid "Could not resolve '%s'"
35feebba 1880msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 1881
f1c8b53e 1882#: methods/connect.cc:173
e097772b
CP
1883#, c-format
1884msgid "Temporary failure resolving '%s'"
35feebba 1885msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 1886
f1c8b53e 1887#: methods/connect.cc:176
e097772b
CP
1888#, c-format
1889msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
35feebba 1890msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 1891
f1c8b53e 1892#: methods/connect.cc:223
35feebba 1893#, c-format
e097772b 1894msgid "Unable to connect to %s %s:"
35feebba 1895msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 1896
f1c8b53e 1897#: methods/gpgv.cc:64
1898#, c-format
1899msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1900msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
1901
1902#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974
CP
1903msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1904msgstr ""
35feebba 1905"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
3c4a4974 1906
f1c8b53e 1907#: methods/gpgv.cc:198
3c4a4974
CP
1908msgid ""
1909"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1910msgstr ""
35feebba
CP
1911"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
1912"dixital da chave"
3c4a4974 1913
f1c8b53e 1914#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974 1915msgid "At least one invalid signature was encountered."
35feebba 1916msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
3c4a4974 1917
f1c8b53e 1918#: methods/gpgv.cc:207
1919#, c-format
1920msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1921msgstr ""
1922"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
1923"instalado?)"
3c4a4974 1924
f1c8b53e 1925#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974 1926msgid "Unknown error executing gpgv"
35feebba 1927msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
3c4a4974 1928
f1c8b53e 1929#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974 1930msgid "The following signatures were invalid:\n"
35feebba 1931msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
3c4a4974 1932
f1c8b53e 1933#: methods/gpgv.cc:250
3c4a4974
CP
1934msgid ""
1935"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1936"available:\n"
1937msgstr ""
35feebba
CP
1938"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1939"está dispoñible:\n"
3c4a4974 1940
e097772b 1941#: methods/gzip.cc:57
35feebba 1942#, c-format
e097772b 1943msgid "Couldn't open pipe for %s"
35feebba 1944msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
e097772b
CP
1945
1946#: methods/gzip.cc:102
1947#, c-format
1948msgid "Read error from %s process"
35feebba 1949msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
e097772b 1950
bcc753b7 1951#: methods/http.cc:376
e097772b 1952msgid "Waiting for headers"
35feebba 1953msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b 1954
bcc753b7 1955#: methods/http.cc:522
e097772b
CP
1956#, c-format
1957msgid "Got a single header line over %u chars"
35feebba 1958msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b 1959
bcc753b7 1960#: methods/http.cc:530
e097772b 1961msgid "Bad header line"
35feebba 1962msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b 1963
bcc753b7 1964#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
e097772b 1965msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
35feebba 1966msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b 1967
bcc753b7 1968#: methods/http.cc:585
e097772b 1969msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
35feebba 1970msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b 1971
bcc753b7 1972#: methods/http.cc:600
e097772b 1973msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
35feebba 1974msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
e097772b 1975
bcc753b7 1976#: methods/http.cc:602
e097772b 1977msgid "This HTTP server has broken range support"
35feebba 1978msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
e097772b 1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:626
e097772b 1981msgid "Unknown date format"
35feebba 1982msgstr "Formato de data descoñecido"
e097772b 1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:773
e097772b 1985msgid "Select failed"
35feebba 1986msgstr "Fallou a chamada a select"
e097772b 1987
bcc753b7 1988#: methods/http.cc:778
e097772b 1989msgid "Connection timed out"
35feebba 1990msgstr "A conexión esgotou o tempo"
e097772b 1991
bcc753b7 1992#: methods/http.cc:801
e097772b 1993msgid "Error writing to output file"
35feebba 1994msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
e097772b 1995
bcc753b7 1996#: methods/http.cc:832
e097772b 1997msgid "Error writing to file"
35feebba 1998msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
e097772b 1999
bcc753b7 2000#: methods/http.cc:860
e097772b 2001msgid "Error writing to the file"
35feebba 2002msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
e097772b 2003
bcc753b7 2004#: methods/http.cc:874
e097772b 2005msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
35feebba 2006msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
e097772b 2007
bcc753b7 2008#: methods/http.cc:876
e097772b 2009msgid "Error reading from server"
35feebba 2010msgstr "Erro ao ler do servidor"
e097772b 2011
bcc753b7 2012#: methods/http.cc:1107
e097772b 2013msgid "Bad header data"
35feebba 2014msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b 2015
bcc753b7 2016#: methods/http.cc:1124
e097772b 2017msgid "Connection failed"
35feebba 2018msgstr "A conexión fallou"
e097772b 2019
bcc753b7 2020#: methods/http.cc:1215
e097772b 2021msgid "Internal error"
35feebba 2022msgstr "Erro interno"
e097772b 2023
e097772b
CP
2024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2025msgid "Can't mmap an empty file"
35feebba 2026msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b
CP
2027
2028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2029#, c-format
2030msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
35feebba 2031msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b 2032
092ae175 2033#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
e097772b
CP
2034#, c-format
2035msgid "Selection %s not found"
35feebba 2036msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
e097772b
CP
2039#, c-format
2040msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
35feebba 2041msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
e097772b
CP
2044#, c-format
2045msgid "Opening configuration file %s"
35feebba 2046msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
e097772b
CP
2049#, c-format
2050msgid "Line %d too long (max %d)"
35feebba 2051msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)"
e097772b 2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
e097772b
CP
2054#, c-format
2055msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
35feebba 2056msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
e097772b
CP
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
35feebba 2061msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
e097772b
CP
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
35feebba 2066msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
e097772b
CP
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
35feebba 2071msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
e097772b
CP
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
35feebba 2076msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
e097772b
CP
2079#, c-format
2080msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
35feebba 2081msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
e097772b
CP
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
35feebba 2086msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2087
3c4a4974 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
e097772b
CP
2089#, c-format
2090msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
35feebba 2091msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b
CP
2092
2093#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2094#, c-format
2095msgid "%c%s... Error!"
35feebba 2096msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b
CP
2097
2098#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2099#, c-format
2100msgid "%c%s... Done"
35feebba 2101msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b
CP
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2104#, c-format
2105msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
35feebba 2106msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b
CP
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2110#, c-format
2111msgid "Command line option %s is not understood"
35feebba 2112msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b
CP
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2115#, c-format
2116msgid "Command line option %s is not boolean"
35feebba 2117msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b
CP
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2120#, c-format
2121msgid "Option %s requires an argument."
35feebba 2122msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b
CP
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2125#, c-format
2126msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2127msgstr ""
35feebba 2128"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b
CP
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2131#, c-format
2132msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
35feebba 2133msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b
CP
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
35feebba 2136#, c-format
e097772b 2137msgid "Option '%s' is too long"
35feebba 2138msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b
CP
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2141#, c-format
2142msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
35feebba 2143msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b
CP
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2146#, c-format
2147msgid "Invalid operation %s"
35feebba 2148msgstr "Operación %s non válida"
e097772b
CP
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
35feebba 2151#, c-format
e097772b 2152msgid "Unable to stat the mount point %s"
35feebba 2153msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2154
092ae175 2155#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
35feebba 2156#, c-format
e097772b 2157msgid "Unable to change to %s"
35feebba 2158msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b
CP
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
e097772b 2161msgid "Failed to stat the cdrom"
35feebba 2162msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2163
3c4a4974 2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
e097772b
CP
2165#, c-format
2166msgid "Not using locking for read only lock file %s"
35feebba 2167msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2168
3c4a4974 2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
35feebba 2170#, c-format
e097772b 2171msgid "Could not open lock file %s"
35feebba 2172msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2173
3c4a4974 2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
e097772b
CP
2175#, c-format
2176msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
35feebba 2177msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2178
3c4a4974 2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
35feebba 2180#, c-format
e097772b 2181msgid "Could not get lock %s"
35feebba 2182msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2183
3c4a4974 2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
e097772b
CP
2185#, c-format
2186msgid "Waited for %s but it wasn't there"
35feebba 2187msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2188
3c4a4974 2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
e097772b
CP
2190#, c-format
2191msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
35feebba 2192msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2193
3c4a4974 2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
e097772b
CP
2195#, c-format
2196msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
35feebba 2197msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2198
3c4a4974 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
e097772b
CP
2200#, c-format
2201msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
35feebba 2202msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2203
3c4a4974 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
35feebba 2205#, c-format
e097772b 2206msgid "Could not open file %s"
35feebba 2207msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
e097772b
CP
2210#, c-format
2211msgid "read, still have %lu to read but none left"
35feebba 2212msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
e097772b 2213
3c4a4974 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
e097772b
CP
2215#, c-format
2216msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
35feebba 2217msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
e097772b 2220msgid "Problem closing the file"
35feebba 2221msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
e097772b 2224msgid "Problem unlinking the file"
35feebba 2225msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2226
3c4a4974 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
e097772b 2228msgid "Problem syncing the file"
35feebba 2229msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b
CP
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2232msgid "Empty package cache"
35feebba 2233msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b
CP
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2236msgid "The package cache file is corrupted"
35feebba 2237msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b
CP
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2240msgid "The package cache file is an incompatible version"
35feebba 2241msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b
CP
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2244#, c-format
2245msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
35feebba 2246msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b
CP
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2249msgid "The package cache was built for a different architecture"
35feebba 2250msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
e097772b
CP
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253msgid "Depends"
35feebba 2254msgstr "Depende"
e097772b
CP
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2257msgid "PreDepends"
35feebba 2258msgstr "PreDepende"
e097772b
CP
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2261msgid "Suggests"
35feebba 2262msgstr "Suxire"
e097772b
CP
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
e097772b 2265msgid "Recommends"
35feebba 2266msgstr "Recomenda"
e097772b
CP
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2269msgid "Conflicts"
35feebba 2270msgstr "Conflicto con"
e097772b
CP
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2273msgid "Replaces"
35feebba 2274msgstr "Substitúe a"
e097772b
CP
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2277msgid "Obsoletes"
35feebba 2278msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b
CP
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281msgid "important"
35feebba 2282msgstr "importante"
e097772b
CP
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2285msgid "required"
35feebba 2286msgstr "requirido"
e097772b
CP
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2289msgid "standard"
35feebba 2290msgstr "estándar"
e097772b
CP
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2293msgid "optional"
35feebba 2294msgstr "opcional"
e097772b
CP
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2297msgid "extra"
35feebba 2298msgstr "extra"
e097772b 2299
523812b6 2300#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
e097772b 2301msgid "Building dependency tree"
35feebba 2302msgstr "A construír a árbore de dependencias"
e097772b 2303
523812b6 2304#: apt-pkg/depcache.cc:62
e097772b 2305msgid "Candidate versions"
35feebba 2306msgstr "Versións candidatas"
e097772b 2307
523812b6 2308#: apt-pkg/depcache.cc:91
e097772b 2309msgid "Dependency generation"
35feebba 2310msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b 2311
f1c8b53e 2312#: apt-pkg/tagfile.cc:72
35feebba 2313#, c-format
e097772b 2314msgid "Unable to parse package file %s (1)"
35feebba 2315msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b 2316
f1c8b53e 2317#: apt-pkg/tagfile.cc:102
35feebba 2318#, c-format
e097772b 2319msgid "Unable to parse package file %s (2)"
35feebba 2320msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b 2321
092ae175 2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
e097772b
CP
2323#, c-format
2324msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
35feebba 2325msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b 2326
092ae175 2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
e097772b
CP
2328#, c-format
2329msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
35feebba 2330msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b 2331
092ae175 2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
e097772b
CP
2333#, c-format
2334msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
35feebba 2335msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b 2336
092ae175 2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
e097772b
CP
2338#, c-format
2339msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
35feebba 2340msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b 2341
092ae175 2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
e097772b
CP
2343#, c-format
2344msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
35feebba 2345msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b 2346
092ae175 2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
e097772b
CP
2348#, c-format
2349msgid "Opening %s"
35feebba 2350msgstr "A abrir %s"
e097772b 2351
092ae175 2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
e097772b
CP
2353#, c-format
2354msgid "Line %u too long in source list %s."
35feebba 2355msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
e097772b 2356
092ae175 2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
e097772b
CP
2358#, c-format
2359msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
35feebba 2360msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
e097772b 2361
092ae175 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
e097772b
CP
2363#, c-format
2364msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
35feebba 2365msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b 2366
092ae175 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
e097772b
CP
2368#, c-format
2369msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
35feebba 2370msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
e097772b
CP
2371
2372#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"This installation run will require temporarily removing the essential "
2376"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2377"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2378msgstr ""
35feebba
CP
2379"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2380"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2381"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b
CP
2382
2383#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2384#, c-format
2385msgid "Index file type '%s' is not supported"
35feebba 2386msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b
CP
2387
2388#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2389#, c-format
2390msgid ""
2391"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2392msgstr ""
35feebba 2393"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b
CP
2394
2395#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2396msgid ""
2397"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2398"held packages."
2399msgstr ""
35feebba
CP
2400"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2401"por paquetes retidos."
e097772b
CP
2402
2403#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
e097772b 2404msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
35feebba 2405msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2406
3c4a4974 2407#: apt-pkg/acquire.cc:62
e097772b
CP
2408#, c-format
2409msgid "Lists directory %spartial is missing."
35feebba 2410msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
e097772b 2411
3c4a4974 2412#: apt-pkg/acquire.cc:66
e097772b
CP
2413#, c-format
2414msgid "Archive directory %spartial is missing."
35feebba 2415msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2416
f1c8b53e 2417#. only show the ETA if it makes sense
2418#. two days
2419#: apt-pkg/acquire.cc:823
2420#, c-format
2421msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2422msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
2423
2424#: apt-pkg/acquire.cc:825
3c4a4974 2425#, c-format
f1c8b53e 2426msgid "Retrieving file %li of %li"
2427msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
3c4a4974
CP
2428
2429#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
35feebba 2430#, c-format
e097772b 2431msgid "The method driver %s could not be found."
35feebba 2432msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2433
3c4a4974 2434#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
e097772b
CP
2435#, c-format
2436msgid "Method %s did not start correctly"
35feebba 2437msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2438
3c4a4974 2439#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
35feebba 2440#, c-format
3c4a4974 2441msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
35feebba 2442msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
3c4a4974 2443
092ae175 2444#: apt-pkg/init.cc:120
e097772b
CP
2445#, c-format
2446msgid "Packaging system '%s' is not supported"
35feebba 2447msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b 2448
092ae175 2449#: apt-pkg/init.cc:136
e097772b 2450msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
35feebba 2451msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b
CP
2452
2453#: apt-pkg/clean.cc:61
35feebba 2454#, c-format
e097772b 2455msgid "Unable to stat %s."
35feebba 2456msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b
CP
2457
2458#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2459msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
35feebba 2460msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b
CP
2461
2462#: apt-pkg/cachefile.cc:73
e097772b 2463msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
35feebba
CP
2464msgstr ""
2465"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b
CP
2466
2467#: apt-pkg/cachefile.cc:77
e097772b 2468msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
35feebba 2469msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
e097772b
CP
2470
2471#: apt-pkg/policy.cc:269
2472msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2473msgstr ""
35feebba
CP
2474"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2475"Package"
e097772b
CP
2476
2477#: apt-pkg/policy.cc:291
2478#, c-format
2479msgid "Did not understand pin type %s"
35feebba 2480msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b
CP
2481
2482#: apt-pkg/policy.cc:299
2483msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2484msgstr ""
35feebba 2485"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b
CP
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2488msgid "Cache has an incompatible versioning system"
35feebba 2489msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
e097772b
CP
2490
2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2492#, c-format
2493msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
35feebba 2494msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b
CP
2495
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2497#, c-format
2498msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
35feebba 2499msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b
CP
2500
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2502#, c-format
2503msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
35feebba 2504msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
e097772b
CP
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2507#, c-format
2508msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
35feebba 2509msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b
CP
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2512#, c-format
2513msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
35feebba 2514msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
e097772b
CP
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2517#, c-format
2518msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
35feebba 2519msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
e097772b
CP
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2522#, c-format
2523msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
35feebba 2524msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
e097772b
CP
2525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2527msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
35feebba 2528msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
e097772b
CP
2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2531msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
35feebba 2532msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b
CP
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2535msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
35feebba 2536msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b
CP
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2539#, c-format
2540msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
35feebba 2541msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b
CP
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2544#, c-format
2545msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
35feebba 2546msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b
CP
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2549#, c-format
2550msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
35feebba 2551msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b
CP
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
35feebba 2554#, c-format
e097772b 2555msgid "Couldn't stat source package list %s"
35feebba 2556msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b
CP
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2559msgid "Collecting File Provides"
35feebba 2560msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b
CP
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2563msgid "IO Error saving source cache"
35feebba 2564msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e097772b
CP
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2567#, c-format
2568msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
35feebba 2569msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
e097772b 2570
f1c8b53e 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
e097772b 2572msgid "MD5Sum mismatch"
35feebba 2573msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
e097772b 2574
f1c8b53e 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7
CP
2576msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2577msgstr ""
66f97925 2578"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
bcc753b7 2579
f1c8b53e 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
e097772b
CP
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2585msgstr ""
35feebba
CP
2586"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2587"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
e097772b 2588
f1c8b53e 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
e097772b
CP
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2593"manually fix this package."
2594msgstr ""
35feebba
CP
2595"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2596"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 2597
f1c8b53e 2598#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
e097772b
CP
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2602msgstr ""
35feebba
CP
2603"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
2604"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2605
f1c8b53e 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
e097772b 2607msgid "Size mismatch"
35feebba 2608msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b
CP
2609
2610#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2611#, c-format
2612msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
35feebba 2613msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 2614
3c4a4974 2615#: apt-pkg/cdrom.cc:507
e097772b
CP
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"Using CD-ROM mount point %s\n"
2619"Mounting CD-ROM\n"
2620msgstr ""
35feebba
CP
2621"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
2622"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 2623
3c4a4974 2624#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
e097772b 2625msgid "Identifying.. "
35feebba 2626msgstr "A identificar.. "
e097772b 2627
3c4a4974 2628#: apt-pkg/cdrom.cc:541
e097772b
CP
2629#, c-format
2630msgid "Stored label: %s \n"
35feebba 2631msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 2632
3c4a4974 2633#: apt-pkg/cdrom.cc:561
e097772b
CP
2634#, c-format
2635msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
35feebba 2636msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:579
e097772b 2639msgid "Unmounting CD-ROM\n"
35feebba 2640msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 2641
3c4a4974 2642#: apt-pkg/cdrom.cc:583
e097772b 2643msgid "Waiting for disc...\n"
35feebba 2644msgstr "A agardar polo disco...\n"
e097772b
CP
2645
2646#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2647#: apt-pkg/cdrom.cc:591
e097772b 2648msgid "Mounting CD-ROM...\n"
35feebba 2649msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
e097772b 2650
3c4a4974 2651#: apt-pkg/cdrom.cc:609
e097772b 2652msgid "Scanning disc for index files..\n"
35feebba 2653msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
e097772b 2654
3c4a4974 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:647
e097772b
CP
2656#, c-format
2657msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2658msgstr ""
35feebba 2659"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n"
e097772b 2660
3c4a4974 2661#: apt-pkg/cdrom.cc:710
e097772b 2662msgid "That is not a valid name, try again.\n"
35feebba 2663msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
e097772b 2664
3c4a4974 2665#: apt-pkg/cdrom.cc:726
e097772b
CP
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"This disc is called: \n"
2669"'%s'\n"
2670msgstr ""
35feebba
CP
2671"Este disco chámase: \n"
2672"\"%s\"\n"
e097772b 2673
3c4a4974 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:730
e097772b 2675msgid "Copying package lists..."
35feebba 2676msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
e097772b 2677
3c4a4974 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:754
e097772b 2679msgid "Writing new source list\n"
35feebba 2680msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
e097772b 2681
3c4a4974 2682#: apt-pkg/cdrom.cc:763
e097772b 2683msgid "Source list entries for this disc are:\n"
35feebba 2684msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
e097772b 2685
3c4a4974 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:803
e097772b 2687msgid "Unmounting CD-ROM..."
35feebba 2688msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
e097772b
CP
2689
2690#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2691#, c-format
2692msgid "Wrote %i records.\n"
35feebba 2693msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
e097772b
CP
2694
2695#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2696#, c-format
2697msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
35feebba 2698msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
e097772b
CP
2699
2700#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2701#, c-format
2702msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
35feebba 2703msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
e097772b
CP
2704
2705#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2706#, c-format
2707msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2708msgstr ""
35feebba
CP
2709"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
2710"coinciden\n"
3c4a4974
CP
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2713#, c-format
2714msgid "Preparing %s"
35feebba 2715msgstr "A preparar %s"
3c4a4974
CP
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2718#, c-format
2719msgid "Unpacking %s"
35feebba 2720msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974
CP
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2723#, c-format
2724msgid "Preparing to configure %s"
35feebba 2725msgstr "A se preparar para configurar %s"
3c4a4974
CP
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2728#, c-format
2729msgid "Configuring %s"
35feebba 2730msgstr "A configurar %s"
3c4a4974
CP
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
35feebba 2733#, c-format
3c4a4974 2734msgid "Installed %s"
35feebba 2735msgstr "Instalouse %s"
3c4a4974
CP
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2738#, c-format
2739msgid "Preparing for removal of %s"
35feebba 2740msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
3c4a4974
CP
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2743#, c-format
2744msgid "Removing %s"
35feebba 2745msgstr "A eliminar %s"
3c4a4974
CP
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
35feebba 2748#, c-format
3c4a4974 2749msgid "Removed %s"
35feebba 2750msgstr "Eliminouse %s"
3c4a4974
CP
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2753#, c-format
f1c8b53e 2754msgid "Preparing to completely remove %s"
2755msgstr "A se preparar para eliminar %s completamente"
3c4a4974
CP
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2758#, c-format
f1c8b53e 2759msgid "Completely removed %s"
2760msgstr "Eliminouse %s completamente"
3c4a4974
CP
2761
2762#: methods/rsh.cc:330
2763msgid "Connection closed prematurely"
35feebba 2764msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
66f97925 2765
f1c8b53e 2766#~ msgid "Reading file list"
2767#~ msgstr "A ler a lista de paquetes"
2768
2769#~ msgid "Could not execute "
2770#~ msgstr "Non se puido executar "
2771
2772#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2773#~ msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
2774
2775#~ msgid "Removed with config %s"
2776#~ msgstr "Eliminouse con config %s"