]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/sl.po
tests: fail testsuccess if notices are shown, too
[apt.git] / po / sl.po
CommitLineData
1ad6d38a
AL
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
e8032dfd 5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 7"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
035f6050 8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
727eae45 9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
1ad6d38a 10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
27b16a2e 11"Language: sl\n"
1ad6d38a 12"MIME-Version: 1.0\n"
8e82a3e9 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1ad6d38a 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27b16a2e
MV
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
553d1492
AZ
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
3cf1e4b5 19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
727eae45 20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
3cf1e4b5 21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1ad6d38a 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
1ad6d38a 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
1ad6d38a 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1ad6d38a 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
1ad6d38a 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1ad6d38a 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1ad6d38a 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
1ad6d38a 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1ad6d38a 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1ad6d38a 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
1ad6d38a 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1ad6d38a 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1ad6d38a 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
1ad6d38a 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1ad6d38a 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
1ad6d38a 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
1ad6d38a 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1ad6d38a 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1ad6d38a 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1ad6d38a 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1ad6d38a 159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 162#, c-format
04f27fae 163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae 165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1ad6d38a 171
04f27fae
MV
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1ad6d38a 176
8561c2fe
DK
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1ad6d38a 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1ad6d38a 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
b6c6b52f 222
04f27fae 223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 224msgid ""
04f27fae
MV
225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226"instead."
9de26945 227msgstr ""
9de26945 228
04f27fae 229#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 230#, fuzzy
04f27fae
MV
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
b6c6b52f 237#, c-format
04f27fae
MV
238msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
b6c6b52f 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
3cf1e4b5 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
b6c6b52f 245
04f27fae 246#: apt-private/private-download.cc
9de26945 247#, c-format
04f27fae
MV
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
ce34af08 250
8561c2fe
DK
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
04f27fae
MV
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
ce34af08 258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
3f5a581c 262
04f27fae
MV
263#: apt-private/private-install.cc
264#, fuzzy
9de26945 265msgid ""
04f27fae
MV
266"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267"essential."
268msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 269
04f27fae
MV
270#: apt-private/private-install.cc
271#, fuzzy
272msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
3f5a581c 274
04f27fae 275#: apt-private/private-install.cc
9de26945 276msgid ""
04f27fae
MV
277"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
278"packages."
9de26945 279msgstr ""
b6c6b52f 280
04f27fae
MV
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
b6c6b52f 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287msgstr ""
288"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
289"debian.org"
b6c6b52f 290
9de26945
MV
291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 293#: apt-private/private-install.cc
9de26945 294#, c-format
04f27fae
MV
295msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
9de26945
MV
297
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
9de26945 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
b6c6b52f 304
04f27fae
MV
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
9de26945 308#, c-format
04f27fae
MV
309msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
b6c6b52f 311
04f27fae
MV
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, c-format
316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
c3bbfb87 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
67f393ab 322
04f27fae
MV
323#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325#: apt-private/private-install.cc
326msgid "Yes, do as I say!"
327msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
67f393ab 328
04f27fae 329#: apt-private/private-install.cc
9de26945 330#, c-format
04f27fae
MV
331msgid ""
332"You are about to do something potentially harmful.\n"
333"To continue type in the phrase '%s'\n"
334" ?] "
335msgstr ""
336"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
337"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
338" ?] "
1ad6d38a 339
04f27fae
MV
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "Abort."
342msgstr "Prekini."
1ad6d38a 343
04f27fae
MV
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Do you want to continue?"
346msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1e7ec0d8 347
04f27fae
MV
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Some files failed to download"
350msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1e7ec0d8 351
8561c2fe 352#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
353msgid "Download complete and in download only mode"
354msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1e7ec0d8 355
04f27fae 356#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 357msgid ""
04f27fae
MV
358"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359"missing?"
2f6a2fbb 360msgstr ""
04f27fae
MV
361"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
362"fix-missing."
2f6a2fbb 363
04f27fae
MV
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2f6a2fbb 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Unable to correct missing packages."
370msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1e7ec0d8 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Aborting install."
374msgstr "Prekinjanje namestitve."
1e7ec0d8 375
04f27fae 376#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 377msgid ""
04f27fae
MV
378"The following package disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgid_plural ""
381"The following packages disappeared from your system as\n"
382"all files have been overwritten by other packages:"
383msgstr[0] ""
384"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
385"datoteke prepisali drugi paketi:"
386msgstr[1] ""
387"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
388"datoteke prepisali drugi paketi:"
389msgstr[2] ""
390"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
391"datoteke prepisali drugi paketi:"
392msgstr[3] ""
393"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
394"datoteke prepisali drugi paketi:"
1e7ec0d8 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
398msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
a4a59015 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
9de26945 402msgstr ""
04f27fae
MV
403"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
404"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1ad6d38a 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 407msgid ""
04f27fae
MV
408"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
409"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 410msgstr ""
04f27fae
MV
411"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
412"zgoditi\n"
413"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1ad6d38a 414
04f27fae
MV
415#.
416#. if (Packages == 1)
417#. {
418#. c1out << std::endl;
419#. c1out <<
420#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
421#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
422#. "that package should be filed.") << std::endl;
423#. }
424#.
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "The following information may help to resolve the situation:"
427msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
67f393ab 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid ""
435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
436msgid_plural ""
437"The following packages were automatically installed and are no longer "
438"required:"
439msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
440msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
441msgstr[2] ""
442"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
443msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
4948a1ba 444
04f27fae 445#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 446#, c-format
04f27fae
MV
447msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
448msgid_plural ""
449"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
450msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
451msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
452msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
453msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
4948a1ba 454
04f27fae 455#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 456#, c-format
73fe49f9
DK
457msgid "Use '%s' to remove it."
458msgid_plural "Use '%s' to remove them."
459msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
460msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
461msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
462msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
4948a1ba 463
04f27fae
MV
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1e7ec0d8 467
04f27fae 468#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 469msgid ""
04f27fae
MV
470"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471"solution)."
9de26945 472msgstr ""
04f27fae
MV
473"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
474"navedite rešitev)."
9de26945 475
04f27fae
MV
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid ""
478"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
479"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
480"distribution that some required packages have not yet been created\n"
481"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 482msgstr ""
04f27fae
MV
483"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
484"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
485", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
486" iz Prihajajočega."
7d8a4da7 487
04f27fae
MV
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Broken packages"
490msgstr "Pokvarjeni paketi"
67f393ab 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
4948a1ba 496
04f27fae
MV
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
864fe99c 500
04f27fae
MV
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
1ad6d38a 504
04f27fae 505#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 506#, c-format
04f27fae
MV
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1ad6d38a 509
04f27fae 510#: apt-private/private-install.cc
8e947fe1 511#, c-format
04f27fae
MV
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
a0895a74 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
0fd68707 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1e7ec0d8 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1ad6d38a 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1ad6d38a 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3f5a581c 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
1ad6d38a 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
1ad6d38a 554
04f27fae 555#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 556msgid ""
04f27fae
MV
557"NOTE: This is only a simulation!\n"
558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 561msgstr ""
04f27fae
MV
562"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1ad6d38a 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568msgid "unknown"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy, c-format
573msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574msgstr " [Nameščeno]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,local]"
579msgstr " [Nameščeno]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 583msgstr ""
ce34af08 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr " [Nameščeno]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed]"
593msgstr " [Nameščeno]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr ""
67f393ab 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 602msgstr ""
1ad6d38a 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "vendar je paket %s nameščen"
ce34af08 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
ce34af08 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
b6c6b52f 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "vendar je navidezen paket"
ce34af08 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "vendar ni nameščen"
b6c6b52f 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "vendar ne bo nameščen"
ce34af08 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ali"
ce34af08 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
ce34af08 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1ad6d38a 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1ad6d38a 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
de5a560a 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
67f393ab 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (zaradi %s)"
de5a560a 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
9de26945 668msgid ""
04f27fae
MV
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 671msgstr ""
04f27fae
MV
672"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
de5a560a 674
04f27fae 675#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 676#, c-format
04f27fae
MV
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
de5a560a 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu posodobljenih, "
27b16a2e 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu postaranih, "
1ad6d38a 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
27b16a2e 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
897e3c7b 699
04f27fae
MV
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr ""
de5a560a 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr ""
553d1492 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr ""
09d057db 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr ""
de5a560a 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
67f393ab 730
cbbee23e 731#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
67f393ab 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr ""
9de26945 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
de5a560a 743
04f27fae 744#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 745#, c-format
04f27fae
MV
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750msgstr[1] ""
751msgstr[2] ""
752msgstr[3] ""
67f393ab 753
04f27fae
MV
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "not a real package (virtual)"
756msgstr ""
67f393ab 757
8561c2fe
DK
758#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759#, c-format
760msgid "Unable to locate package %s"
761msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Package files:"
765msgstr "Datoteke paketa:"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771#. Show any packages have explicit pins
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Pinned packages:"
774msgstr "Pripeti paketi:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(not found)"
778msgstr "(ni najdeno)"
779
780#. Print the package name and the version we are forcing to
781#: apt-private/private-show.cc
782#, c-format
783msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784msgstr ""
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Installed: "
788msgstr " Nameščen: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Candidate: "
792msgstr " Kandidat: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid "(none)"
796msgstr "(brez)"
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Package pin: "
800msgstr " Bucika paketa: "
801
802#. Show the priority tables
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Version table:"
805msgstr " Preglednica različic:"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834msgstr ""
835"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
849"%s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid ""
854"Please use:\n"
855"%s\n"
856"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
857msgstr ""
858"Uporabite:\n"
859"%s\n"
860"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
865msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
866
867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
872msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
873
874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
879msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Fetch source %s\n"
884msgstr "Dobi vir %s\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887msgid "Failed to fetch some archives."
888msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
893msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
912msgstr ""
913"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
914"za gradnjo"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
920"Architectures for setup"
921msgstr ""
922"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
923"apt.conf(5) APT::Architectures"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
928msgstr ""
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, fuzzy, c-format
932msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
933msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
938msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "%s has no build depends.\n"
943msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid ""
948"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
949"packages"
950msgstr ""
951"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
952
953#: apt-private/private-source.cc
954#, c-format
955msgid ""
956"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
957"found"
958msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
959
960#: apt-private/private-source.cc
961#, c-format
962msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
963msgstr ""
964"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid ""
969"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
970"package %s can't satisfy version requirements"
971msgstr ""
972"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
973"%s ne more zadostiti zahtev različice"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
979"version"
980msgstr ""
981"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
982"%s nima različice kandidata"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, c-format
991msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
993
994#: apt-private/private-source.cc
995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
ce34af08 997
04f27fae
MV
998#: apt-private/private-sources.cc
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1001msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
ce34af08 1002
04f27fae 1003#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 1004#, c-format
04f27fae
MV
1005msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1006msgstr ""
ce34af08 1007
04f27fae
MV
1008#: apt-private/private-update.cc
1009msgid "The update command takes no arguments"
1010msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
ce34af08 1011
04f27fae 1012#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1013#, c-format
04f27fae
MV
1014msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1015msgid_plural ""
1016"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1017msgstr[0] ""
1018msgstr[1] ""
1019msgstr[2] ""
1020msgstr[3] ""
506ab3c7 1021
04f27fae
MV
1022#: apt-private/private-update.cc
1023msgid "All packages are up to date."
1024msgstr ""
506ab3c7 1025
04f27fae 1026#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1027#, c-format
04f27fae
MV
1028msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1029msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
506ab3c7 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032#, fuzzy
1033msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1034msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
506ab3c7 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total package names: "
1038msgstr "Vseh imen paketov: "
1ad6d38a 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total package structures: "
1042msgstr "Skupno struktur paketov : "
506ab3c7 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Normal packages: "
1046msgstr " Običajni paketi: "
3fa4e98f 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Pure virtual packages: "
1050msgstr " Čisti navidezni paketi: "
3fa4e98f 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Single virtual packages: "
1054msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
864fe99c 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Mixed virtual packages: "
1058msgstr " Mešani navidezni paketi: "
3fa4e98f 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Missing: "
1062msgstr " Manjka: "
3fa4e98f 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total distinct versions: "
1066msgstr "Vseh različic: "
3fa4e98f 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total distinct descriptions: "
1070msgstr "Skupno različnih opisov: "
3fa4e98f 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total dependencies: "
1074msgstr "Vseh odvisnosti: "
3fa4e98f 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total ver/file relations: "
1078msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
3fa4e98f 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total Desc/File relations: "
1082msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
51da0c35 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total Provides mappings: "
1086msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
3fa4e98f 1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total globbed strings: "
1090msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
3fa4e98f 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Total slack space: "
1094msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
3fa4e98f 1095
04f27fae
MV
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Total space accounted for: "
1098msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
3fa4e98f 1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1102msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
3fa4e98f 1103
04f27fae 1104#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 1105msgid ""
04f27fae 1106"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1107" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
8561c2fe
DK
1108"\n"
1109"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1110"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1111"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1112"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1113"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1114"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
3fa4e98f
MV
1115msgstr ""
1116
cbbee23e
DK
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show source records"
1119msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Search the package list for a regex pattern"
1123msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "Show raw dependency information for a package"
1127msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show reverse dependency information for a package"
1131msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1132
1133#: cmdline/apt-cache.cc
1134msgid "Show a readable record for the package"
1135msgstr "Show a readable record for the package"
1136
1137#: cmdline/apt-cache.cc
1138msgid "List the names of all packages in the system"
1139msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1140
1141#: cmdline/apt-cache.cc
1142msgid "Show policy settings"
1143msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1144
04f27fae
MV
1145#: cmdline/apt.cc
1146msgid ""
1147"Usage: apt [options] command\n"
1148"\n"
8561c2fe
DK
1149"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1150"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1151"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1152"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1153"interactive use by default.\n"
04f27fae
MV
1154msgstr ""
1155
cbbee23e
DK
1156#. query
1157#: cmdline/apt.cc
1158msgid "list packages based on package names"
1159msgstr ""
1160
1161#: cmdline/apt.cc
1162#, fuzzy
1163msgid "search in package descriptions"
1164msgstr "Branje seznama paketov"
1165
1166#: cmdline/apt.cc
1167msgid "show package details"
1168msgstr ""
1169
1170#. package stuff
1171#: cmdline/apt.cc
1172#, fuzzy
1173msgid "install packages"
1174msgstr "Pripeti paketi:"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177#, fuzzy
1178msgid "remove packages"
1179msgstr "Pokvarjeni paketi"
1180
1181#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Remove automatically all unused packages"
1183msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1184
1185#. system wide stuff
1186#: cmdline/apt.cc
1187#, fuzzy
1188msgid "update list of available packages"
1189msgstr "vendar je navidezen paket"
1190
1191#: cmdline/apt.cc
1192msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1193msgstr ""
1194
1195#: cmdline/apt.cc
1196msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1197msgstr ""
1198
cbbee23e
DK
1199#. misc
1200#: cmdline/apt.cc
1201#, fuzzy
1202msgid "edit the source information file"
1203msgstr "Branje podatkov o stanju"
1204
04f27fae
MV
1205#: cmdline/apt-cdrom.cc
1206msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1207msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1208
1209#: cmdline/apt-cdrom.cc
1210#, fuzzy
1211msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1212msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1213
1214#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1215#, c-format
04f27fae
MV
1216msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1217msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1218
1219#: cmdline/apt-cdrom.cc
1220msgid ""
1221"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1222"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1223"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1224"mount point."
1225msgstr ""
1226
1227#: cmdline/apt-cdrom.cc
1228msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1229msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
b391a29c 1230
cbbee23e
DK
1231#: cmdline/apt-cdrom.cc
1232msgid ""
1233"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1234"\n"
8561c2fe
DK
1235"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1236"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1237"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1238msgstr ""
cbbee23e 1239
04f27fae
MV
1240#: cmdline/apt-config.cc
1241msgid "Arguments not in pairs"
1242msgstr "Argumenti niso v parih"
1243
1244#: cmdline/apt-config.cc
1245msgid ""
1246"Usage: apt-config [options] command\n"
1247"\n"
8561c2fe
DK
1248"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1249"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1250msgstr ""
04f27fae 1251
cbbee23e
DK
1252#: cmdline/apt-config.cc
1253msgid "get configuration values via shell evaluation"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-config.cc
1257msgid "show the active configuration setting"
1258msgstr ""
1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1261#, c-format
04f27fae
MV
1262msgid "Couldn't find package %s"
1263msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1266#, c-format
1267msgid "%s set to automatically installed.\n"
1268msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1271msgid ""
1272"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1273"instead."
1274msgstr ""
1275"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1276"manual'."
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1280msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1281
04f27fae
MV
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Supported modules:"
1284msgstr "Podprti moduli:"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1287#, fuzzy
04f27fae
MV
1288msgid ""
1289"Usage: apt-get [options] command\n"
1290" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292"\n"
8561c2fe
DK
1293"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1294"and information about them from authenticated sources and\n"
1295"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1296"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1297msgstr ""
1298"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1299" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1300" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1301"\n"
cbbee23e
DK
1302"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1303"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1304
cbbee23e
DK
1305#: cmdline/apt-get.cc
1306msgid "Retrieve new lists of packages"
1307msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc
1310msgid "Perform an upgrade"
1311msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc
1314msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1315msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc
1318msgid "Remove packages"
1319msgstr "Odstrani pakete"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc
1322msgid "Remove packages and config files"
1323msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc
1326msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1327msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc
1330msgid "Follow dselect selections"
1331msgstr "Sledi izbiri dselect"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc
1334msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1335msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc
1338msgid "Erase downloaded archive files"
1339msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc
1342msgid "Erase old downloaded archive files"
1343msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc
1346msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1347msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc
1350msgid "Download source archives"
1351msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc
1354msgid "Download the binary package into the current directory"
1355msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1356
1357#: cmdline/apt-get.cc
1358msgid "Download and display the changelog for the given package"
1359msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1360
04f27fae
MV
1361#: cmdline/apt-helper.cc
1362msgid "Need one URL as argument"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1366#, fuzzy
04f27fae
MV
1367msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1368msgstr ""
1369"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3f5a581c 1370
04f27fae
MV
1371#: cmdline/apt-helper.cc
1372msgid "Download Failed"
1373msgstr ""
2f6a2fbb 1374
04f27fae
MV
1375#: cmdline/apt-helper.cc
1376#, c-format
1377msgid "GetSrvRec failed for %s"
1378msgstr ""
1379
1380#: cmdline/apt-helper.cc
1381msgid ""
1382"Usage: apt-helper [options] command\n"
1383" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1384"\n"
8561c2fe
DK
1385"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1386"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
cbbee23e
DK
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-helper.cc
1390msgid "download the given uri to the target-path"
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt-helper.cc
1394msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt-helper.cc
1398msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae
MV
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402#, c-format
1403msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1404msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407#, c-format
1408msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1409msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, c-format
1413msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1414msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417#, c-format
1418msgid "%s was already set on hold.\n"
1419msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422#, c-format
1423msgid "%s was already not hold.\n"
1424msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1425
cbbee23e
DK
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1428msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
04f27fae
MV
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431#, c-format
1432msgid "%s set on hold.\n"
1433msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436#, c-format
1437msgid "Canceled hold on %s.\n"
1438msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1441#, c-format
1442msgid "Selected %s for purge.\n"
1443msgstr ""
1444
1445#: cmdline/apt-mark.cc
1446#, c-format
1447msgid "Selected %s for removal.\n"
1448msgstr ""
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451#, c-format
1452msgid "Selected %s for installation.\n"
1453msgstr ""
04f27fae
MV
1454
1455#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1456#, fuzzy
04f27fae
MV
1457msgid ""
1458"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459"\n"
1460"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1461"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1462"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1463"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1464msgstr ""
1465"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1466"\n"
cbbee23e
DK
1467"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1468"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1469
cbbee23e
DK
1470#: cmdline/apt-mark.cc
1471msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1472msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1473
1474#: cmdline/apt-mark.cc
1475msgid "Mark the given packages as manually installed"
1476msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1477
1478#: cmdline/apt-mark.cc
1479msgid "Mark a package as held back"
1480msgstr ""
1481
1482#: cmdline/apt-mark.cc
1483msgid "Unset a package set as held back"
1484msgstr ""
1485
1486#: cmdline/apt-mark.cc
1487msgid "Print the list of automatically installed packages"
1488msgstr ""
1489
1490#: cmdline/apt-mark.cc
1491msgid "Print the list of manually installed packages"
1492msgstr ""
1493
1494#: cmdline/apt-mark.cc
1495msgid "Print the list of package on hold"
1496msgstr ""
1497
04f27fae 1498#: methods/cdrom.cc
9de26945 1499#, c-format
04f27fae
MV
1500msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1501msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1502
1503#: methods/cdrom.cc
9de26945 1504msgid ""
04f27fae
MV
1505"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1506"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1507msgstr ""
04f27fae
MV
1508"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1509"sam dodati novih CD-ROM-ov"
8f30b478 1510
04f27fae
MV
1511#: methods/cdrom.cc
1512msgid "Wrong CD-ROM"
1513msgstr "Napačen CD-ROM"
03d7b3cd 1514
04f27fae 1515#: methods/cdrom.cc
9de26945 1516#, c-format
04f27fae
MV
1517msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1518msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1ad6d38a 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/cdrom.cc
1521msgid "Disk not found."
1522msgstr "Diska ni mogoče najti."
1ad6d38a 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1525msgid "File not found"
1526msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1ad6d38a 1527
04f27fae 1528#: methods/connect.cc
9de26945 1529#, c-format
04f27fae
MV
1530msgid "Connecting to %s (%s)"
1531msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
5b1e4e86 1532
04f27fae 1533#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1534#, c-format
04f27fae
MV
1535msgid "[IP: %s %s]"
1536msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1541msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
5b1e4e86 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1546msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1551msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
5b1e4e86 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1554msgid "Failed"
1555msgstr "Spodletelo"
5b1e4e86 1556
04f27fae 1557#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1558#, c-format
04f27fae
MV
1559msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1560msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
9de26945 1561
04f27fae
MV
1562#. We say this mainly because the pause here is for the
1563#. ssh connection that is still going
1564#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1565#, c-format
04f27fae
MV
1566msgid "Connecting to %s"
1567msgstr "Povezovanje z %s"
1ad6d38a 1568
04f27fae 1569#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1570#, c-format
04f27fae
MV
1571msgid "Could not resolve '%s'"
1572msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
7d8a4da7 1573
04f27fae 1574#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1575#, c-format
04f27fae
MV
1576msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1577msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/connect.cc
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "System error resolving '%s:%s'"
1582msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1583
04f27fae 1584#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1585#, c-format
04f27fae
MV
1586msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1587msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/connect.cc
1590#, c-format
1591msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1592msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1595msgid "Failed to stat"
1596msgstr "Določitev ni uspela"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1599msgid "Failed to set modification time"
1600msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/file.cc
1603msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1604msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2f6a2fbb 1605
04f27fae
MV
1606#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Logging in"
1609msgstr "Prijavljanje"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to determine the peer name"
1613msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to determine the local name"
1617msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "The server refused the connection and said: %s"
1622msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "USER failed, server said: %s"
1627msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "PASS failed, server said: %s"
1632msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1633
04f27fae 1634#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1635msgid ""
04f27fae
MV
1636"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1637"is empty."
2f6a2fbb 1638msgstr ""
04f27fae
MV
1639"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1640"ftp::ProxyLogin je prazen."
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1645msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1646
04f27fae 1647#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1648#, c-format
04f27fae
MV
1649msgid "TYPE failed, server said: %s"
1650msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1653msgid "Connection timeout"
1654msgstr "Povezava je zakasnela"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Server closed the connection"
1658msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1661msgid "Read error"
1662msgstr "Napaka branja"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665msgid "A response overflowed the buffer."
1666msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2f6a2fbb 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Protocol corruption"
1670msgstr "Okvara protokola"
2f6a2fbb 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1673msgid "Write error"
1674msgstr "Napaka pisanja"
2f6a2fbb 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not create a socket"
1678msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2f6a2fbb 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1682msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2f6a2fbb 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Could not connect passive socket."
1686msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2f6a2fbb 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1690msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2f6a2fbb 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Could not bind a socket"
1694msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2f6a2fbb 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not listen on the socket"
1698msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2f6a2fbb 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Could not determine the socket's name"
1702msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Unable to send PORT command"
1706msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2f6a2fbb 1707
04f27fae 1708#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1709#, c-format
04f27fae
MV
1710msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1711msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1712
04f27fae 1713#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1714#, c-format
04f27fae
MV
1715msgid "EPRT failed, server said: %s"
1716msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Data socket connect timed out"
1720msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Unable to accept connection"
1724msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
864fe99c 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1727msgid "Problem hashing file"
1728msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1729
1730#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1731#, c-format
04f27fae
MV
1732msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1733msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1736msgid "Data socket timed out"
1737msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
e49dd9d3 1738
04f27fae
MV
1739#: methods/ftp.cc
1740#, c-format
1741msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1742msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#. Get the files information
1745#: methods/ftp.cc
1746msgid "Query"
1747msgstr "Poizvedba"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Unable to invoke "
1751msgstr "Ni mogoče klicati "
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/gpgv.cc
1754msgid "At least one invalid signature was encountered."
1755msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/gpgv.cc
1758msgid ""
1759"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1760msgstr ""
1761"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/gpgv.cc
1764msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1765msgstr ""
1766"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1773"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1774msgstr ""
1775
04f27fae
MV
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid "Unknown error executing apt-key"
1778msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid ""
1786"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1787"available:\n"
e49dd9d3 1788msgstr ""
04f27fae 1789"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/gzip.cc
1792msgid "Empty files can't be valid archives"
1793msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error writing to the file"
1797msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1801msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server"
1805msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error writing to file"
1809msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Select failed"
1813msgstr "Izbira ni uspela"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Connection timed out"
1817msgstr "Povezava je zakasnela"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Error writing to output file"
1821msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#. Only warn if there are no sources.list.d.
1824#. Only warn if there is no sources.list file.
1825#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1827#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1828#, c-format
1829msgid "Unable to read %s"
1830msgstr "Ni mogoče brati %s"
e49dd9d3 1831
04f27fae
MV
1832#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1833#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1834#, c-format
1835msgid "Unable to change to %s"
1836msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
e49dd9d3 1837
04f27fae
MV
1838#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839#. and provide a config option to define that default
1840#: methods/mirror.cc
1841#, c-format
1842msgid "No mirror file '%s' found "
1843msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846#. and provide a config option to define that default
1847#: methods/mirror.cc
1848#, c-format
1849msgid "Can not read mirror file '%s'"
1850msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/mirror.cc
1853#, fuzzy, c-format
1854msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1855msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: methods/mirror.cc
1858#, c-format
1859msgid "[Mirror: %s]"
1860msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1863msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1864msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: methods/rsh.cc
1867msgid "Connection closed prematurely"
1868msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Waiting for headers"
1872msgstr "Čakanje na glave"
e49dd9d3 1873
04f27fae
MV
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Bad header line"
1876msgstr "Neveljavna vrstica glave"
e49dd9d3 1877
04f27fae
MV
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1880msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
e49dd9d3 1881
04f27fae
MV
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1884msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1888msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "This HTTP server has broken range support"
1892msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
e49dd9d3 1893
04f27fae
MV
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Unknown date format"
1896msgstr "Neznana oblika datuma"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Bad header data"
1900msgstr "Napačni podatki glave"
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Connection failed"
1904msgstr "Povezava ni uspela"
e49dd9d3 1905
04f27fae 1906#: methods/server.cc
e49dd9d3 1907#, c-format
04f27fae
MV
1908msgid ""
1909"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1910"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1911msgstr ""
1912
04f27fae
MV
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Internal error"
1915msgstr "Notranja napaka"
e49dd9d3 1916
04f27fae
MV
1917#: dselect/install:33
1918msgid "Bad default setting!"
1919msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
e49dd9d3 1920
04f27fae
MV
1921#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1922#: dselect/install:106 dselect/update:45
1923#, fuzzy
1924msgid "Press [Enter] to continue."
1925msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
e49dd9d3 1926
04f27fae
MV
1927#: dselect/install:92
1928msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1929msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
e49dd9d3 1930
04f27fae
MV
1931#: dselect/install:102
1932msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1933msgstr ""
1934"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
e49dd9d3 1935
04f27fae
MV
1936#: dselect/install:103
1937msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1938msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
e49dd9d3 1939
04f27fae
MV
1940#: dselect/install:104
1941msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1942msgstr ""
04f27fae
MV
1943"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1944"napake"
e49dd9d3 1945
04f27fae
MV
1946#: dselect/install:105
1947msgid ""
1948"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1949msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
e49dd9d3 1950
04f27fae
MV
1951#: dselect/update:30
1952msgid "Merging available information"
1953msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
2f6a2fbb 1954
04f27fae 1955#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1956#, fuzzy
e49dd9d3 1957msgid ""
04f27fae
MV
1958"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1959"\n"
8561c2fe
DK
1960"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1961"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1962"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1963msgstr ""
04f27fae
MV
1964"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1965"\n"
1966"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1967"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1968"\n"
1969"Možnosti:\n"
1970" -h To besedilo pomoči\n"
1971" -t Nastavi začasno mapo\n"
1972" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1973" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1974
04f27fae
MV
1975#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1976#, fuzzy, c-format
1977msgid "Unable to mkstemp %s"
1978msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2f6a2fbb 1979
04f27fae
MV
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981#, c-format
1982msgid "Unable to write to %s"
1983msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2f6a2fbb 1984
04f27fae
MV
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1986msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1987msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2f6a2fbb 1988
04f27fae 1989#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1990#, fuzzy
04f27fae
MV
1991msgid ""
1992"Usage: apt-internal-solver\n"
1993"\n"
1994"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 1995"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
04f27fae
MV
1996msgstr ""
1997"Uporaba: apt-internal-solver\n"
1998"\n"
1999"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2000"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2001"podobno.\n"
2002"\n"
2003"Možnosti:\n"
2004" -h To besedilo pomoči\n"
2005" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2006" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2007" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 2008
04f27fae
MV
2009#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010msgid "Unknown package record!"
2011msgstr "Neznan zapis paketa!"
2012
2013#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2014msgid ""
04f27fae
MV
2015"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2016"\n"
8561c2fe
DK
2017"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2018"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2019"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2020msgstr ""
864fe99c 2021
04f27fae
MV
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023msgid "Package extension list is too long"
2024msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2f6a2fbb 2025
04f27fae 2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2027#, c-format
04f27fae
MV
2028msgid "Error processing directory %s"
2029msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2f6a2fbb 2030
04f27fae
MV
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Source extension list is too long"
2033msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2f6a2fbb 2034
04f27fae
MV
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Error writing header to contents file"
2037msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2f6a2fbb 2038
04f27fae 2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2040#, c-format
04f27fae
MV
2041msgid "Error processing contents %s"
2042msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1e7ec0d8 2043
04f27fae
MV
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid ""
2046"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2047"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2049" contents path\n"
2050" release path\n"
2051" generate config [groups]\n"
2052" clean config\n"
2053"\n"
2054"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2055"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2056"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2059"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2060"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2061"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2062"\n"
2063"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2064"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2065"\n"
2066"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2067"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2068"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2069"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2070"Debian archive:\n"
2071" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2072" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2073"\n"
2074"Options:\n"
2075" -h This help text\n"
2076" --md5 Control MD5 generation\n"
2077" -s=? Source override file\n"
2078" -q Quiet\n"
2079" -d=? Select the optional caching database\n"
2080" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2081" --contents Control contents file generation\n"
2082" -c=? Read this configuration file\n"
2083" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2084msgstr ""
2085"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2086"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2087" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2088" contents path\n"
2089" release path\n"
2090" generate config [skupine]\n"
2091" clean config\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2094"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2095"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2098"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2099"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2100"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2101"\n"
2102"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2103"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2104"src\n"
2105"\n"
2106"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2107"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2108"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2109"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2110" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2112"\n"
2113"Možnosti:\n"
2114" -h To besedilo pomoči\n"
2115" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2116" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2117" -q tiho\n"
2118" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2119" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2120" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2121" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2122" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
7d8a4da7 2123
04f27fae
MV
2124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2125msgid "No selections matched"
2126msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1ad6d38a 2127
04f27fae 2128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2129#, c-format
04f27fae
MV
2130msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2131msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
5b1e4e86 2132
04f27fae 2133#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2134#, c-format
04f27fae
MV
2135msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2136msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
5b1e4e86 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2141msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1ad6d38a 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2144msgid ""
04f27fae
MV
2145"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2146"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2147msgstr ""
04f27fae
MV
2148"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2149"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1ad6d38a 2150
04f27fae 2151#: ftparchive/cachedb.cc
3fa4e98f 2152#, c-format
04f27fae
MV
2153msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2154msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3f5a581c 2155
04f27fae 2156#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1ad6d38a 2157#, c-format
04f27fae
MV
2158msgid "Failed to stat %s"
2159msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3fa4e98f 2160
04f27fae 2161#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2162#, fuzzy
04f27fae
MV
2163msgid "Failed to read .dsc"
2164msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1ad6d38a 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/cachedb.cc
2167msgid "Archive has no control record"
2168msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1ad6d38a 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/cachedb.cc
2171msgid "Unable to get a cursor"
2172msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
897e3c7b 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/contents.cc
2175msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2176msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2a8a592d 2177
04f27fae 2178#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2179#, c-format
04f27fae
MV
2180msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2181msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
7d8a4da7 2182
04f27fae 2183#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2184#, c-format
04f27fae
MV
2185msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2186msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
7d8a4da7 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189msgid "Failed to fork"
2190msgstr "Vejitev ni uspela"
7d8a4da7 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193msgid "Compress child"
2194msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
506ab3c7 2195
04f27fae 2196#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2197#, c-format
04f27fae
MV
2198msgid "Internal error, failed to create %s"
2199msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
9de26945 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202msgid "IO to subprocess/file failed"
2203msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
9de26945 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/multicompress.cc
2206msgid "Failed to read while computing MD5"
2207msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
9de26945 2208
04f27fae 2209#: ftparchive/multicompress.cc
506ab3c7 2210#, c-format
04f27fae
MV
2211msgid "Problem unlinking %s"
2212msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
67f393ab 2213
04f27fae 2214#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2215#, c-format
04f27fae
MV
2216msgid "Failed to rename %s to %s"
2217msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
5b1e4e86 2218
04f27fae 2219#: ftparchive/override.cc
3cf1e4b5 2220#, c-format
04f27fae
MV
2221msgid "Unable to open %s"
2222msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
b81dbe40 2223
04f27fae
MV
2224#. skip spaces
2225#. find end of word
2226#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2227#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2228msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2229msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
9de26945 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, c-format
2233msgid "Failed to read the override file %s"
2234msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
7d8a4da7 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, c-format
2238msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2239msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2244msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2249msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
7d8a4da7 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2254msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
7d8a4da7 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "W: Unable to stat %s\n"
2259msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
7d8a4da7 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262msgid "E: "
2263msgstr "E: "
38fd54f1 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266msgid "W: "
2267msgstr "O: "
7d8a4da7 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "E: Errors apply to file "
2271msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
7d8a4da7 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid "Failed to resolve %s"
2276msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
5b1e4e86 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279msgid "Tree walking failed"
2280msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
5b1e4e86 2281
04f27fae
MV
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "Failed to open %s"
2285msgstr "Ni mogoče odprti %s"
bf33c3bd 2286
04f27fae 2287#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2288#, c-format
04f27fae
MV
2289msgid " DeLink %s [%s]\n"
2290msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
864fe99c 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to readlink %s"
2295msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
864fe99c 2296
04f27fae 2297#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2298#, c-format
04f27fae
MV
2299msgid "Failed to unlink %s"
2300msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
864fe99c 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "*** Failed to link %s to %s"
2305msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
864fe99c 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2310msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
864fe99c 2311
04f27fae
MV
2312#: ftparchive/writer.cc
2313msgid "Archive had no package field"
2314msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " %s has no override entry\n"
2319msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
bf33c3bd 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2324msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
bf33c3bd 2325
04f27fae 2326#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2327#, c-format
04f27fae
MV
2328msgid " %s has no source override entry\n"
2329msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
bf33c3bd 2330
04f27fae 2331#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid " %s has no binary override entry either\n"
2334msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
864fe99c 2335
04f27fae
MV
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Invalid archive signature"
2338msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
864fe99c 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Error reading archive member header"
2342msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
864fe99c 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345#, c-format
2346msgid "Invalid archive member header %s"
2347msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
864fe99c 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Invalid archive member header"
2351msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
864fe99c 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354msgid "Archive is too short"
2355msgstr "Arhiv je prekratek"
864fe99c 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358msgid "Failed to read the archive headers"
2359msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
864fe99c 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2362#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2364msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
864fe99c 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367msgid "Corrupted archive"
2368msgstr "Pokvarjen arhiv"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2372msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2373
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2377msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
864fe99c 2378
04f27fae 2379#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2382msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
864fe99c 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385#, c-format
2386msgid "Internal error, could not locate member %s"
2387msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
864fe99c 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390msgid "Unparsable control file"
2391msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2392
2393#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2394#, c-format
04f27fae
MV
2395msgid "Failed to write file %s"
2396msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
864fe99c 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "Failed to close file %s"
2401msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
864fe99c 2402
04f27fae 2403#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2404#, c-format
04f27fae
MV
2405msgid "The path %s is too long"
2406msgstr "Pot %s je predolga"
864fe99c 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "Unpacking %s more than once"
2411msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
864fe99c 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2416msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2417
04f27fae 2418#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2419#, c-format
04f27fae
MV
2420msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2421msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
864fe99c 2422
04f27fae
MV
2423#: apt-inst/extract.cc
2424msgid "The diversion path is too long"
2425msgstr "Pot odklona je predloga"
864fe99c 2426
04f27fae 2427#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2430msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
864fe99c 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2434msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
864fe99c 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "The path is too long"
2438msgstr "Pot je predolga"
e49dd9d3 2439
04f27fae 2440#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2443msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2448msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
e49dd9d3 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat %s"
2453msgstr "Ni mogoče določiti %s"
e49dd9d3 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456msgid "DropNode called on still linked node"
2457msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
e49dd9d3 2458
04f27fae
MV
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460msgid "Failed to locate the hash element!"
2461msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
e49dd9d3 2462
04f27fae
MV
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464msgid "Failed to allocate diversion"
2465msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
e49dd9d3 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468msgid "Internal error in AddDiversion"
2469msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472#, c-format
2473msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2474msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2479msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
e49dd9d3 2480
04f27fae
MV
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2484msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2485
2486#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c
MV
2487#, c-format
2488msgid "List directory %spartial is missing."
2489msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2490
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2492#, c-format
2493msgid "Archives directory %spartial is missing."
2494msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2495
04f27fae 2496#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2497#, c-format
2498msgid "Unable to lock directory %s"
2499msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2500
04f27fae 2501#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2505"user '%s'."
2506msgstr ""
2507
04f27fae 2508#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Clean of %s is not supported"
2511msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2512
864fe99c
MV
2513#. only show the ETA if it makes sense
2514#. two days
04f27fae 2515#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2516#, c-format
2517msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2518msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2521#, c-format
2522msgid "Retrieving file %li of %li"
2523msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2524
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2526msgid ""
2527"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2528"default."
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid ""
2533"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2534"potentially dangerous to use."
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538msgid ""
2539"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2540"details."
e49dd9d3 2541msgstr ""
e49dd9d3 2542
04f27fae 2543#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2544#, c-format
04f27fae
MV
2545msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2546msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2547
04f27fae
MV
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549msgid "Hash Sum mismatch"
2550msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2f6a2fbb 2551
04f27fae
MV
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553msgid "Size mismatch"
2554msgstr "Neujemanje velikosti"
864fe99c 2555
04f27fae
MV
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy
2558msgid "Invalid file format"
2559msgstr "Neveljavno opravilo %s"
864fe99c 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy
2563msgid "Signature error"
2564msgstr "Napaka pisanja"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid ""
2569"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2570"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2571msgstr ""
04f27fae
MV
2572"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2573"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2574
04f27fae
MV
2575#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid "GPG error: %s: %s"
2579msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2580
04f27fae 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2582#, c-format
864fe99c 2583msgid ""
04f27fae
MV
2584"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2585"or malformed file)"
864fe99c 2586msgstr ""
04f27fae
MV
2587"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2588"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2f6a2fbb 2589
04f27fae
MV
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2592msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2f6a2fbb 2593
04f27fae
MV
2594#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2595#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2596#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2598#, c-format
864fe99c 2599msgid ""
04f27fae
MV
2600"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2601"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2602msgstr ""
04f27fae
MV
2603"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2604"skladišče ne bo uveljavljena."
2f6a2fbb 2605
04f27fae 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2607#, c-format
04f27fae
MV
2608msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2609msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2f6a2fbb 2610
cbbee23e
DK
2611#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2612#. back to queueing Packages files without verification
2613#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "The repository '%s' is not signed."
2617msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2618
cbbee23e
DK
2619#. No Release file was present so fall
2620#. back to queueing Packages files without verification
2621#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2625msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2626
04f27fae
MV
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2630msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2631
04f27fae 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2633msgid ""
04f27fae
MV
2634"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2635"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2636msgstr ""
2f6a2fbb 2637
04f27fae
MV
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
2639#, c-format
864fe99c 2640msgid ""
04f27fae
MV
2641"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2642"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2643msgstr ""
04f27fae
MV
2644"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2645"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2f6a2fbb 2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2648#, c-format
04f27fae
MV
2649msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2650msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2f6a2fbb 2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2653#, c-format
864fe99c 2654msgid ""
04f27fae 2655"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2656msgstr ""
04f27fae
MV
2657"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2658"%s."
2f6a2fbb 2659
04f27fae
MV
2660#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2661#: apt-pkg/acquire-item.cc
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2664msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2f6a2fbb 2665
04f27fae
MV
2666#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2667#, c-format
2668msgid "The method driver %s could not be found."
2669msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2f6a2fbb 2670
04f27fae
MV
2671#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Is the package %s installed?"
2674msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2675
2676#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2677#, c-format
2678msgid "Method %s did not start correctly"
2679msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2f6a2fbb 2680
04f27fae
MV
2681#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid ""
2684"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2685msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2686
2687#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2688#, c-format
864fe99c
MV
2689msgid ""
2690"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2691msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
7d8a4da7 2692
04f27fae 2693#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2694msgid ""
2695"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2696"held packages."
2697msgstr ""
2698"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2699"povzročili zadržani paketi."
5b1e4e86 2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2702msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2703msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
5b1e4e86 2704
04f27fae
MV
2705#: apt-pkg/cachefile.cc
2706msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2707msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
e49dd9d3 2708
04f27fae
MV
2709#: apt-pkg/cachefile.cc
2710msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2711msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
e49dd9d3 2712
04f27fae
MV
2713#: apt-pkg/cachefile.cc
2714msgid "The list of sources could not be read."
2715msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
e49dd9d3 2716
04f27fae 2717#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2718#, c-format
2719msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2720msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2723#, c-format
2724msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2725msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2728#, c-format
2729msgid "Couldn't find task '%s'"
2730msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2733#, c-format
2734msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2735msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2740msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2743#, c-format
2744msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2745msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2748#, c-format
2749msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2750msgstr ""
2751"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2752"navidezen"
2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, c-format
2756msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2757msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2762msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2768"neither of them"
2769msgstr ""
2770"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2771"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2772
04f27fae
MV
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, c-format
2775msgid "Line %u too long in source list %s."
2776msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2780msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783#, c-format
2784msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2785msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Waiting for disc...\n"
2789msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Identifying... "
2797msgstr "Identificiranje ... "
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800#, c-format
2801msgid "Stored label: %s\n"
2802msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Scanning disc for index files...\n"
2806msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2809#, c-format
04f27fae
MV
2810msgid ""
2811"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2812"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2813msgstr ""
04f27fae
MV
2814"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2815"%zu podpisov\n"
2f6a2fbb 2816
04f27fae
MV
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid ""
2819"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2820"wrong architecture?"
e49dd9d3 2821msgstr ""
04f27fae
MV
2822"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2823"arhitektura napačna?"
2f6a2fbb 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid "Found label '%s'\n"
2828msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2f6a2fbb 2829
04f27fae
MV
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2832msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
5b1e4e86 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid ""
2837"This disc is called: \n"
2838"'%s'\n"
2839msgstr ""
2840"Ta disk se imenuje: \n"
2841"'%s'\n"
3fa4e98f 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Copying package lists..."
2845msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
b81dbe40 2846
04f27fae
MV
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "Writing new source list\n"
2849msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
864fe99c 2850
04f27fae
MV
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2853msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Unable to stat %s."
2858msgstr "Ni mogoče določiti %s."
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Unable to stat the mount point %s"
2863msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
bf33c3bd 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2866msgid "Failed to stat the cdrom"
2867msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
bf33c3bd 2868
04f27fae
MV
2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid ""
2872"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2873"other options."
2874msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
bf33c3bd 2875
04f27fae
MV
2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid ""
2879"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2880"options"
2881msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
bf33c3bd 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Command line option %s is not boolean"
2886msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
bf33c3bd 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Option %s requires an argument."
2891msgstr "Možnost %s zahteva argument."
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2896msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2901msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Option '%s' is too long"
2906msgstr "Možnost '%s' je predolga"
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2911msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
bf33c3bd 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Invalid operation %s"
2916msgstr "Neveljavno opravilo %s"
bf33c3bd 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2919#, c-format
04f27fae
MV
2920msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2921msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
bf33c3bd 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2924#, c-format
04f27fae
MV
2925msgid "Opening configuration file %s"
2926msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
bf33c3bd 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2929#, c-format
04f27fae
MV
2930msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2931msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
bf33c3bd 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2934#, c-format
04f27fae
MV
2935msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2936msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
bf33c3bd 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2941msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
bf33c3bd 2942
04f27fae
MV
2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944#, c-format
2945msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2946msgstr ""
04f27fae 2947"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
c77d6597 2948
04f27fae
MV
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2952msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
506ab3c7 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2955#, c-format
04f27fae
MV
2956msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2957msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
506ab3c7 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
d9199d6e 2960#, c-format
04f27fae
MV
2961msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2962msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
08f8455c 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
0fd68707 2965#, c-format
04f27fae
MV
2966msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2967msgstr ""
2968"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
bf33c3bd 2969
04f27fae
MV
2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971#, c-format
2972msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2973msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
b6c6b52f 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2978msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
506ab3c7 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Could not open lock file %s"
2983msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1ad6d38a 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2988msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
7d8a4da7 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2991#, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "Could not get lock %s"
2993msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1ad6d38a 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2996#, c-format
2997msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2998msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
7d8a4da7 2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3001#, c-format
864fe99c
MV
3002msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3003msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
7d8a4da7 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3006#, c-format
864fe99c
MV
3007msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3008msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
7d8a4da7 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3011#, c-format
3012msgid ""
864fe99c 3013"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7 3014msgstr ""
864fe99c 3015"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
7d8a4da7 3016
cbbee23e
DK
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3018#, c-format
3019msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3020msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3023#, c-format
3024msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3025msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
7d8a4da7 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3028#, c-format
3029msgid "Sub-process %s received signal %u."
3030msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
7d8a4da7 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3033#, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3035msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
7d8a4da7 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3038#, c-format
3039msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3040msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
7d8a4da7 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3043#, c-format
3044msgid "Problem closing the gzip file %s"
3045msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
7d8a4da7 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3048#, c-format
3049msgid "Could not open file %s"
3050msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
7d8a4da7 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3053#, c-format
864fe99c
MV
3054msgid "Could not open file descriptor %d"
3055msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
7d8a4da7 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3058msgid "Failed to create subprocess IPC"
3059msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3062msgid "Failed to exec compressor "
04f27fae 3063msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
7d8a4da7 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3066#, c-format
04f27fae
MV
3067msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
e49dd9d3 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3071#, c-format
04f27fae
MV
3072msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
e49dd9d3 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3076#, c-format
04f27fae
MV
3077msgid "Problem closing the file %s"
3078msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
e49dd9d3 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3081#, c-format
04f27fae
MV
3082msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
e49dd9d3 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3086#, c-format
04f27fae
MV
3087msgid "Problem unlinking the file %s"
3088msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091msgid "Problem syncing the file"
3092msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
e49dd9d3 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3095msgid "Can't mmap an empty file"
3096msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1e7ec0d8 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3099#, c-format
3100msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3101msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1e7ec0d8 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3104#, c-format
3105msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3106msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1ad6d38a 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3109msgid "Unable to close mmap"
3110msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1ad6d38a 3111
04f27fae 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3113msgid "Unable to synchronize mmap"
3114msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1ad6d38a 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3117#, c-format
864fe99c
MV
3118msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3119msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
c77d6597 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3122msgid "Failed to truncate file"
3123msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
9de26945 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3126#, c-format
864fe99c
MV
3127msgid ""
3128"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3129"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3130msgstr ""
3131"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3132"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3135#, c-format
864fe99c
MV
3136msgid ""
3137"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3138"reached."
3139msgstr ""
3140"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1e7ec0d8 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3143msgid ""
3144"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3145msgstr ""
3146"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1ad6d38a 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "%c%s... Error!"
3151msgstr "%c%s ... Napaka!"
5b1e4e86 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3cf1e4b5 3154#, c-format
04f27fae
MV
3155msgid "%c%s... Done"
3156msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3157
04f27fae
MV
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159msgid "..."
3160msgstr ""
7d8a4da7 3161
04f27fae
MV
3162#. Print the spinner
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "%c%s... %u%%"
3166msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3167
04f27fae
MV
3168#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "%lid %lih %limin %lis"
3172msgstr "%lid %lih %limin %lis"
864fe99c 3173
04f27fae
MV
3174#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3176#, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "%lih %limin %lis"
3178msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 3179
04f27fae
MV
3180#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3182#, c-format
04f27fae
MV
3183msgid "%limin %lis"
3184msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 3185
04f27fae
MV
3186#. TRANSLATOR: s means seconds
3187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3188#, c-format
04f27fae
MV
3189msgid "%lis"
3190msgstr "%lis"
2f6a2fbb 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "Selection %s not found"
3195msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2f6a2fbb 3196
04f27fae
MV
3197#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3198#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3199#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3201#, c-format
04f27fae 3202msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3203msgstr ""
864fe99c 3204
04f27fae
MV
3205#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3206#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3207#. two sources.list entries
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3211msgstr ""
7d8a4da7 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "Unable to parse Release file %s"
3216msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
7d8a4da7 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "No sections in Release file %s"
3221msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
7d8a4da7 3222
04f27fae 3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3224#, c-format
04f27fae
MV
3225msgid "No Hash entry in Release file %s"
3226msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
5b1e4e86 3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3229#, c-format
04f27fae
MV
3230msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3231msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3232
04f27fae 3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3234#, c-format
04f27fae
MV
3235msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3236msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3237
04f27fae
MV
3238#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3240#, c-format
04f27fae 3241msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
1e7ec0d8 3242msgstr ""
5b1e4e86 3243
04f27fae 3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3247msgstr ""
5b1e4e86 3248
04f27fae 3249#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3250#, c-format
04f27fae
MV
3251msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3252msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
5b1e4e86 3253
04f27fae 3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3255#, c-format
04f27fae
MV
3256msgid ""
3257"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3258"it?"
3259msgstr ""
3260"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
5b1e4e86 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3265msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
864fe99c 3266
04f27fae
MV
3267#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3268#. dpkg --configure -a
3269#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3270#, c-format
864fe99c 3271msgid ""
04f27fae
MV
3272"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3273msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3274
3275#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3276msgid "Not locked"
3277msgstr "Ni zaklenjeno"
3fa4e98f 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Installing %s"
3282msgstr "Nameščanje %s"
3fa4e98f 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Configuring %s"
3287msgstr "Nastavljanje %s"
506ab3c7 3288
04f27fae
MV
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, c-format
3291msgid "Removing %s"
3292msgstr "Odstranjevanje %s"
3fa4e98f 3293
04f27fae
MV
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Completely removing %s"
3297msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
506ab3c7 3298
04f27fae
MV
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Noting disappearance of %s"
3302msgstr "%s je izginil"
864fe99c 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Running post-installation trigger %s"
3307msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
ce34af08 3308
04f27fae
MV
3309#. FIXME: use a better string after freeze
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "Directory '%s' missing"
3313msgstr "Mapa '%s' manjka"
08f8455c 3314
04f27fae
MV
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, c-format
3317msgid "Could not open file '%s'"
3318msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
864fe99c 3319
04f27fae
MV
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, c-format
3322msgid "Preparing %s"
3323msgstr "Pripravljanje %s"
864fe99c 3324
04f27fae
MV
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326#, c-format
3327msgid "Unpacking %s"
3328msgstr "Razširjanje %s"
864fe99c 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Preparing to configure %s"
3333msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
08f8455c 3334
04f27fae
MV
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, c-format
3337msgid "Installed %s"
3338msgstr "%s je bil nameščen"
864fe99c 3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "Preparing for removal of %s"
3343msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
08f8455c 3344
04f27fae 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3346#, c-format
04f27fae
MV
3347msgid "Removed %s"
3348msgstr "%s je bil odstranjen"
1c5f0d75 3349
04f27fae 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3351#, c-format
04f27fae
MV
3352msgid "Preparing to completely remove %s"
3353msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
5b1e4e86 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Completely removed %s"
3358msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, fuzzy, c-format
3362msgid "Can not write log (%s)"
3363msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid "Is /dev/pts mounted?"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3371msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3375msgstr ""
3376"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3377
3378#. check if its not a follow up error
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3381msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3386"error from a previous failure."
3387msgstr ""
3388"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3389"navezujočo napako iz predhodne napake."
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3394"error"
3395msgstr ""
3396"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3397"polnega diska"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3402"error"
3403msgstr ""
3404"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3405"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3410"local system"
3411msgstr ""
3412"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3413"na krajevnem sistemu"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3418msgstr ""
3419"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3420"dpkg V/I"
3421
3422#: apt-pkg/depcache.cc
3423msgid "Building dependency tree"
3424msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3425
3426#: apt-pkg/depcache.cc
3427msgid "Candidate versions"
3428msgstr "Različice kandidatov"
7d8a4da7 3429
04f27fae
MV
3430#: apt-pkg/depcache.cc
3431msgid "Dependency generation"
3432msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3433
3434#: apt-pkg/depcache.cc
3435msgid "Reading state information"
3436msgstr "Branje podatkov o stanju"
3437
3438#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3439#, c-format
04f27fae
MV
3440msgid "Failed to open StateFile %s"
3441msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3442
04f27fae 3443#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3444#, c-format
04f27fae
MV
3445msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3446msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3447
04f27fae
MV
3448#: apt-pkg/edsp.cc
3449msgid "Send scenario to solver"
3450msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3451
3452#: apt-pkg/edsp.cc
3453msgid "Send request to solver"
3454msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3455
3456#: apt-pkg/edsp.cc
3457msgid "Prepare for receiving solution"
3458msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
7d8a4da7 3459
04f27fae
MV
3460#: apt-pkg/edsp.cc
3461msgid "External solver failed without a proper error message"
3462msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3463
3464#: apt-pkg/edsp.cc
3465msgid "Execute external solver"
3466msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3467
3468#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3469#, c-format
04f27fae
MV
3470msgid "Wrote %i records.\n"
3471msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
7d8a4da7 3472
04f27fae 3473#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3476msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3477
04f27fae 3478#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3479#, c-format
04f27fae
MV
3480msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3481msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3482
04f27fae 3483#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3484#, c-format
04f27fae
MV
3485msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3486msgstr ""
3487"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3488"neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/indexcopy.cc
3491#, c-format
3492msgid "Can't find authentication record for: %s"
3493msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
7d8a4da7 3494
04f27fae 3495#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3496#, c-format
04f27fae
MV
3497msgid "Hash mismatch for: %s"
3498msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
7d8a4da7 3499
04f27fae
MV
3500#: apt-pkg/init.cc
3501#, c-format
3502msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3503msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3504
3505#: apt-pkg/init.cc
3506msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3507msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
b81dbe40 3508
04f27fae 3509#: apt-pkg/install-progress.cc
3cf1e4b5 3510#, c-format
04f27fae
MV
3511msgid "Progress: [%3i%%]"
3512msgstr ""
b81dbe40 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/install-progress.cc
3515msgid "Running dpkg"
3516msgstr "Poganjanje dpkg"
3517
3518#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3519#, c-format
04f27fae
MV
3520msgid ""
3521"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3522"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3523msgstr ""
3524"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3525"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
b81dbe40 3526
04f27fae 3527#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3528#, c-format
04f27fae
MV
3529msgid "Could not configure '%s'. "
3530msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
b81dbe40 3531
04f27fae 3532#: apt-pkg/packagemanager.cc
67f393ab 3533#, c-format
04f27fae
MV
3534msgid ""
3535"This installation run will require temporarily removing the essential "
3536"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3537"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3538msgstr ""
3539"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3540"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3541"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
1ad6d38a 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "Empty package cache"
3545msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
1ad6d38a 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "The package cache file is corrupted"
3549msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
1ad6d38a 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "The package cache file is an incompatible version"
3553msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
de5a560a 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3557msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
b391a29c 3558
04f27fae 3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3560#, c-format
04f27fae
MV
3561msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3562msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
b391a29c 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565#, fuzzy, c-format
3566msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3567msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
b391a29c 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "Depends"
3571msgstr "Odvisen od"
1ad6d38a 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "PreDepends"
3575msgstr "Predodvisen od"
1ad6d38a 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "Suggests"
3579msgstr "Priporoča"
1e7ec0d8 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "Recommends"
3583msgstr "Priporoča"
1ad6d38a 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Conflicts"
3587msgstr "V sporu z"
c09548fd 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "Replaces"
3591msgstr "Zamenja"
0e1423ae 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Obsoletes"
3595msgstr "Zastara"
b391a29c 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Breaks"
3599msgstr "Pokvari"
b391a29c 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Enhances"
3603msgstr "Izboljša"
b81dbe40 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "important"
3607msgstr "pomembno"
7d8a4da7 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "required"
3611msgstr "obvezno"
1b5a6222 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "standard"
3615msgstr "običajni"
1b5a6222 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "optional"
3619msgstr "izbirno"
5b1e4e86 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "extra"
3623msgstr "dodatno"
de5a560a 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3627msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
5b1e4e86 3628
04f27fae
MV
3629#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3630#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3cf1e4b5 3632#, c-format
04f27fae
MV
3633msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3634msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3fa4e98f 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3638msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
1b5a6222 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3642msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3fa4e98f 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3646msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3c4a4974 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3650msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3c4a4974 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653msgid "Reading package lists"
3654msgstr "Branje seznama paketov"
3c4a4974 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657msgid "IO Error saving source cache"
3658msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3c4a4974 3659
04f27fae 3660#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3661#, c-format
04f27fae
MV
3662msgid "Index file type '%s' is not supported"
3663msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
5b1e4e86 3664
04f27fae 3665#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3666#, c-format
04f27fae
MV
3667msgid ""
3668"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3669"available in the sources"
3670msgstr ""
3671"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3672"na voljo v virih"
5b1e4e86 3673
04f27fae 3674#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3675#, c-format
04f27fae
MV
3676msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3677msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
5b1e4e86 3678
04f27fae 3679#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3680#, c-format
04f27fae
MV
3681msgid "Did not understand pin type %s"
3682msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
b18dd45f 3683
04f27fae 3684#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3685#, c-format
04f27fae
MV
3686msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3687msgstr ""
ce34af08 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/policy.cc
3690msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3691msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
de5a560a 3692
04f27fae
MV
3693#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3694#: apt-pkg/sourcelist.cc
3695#, fuzzy, c-format
3696msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3697msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
09d057db 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/sourcelist.cc
3700#, c-format
3701msgid "Opening %s"
3702msgstr "Odpiranje %s"
c77d6597 3703
04f27fae
MV
3704#: apt-pkg/sourcelist.cc
3705#, c-format
3706msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3707msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3708
04f27fae 3709#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3710#, c-format
04f27fae
MV
3711msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3712msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3713
04f27fae
MV
3714#: apt-pkg/sourcelist.cc
3715#, fuzzy, c-format
3716msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3717msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/sourcelist.cc
3720#, fuzzy, c-format
3721msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3722msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3723
cbbee23e
DK
3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
3725#, c-format
3726msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3727msgstr ""
3728
04f27fae
MV
3729#: apt-pkg/srcrecords.cc
3730msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3731msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3732
3733#: apt-pkg/tagfile.cc
3734#, c-format
3735msgid "Cannot convert %s to integer"
3736msgstr ""
2f6a2fbb 3737
04f27fae 3738#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3739#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3740msgid "Failed to fetch %s %s"
3741msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
2f6a2fbb 3742
04f27fae
MV
3743#: apt-pkg/update.cc
3744msgid ""
3745"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3746"used instead."
3747msgstr ""
3748"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3749"namesto njih uporabljene stare."
2f6a2fbb 3750
04f27fae
MV
3751#: apt-pkg/upgrade.cc
3752msgid "Calculating upgrade"
3753msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2f6a2fbb 3754
8561c2fe
DK
3755#~ msgid ""
3756#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3757#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3758#~ "\n"
3759#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3760#~ "from APT's binary cache files\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3763#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3764#~ "\n"
3765#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3766#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3767
3768#~ msgid ""
3769#~ "Options:\n"
3770#~ " -h This help text.\n"
3771#~ " -p=? The package cache.\n"
3772#~ " -s=? The source cache.\n"
3773#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3774#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3775#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3776#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3777#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Možnosti:\n"
3780#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3781#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3782#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3783#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3784#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3785#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3786#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3787#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3788#~ "conf(5).\n"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text\n"
3794#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3795#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3796#~ " -m No mounting\n"
3797#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3798#~ " -a Thorough scan mode\n"
3799#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3800#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3801#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3802#~ "See fstab(5)\n"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Možnosti:\n"
3805#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3806#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3807#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3808#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3809#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3810#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3811#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3812#~ "tmp\n"
3813#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3814#~ "conf(5)."
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
3822#~ "\n"
3823#~ "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "Options:\n"
3827#~ " -h This help text.\n"
3828#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3829#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Možnosti:\n"
3832#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3833#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3834#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3835#~ "tmp\n"
3836
3837#~ msgid ""
3838#~ "Options:\n"
3839#~ " -h This help text.\n"
3840#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3841#~ " -qq No output except for errors\n"
3842#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3843#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3844#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3845#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Možnosti:\n"
3849#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3850#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3851#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3852#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3853#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3854#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3855#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3856#~ "tmp\n"
3857#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3858#~ "conf(5)."
3859
3860#~ msgid ""
3861#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3862#~ "\n"
3863#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3864#~ "used\n"
3865#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "Options:\n"
3868#~ " -h This help text\n"
3869#~ " -s Use source file sorting\n"
3870#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3874#~ "\n"
3875#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3876#~ "-s\n"
3877#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3878#~ "\n"
3879#~ "Možnosti:\n"
3880#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3881#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3882#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3883#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3884
04f27fae
MV
3885#~ msgid "Child process failed"
3886#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
ce34af08 3887
e49dd9d3
MV
3888#, fuzzy
3889#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3892
bf33c3bd
JAK
3893#~ msgid "Failed to create pipes"
3894#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3895
3896#~ msgid "Failed to exec gzip "
3897#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3898
864fe99c
MV
3899#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3900#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3901
3902#~ msgid "Failed to create FILE*"
3903#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3907#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3908
3909#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3912#~ "razčleniti)"
3913
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3917
3918#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3921
3922#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3923#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3924
3925#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3928#~ "vrednosti)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3931#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3934#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3937#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3942
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3946
3947#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3948#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3949
3950#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3951#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3952
3953#~ msgid "Collecting File Provides"
3954#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3955
3956#, fuzzy
3957#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3958#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3959
3960#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3961#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3962
3963#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3964#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3965
2f6a2fbb
DK
3966#~ msgid "Total dependency version space: "
3967#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
7d8a4da7 3968
2f6a2fbb
DK
3969#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3970#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
5b1e4e86 3971
2f6a2fbb
DK
3972#~ msgid "Done"
3973#~ msgstr "Opravljeno"
3974
3975#~ msgid "No keyring installed in %s."
3976#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
b6c6b52f 3977
51da0c35
MV
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3980#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3981
39b73d81
MV
3982#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3983#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3984
72bae92a
MV
3985#~ msgid ""
3986#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3987#~ "Mounting CD-ROM\n"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3990#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3991
609bb2ea
MV
3992#~ msgid ""
3993#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3994#~ "seems to be corrupt."
3995#~ msgstr ""
3996#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3997#~ "videti pokvarjen"
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4001#~ "seems to be corrupt."
4002#~ msgstr ""
4003#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4004#~ "popravek je videti pokvarjen."
4005
ce34af08
MV
4006#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4007#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4008
4009#~ msgid "Downloading %s %s"
4010#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4011
4012#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4013#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4014
4015#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4016#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4017
4018#~ msgid ""
4019#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4020#~ "need to manually fix this package."
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4023#~ "popraviti ta paket."
4024
4025#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4028#~ "prklopljen?)\n"
4029
5caefc91
MV
4030#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4031#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4032
3f5a581c
MV
4033#~ msgid "Failed to remove %s"
4034#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2a8a592d 4035
3f5a581c
MV
4036#~ msgid "Unable to create %s"
4037#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
27b16a2e 4038
3f5a581c
MV
4039#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4040#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
2a8a592d 4041
3f5a581c
MV
4042#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4043#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
0fd68707 4044
3f5a581c
MV
4045#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4046#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3c4a4974 4047
3f5a581c
MV
4048#~ msgid "Internal error getting a package name"
4049#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4050
4051#~ msgid "Reading file listing"
4052#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4056#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4057#~ "package!"
4058#~ msgstr ""
4059#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4060#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4061#~ "paketa!"
4062
4063#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4064#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4065
4066#~ msgid "Internal error getting a node"
4067#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4068
4069#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4070#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4071
4072#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4073#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4074
4075#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4076#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4077
4078#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4079#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4080
4081#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4082#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4083
4084#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4085#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4086
4087#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4088#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4089
4090#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4091#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4092
4093#~ msgid "Couldn't change to %s"
4094#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4095
4096#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4097#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4098
4099#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4100#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4101
4102#~ msgid "Read error from %s process"
4103#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4104
4105#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4106#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3c4a4974 4107
a12d5352
MV
4108#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4109#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4110
4111#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4112#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4113
4114#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4115#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4116
c77d6597
MV
4117#~ msgid "decompressor"
4118#~ msgstr "program za razširjanje"
4119
a12d5352
MV
4120#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4121#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4122
4123#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4124#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4125
c77d6597
MV
4126#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4127#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4128
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4130#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4133#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4134
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4136#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4139#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4140
4141#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4142#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4145#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4148#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4149
a12d5352
MV
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4151#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4152
c77d6597
MV
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4154#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4155
727eae45 4156#~ msgid ""
553d1492
AZ
4157#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4158#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
727eae45 4159#~ msgstr ""
553d1492 4160#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
27b16a2e 4161#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"