]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Merge branch 'debian/experimental-no-abi-break' into debian/sid
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8c39c4b6 11"POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:31+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 96#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 104#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
145e765f 124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
145e765f 133msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
89409d33 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
145e765f 141msgstr " 已安裝:"
89409d33 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145e765f 145msgstr " 候選:"
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
145e765f 153msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
145e765f 158msgstr " 版本列表:"
648bb618 159
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
161#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 166msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
b6c6b52f 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
145e765f 205"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
206" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
145e765f 210"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
211"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 212"\n"
145e765f 213"指令:\n"
214" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
215" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
217" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
219" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
220" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 222" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
223" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
226" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
227" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 230"\n"
145e765f 231"選項:\n"
67f393ab 232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 234" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 235" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 236" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 238" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
239"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250#, fuzzy
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 252msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 256msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 265msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 269msgstr "參數並未成對"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
145e765f 286"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 287"\n"
145e765f 288"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 289"\n"
145e765f 290"指令:\n"
67f393ab 291" shell - Shell 模式\n"
145e765f 292" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 293"\n"
145e765f 294"選項:\n"
295" -h 本幫助訊息。\n"
296" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
297" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "無法找到套件 %s"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "無法找到套件 %s"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "無法找到套件 %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
c77d6597 318
5669725a 319#: cmdline/apt-get.cc:422
568dc798 320#, c-format
5669725a 321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr ""
67f393ab 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
568dc798 325#, c-format
ce34af08
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
568dc798 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
67f393ab 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 348
5669725a 349#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 352
5669725a 353#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
67f393ab 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
ce34af08
MV
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
67f393ab 361
5669725a 362#: cmdline/apt-get.cc:779
67f393ab 363#, c-format
ce34af08
MV
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
367msgstr ""
67f393ab 368
5669725a 369#: cmdline/apt-get.cc:784
ce34af08 370#, c-format
67f393ab 371msgid ""
ce34af08
MV
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 375msgstr ""
de5a560a 376
5669725a 377#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 378#, c-format
ce34af08
MV
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 381
5669725a 382#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 383#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "Couldn't determine free space in %s"
386msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
de5a560a 387
5669725a 388#: cmdline/apt-get.cc:874
39f4df79 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "You don't have enough free space in %s"
391msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
568dc798 392
ce34af08
MV
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 395#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 396#, c-format
ce34af08
MV
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 399
ce34af08
MV
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 402#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 406
5669725a 407#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
408#, c-format
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 411
5669725a 412#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 415
5669725a 416#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 419
5669725a 420#: cmdline/apt-get.cc:946
ce34af08
MV
421#, c-format
422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
b6c6b52f 424
5669725a 425#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
426#, c-format
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 429
5669725a 430#: cmdline/apt-get.cc:959
ce34af08
MV
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 434
5669725a 435#: cmdline/apt-get.cc:981
b6c6b52f 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 439
5669725a 440#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
441msgid "Child process failed"
442msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 443
5669725a 444#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
b6c6b52f 447
5669725a 448#: cmdline/apt-get.cc:1045
b6c6b52f 449#, c-format
ce34af08
MV
450msgid ""
451"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
453msgstr ""
454
5669725a 455#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
ce34af08
MV
456#, c-format
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
b6c6b52f 459
5669725a 460#: cmdline/apt-get.cc:1092
b6c6b52f 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
b6c6b52f 464
5669725a 465#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 466#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 471
5669725a 472#: cmdline/apt-get.cc:1280
b6c6b52f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476"found"
477msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
b6c6b52f 478
5669725a 479#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
b6c6b52f 483
5669725a 484#: cmdline/apt-get.cc:1342
c3bbfb87 485#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
486msgid ""
487"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488"package %s can't satisfy version requirements"
489msgstr ""
490"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
c3bbfb87 491
5669725a 492#: cmdline/apt-get.cc:1348
c3bbfb87 493#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496"version"
497msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 498
5669725a 499#: cmdline/apt-get.cc:1371
ce34af08
MV
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3c4a4974 503
5669725a 504#: cmdline/apt-get.cc:1386
ce34af08
MV
505#, c-format
506msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 508
5669725a 509#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
510msgid "Failed to process build dependencies"
511msgstr "無法處理編譯相依關係"
3c4a4974 512
5669725a 513#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Changelog for %s (%s)"
516msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 517
c2622bd6 518#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
519msgid "Supported modules:"
520msgstr "已支援模組:"
568dc798 521
c2622bd6 522#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
523#, fuzzy
524msgid ""
525"Usage: apt-get [options] command\n"
526" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528"\n"
529"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531"and install.\n"
532"\n"
533"Commands:\n"
534" update - Retrieve new lists of packages\n"
535" upgrade - Perform an upgrade\n"
536" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537" remove - Remove packages\n"
538" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539" purge - Remove packages and config files\n"
540" source - Download source archives\n"
541" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544" clean - Erase downloaded archive files\n"
545" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548" download - Download the binary package into the current directory\n"
549"\n"
550"Options:\n"
551" -h This help text.\n"
552" -q Loggable output - no progress indicator\n"
553" -qq No output except for errors\n"
554" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560" -b Build the source package after fetching it\n"
561" -V Show verbose version numbers\n"
562" -c=? Read this configuration file\n"
563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565"pages for more information and options.\n"
566" This APT has Super Cow Powers.\n"
567msgstr ""
568"用法:apt-get [選項] 指令\n"
569" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
570" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
571"\n"
572"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
573"最常用指令是 update 和 install。\n"
574"\n"
575"指令:\n"
576" update - 取得新的套件列表\n"
577" upgrade - 進行升級\n"
578" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
579" remove - 移除套件\n"
580" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
581" purge - 移除並清除套件\n"
582" source - 下載套件原始碼\n"
583" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
584" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
585" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
586" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
587" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
588" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
589"\n"
590"選項:\n"
591" -h 本求助訊息。\n"
592" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
593" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
594" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
595" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
596" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
597" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
598" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
599" -u 顯示已升級的套件列表\n"
600" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
601" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
602" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
603" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
604"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
605"以取得更多資訊和選項。\n"
606" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 607
ce34af08
MV
608#: cmdline/apt-mark.cc:57
609#, fuzzy, c-format
610msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611msgstr "但它卻尚未安裝"
3c4a4974 612
ce34af08
MV
613#: cmdline/apt-mark.cc:63
614#, fuzzy, c-format
615msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 617
ce34af08
MV
618#: cmdline/apt-mark.cc:65
619#, fuzzy, c-format
620msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 622
ce34af08
MV
623#: cmdline/apt-mark.cc:230
624#, fuzzy, c-format
625msgid "%s was already set on hold.\n"
626msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 627
ce34af08
MV
628#: cmdline/apt-mark.cc:232
629#, fuzzy, c-format
630msgid "%s was already not hold.\n"
631msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 632
ce34af08 633#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 635#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
de5a560a 636#, c-format
ce34af08
MV
637msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
568dc798 639
ce34af08
MV
640#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
641#, fuzzy, c-format
642msgid "%s set on hold.\n"
643msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 644
ce34af08
MV
645#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
646#, fuzzy, c-format
647msgid "Canceled hold on %s.\n"
648msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 649
ce34af08
MV
650#: cmdline/apt-mark.cc:334
651msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652msgstr ""
67f393ab 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:381
61ec2779 655msgid ""
ce34af08
MV
656"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
657"\n"
658"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
660"\n"
661"Commands:\n"
662" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
664" hold - Mark a package as held back\n"
665" unhold - Unset a package set as held back\n"
666" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
667" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
668" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
669"\n"
670"Options:\n"
671" -h This help text.\n"
672" -q Loggable output - no progress indicator\n"
673" -qq No output except for errors\n"
674" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
675" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
676" -c=? Read this configuration file\n"
677" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
678"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 679msgstr ""
568dc798 680
ce34af08 681#: cmdline/apt.cc:71
67f393ab 682msgid ""
ce34af08
MV
683"Usage: apt [options] command\n"
684"\n"
685"CLI for apt.\n"
609bb2ea 686"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
687" list - list packages based on package names\n"
688" search - search in package descriptions\n"
689" show - show package details\n"
690"\n"
691" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 692"\n"
ce34af08 693" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
694" remove - remove packages\n"
695"\n"
dcde2d74
MV
696" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
697"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
698"\n"
699" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 700msgstr ""
568dc798 701
ce34af08 702#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "Unable to read the cdrom database %s"
705msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
706
707#: methods/cdrom.cc:212
708msgid ""
709"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
710"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 711msgstr ""
ce34af08 712"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
8e947fe1 713
ce34af08
MV
714#: methods/cdrom.cc:222
715msgid "Wrong CD-ROM"
716msgstr "不正確的光碟"
a0895a74 717
ce34af08 718#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 719#, c-format
ce34af08
MV
720msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
721msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
0fd68707 722
ce34af08
MV
723#: methods/cdrom.cc:254
724msgid "Disk not found."
725msgstr "找不到磁碟。"
568dc798 726
ce34af08
MV
727#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
728msgid "File not found"
729msgstr "找不到檔案"
4948a1ba 730
ce34af08 731#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
dcde2d74 732#: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
ce34af08
MV
733msgid "Failed to stat"
734msgstr "無法取得狀態"
4948a1ba 735
dcde2d74 736#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
ce34af08
MV
737msgid "Failed to set modification time"
738msgstr "無法設定修改時間"
4948a1ba 739
ce34af08
MV
740#: methods/file.cc:47
741msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
742msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
4948a1ba 743
ce34af08
MV
744#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
745#: methods/ftp.cc:173
746msgid "Logging in"
747msgstr "登入中"
c3bbfb87 748
ce34af08
MV
749#: methods/ftp.cc:179
750msgid "Unable to determine the peer name"
751msgstr "無法解析對方主機名稱"
c3bbfb87 752
ce34af08
MV
753#: methods/ftp.cc:184
754msgid "Unable to determine the local name"
755msgstr "無法解析本機名稱"
c3bbfb87 756
ce34af08
MV
757#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
758#, c-format
759msgid "The server refused the connection and said: %s"
760msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
568dc798 761
ce34af08
MV
762#: methods/ftp.cc:221
763#, c-format
764msgid "USER failed, server said: %s"
765msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 766
ce34af08
MV
767#: methods/ftp.cc:228
768#, c-format
769msgid "PASS failed, server said: %s"
770msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 771
ce34af08 772#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 773msgid ""
ce34af08
MV
774"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
775"is empty."
67f393ab 776msgstr ""
ce34af08 777"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 778
ce34af08
MV
779#: methods/ftp.cc:276
780#, c-format
781msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
782msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 783
ce34af08
MV
784#: methods/ftp.cc:302
785#, c-format
786msgid "TYPE failed, server said: %s"
787msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 788
ce34af08
MV
789#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
790msgid "Connection timeout"
791msgstr "連線逾時"
568dc798 792
ce34af08
MV
793#: methods/ftp.cc:346
794msgid "Server closed the connection"
795msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 796
ce34af08
MV
797#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
799msgid "Read error"
800msgstr "讀取錯誤"
b6c6b52f 801
ce34af08
MV
802#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
803msgid "A response overflowed the buffer."
804msgstr "回應超過緩衝區長度。"
b6c6b52f 805
ce34af08
MV
806#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
807msgid "Protocol corruption"
808msgstr "協定失敗"
27b16a2e 809
609bb2ea
MV
810#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
813msgid "Write error"
814msgstr "寫入錯誤"
815
816#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
817msgid "Could not create a socket"
818msgstr "無法建立 Socket"
819
820#: methods/ftp.cc:708
821msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
822msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
de5a560a 823
dcde2d74 824#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 825msgid "Failed"
826msgstr "失敗"
de5a560a 827
ce34af08
MV
828#: methods/ftp.cc:714
829msgid "Could not connect passive socket."
830msgstr "無法和 passive socket 連線。"
de5a560a 831
ce34af08
MV
832#: methods/ftp.cc:731
833msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
834msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
de5a560a 835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:745
837msgid "Could not bind a socket"
838msgstr "無法 bind 至 socket"
b81dbe40 839
ce34af08
MV
840#: methods/ftp.cc:749
841msgid "Could not listen on the socket"
842msgstr "無法監聽 socket"
3f5a581c 843
ce34af08
MV
844#: methods/ftp.cc:756
845msgid "Could not determine the socket's name"
846msgstr "無法解析 socket 名稱"
897e3c7b 847
ce34af08
MV
848#: methods/ftp.cc:788
849msgid "Unable to send PORT command"
850msgstr "無法送出 PORT 指令"
092ae175 851
ce34af08 852#: methods/ftp.cc:798
568dc798 853#, c-format
ce34af08
MV
854msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
855msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
568dc798 856
ce34af08 857#: methods/ftp.cc:807
b6c6b52f 858#, c-format
ce34af08
MV
859msgid "EPRT failed, server said: %s"
860msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
b6c6b52f 861
ce34af08
MV
862#: methods/ftp.cc:827
863msgid "Data socket connect timed out"
864msgstr "Data socket 連線逾時"
b6c6b52f 865
ce34af08
MV
866#: methods/ftp.cc:834
867msgid "Unable to accept connection"
868msgstr "無法接受連線"
de5a560a 869
ce34af08
MV
870#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
871msgid "Problem hashing file"
872msgstr "有問題的雜湊檔"
de5a560a 873
ce34af08 874#: methods/ftp.cc:886
67f393ab 875#, c-format
ce34af08
MV
876msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
877msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
568dc798 878
ce34af08
MV
879#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
880msgid "Data socket timed out"
881msgstr "Data socket 連線逾時"
568dc798 882
ce34af08 883#: methods/ftp.cc:931
568dc798 884#, c-format
ce34af08
MV
885msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
886msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
568dc798 887
ce34af08
MV
888#. Get the files information
889#: methods/ftp.cc:1008
890msgid "Query"
891msgstr "查詢"
568dc798 892
ce34af08
MV
893#: methods/ftp.cc:1120
894msgid "Unable to invoke "
895msgstr "無法 invoke "
568dc798 896
ce34af08 897#: methods/connect.cc:76
568dc798 898#, c-format
ce34af08
MV
899msgid "Connecting to %s (%s)"
900msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 901
ce34af08 902#: methods/connect.cc:87
67f393ab 903#, c-format
ce34af08
MV
904msgid "[IP: %s %s]"
905msgstr "[IP: %s %s]"
3c4a4974 906
ce34af08 907#: methods/connect.cc:94
67f393ab 908#, c-format
ce34af08
MV
909msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
910msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 911
ce34af08 912#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 913#, c-format
ce34af08
MV
914msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
915msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
27b16a2e 916
ce34af08 917#: methods/connect.cc:108
67f393ab 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
920msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
568dc798 921
ce34af08 922#: methods/connect.cc:126
67f393ab 923#, c-format
ce34af08
MV
924msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
925msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
568dc798 926
ce34af08
MV
927#. We say this mainly because the pause here is for the
928#. ssh connection that is still going
929#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
930#, c-format
931msgid "Connecting to %s"
932msgstr "正連線至 %s"
27b16a2e 933
ce34af08 934#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Could not resolve '%s'"
937msgstr "無法解析 '%s'"
568dc798 938
ce34af08 939#: methods/connect.cc:205
568dc798 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "Temporary failure resolving '%s'"
942msgstr "暫時無法解析 '%s'"
27b16a2e 943
ce34af08 944#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 945#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
946msgid "System error resolving '%s:%s'"
947msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 948
ce34af08 949#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 950#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
951msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
952msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
568dc798 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 955#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Unable to connect to %s:%s:"
957msgstr "無法連線至 %s %s:"
568dc798 958
ce34af08 959#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 960msgid ""
ce34af08
MV
961"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
962msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
963
964#: methods/gpgv.cc:171
965msgid "At least one invalid signature was encountered."
966msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
967
968#: methods/gpgv.cc:173
969#, fuzzy
970msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
971msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
568dc798 972
ce34af08
MV
973#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
974#: methods/gpgv.cc:179
975#, c-format
09d057db 976msgid ""
ce34af08
MV
977"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
978"authentication?)"
09d057db 979msgstr ""
980
ce34af08
MV
981#: methods/gpgv.cc:183
982msgid "Unknown error executing gpgv"
983msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
568dc798 984
ce34af08
MV
985#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
986msgid "The following signatures were invalid:\n"
987msgstr "以下簽名無效:\n"
568dc798 988
ce34af08
MV
989#: methods/gpgv.cc:230
990msgid ""
991"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
992"available:\n"
993msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
568dc798 994
ce34af08
MV
995#: methods/gzip.cc:65
996msgid "Empty files can't be valid archives"
997msgstr ""
de5a560a 998
ce34af08
MV
999#: methods/http.cc:519
1000msgid "Error writing to the file"
1001msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
de5a560a 1002
ce34af08
MV
1003#: methods/http.cc:533
1004msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1005msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 1006
ce34af08
MV
1007#: methods/http.cc:535
1008msgid "Error reading from server"
1009msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1010
1011#: methods/http.cc:571
1012msgid "Error writing to file"
1013msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1014
1015#: methods/http.cc:631
1016msgid "Select failed"
1017msgstr "選擇失敗"
1018
1019#: methods/http.cc:636
1020msgid "Connection timed out"
1021msgstr "連線逾時"
1022
1023#: methods/http.cc:659
1024msgid "Error writing to output file"
1025msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1026
1027#: methods/server.cc:56
1028msgid "Waiting for headers"
1029msgstr "等待標頭"
1030
1031#: methods/server.cc:114
1032msgid "Bad header line"
1033msgstr "標頭行錯誤"
1034
1035#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1036msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1037msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1038
1039#: methods/server.cc:176
1040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1041msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1042
1043#: methods/server.cc:199
1044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1045msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1046
1047#: methods/server.cc:201
1048msgid "This HTTP server has broken range support"
1049msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1050
1051#: methods/server.cc:225
1052msgid "Unknown date format"
1053msgstr "未知的資料格式"
1054
1055#: methods/server.cc:490
1056msgid "Bad header data"
1057msgstr "錯誤的標頭資料"
1058
1059#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1060msgid "Connection failed"
1061msgstr "連線失敗"
1062
1063#: methods/server.cc:656
1064msgid "Internal error"
1065msgstr "內部錯誤"
1066
609bb2ea 1067#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1068msgid "Listing"
67f393ab 1069msgstr ""
67f393ab 1070
ce34af08
MV
1071#: apt-private/private-install.cc:93
1072msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1073msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
27b16a2e 1074
ce34af08
MV
1075#: apt-private/private-install.cc:102
1076msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1077msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
27b16a2e 1078
ce34af08
MV
1079#: apt-private/private-install.cc:121
1080msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1081msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
27b16a2e 1082
ce34af08
MV
1083#: apt-private/private-install.cc:159
1084msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1085msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1086
ce34af08
MV
1087#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1088#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1089#: apt-private/private-install.cc:166
1090#, c-format
1091msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1092msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
27b16a2e 1093
ce34af08
MV
1094#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1095#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1096#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1097#, c-format
ce34af08
MV
1098msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1099msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
3f5a581c 1100
ce34af08
MV
1101#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103#: apt-private/private-install.cc:178
1104#, c-format
1105msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1106msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1107
ce34af08
MV
1108#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110#: apt-private/private-install.cc:183
1111#, c-format
1112msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1113msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1114
ce34af08
MV
1115#: apt-private/private-install.cc:211
1116#, c-format
1117msgid "You don't have enough free space in %s."
1118msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1119
1120#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1121msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1122msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
27b16a2e 1123
ce34af08
MV
1124#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1125msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1126msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1127
1128#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1129#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1130#: apt-private/private-install.cc:231
1131msgid "Yes, do as I say!"
1132msgstr "Yes, do as I say!"
1133
1134#: apt-private/private-install.cc:233
1135#, c-format
27b16a2e 1136msgid ""
ce34af08
MV
1137"You are about to do something potentially harmful.\n"
1138"To continue type in the phrase '%s'\n"
1139" ?] "
27b16a2e 1140msgstr ""
ce34af08
MV
1141"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1142"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1143" ?] "
27b16a2e 1144
ce34af08
MV
1145#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1146msgid "Abort."
1147msgstr "放棄執行。"
568dc798 1148
ce34af08
MV
1149#: apt-private/private-install.cc:254
1150#, fuzzy
1151msgid "Do you want to continue?"
1152msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1153
1154#: apt-private/private-install.cc:324
1155msgid "Some files failed to download"
1156msgstr "有部份檔案無法下載"
1157
1158#: apt-private/private-install.cc:331
67f393ab 1159msgid ""
ce34af08
MV
1160"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1161"missing?"
67f393ab 1162msgstr ""
ce34af08
MV
1163"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1164"項?"
568dc798 1165
ce34af08
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:335
1167msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1168msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1169
ce34af08
MV
1170#: apt-private/private-install.cc:340
1171msgid "Unable to correct missing packages."
1172msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1173
ce34af08
MV
1174#: apt-private/private-install.cc:341
1175msgid "Aborting install."
1176msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1177
ce34af08
MV
1178#: apt-private/private-install.cc:377
1179msgid ""
1180"The following package disappeared from your system as\n"
1181"all files have been overwritten by other packages:"
1182msgid_plural ""
1183"The following packages disappeared from your system as\n"
1184"all files have been overwritten by other packages:"
1185msgstr[0] ""
1186msgstr[1] ""
3f5a581c 1187
ce34af08
MV
1188#: apt-private/private-install.cc:381
1189msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1190msgstr ""
3f5a581c 1191
ce34af08
MV
1192#: apt-private/private-install.cc:402
1193msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1194msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:510
1197msgid ""
1198"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1199"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1200msgstr ""
1201"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1202"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1203
ce34af08
MV
1204#.
1205#. if (Packages == 1)
1206#. {
1207#. c1out << std::endl;
1208#. c1out <<
1209#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1210#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1211#. "that package should be filed.") << std::endl;
1212#. }
1213#.
1214#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1215msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1216msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1217
ce34af08
MV
1218#: apt-private/private-install.cc:517
1219msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1220msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1221
ce34af08
MV
1222#: apt-private/private-install.cc:524
1223#, fuzzy
1224msgid ""
1225"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1226msgid_plural ""
1227"The following packages were automatically installed and are no longer "
1228"required:"
1229msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1230msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1231
ce34af08
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:528
1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1235msgid_plural ""
1236"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1237msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1238msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:530
1241#, fuzzy
1242msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1243msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1244msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1245msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:624
1248msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1249msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1250
ce34af08
MV
1251#: apt-private/private-install.cc:626
1252msgid ""
1253"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1254"solution)."
1255msgstr ""
1256"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1257"決方案)。"
3f5a581c 1258
ce34af08 1259#: apt-private/private-install.cc:639
3f5a581c 1260msgid ""
ce34af08
MV
1261"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1262"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1263"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1264"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1265msgstr ""
ce34af08
MV
1266"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1267"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
3f5a581c 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:660
1270msgid "Broken packages"
1271msgstr "損毀的套件"
3f5a581c 1272
ce34af08
MV
1273#: apt-private/private-install.cc:713
1274msgid "The following extra packages will be installed:"
1275msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3f5a581c 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:803
1278msgid "Suggested packages:"
1279msgstr "建議套件:"
3f5a581c 1280
ce34af08
MV
1281#: apt-private/private-install.cc:804
1282msgid "Recommended packages:"
1283msgstr "推薦套件:"
3f5a581c 1284
ce34af08
MV
1285#: apt-private/private-download.cc:32
1286msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1287msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3f5a581c 1288
ce34af08
MV
1289#: apt-private/private-download.cc:36
1290msgid "Authentication warning overridden.\n"
1291msgstr "忽略了驗證警告。\n"
3f5a581c 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1294msgid "Some packages could not be authenticated"
1295msgstr "有部份套件無法驗證"
3f5a581c 1296
ce34af08
MV
1297#: apt-private/private-download.cc:46
1298msgid "Install these packages without verification?"
1299msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
568dc798 1300
ce34af08
MV
1301#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1302#, c-format
1303msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1304msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 1305
609bb2ea 1306#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1307msgid "installed,upgradable to: "
1308msgstr ""
568dc798 1309
609bb2ea 1310#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1311#, fuzzy
1312msgid "[installed,local]"
1313msgstr "【已安裝】"
568dc798 1314
609bb2ea 1315#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1316msgid "[installed,auto-removable]"
1317msgstr ""
568dc798 1318
609bb2ea 1319#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1320#, fuzzy
1321msgid "[installed,automatic]"
1322msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1323
609bb2ea 1324#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1325#, fuzzy
1326msgid "[installed]"
1327msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1328
609bb2ea 1329#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1330msgid "[upgradable from: "
1331msgstr ""
dc738e7a 1332
609bb2ea 1333#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1334msgid "[residual-config]"
1335msgstr ""
dc738e7a 1336
609bb2ea 1337#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1338msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1339msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1340
609bb2ea 1341#: apt-private/private-output.cc:406
dc738e7a 1342#, c-format
ce34af08
MV
1343msgid "but %s is installed"
1344msgstr "但 %s 卻已安裝"
dc738e7a 1345
609bb2ea 1346#: apt-private/private-output.cc:408
3f5a581c 1347#, c-format
ce34af08
MV
1348msgid "but %s is to be installed"
1349msgstr "但 %s 卻將被安裝"
dc738e7a 1350
609bb2ea 1351#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1352msgid "but it is not installable"
1353msgstr "但它卻無法安裝"
66a9a58e 1354
609bb2ea 1355#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1356msgid "but it is a virtual package"
1357msgstr "但它是虛擬套件"
dc738e7a 1358
609bb2ea 1359#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1360msgid "but it is not installed"
1361msgstr "但它卻尚未安裝"
dc738e7a 1362
609bb2ea 1363#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1364msgid "but it is not going to be installed"
1365msgstr "但它卻將不會被安裝"
dc738e7a 1366
609bb2ea 1367#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1368msgid " or"
1369msgstr "或"
dc738e7a 1370
609bb2ea 1371#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1372msgid "The following NEW packages will be installed:"
1373msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
dc738e7a 1374
609bb2ea 1375#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1376msgid "The following packages will be REMOVED:"
1377msgstr "下列套件將會被【移除】:"
dc738e7a 1378
609bb2ea 1379#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1380msgid "The following packages have been kept back:"
1381msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
dc738e7a 1382
609bb2ea 1383#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1384msgid "The following packages will be upgraded:"
1385msgstr "下列套件將會被升級:"
dc738e7a 1386
609bb2ea 1387#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1388msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1389msgstr "下列套件將會被【降級】:"
dc738e7a 1390
609bb2ea 1391#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1392msgid "The following held packages will be changed:"
1393msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
dc738e7a 1394
609bb2ea 1395#: apt-private/private-output.cc:619
9778a251 1396#, c-format
ce34af08
MV
1397msgid "%s (due to %s) "
1398msgstr "%s(因為 %s)"
dc738e7a 1399
609bb2ea 1400#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1401msgid ""
1402"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1403"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1404msgstr ""
1405"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1406"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
dc738e7a 1407
609bb2ea 1408#: apt-private/private-output.cc:658
dc738e7a 1409#, c-format
ce34af08
MV
1410msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1411msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
dc738e7a 1412
609bb2ea 1413#: apt-private/private-output.cc:662
dc738e7a 1414#, c-format
ce34af08
MV
1415msgid "%lu reinstalled, "
1416msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1417
609bb2ea 1418#: apt-private/private-output.cc:664
ce34af08
MV
1419#, c-format
1420msgid "%lu downgraded, "
1421msgstr "降級 %lu 個,"
dc738e7a 1422
609bb2ea 1423#: apt-private/private-output.cc:666
dc738e7a 1424#, c-format
ce34af08
MV
1425msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1426msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
dc738e7a 1427
609bb2ea 1428#: apt-private/private-output.cc:670
dc738e7a 1429#, c-format
ce34af08
MV
1430msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1431msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
dc738e7a 1432
ce34af08
MV
1433#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1434#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1435#. The user has to answer with an input matching the
1436#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1437#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1438msgid "[Y/n]"
1439msgstr ""
1f73a3d8 1440
ce34af08
MV
1441#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1442#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1443#. The user has to answer with an input matching the
1444#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1445#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1446msgid "[y/N]"
1447msgstr ""
dc738e7a 1448
ce34af08 1449#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1450#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1451msgid "Y"
1452msgstr ""
dc738e7a 1453
ce34af08 1454#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1455#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1456msgid "N"
1457msgstr ""
dc738e7a 1458
609bb2ea 1459#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
ce34af08
MV
1460#, c-format
1461msgid "Regex compilation error - %s"
1462msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
dc738e7a 1463
ce34af08
MV
1464#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1465msgid "Correcting dependencies..."
1466msgstr "正在修正相依關係..."
dc738e7a 1467
ce34af08
MV
1468#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1469msgid " failed."
1470msgstr " 失敗。"
03d7b3cd 1471
ce34af08
MV
1472#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1473msgid "Unable to correct dependencies"
1474msgstr "無法修正相依關係"
3f5a581c 1475
ce34af08
MV
1476#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1477msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1478msgstr "無法將升級計劃最小化"
3f5a581c 1479
ce34af08
MV
1480#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1481msgid " Done"
1482msgstr " 完成"
3f5a581c 1483
ce34af08
MV
1484#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1485msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1486msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
3f5a581c 1487
ce34af08
MV
1488#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1489msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1490msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
3f5a581c 1491
ce34af08
MV
1492#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1493msgid "Sorting"
1494msgstr ""
3f5a581c 1495
ce34af08
MV
1496#: apt-private/private-update.cc:45
1497msgid "The update command takes no arguments"
1498msgstr "update 指令不需任何參數"
3f5a581c 1499
dcde2d74 1500#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1501msgid "Calculating upgrade... "
1502msgstr "籌備升級中... "
3f5a581c 1503
dcde2d74 1504#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1505#, fuzzy
1506msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1507msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3f5a581c 1508
dcde2d74 1509#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1510msgid "Done"
1511msgstr "完成"
3f5a581c 1512
ce34af08
MV
1513#: apt-private/private-search.cc:61
1514msgid "Full Text Search"
1515msgstr ""
3f5a581c 1516
dcde2d74
MV
1517#: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1518msgid "unknown"
1519msgstr ""
1520
1521#: apt-private/private-show.cc:152
1522#, c-format
1523msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1524msgid_plural ""
1525"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1526msgstr[0] ""
1527msgstr[1] ""
1528
1529#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1530msgid "not a real package (virtual)"
1531msgstr ""
3f5a581c 1532
ce34af08
MV
1533#: apt-private/private-main.cc:19
1534msgid ""
1535"NOTE: This is only a simulation!\n"
1536" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1537" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1538" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1539msgstr ""
3f5a581c 1540
609bb2ea 1541#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1544msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3f5a581c 1545
609bb2ea 1546#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1547#, c-format
1548msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1549msgstr ""
3f5a581c 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/acqprogress.cc:60
1552msgid "Hit "
1553msgstr "已有 "
3f5a581c 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/acqprogress.cc:84
1556msgid "Get:"
1557msgstr "下載:"
3f5a581c 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/acqprogress.cc:115
1560msgid "Ign "
1561msgstr "略過 "
3f5a581c 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/acqprogress.cc:119
1564msgid "Err "
1565msgstr "錯誤 "
3f5a581c 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/acqprogress.cc:140
1568#, c-format
1569msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1570msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/acqprogress.cc:230
1573#, c-format
1574msgid " [Working]"
1575msgstr " [工作中]"
1576
1577#: apt-private/acqprogress.cc:291
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"Media change: please insert the disc labeled\n"
1581" '%s'\n"
1582"in the drive '%s' and press enter\n"
1583msgstr ""
1584"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1585" '%s'\n"
1586"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
dc738e7a 1587
3d1e70d3 1588#. Only warn if there are no sources.list.d.
1589#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1590#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1593#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1594#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 1595#, c-format
1596msgid "Unable to read %s"
145e765f 1597msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1598
55732492
DK
1599#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1600#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1601#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1602#: apt-pkg/clean.cc:123
39f4df79 1603#, c-format
3f5a581c
MV
1604msgid "Unable to change to %s"
1605msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1606
3f5a581c
MV
1607#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1608#. and provide a config option to define that default
1609#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1610#, c-format
3f5a581c
MV
1611msgid "No mirror file '%s' found "
1612msgstr ""
dc738e7a 1613
3f5a581c
MV
1614#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1615#. and provide a config option to define that default
1616#: methods/mirror.cc:287
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Can not read mirror file '%s'"
1619msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1620
03d7b3cd
MV
1621#: methods/mirror.cc:315
1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1624msgstr "無法開啟檔案 %s"
1625
1626#: methods/mirror.cc:445
39f4df79 1627#, c-format
3f5a581c
MV
1628msgid "[Mirror: %s]"
1629msgstr ""
67f393ab 1630
3f5a581c
MV
1631#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1632msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1633msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1634
55732492 1635#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1636msgid "Connection closed prematurely"
1637msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1638
ce34af08 1639#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1640msgid "Bad default setting!"
1641msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1642
ce34af08
MV
1643#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1644#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1645msgid "Press enter to continue."
1646msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1647
ce34af08 1648#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1649msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1650msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1651
ce34af08 1652#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1653#, fuzzy
1654msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1655msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1656
ce34af08 1657#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1658#, fuzzy
1659msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1660msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1661
ce34af08 1662#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1663msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1664msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1665
ce34af08 1666#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1667msgid ""
1668"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1669msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1670
3f5a581c
MV
1671#: dselect/update:30
1672msgid "Merging available information"
1673msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1674
c2622bd6 1675#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
38d608f4 1676#, c-format
3f5a581c
MV
1677msgid "%s not a valid DEB package."
1678msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
38d608f4 1679
c2622bd6 1680#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1681msgid ""
1682"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1683"\n"
1684"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1685"from debian packages\n"
1686"\n"
1687"Options:\n"
1688" -h This help text\n"
1689" -t Set the temp dir\n"
1690" -c=? Read this configuration file\n"
1691" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1692msgstr ""
1693"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1694"\n"
1695"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1696"的工具\n"
1697"\n"
1698"選項\n"
1699" -h 本幫助訊息。\n"
1700" -t 指定暫存目錄\n"
1701" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1702" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1703
c2622bd6 1704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
39f4df79 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid "Unable to write to %s"
1707msgstr "無法寫入 %s"
1708
c2622bd6 1709#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1710msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1711msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1712
cd45554e 1713#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1714msgid "Package extension list is too long"
1715msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1716
3f5a581c 1717#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1718#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1719#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
27b16a2e 1720#, c-format
3f5a581c
MV
1721msgid "Error processing directory %s"
1722msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1723
cd45554e 1724#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1725msgid "Source extension list is too long"
1726msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1727
cd45554e 1728#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1729msgid "Error writing header to contents file"
1730msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1731
cd45554e 1732#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
3f5a581c
MV
1733#, c-format
1734msgid "Error processing contents %s"
1735msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1736
cd45554e 1737#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1738msgid ""
1739"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1740"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1741" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1742" contents path\n"
1743" release path\n"
1744" generate config [groups]\n"
1745" clean config\n"
1746"\n"
1747"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1748"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1749"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1750"\n"
1751"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1752"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1753"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1754"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1755"\n"
1756"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1757"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1758"\n"
1759"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1760"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1761"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1762"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1763"Debian archive:\n"
1764" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1765" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1766"\n"
1767"Options:\n"
1768" -h This help text\n"
1769" --md5 Control MD5 generation\n"
1770" -s=? Source override file\n"
1771" -q Quiet\n"
1772" -d=? Select the optional caching database\n"
1773" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1774" --contents Control contents file generation\n"
1775" -c=? Read this configuration file\n"
1776" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1777msgstr ""
3f5a581c
MV
1778"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1779"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1780" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1781" contents 搜索路徑\n"
1782" release 搜索路徑\n"
1783" generate 設定檔 [群組]\n"
1784" clean 設定檔\n"
1785"\n"
1786"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1787"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1788"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1789"Package 檔。Package 檔\n"
1790"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1791"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1792"其所屬的類別。\n"
1793"\n"
1794"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1795"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1796"\n"
1797"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1798"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1799"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1800"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1801" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1803"\n"
1804"選項:\n"
1805" -h 本幫助說明\n"
1806" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1807" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1808" -q 安靜模式\n"
1809" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1810" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1811" --contents 產生控制內容檔\n"
1812" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1813" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1814
cd45554e 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1816msgid "No selections matched"
1817msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1818
cd45554e 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
2a8a592d 1820#, c-format
3f5a581c
MV
1821msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1822msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1823
3f5a581c
MV
1824#: ftparchive/cachedb.cc:47
1825#, c-format
1826msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1827msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1828
3f5a581c 1829#: ftparchive/cachedb.cc:65
39f4df79 1830#, c-format
3f5a581c
MV
1831msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1832msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1833
3f5a581c
MV
1834#: ftparchive/cachedb.cc:76
1835#, fuzzy
67f393ab 1836msgid ""
3f5a581c
MV
1837"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1838"remove and re-create the database."
67f393ab 1839msgstr ""
3f5a581c 1840"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1841
3f5a581c
MV
1842#: ftparchive/cachedb.cc:81
1843#, c-format
1844msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1845msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1846
cd45554e
MV
1847#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1848#: apt-inst/extract.cc:209
3f5a581c
MV
1849#, c-format
1850msgid "Failed to stat %s"
1851msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1852
1853#: ftparchive/cachedb.cc:249
1854msgid "Archive has no control record"
1855msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1856
1857#: ftparchive/cachedb.cc:490
1858msgid "Unable to get a cursor"
1859msgstr "無法取得遊標"
1860
c1b21367 1861#: ftparchive/writer.cc:82
39f4df79 1862#, c-format
3f5a581c
MV
1863msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1864msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1865
c1b21367 1866#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1867#, c-format
1868msgid "W: Unable to stat %s\n"
1869msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1870
c1b21367 1871#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1872msgid "E: "
1873msgstr "錯誤:"
38d608f4 1874
c1b21367 1875#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1876msgid "W: "
1877msgstr "警告:"
38d608f4 1878
c1b21367 1879#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1880msgid "E: Errors apply to file "
1881msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1882
c1b21367 1883#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
3f5a581c
MV
1884#, c-format
1885msgid "Failed to resolve %s"
1886msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1887
c1b21367 1888#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1889msgid "Tree walking failed"
1890msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1891
c1b21367 1892#: ftparchive/writer.cc:210
67f393ab 1893#, c-format
3f5a581c
MV
1894msgid "Failed to open %s"
1895msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1896
c1b21367 1897#: ftparchive/writer.cc:269
67f393ab 1898#, c-format
3f5a581c
MV
1899msgid " DeLink %s [%s]\n"
1900msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1901
c1b21367 1902#: ftparchive/writer.cc:277
67f393ab 1903#, c-format
3f5a581c
MV
1904msgid "Failed to readlink %s"
1905msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1906
c1b21367 1907#: ftparchive/writer.cc:281
67f393ab 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "Failed to unlink %s"
1910msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1911
ce34af08 1912#: ftparchive/writer.cc:289
67f393ab 1913#, c-format
3f5a581c
MV
1914msgid "*** Failed to link %s to %s"
1915msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1916
ce34af08 1917#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1918#, c-format
1919msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1920msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1921
ce34af08 1922#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1923msgid "Archive had no package field"
1924msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1925
ce34af08 1926#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1927#, c-format
1928msgid " %s has no override entry\n"
1929msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1930
ce34af08 1931#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1932#, c-format
1933msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1934msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1935
ce34af08 1936#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1937#, c-format
1938msgid " %s has no source override entry\n"
1939msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1940
ce34af08 1941#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1942#, c-format
1943msgid " %s has no binary override entry either\n"
1944msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1945
3f5a581c
MV
1946#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1947msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1948msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1949
3f5a581c
MV
1950#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1951#, c-format
1952msgid "Unable to open %s"
1953msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1954
3f5a581c
MV
1955#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1958msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 1959
3f5a581c
MV
1960#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1961#, fuzzy, c-format
1962msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1963msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 1964
3f5a581c
MV
1965#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1968msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 1969
3f5a581c
MV
1970#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1971#, c-format
1972msgid "Failed to read the override file %s"
1973msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
de5a560a 1974
3f5a581c 1975#: ftparchive/multicompress.cc:70
802442e3 1976#, c-format
3f5a581c
MV
1977msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1978msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 1979
3f5a581c 1980#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1983msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/multicompress.cc:189
1986msgid "Failed to create FILE*"
1987msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 1988
3f5a581c
MV
1989#: ftparchive/multicompress.cc:192
1990msgid "Failed to fork"
1991msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/multicompress.cc:206
1994msgid "Compress child"
1995msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 1996
3f5a581c 1997#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid "Internal error, failed to create %s"
2000msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 2001
3f5a581c
MV
2002#: ftparchive/multicompress.cc:304
2003msgid "IO to subprocess/file failed"
2004msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2005
2006#: ftparchive/multicompress.cc:342
2007msgid "Failed to read while computing MD5"
2008msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 2009
3f5a581c 2010#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "Problem unlinking %s"
2013msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 2014
cd45554e 2015#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2016#, c-format
2017msgid "Failed to rename %s to %s"
2018msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 2019
ce34af08 2020#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2021#, fuzzy
3f5a581c 2022msgid ""
3999d158 2023"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2024"\n"
3999d158 2025"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2026"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2027"\n"
2028"Options:\n"
2029" -h This help text.\n"
2030" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2031" -c=? Read this configuration file\n"
2032" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2033msgstr ""
3999d158
DK
2034"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2035"\n"
2036"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2037"的工具\n"
2038"\n"
2039"選項\n"
2040" -h 本幫助訊息。\n"
2041" -t 指定暫存目錄\n"
2042" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2043" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2044
3f5a581c
MV
2045#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2046msgid "Unknown package record!"
2047msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2048
3f5a581c
MV
2049#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2050msgid ""
2051"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2052"\n"
2053"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2054"to indicate what kind of file it is.\n"
2055"\n"
2056"Options:\n"
2057" -h This help text\n"
2058" -s Use source file sorting\n"
2059" -c=? Read this configuration file\n"
2060" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2061msgstr ""
2062"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2063"\n"
2064"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2065"\n"
2066"選項:\n"
2067" -h 本幫助訊息。\n"
2068" -s 根據原始檔排序\n"
2069" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2070" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2071
03d7b3cd 2072#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2073msgid "Failed to create pipes"
2074msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2075
03d7b3cd 2076#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2077msgid "Failed to exec gzip "
2078msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2079
03d7b3cd 2080#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2081msgid "Corrupted archive"
2082msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2083
03d7b3cd 2084#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2085msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2086msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2087
ce34af08 2088#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2089#, c-format
3f5a581c
MV
2090msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2091msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2092
3f5a581c
MV
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2094msgid "Invalid archive signature"
2095msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2096
3f5a581c
MV
2097#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2098msgid "Error reading archive member header"
2099msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2100
3f5a581c 2101#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2102#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2103msgid "Invalid archive member header %s"
2104msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2105
3f5a581c
MV
2106#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2107msgid "Invalid archive member header"
2108msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2109
55732492 2110#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2111msgid "Archive is too short"
2112msgstr "套件檔過短"
883ed339 2113
55732492 2114#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2115msgid "Failed to read the archive headers"
2116msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2117
3f5a581c
MV
2118#: apt-inst/filelist.cc:382
2119msgid "DropNode called on still linked node"
2120msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2121
3f5a581c
MV
2122#: apt-inst/filelist.cc:414
2123msgid "Failed to locate the hash element!"
2124msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2125
3f5a581c
MV
2126#: apt-inst/filelist.cc:461
2127msgid "Failed to allocate diversion"
2128msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/filelist.cc:466
2131msgid "Internal error in AddDiversion"
2132msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/filelist.cc:479
2135#, c-format
2136msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2137msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2138
3f5a581c 2139#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 2140#, c-format
3f5a581c
MV
2141msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2142msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/filelist.cc:551
2145#, c-format
2146msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2147msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2148
3f5a581c
MV
2149#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2150#, c-format
2151msgid "Failed to write file %s"
2152msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2155#, c-format
2156msgid "Failed to close file %s"
2157msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2158
cd45554e 2159#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
3f5a581c
MV
2160#, c-format
2161msgid "The path %s is too long"
2162msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2163
cd45554e 2164#: apt-inst/extract.cc:125
3f5a581c
MV
2165#, c-format
2166msgid "Unpacking %s more than once"
2167msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2168
cd45554e 2169#: apt-inst/extract.cc:135
3f5a581c
MV
2170#, c-format
2171msgid "The directory %s is diverted"
2172msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2173
cd45554e 2174#: apt-inst/extract.cc:145
3f5a581c
MV
2175#, c-format
2176msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2177msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2178
cd45554e 2179#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2180msgid "The diversion path is too long"
2181msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2182
cd45554e 2183#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2184#, c-format
2185msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2186msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2187
cd45554e 2188#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2189msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2190msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2191
cd45554e 2192#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2193msgid "The path is too long"
2194msgstr "路徑過長"
67f393ab 2195
cd45554e 2196#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2197#, c-format
2198msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2199msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2200
cd45554e 2201#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2202#, c-format
2203msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2204msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2205
cd45554e 2206#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2207#, c-format
2208msgid "Unable to stat %s"
2209msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2212#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2213#, c-format
2214msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2215msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2216
ce34af08 2217#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2218#, c-format
2219msgid "Internal error, could not locate member %s"
2220msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2221
ce34af08 2222#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2223msgid "Unparsable control file"
2224msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2225
c77d6597 2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2227msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2228msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2229
5caefc91 2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2231#, fuzzy, c-format
2232msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2233msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2234
5caefc91 2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2238msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2239
5caefc91 2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2241#, fuzzy
2242msgid "Unable to close mmap"
2243msgstr "無法開啟 %s"
2244
5caefc91 2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2246#, fuzzy
2247msgid "Unable to synchronize mmap"
2248msgstr "無法 invoke "
2249
5caefc91 2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2251#, c-format
2252msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2253msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2254
5caefc91 2255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2256msgid "Failed to truncate file"
2257msgstr "無法截短檔案"
2258
5caefc91 2259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2260#, c-format
2261msgid ""
4bd60a02 2262"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2263"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2264msgstr ""
4bd60a02 2265"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
d9199d6e 2266"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2267
5caefc91 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2269#, c-format
2270msgid ""
b6c6b52f
MV
2271"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2272"reached."
2273msgstr ""
2274
5caefc91 2275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2276msgid ""
2277"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2278msgstr ""
2279
8e947fe1 2280#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2282#, c-format
2283msgid "%lid %lih %limin %lis"
2284msgstr ""
2285
2286#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2288#, c-format
2289msgid "%lih %limin %lis"
2290msgstr ""
2291
2292#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2294#, c-format
2295msgid "%limin %lis"
2296msgstr ""
2297
2298#. s means seconds
ce34af08 2299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2300#, c-format
2301msgid "%lis"
2302msgstr ""
2303
ce34af08 2304#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
883ed339 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Selection %s not found"
145e765f 2307msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2308
ce34af08 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
883ed339 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2312msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2313
ce34af08 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2317msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2318
ce34af08 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
883ed339 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2322msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2323
ce34af08 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
883ed339 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2327msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2328
ce34af08 2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
89409d33 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2332msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2333
ce34af08 2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
883ed339 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2337msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2338
ce34af08 2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
883ed339 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2342msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2343
ce34af08 2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2347msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2348
ce34af08 2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
89409d33 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2352msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2353
ce34af08 2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2357msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2358
ce34af08 2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
883ed339 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2362msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2363
c77d6597 2364#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "%c%s... Error!"
2367msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2368
c77d6597 2369#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "%c%s... Done"
2372msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2373
1f73a3d8 2374#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2375msgid "..."
2376msgstr ""
2377
2378#. Print the spinner
2379#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2380#, fuzzy, c-format
2381msgid "%c%s... %u%%"
2382msgstr "%c%s... 完成"
2383
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
883ed339 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2387msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2388
ce34af08
MV
2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
883ed339 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Command line option %s is not understood"
2393msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2394
ce34af08 2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
883ed339 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2398msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2399
ce34af08 2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2403msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2404
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2408msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2413msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2414
ce34af08 2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
de5a560a 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Option '%s' is too long"
2418msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2419
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2423msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2428msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2433msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2434
55732492 2435#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2436msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2437msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Problem closing the gzip file %s"
2442msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2447msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2448
ce34af08 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2452msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2453
ce34af08 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2457msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2458
ce34af08 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2462msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2463
ce34af08 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2465#, c-format
2466msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2467msgstr ""
2468
ce34af08 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2470#, c-format
2471msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2472msgstr ""
2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2475#, c-format
2476msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2477msgstr ""
2478
ce34af08 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2480#, c-format
2481msgid ""
2482"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2483msgstr ""
2484
ce34af08 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2488msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2489
ce34af08 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2491#, fuzzy, c-format
09d057db 2492msgid "Sub-process %s received signal %u."
2493msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2494
c2622bd6 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2498msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2499
c2622bd6 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2503msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2504
ce34af08 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Could not open file %s"
145e765f 2508msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Could not open file descriptor %d"
2513msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2514
ce34af08 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2516msgid "Failed to create subprocess IPC"
2517msgstr "無法建立子程序 IPC"
2518
ce34af08 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2520msgid "Failed to exec compressor "
2521msgstr "無法執行壓縮程式"
2522
ce34af08 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2526msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2531msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
b6c6b52f
MV
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2536msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2537
ce34af08 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
b6c6b52f
MV
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2541msgstr "在同步檔案時發生問題"
2542
ce34af08 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
b6c6b52f
MV
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2546msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2549msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2550msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2551
c1b21367 2552#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2553#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "No keyring installed in %s."
2556msgstr "放棄安裝。"
2557
c77d6597 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2559msgid "Empty package cache"
145e765f 2560msgstr "清空套件快取"
883ed339 2561
c77d6597 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2563msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2564msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2565
c77d6597 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2567msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2568msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2569
c77d6597
MV
2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2571#, fuzzy
2572msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2573msgstr "套件快取檔損壞"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2578msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2579
c77d6597 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2581msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2582msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2583
cd45554e 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2585msgid "Depends"
145e765f 2586msgstr "相依關係"
89409d33 2587
cd45554e 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2589msgid "PreDepends"
145e765f 2590msgstr "預先相依關係"
89409d33 2591
cd45554e 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2593msgid "Suggests"
2594msgstr "建議"
89409d33 2595
cd45554e 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2597msgid "Recommends"
2598msgstr "推薦"
89409d33 2599
cd45554e 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2601msgid "Conflicts"
2602msgstr "衝突"
89409d33 2603
cd45554e 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2605msgid "Replaces"
2606msgstr "取代"
89409d33 2607
cd45554e 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2609msgid "Obsoletes"
145e765f 2610msgstr "廢棄"
de5a560a 2611
cd45554e 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2613msgid "Breaks"
145e765f 2614msgstr "毀損"
67f393ab 2615
cd45554e 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2617msgid "Enhances"
2618msgstr ""
2619
cd45554e 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2621msgid "important"
2622msgstr "重要"
de5a560a 2623
cd45554e 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2625msgid "required"
2626msgstr "必要"
de5a560a 2627
cd45554e 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2629msgid "standard"
2630msgstr "標準"
39f4df79 2631
cd45554e 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2633msgid "optional"
2634msgstr "次要"
89409d33 2635
cd45554e 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2637msgid "extra"
145e765f 2638msgstr "額外"
89409d33 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2641msgid "Building dependency tree"
145e765f 2642msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2645msgid "Candidate versions"
2646msgstr "候選版本"
89409d33 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2649msgid "Dependency generation"
145e765f 2650msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2653msgid "Reading state information"
145e765f 2654msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2659msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2664msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2665
ce34af08 2666#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2667#, c-format
2668msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2669msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2670
ce34af08 2671#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2672#, c-format
2673msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2674msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2675
b18dd45f 2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2679msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2680
b18dd45f 2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
b81dbe40
DK
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2684msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2685
b18dd45f 2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
b81dbe40
DK
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2689msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2690
b18dd45f 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
b81dbe40
DK
2692#, fuzzy, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2694msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2695
b18dd45f 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
b81dbe40
DK
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2699msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2700
b18dd45f 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
b81dbe40
DK
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2704msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2705
b18dd45f 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
67f393ab 2707#, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2709msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2710
b18dd45f 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2714msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2715
b18dd45f 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
3c4a4974 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2719msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2720
b18dd45f 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
9778a251 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2724msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2725
b18dd45f 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
883ed339 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2729msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2730
b18dd45f 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
883ed339 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Opening %s"
145e765f 2734msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2735
b18dd45f 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
9778a251 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2739msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2740
b18dd45f 2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
883ed339 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2744msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2745
b18dd45f 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2749msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2750
b18dd45f 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2754msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2755
ce34af08 2756#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2757#, c-format
2758msgid ""
be2db981 2759"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2760"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2761msgstr ""
2762
ce34af08 2763#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Could not configure '%s'. "
2766msgstr "無法開啟檔案 %s"
2767
ce34af08 2768#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2769#, c-format
2770msgid ""
67f393ab 2771"This installation run will require temporarily removing the essential "
2772"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2773"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2774msgstr ""
145e765f 2775"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2776"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2777
c77d6597 2778#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2781msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2782
5caefc91 2783#: apt-pkg/algorithms.cc:266
89409d33 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid ""
2786"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2787msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2788
ce34af08 2789#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2790msgid ""
2791"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2792"held packages."
145e765f 2793msgstr ""
2794"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2795"件。"
38d608f4 2796
ce34af08 2797#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2798msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2799msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2800
03d7b3cd 2801#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2804msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2809msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "Unable to lock directory %s"
2814msgstr "無法鎖定列表目錄"
2815
67f393ab 2816#. only show the ETA if it makes sense
2817#. two days
3f5a581c 2818#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2819#, c-format
2820msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2821msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2822
3f5a581c 2823#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2826msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2827
c77d6597 2828#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2831msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2836msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2837
97844726 2838#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2841msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2842
ce34af08 2843#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2846msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2847
ce34af08 2848#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2849msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2850msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2851
3f5a581c 2852#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2855msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2856
c77d6597 2857#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2858msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2859msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2862msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2863msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2866msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2867msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2868
c77d6597 2869#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2870msgid "The list of sources could not be read."
2871msgstr "無法讀取來源列表。"
2872
5caefc91 2873#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2874#, c-format
2875msgid ""
2876"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2877"available in the sources"
2878msgstr ""
2879
c2622bd6 2880#: apt-pkg/policy.cc:414
09d057db 2881#, fuzzy, c-format
09d057db 2882msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2883msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2884
c2622bd6 2885#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2888msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2889
c2622bd6 2890#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2891msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2892msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2893
5caefc91 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2895msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2896msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2897
c77d6597
MV
2898#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2899#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2909#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2910msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2911msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2912
5caefc91 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2914msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2915msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2916
5caefc91 2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2918msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2919msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2920
5caefc91 2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2922msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2923msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2924
5caefc91 2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2926msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2927msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2928
03d7b3cd 2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2930#, c-format
2931msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2932msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2933
03d7b3cd 2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2937msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2938
03d7b3cd
MV
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2941msgid "Reading package lists"
2942msgstr "正在讀取套件清單"
2943
03d7b3cd 2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2945msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2946msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2947
03d7b3cd 2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2949msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2950msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2951
c77d6597 2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2955msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2956
ce34af08 2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 2958msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2959msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2960
ce34af08
MV
2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2962msgid "Size mismatch"
2963msgstr "大小不符"
2964
2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2966#, fuzzy
2967msgid "Invalid file format"
2968msgstr "無效的操作 %s"
2969
609bb2ea 2970#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 2971#, c-format
2972msgid ""
2973"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2974"or malformed file)"
2975msgstr ""
2976
609bb2ea 2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
897e3c7b 2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2980msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2981
609bb2ea 2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 2983msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2984msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2985
609bb2ea 2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
27b16a2e
MV
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2990"repository will not be applied."
2991msgstr ""
b6c6b52f 2992
609bb2ea 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
2994#, c-format
2995msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2996msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2997
609bb2ea 2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
2999#, c-format
3000msgid ""
b5595da9 3001"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3002"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3003msgstr ""
3004
27b16a2e 3005#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3007#, c-format
3008msgid "GPG error: %s: %s"
3009msgstr ""
3010
609bb2ea 3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3012#, c-format
1b5a6222 3013msgid ""
67f393ab 3014"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3015"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 3016msgstr ""
3017"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
3018"台)"
1b5a6222 3019
609bb2ea 3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3021#, c-format
ce34af08
MV
3022msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3023msgstr ""
1b5a6222 3024
609bb2ea 3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3026#, c-format
de5a560a 3027msgid ""
67f393ab 3028"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 3029msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 3030
ce34af08 3031#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3032#, c-format
3033msgid "Unable to parse Release file %s"
3034msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3035
ce34af08 3036#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3037#, c-format
3038msgid "No sections in Release file %s"
3039msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3040
c1b21367 3041#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3042#, c-format
3043msgid "No Hash entry in Release file %s"
3044msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3045
c1b21367 3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3049msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3050
c1b21367 3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3054msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3055
c77d6597 3056#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3057#, c-format
3058msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3059msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3060
5caefc91 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Using CD-ROM mount point %s\n"
3065"Mounting CD-ROM\n"
3066msgstr ""
3067"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3068"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3069
5caefc91 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3071msgid "Identifying.. "
145e765f 3072msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3073
5caefc91 3074#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3075#, c-format
3076msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3077msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3078
03d7b3cd 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3080msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3081msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3082
5caefc91 3083#: apt-pkg/cdrom.cc:642
c7952a39 3084#, c-format
67f393ab 3085msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3086msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3087
5caefc91 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3089msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3090msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3091
5caefc91 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3093msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3094msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3095
5caefc91 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3097msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3098msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3099
5caefc91 3100#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3101msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3102msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3103
5caefc91 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:744
c670c60e 3105#, c-format
67f393ab 3106msgid ""
b6c6b52f
MV
3107"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3108"%zu signatures\n"
145e765f 3109msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3110
5caefc91 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3112msgid ""
3113"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3114"wrong architecture?"
3115msgstr ""
3116
5caefc91 3117#: apt-pkg/cdrom.cc:782
c670c60e 3118#, c-format
67f393ab 3119msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3120msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3121
5caefc91 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3123msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3124msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3125
5caefc91 3126#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3127#, c-format
67f393ab 3128msgid ""
3129"This disc is called: \n"
3130"'%s'\n"
3131msgstr ""
3132"這個碟片名為:\n"
3133"'%s'\n"
1b5a6222 3134
5caefc91 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3136msgid "Copying package lists..."
145e765f 3137msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3138
03d7b3cd 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3140msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3141msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3142
03d7b3cd 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3144msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3145msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3146
55732492 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9778a251 3148#, c-format
67f393ab 3149msgid "Wrote %i records.\n"
3150msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3151
55732492 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
9778a251 3153#, c-format
67f393ab 3154msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3155msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3156
55732492 3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
9778a251 3158#, c-format
67f393ab 3159msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3160msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3161
55732492 3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
9778a251 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3165msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3168#, c-format
3169msgid "Can't find authentication record for: %s"
3170msgstr ""
3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3173#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3174msgid "Hash mismatch for: %s"
3175msgstr "Hash Sum 不符"
3176
ce34af08 3177#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3178#, c-format
3179msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3180msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3181
ce34af08 3182#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3183#, c-format
3184msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3185msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3186
ce34af08 3187#: apt-pkg/cacheset.cc:581
2a8a592d 3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "Couldn't find task '%s'"
3190msgstr "無法找到主題 %s"
3191
ce34af08 3192#: apt-pkg/cacheset.cc:587
2a8a592d 3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3195msgstr "無法找到套件 %s"
3196
ce34af08 3197#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3198#, c-format
edc0ef10 3199msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3200msgstr ""
3201
ce34af08 3202#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3203#, c-format
3204msgid ""
3205"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3206"neither of them"
3207msgstr ""
3208
ce34af08 3209#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3210#, c-format
3211msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3212msgstr ""
3213
ce34af08 3214#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3215#, c-format
3216msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3217msgstr ""
3218
ce34af08 3219#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3220#, c-format
3221msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3222msgstr ""
3223
c77d6597
MV
3224#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3225msgid "Send scenario to solver"
3226msgstr ""
3227
3f5a581c 3228#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3229msgid "Send request to solver"
3230msgstr ""
3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3233msgid "Prepare for receiving solution"
3234msgstr ""
3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3237msgid "External solver failed without a proper error message"
3238msgstr ""
3239
1f73a3d8 3240#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3241msgid "Execute external solver"
3242msgstr ""
3243
c2622bd6 3244#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3245#, c-format
3246msgid "Progress: [%3i%%]"
3247msgstr ""
3248
c2622bd6 3249#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3250msgid "Running dpkg"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3254#, fuzzy
3255msgid ""
3256"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3257"used instead."
3258msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3259
5669725a 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
145e765f 3261#, c-format
08f8455c 3262msgid "Installing %s"
145e765f 3263msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3264
5669725a 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3266#, c-format
3267msgid "Configuring %s"
145e765f 3268msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3269
5669725a 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3271#, c-format
3272msgid "Removing %s"
145e765f 3273msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3274
5669725a 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3276#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3277msgid "Completely removing %s"
3278msgstr "已完整移除 %s"
3279
5669725a 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3281#, c-format
3282msgid "Noting disappearance of %s"
3283msgstr ""
3284
5669725a 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3286#, c-format
3287msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3288msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3289
be2db981 3290#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
c670c60e 3292#, c-format
0e1423ae 3293msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3294msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3295
5669725a 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
b81dbe40
DK
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Could not open file '%s'"
3299msgstr "無法開啟檔案 %s"
3300
5669725a 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
9778a251 3302#, c-format
67f393ab 3303msgid "Preparing %s"
145e765f 3304msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3305
5669725a 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3c4a4974 3307#, c-format
67f393ab 3308msgid "Unpacking %s"
145e765f 3309msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3310
5669725a 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
9778a251 3312#, c-format
67f393ab 3313msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3314msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3315
5669725a 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3317#, c-format
3318msgid "Installed %s"
145e765f 3319msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3320
5669725a 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3322#, c-format
3323msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3324msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3325
5669725a 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
9778a251 3327#, c-format
67f393ab 3328msgid "Removed %s"
145e765f 3329msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3330
5669725a 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
9778a251 3332#, c-format
67f393ab 3333msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3334msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3335
5669725a 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
9778a251 3337#, c-format
67f393ab 3338msgid "Completely removed %s"
145e765f 3339msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3340
b18dd45f
MV
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3342msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3346#, fuzzy, c-format
3347msgid "Can not write log (%s)"
3348msgstr "無法寫入 %s"
c79dc7ed 3349
b18dd45f 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3351msgid "Is /dev/pts mounted?"
09d057db 3352msgstr ""
3353
b18dd45f 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3355msgid "Is stdout a terminal?"
3356msgstr ""
3357
b18dd45f 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597
MV
3359msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3360msgstr ""
3361
b18dd45f 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f
MV
3363msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3364msgstr ""
3365
3366#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f
MV
3368msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3369msgstr ""
3370
b18dd45f 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3374"error from a previous failure."
3375msgstr ""
3376
b18dd45f 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3378msgid ""
3379"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3380"error"
3381msgstr ""
3382
b18dd45f 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3386"error"
3387msgstr ""
3388
b18dd45f 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3392"local system"
3393msgstr ""
3394
b18dd45f 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3398msgstr ""
3399
c77d6597 3400#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3401#, c-format
3402msgid ""
3403"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3404"it?"
3405msgstr ""
3406
c77d6597 3407#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3408#, fuzzy, c-format
09d057db 3409msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3410msgstr "無法鎖定列表目錄"
3411
b6c6b52f
MV
3412#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3413#. dpkg --configure -a
c77d6597 3414#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3415#, c-format
09d057db 3416msgid ""
b6c6b52f 3417"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3418msgstr ""
3419
c77d6597 3420#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3421msgid "Not locked"
3422msgstr ""
3423
ce34af08
MV
3424#, fuzzy
3425#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3426#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3427
3428#, fuzzy
3429#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3430#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3431
3432#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3433#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3434
3435#, fuzzy
3436#~ msgid " [Not candidate version]"
3437#~ msgstr "候選版本"
3438
3439#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3440#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3441
3442#~ msgid ""
3443#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3444#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3445#~ "is only available from another source\n"
3446#~ msgstr ""
3447#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3448#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3449
3450#~ msgid "However the following packages replace it:"
3451#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3452
3453#, fuzzy
3454#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3455#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3456
3457#, fuzzy
3458#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3459#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3460
3461#, fuzzy
3462#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3463#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3464
3465#, fuzzy
3466#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3467#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3468
3469#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3470#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3471
3472#, fuzzy
3473#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3474#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3475
3476#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3477#~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
3478
3479#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3480#~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
3481
3482#, fuzzy
3483#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3484#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3485
3486#, fuzzy
3487#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3488#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3489
3490#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3491#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3492
3493#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3494#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3495
3496#~ msgid ""
3497#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3498#~ "need to manually fix this package."
3499#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3500
3501#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3502#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3503
5caefc91
MV
3504#, fuzzy
3505#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3506#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3507
3f5a581c
MV
3508#~ msgid "Failed to remove %s"
3509#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3510
3f5a581c
MV
3511#~ msgid "Unable to create %s"
3512#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3513
3f5a581c
MV
3514#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3515#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3516
3f5a581c
MV
3517#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3518#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3519
3f5a581c
MV
3520#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3521#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3522
3f5a581c
MV
3523#~ msgid "Internal error getting a package name"
3524#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3525
3526#~ msgid "Reading file listing"
3527#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3528
3529#~ msgid ""
3530#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3531#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3532#~ "package!"
3533#~ msgstr ""
3534#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3535#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3536
3537#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3538#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3539
3540#~ msgid "Internal error getting a node"
3541#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3542
3543#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3544#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3545
3546#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3547#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3548
3549#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3550#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3551
3552#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3553#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3554
3555#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3556#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3557
3558#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3559#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3560
3561#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3562#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3563
3564#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3565#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3566
3567#~ msgid "Couldn't change to %s"
3568#~ msgstr "無法切換至 %s"
3569
3570#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3571#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3572
3573#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3574#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3575
3576#~ msgid "Read error from %s process"
3577#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3578
3579#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3580#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3581
a12d5352
MV
3582#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3583#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3584
3585#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3586#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3587
3588#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3589#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3590
c77d6597
MV
3591#~ msgid "decompressor"
3592#~ msgstr "解壓縮程式"
3593
a12d5352
MV
3594#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3595#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3596
3597#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3598#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3599
c77d6597
MV
3600#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3601#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3602
3603#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3604#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3605
3606#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3607#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3608
3609#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3610#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3611
3612#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3613#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3614
3615#, fuzzy
3616#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3617#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3618
3619#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3620#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3621
3622#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3623#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3624
a12d5352
MV
3625#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3626#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3627
c77d6597
MV
3628#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3629#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3630
27b16a2e
MV
3631#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3632#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3633
3634#, fuzzy
3635#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3636#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3637
b6c6b52f
MV
3638#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3639#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3640
b6c6b52f
MV
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3642#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3643
b81dbe40
DK
3644#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3645#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3646
0fd68707
MV
3647#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3648#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3649
3650#~ msgid "Could not patch file"
3651#~ msgstr "無法修補檔案"
3652
1c5f0d75 3653#~ msgid " %4i %s\n"
3654#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3655
09d057db 3656#~ msgid "%4i %s\n"
3657#~ msgstr "%4i %s\n"
3658
3659#~ msgid "Processing triggers for %s"
3660#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"