]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/sl.po
Norwegian Bokmål program translation update
[apt.git] / po / sl.po
CommitLineData
1ad6d38a
AL
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
e8032dfd 5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5ff8dd6b 7"POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
035f6050 8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
727eae45 9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
1ad6d38a 10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
27b16a2e 11"Language: sl\n"
1ad6d38a 12"MIME-Version: 1.0\n"
8e82a3e9 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1ad6d38a 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27b16a2e
MV
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
553d1492
AZ
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
3cf1e4b5 19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
727eae45 20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
3cf1e4b5 21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1ad6d38a 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
1ad6d38a 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
1ad6d38a 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1ad6d38a 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
1ad6d38a 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1ad6d38a 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1ad6d38a 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
1ad6d38a 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1ad6d38a 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1ad6d38a 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
1ad6d38a 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1ad6d38a 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1ad6d38a 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
1ad6d38a 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1ad6d38a 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
1ad6d38a 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
1ad6d38a 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1ad6d38a 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1ad6d38a 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1ad6d38a 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1ad6d38a 159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 162#, c-format
04f27fae 163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae 165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1ad6d38a 171
04f27fae
MV
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1ad6d38a 176
8561c2fe
DK
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
9270be36 188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1ad6d38a 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1ad6d38a 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
b6c6b52f 222
04f27fae 223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 224msgid ""
9270be36 225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 226"instead."
9de26945 227msgstr ""
9de26945 228
04f27fae 229#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 230#, fuzzy
04f27fae
MV
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 235
3f760434 236#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
b6c6b52f 237#, c-format
3f760434
DK
238msgid "Failed to fetch %s %s"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s"
b6c6b52f 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
3cf1e4b5 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
b6c6b52f 245
04f27fae 246#: apt-private/private-download.cc
9de26945 247#, c-format
04f27fae
MV
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
ce34af08 250
8561c2fe
DK
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
29f80b30
JAK
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid ""
257"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259"distribution that some required packages have not yet been created\n"
260"or been moved out of Incoming."
261msgstr ""
262"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
263"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
264", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
265" iz Prihajajočega."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pokvarjeni paketi"
284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
ce34af08 288
04f27fae
MV
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
3f5a581c 292
04f27fae
MV
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
9de26945 295msgid ""
04f27fae
MV
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 299
04f27fae
MV
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
3f5a581c 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
9de26945 306msgid ""
04f27fae
MV
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
9de26945 309msgstr ""
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
319"debian.org"
b6c6b52f 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
9de26945 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
9de26945
MV
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
9de26945 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
b6c6b52f 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
9de26945 338#, c-format
04f27fae
MV
339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
345#, c-format
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
c3bbfb87 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
67f393ab 352
04f27fae
MV
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
67f393ab 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
9de26945 360#, c-format
04f27fae
MV
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
367"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
368" ?] "
1ad6d38a 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Prekini."
1ad6d38a 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1e7ec0d8 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1e7ec0d8 381
8561c2fe 382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1e7ec0d8 385
04f27fae 386#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 387msgid ""
04f27fae
MV
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
2f6a2fbb 390msgstr ""
04f27fae
MV
391"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
392"fix-missing."
2f6a2fbb 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2f6a2fbb 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1e7ec0d8 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Prekinjanje namestitve."
1e7ec0d8 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 407msgid ""
04f27fae
MV
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
415"datoteke prepisali drugi paketi:"
416msgstr[1] ""
417"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
418"datoteke prepisali drugi paketi:"
419msgstr[2] ""
420"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
421"datoteke prepisali drugi paketi:"
422msgstr[3] ""
423"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
424"datoteke prepisali drugi paketi:"
1e7ec0d8 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
a4a59015 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
9de26945 432msgstr ""
04f27fae
MV
433"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
434"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1ad6d38a 435
04f27fae 436#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 437msgid ""
04f27fae
MV
438"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
439"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 440msgstr ""
04f27fae
MV
441"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
442"zgoditi\n"
443"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1ad6d38a 444
04f27fae
MV
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
447msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"The following package was automatically installed and is no longer required:"
452msgid_plural ""
453"The following packages were automatically installed and are no longer "
454"required:"
455msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
456msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
457msgstr[2] ""
458"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
459msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
4948a1ba 460
04f27fae 461#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 462#, c-format
04f27fae
MV
463msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464msgid_plural ""
465"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
467msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
468msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
469msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
4948a1ba 470
04f27fae 471#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 472#, c-format
73fe49f9
DK
473msgid "Use '%s' to remove it."
474msgid_plural "Use '%s' to remove them."
475msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
476msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
477msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
478msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
4948a1ba 479
04f27fae
MV
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1e7ec0d8 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 485msgid ""
04f27fae
MV
486"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
487"solution)."
9de26945 488msgstr ""
04f27fae
MV
489"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
490"navedite rešitev)."
9de26945 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
4948a1ba 496
04f27fae
MV
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
864fe99c 500
04f27fae
MV
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
1ad6d38a 504
04f27fae 505#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 506#, c-format
04f27fae
MV
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1ad6d38a 509
04f27fae 510#: apt-private/private-install.cc
8e947fe1 511#, c-format
04f27fae
MV
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
a0895a74 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
0fd68707 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1e7ec0d8 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1ad6d38a 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1ad6d38a 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3f5a581c 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
1ad6d38a 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
1ad6d38a 554
04f27fae 555#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 556msgid ""
04f27fae
MV
557"NOTE: This is only a simulation!\n"
558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 561msgstr ""
04f27fae
MV
562"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1ad6d38a 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568msgid "unknown"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy, c-format
573msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574msgstr " [Nameščeno]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,local]"
579msgstr " [Nameščeno]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 583msgstr ""
ce34af08 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr " [Nameščeno]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed]"
593msgstr " [Nameščeno]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr ""
67f393ab 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 602msgstr ""
1ad6d38a 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "vendar je paket %s nameščen"
ce34af08 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
ce34af08 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
b6c6b52f 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "vendar je navidezen paket"
ce34af08 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "vendar ni nameščen"
b6c6b52f 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "vendar ne bo nameščen"
ce34af08 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ali"
ce34af08 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
ce34af08 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1ad6d38a 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1ad6d38a 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
de5a560a 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
67f393ab 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (zaradi %s)"
de5a560a 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
9de26945 668msgid ""
04f27fae
MV
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 671msgstr ""
04f27fae
MV
672"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
de5a560a 674
04f27fae 675#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 676#, c-format
04f27fae
MV
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
de5a560a 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu posodobljenih, "
27b16a2e 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu postaranih, "
1ad6d38a 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
27b16a2e 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
897e3c7b 699
04f27fae
MV
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr ""
de5a560a 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr ""
553d1492 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr ""
09d057db 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr ""
de5a560a 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
67f393ab 730
cbbee23e 731#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
67f393ab 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr ""
9de26945 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
de5a560a 743
04f27fae 744#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 745#, c-format
04f27fae
MV
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750msgstr[1] ""
751msgstr[2] ""
752msgstr[3] ""
67f393ab 753
04f27fae
MV
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "not a real package (virtual)"
756msgstr ""
67f393ab 757
8561c2fe
DK
758#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759#, c-format
760msgid "Unable to locate package %s"
761msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Package files:"
765msgstr "Datoteke paketa:"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771#. Show any packages have explicit pins
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Pinned packages:"
774msgstr "Pripeti paketi:"
775
8561c2fe
DK
776#. Print the package name and the version we are forcing to
777#: apt-private/private-show.cc
778#, c-format
779msgid "%s -> %s with priority %d\n"
780msgstr ""
781
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid " Installed: "
784msgstr " Nameščen: "
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Candidate: "
788msgstr " Kandidat: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid "(none)"
792msgstr "(brez)"
793
8561c2fe
DK
794#. Show the priority tables
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Version table:"
797msgstr " Preglednica različic:"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, fuzzy, c-format
811msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826msgstr ""
827"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Unable to find a source package for %s"
832msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
833
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid ""
837"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
838"%s\n"
839msgstr ""
840"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
841"%s\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid ""
846"Please use:\n"
847"%s\n"
848"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
849msgstr ""
850"Uporabite:\n"
851"%s\n"
852"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
857msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
864msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
865
866#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
871msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Fetch source %s\n"
876msgstr "Dobi vir %s\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879msgid "Failed to fetch some archives."
880msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
885msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
901
b3c63712
JAK
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
905msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "%s has no build depends.\n"
910msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
914msgstr ""
915"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
916"za gradnjo"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
922"Architectures for setup"
923msgstr ""
924"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
925"apt.conf(5) APT::Architectures"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
930msgstr ""
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, fuzzy, c-format
934msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
935msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
936
8561c2fe
DK
937#: apt-private/private-source.cc
938msgid "Failed to process build dependencies"
939msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
ce34af08 940
04f27fae
MV
941#: apt-private/private-sources.cc
942#, fuzzy, c-format
943msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
944msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
ce34af08 945
04f27fae 946#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 947#, c-format
04f27fae
MV
948msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
949msgstr ""
ce34af08 950
0507225b
MV
951#: apt-private/private-unmet.cc
952#, c-format
953msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
954msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
955
04f27fae
MV
956#: apt-private/private-update.cc
957msgid "The update command takes no arguments"
958msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
ce34af08 959
04f27fae 960#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 961#, c-format
04f27fae
MV
962msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
963msgid_plural ""
964"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
965msgstr[0] ""
966msgstr[1] ""
967msgstr[2] ""
968msgstr[3] ""
506ab3c7 969
04f27fae
MV
970#: apt-private/private-update.cc
971msgid "All packages are up to date."
972msgstr ""
506ab3c7 973
04f27fae
MV
974#: cmdline/apt-cache.cc
975#, fuzzy
976msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
977msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
506ab3c7 978
04f27fae
MV
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid "Total package names: "
981msgstr "Vseh imen paketov: "
1ad6d38a 982
04f27fae
MV
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid "Total package structures: "
985msgstr "Skupno struktur paketov : "
506ab3c7 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid " Normal packages: "
989msgstr " Običajni paketi: "
3fa4e98f 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid " Pure virtual packages: "
993msgstr " Čisti navidezni paketi: "
3fa4e98f 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid " Single virtual packages: "
997msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
864fe99c 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid " Mixed virtual packages: "
1001msgstr " Mešani navidezni paketi: "
3fa4e98f 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Missing: "
1005msgstr " Manjka: "
3fa4e98f 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total distinct versions: "
1009msgstr "Vseh različic: "
3fa4e98f 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total distinct descriptions: "
1013msgstr "Skupno različnih opisov: "
3fa4e98f 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total dependencies: "
1017msgstr "Vseh odvisnosti: "
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total ver/file relations: "
1021msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
3fa4e98f 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total Desc/File relations: "
1025msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
51da0c35 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total Provides mappings: "
1029msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
3fa4e98f 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total globbed strings: "
1033msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
3fa4e98f 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total slack space: "
1037msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
3fa4e98f 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total space accounted for: "
1041msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
3fa4e98f 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1045msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
3fa4e98f 1046
04f27fae 1047#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 1048msgid ""
04f27fae 1049"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1050" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
8561c2fe
DK
1051"\n"
1052"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1053"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1054"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1055"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1056"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1057"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
3fa4e98f
MV
1058msgstr ""
1059
cbbee23e
DK
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Show source records"
1062msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Search the package list for a regex pattern"
1066msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Show raw dependency information for a package"
1070msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Show reverse dependency information for a package"
1074msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show a readable record for the package"
1078msgstr "Show a readable record for the package"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "List the names of all packages in the system"
1082msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show policy settings"
1086msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cdrom.cc
1089msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1090msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1091
1092#: cmdline/apt-cdrom.cc
1093#, fuzzy
1094msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1095msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1096
1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1098#, c-format
04f27fae
MV
1099msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1100msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1101
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid ""
1104"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1105"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1106"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1107"mount point."
1108msgstr ""
1109
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1112msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
b391a29c 1113
cbbee23e
DK
1114#: cmdline/apt-cdrom.cc
1115msgid ""
1116"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1117"\n"
9270be36 1118"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1119"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1120"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1121msgstr ""
cbbee23e 1122
04f27fae
MV
1123#: cmdline/apt-config.cc
1124msgid "Arguments not in pairs"
1125msgstr "Argumenti niso v parih"
1126
1127#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1128#, fuzzy
04f27fae
MV
1129msgid ""
1130"Usage: apt-config [options] command\n"
1131"\n"
8561c2fe 1132"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1133"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1134msgstr ""
9270be36
MV
1135"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1136"\n"
1137"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
04f27fae 1138
cbbee23e
DK
1139#: cmdline/apt-config.cc
1140msgid "get configuration values via shell evaluation"
1141msgstr ""
1142
1143#: cmdline/apt-config.cc
1144msgid "show the active configuration setting"
1145msgstr ""
1146
04f27fae 1147#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1148#, c-format
04f27fae
MV
1149msgid "Couldn't find package %s"
1150msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153#, c-format
1154msgid "%s set to automatically installed.\n"
1155msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158msgid ""
1159"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1160"instead."
1161msgstr ""
1162"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1163"manual'."
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1168
04f27fae
MV
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Supported modules:"
1171msgstr "Podprti moduli:"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1174#, fuzzy
04f27fae
MV
1175msgid ""
1176"Usage: apt-get [options] command\n"
1177" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179"\n"
8561c2fe
DK
1180"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1181"and information about them from authenticated sources and\n"
1182"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1183"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1184msgstr ""
1185"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1186" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1187" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1188"\n"
cbbee23e
DK
1189"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1190"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1191
cbbee23e
DK
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Retrieve new lists of packages"
1194msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Perform an upgrade"
1198msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1202msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Remove packages"
1206msgstr "Odstrani pakete"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Remove packages and config files"
1210msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1211
0507225b
MV
1212#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1213msgid "Remove automatically all unused packages"
1214msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1215
cbbee23e
DK
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1218msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Follow dselect selections"
1222msgstr "Sledi izbiri dselect"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1226msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Erase downloaded archive files"
1230msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Erase old downloaded archive files"
1234msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1238msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Download source archives"
1242msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Download the binary package into the current directory"
1246msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Download and display the changelog for the given package"
1250msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Need one URL as argument"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1257#, fuzzy
04f27fae
MV
1258msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1259msgstr ""
1260"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3f5a581c 1261
04f27fae
MV
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "Download Failed"
1264msgstr ""
2f6a2fbb 1265
04f27fae
MV
1266#: cmdline/apt-helper.cc
1267#, c-format
1268msgid "GetSrvRec failed for %s"
1269msgstr ""
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid ""
1273"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1274" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1275" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1276"\n"
8561c2fe 1277"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1278"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1279msgstr ""
1280
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "download the given uri to the target-path"
1283msgstr ""
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287msgstr ""
1288
c3c3bd04
JAK
1289#: cmdline/apt-helper.cc
1290msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1291msgstr ""
1292
cbbee23e
DK
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae
MV
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-mark.cc
1298#, c-format
1299msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1300msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1301
1302#: cmdline/apt-mark.cc
1303#, c-format
1304msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1305msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1306
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, c-format
1309msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1310msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1311
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313#, c-format
1314msgid "%s was already set on hold.\n"
1315msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1316
1317#: cmdline/apt-mark.cc
1318#, c-format
1319msgid "%s was already not hold.\n"
1320msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1321
cbbee23e
DK
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1324msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
04f27fae
MV
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, c-format
1328msgid "%s set on hold.\n"
1329msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "Canceled hold on %s.\n"
1334msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1337#, c-format
1338msgid "Selected %s for purge.\n"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, c-format
1343msgid "Selected %s for removal.\n"
1344msgstr ""
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, c-format
1348msgid "Selected %s for installation.\n"
1349msgstr ""
04f27fae
MV
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1352#, fuzzy
04f27fae
MV
1353msgid ""
1354"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355"\n"
1356"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1357"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1360msgstr ""
1361"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1362"\n"
cbbee23e
DK
1363"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1364"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1365
cbbee23e
DK
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1368msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371msgid "Mark the given packages as manually installed"
1372msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375msgid "Mark a package as held back"
1376msgstr ""
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379msgid "Unset a package set as held back"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Print the list of automatically installed packages"
1384msgstr ""
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Print the list of manually installed packages"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Print the list of package on hold"
1392msgstr ""
1393
0507225b
MV
1394#: cmdline/apt.cc
1395msgid ""
1396"Usage: apt [options] command\n"
1397"\n"
1398"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1399"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1400"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1401"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1402"interactive use by default.\n"
1403msgstr ""
1404
1405#. query
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid "list packages based on package names"
1408msgstr ""
1409
1410#: cmdline/apt.cc
1411#, fuzzy
1412msgid "search in package descriptions"
1413msgstr "Branje seznama paketov"
1414
1415#: cmdline/apt.cc
1416msgid "show package details"
1417msgstr ""
1418
1419#. package stuff
1420#: cmdline/apt.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "install packages"
1423msgstr "Pripeti paketi:"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "remove packages"
1428msgstr "Pokvarjeni paketi"
1429
1430#. system wide stuff
1431#: cmdline/apt.cc
1432#, fuzzy
1433msgid "update list of available packages"
1434msgstr "vendar je navidezen paket"
1435
1436#: cmdline/apt.cc
1437msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1438msgstr ""
1439
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1442msgstr ""
1443
1444#. misc
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "edit the source information file"
1448msgstr "Branje podatkov o stanju"
1449
04f27fae 1450#: methods/cdrom.cc
9de26945 1451#, c-format
04f27fae
MV
1452msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1453msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1454
1455#: methods/cdrom.cc
9de26945 1456msgid ""
04f27fae
MV
1457"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1458"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1459msgstr ""
04f27fae
MV
1460"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1461"sam dodati novih CD-ROM-ov"
8f30b478 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Wrong CD-ROM"
1465msgstr "Napačen CD-ROM"
03d7b3cd 1466
04f27fae 1467#: methods/cdrom.cc
9de26945 1468#, c-format
04f27fae
MV
1469msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1ad6d38a 1471
04f27fae
MV
1472#: methods/cdrom.cc
1473msgid "Disk not found."
1474msgstr "Diska ni mogoče najti."
1ad6d38a 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477msgid "File not found"
1478msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1ad6d38a 1479
04f27fae 1480#: methods/connect.cc
9de26945 1481#, c-format
04f27fae
MV
1482msgid "Connecting to %s (%s)"
1483msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
5b1e4e86 1484
04f27fae 1485#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1486#, c-format
04f27fae
MV
1487msgid "[IP: %s %s]"
1488msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1489
04f27fae
MV
1490#: methods/connect.cc
1491#, c-format
1492msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
5b1e4e86 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
5b1e4e86 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506msgid "Failed"
1507msgstr "Spodletelo"
5b1e4e86 1508
04f27fae 1509#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1510#, c-format
04f27fae
MV
1511msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
9de26945 1513
04f27fae
MV
1514#. We say this mainly because the pause here is for the
1515#. ssh connection that is still going
1516#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1517#, c-format
04f27fae
MV
1518msgid "Connecting to %s"
1519msgstr "Povezovanje z %s"
1ad6d38a 1520
04f27fae 1521#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1522#, c-format
04f27fae
MV
1523msgid "Could not resolve '%s'"
1524msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
7d8a4da7 1525
04f27fae 1526#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1527#, c-format
04f27fae
MV
1528msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2f6a2fbb 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/connect.cc
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1535
04f27fae 1536#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1537#, c-format
04f27fae
MV
1538msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2f6a2fbb 1545
68e07cd0 1546#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1547msgid "Failed to stat"
1548msgstr "Določitev ni uspela"
2f6a2fbb 1549
68e07cd0 1550#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1551msgid "Failed to set modification time"
1552msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2f6a2fbb 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/file.cc
1555msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559#: methods/ftp.cc
1560msgid "Logging in"
1561msgstr "Prijavljanje"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Unable to determine the peer name"
1565msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2f6a2fbb 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Unable to determine the local name"
1569msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2f6a2fbb 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc
1572#, c-format
1573msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "USER failed, server said: %s"
1579msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/ftp.cc
1582#, c-format
1583msgid "PASS failed, server said: %s"
1584msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1585
04f27fae 1586#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1587msgid ""
04f27fae
MV
1588"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1589"is empty."
2f6a2fbb 1590msgstr ""
04f27fae
MV
1591"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1592"ftp::ProxyLogin je prazen."
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595#, c-format
1596msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1597msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1598
04f27fae 1599#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1600#, c-format
04f27fae
MV
1601msgid "TYPE failed, server said: %s"
1602msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605msgid "Connection timeout"
1606msgstr "Povezava je zakasnela"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Server closed the connection"
1610msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1613msgid "Read error"
1614msgstr "Napaka branja"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1617msgid "A response overflowed the buffer."
1618msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Protocol corruption"
1622msgstr "Okvara protokola"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1625msgid "Write error"
1626msgstr "Napaka pisanja"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Could not create a socket"
1630msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1634msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not connect passive socket."
1638msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1642msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not bind a socket"
1646msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Could not listen on the socket"
1650msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2f6a2fbb 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not determine the socket's name"
1654msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Unable to send PORT command"
1658msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2f6a2fbb 1659
04f27fae 1660#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1661#, c-format
04f27fae
MV
1662msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1663msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1664
04f27fae 1665#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1666#, c-format
04f27fae
MV
1667msgid "EPRT failed, server said: %s"
1668msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Data socket connect timed out"
1672msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Unable to accept connection"
1676msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
864fe99c 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1679msgid "Problem hashing file"
1680msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1681
1682#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1683#, c-format
04f27fae
MV
1684msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1685msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1688msgid "Data socket timed out"
1689msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
e49dd9d3 1690
04f27fae
MV
1691#: methods/ftp.cc
1692#, c-format
1693msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1694msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1695
04f27fae
MV
1696#. Get the files information
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Query"
1699msgstr "Poizvedba"
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Unable to invoke "
1703msgstr "Ni mogoče klicati "
e49dd9d3 1704
5b057748
JAK
1705#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1707#, c-format
1708msgid ""
1709"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710"authentication?)"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1714#: methods/gpgv.cc
1715#, c-format
1716msgid ""
1717"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1718msgstr ""
1719
04f27fae
MV
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid ""
1726"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727msgstr ""
1728"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
e49dd9d3 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1732msgstr ""
1733"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "Unknown error executing apt-key"
1737msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
e49dd9d3 1738
a99c3a5f
JAK
1739#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1740#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1741#, c-format
1742msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1743msgstr ""
a99c3a5f 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/gpgv.cc
1746msgid "The following signatures were invalid:\n"
1747msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/gpgv.cc
1750msgid ""
1751"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1752"available:\n"
e49dd9d3 1753msgstr ""
04f27fae 1754"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error writing to the file"
1758msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1762msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error reading from server"
1766msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error writing to file"
1770msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Select failed"
1774msgstr "Izbira ni uspela"
e49dd9d3 1775
04f27fae
MV
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Connection timed out"
1778msgstr "Povezava je zakasnela"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/http.cc
1781msgid "Error writing to output file"
1782msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#. Only warn if there are no sources.list.d.
1785#. Only warn if there is no sources.list file.
1786#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1788#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1789#, c-format
1790msgid "Unable to read %s"
1791msgstr "Ni mogoče brati %s"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1795#, c-format
1796msgid "Unable to change to %s"
1797msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800#. and provide a config option to define that default
1801#: methods/mirror.cc
1802#, c-format
1803msgid "No mirror file '%s' found "
1804msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807#. and provide a config option to define that default
1808#: methods/mirror.cc
1809#, c-format
1810msgid "Can not read mirror file '%s'"
1811msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/mirror.cc
1814#, fuzzy, c-format
1815msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1816msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/mirror.cc
1819#, c-format
1820msgid "[Mirror: %s]"
1821msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
e49dd9d3 1822
68e07cd0
JAK
1823#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1824#: apt-pkg/acquire-item.cc
1825#, c-format
1826msgid "Failed to stat %s"
1827msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1828
04f27fae
MV
1829#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
e49dd9d3 1832
04f27fae
MV
1833#: methods/rsh.cc
1834msgid "Connection closed prematurely"
1835msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
e49dd9d3 1836
04f27fae
MV
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Waiting for headers"
1839msgstr "Čakanje na glave"
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#: methods/server.cc
1842msgid "Bad header line"
1843msgstr "Neveljavna vrstica glave"
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1847msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1851msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: methods/server.cc
1854msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1855msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "This HTTP server has broken range support"
1859msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Unknown date format"
1863msgstr "Neznana oblika datuma"
e49dd9d3 1864
04f27fae
MV
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Bad header data"
1867msgstr "Napačni podatki glave"
e49dd9d3 1868
04f27fae
MV
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Connection failed"
1871msgstr "Povezava ni uspela"
e49dd9d3 1872
04f27fae 1873#: methods/server.cc
e49dd9d3 1874#, c-format
04f27fae
MV
1875msgid ""
1876"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1877"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1878msgstr ""
1879
04f27fae
MV
1880#: methods/server.cc
1881msgid "Internal error"
1882msgstr "Notranja napaka"
e49dd9d3 1883
68e07cd0
JAK
1884#: methods/store.cc
1885msgid "Empty files can't be valid archives"
1886msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1887
04f27fae
MV
1888#: dselect/install:33
1889msgid "Bad default setting!"
1890msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
e49dd9d3 1891
04f27fae
MV
1892#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1893#: dselect/install:106 dselect/update:45
1894#, fuzzy
1895msgid "Press [Enter] to continue."
1896msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: dselect/install:92
1899msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: dselect/install:102
1903msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1904msgstr ""
1905"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
e49dd9d3 1906
04f27fae
MV
1907#: dselect/install:103
1908msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
e49dd9d3 1910
04f27fae
MV
1911#: dselect/install:104
1912msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1913msgstr ""
04f27fae
MV
1914"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1915"napake"
e49dd9d3 1916
04f27fae
MV
1917#: dselect/install:105
1918msgid ""
1919"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1920msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
e49dd9d3 1921
04f27fae
MV
1922#: dselect/update:30
1923msgid "Merging available information"
1924msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
2f6a2fbb 1925
5ff8dd6b
JAK
1926#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1927msgid ""
1928"Usage: apt-dump-solver\n"
1929"\n"
1930"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1931"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1932msgstr ""
1933
1934#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1936#, c-format
1937msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1938msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1939
04f27fae 1940#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1941#, fuzzy
e49dd9d3 1942msgid ""
04f27fae
MV
1943"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1944"\n"
8561c2fe
DK
1945"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1946"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1947"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1948msgstr ""
04f27fae
MV
1949"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1950"\n"
1951"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1952"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1953"\n"
1954"Možnosti:\n"
1955" -h To besedilo pomoči\n"
1956" -t Nastavi začasno mapo\n"
1957" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1958" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1959
04f27fae
MV
1960#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961#, fuzzy, c-format
1962msgid "Unable to mkstemp %s"
1963msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2f6a2fbb 1964
04f27fae
MV
1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1966#, c-format
1967msgid "Unable to write to %s"
1968msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2f6a2fbb 1969
04f27fae
MV
1970#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1971msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1972msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2f6a2fbb 1973
04f27fae 1974#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1975#, fuzzy
04f27fae
MV
1976msgid ""
1977"Usage: apt-internal-solver\n"
1978"\n"
1979"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1980"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1981"the like.\n"
04f27fae
MV
1982msgstr ""
1983"Uporaba: apt-internal-solver\n"
1984"\n"
1985"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1986"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1987"podobno.\n"
1988"\n"
1989"Možnosti:\n"
1990" -h To besedilo pomoči\n"
1991" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1992" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1993" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1994
04f27fae
MV
1995#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1996msgid "Unknown package record!"
1997msgstr "Neznan zapis paketa!"
1998
1999#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2000msgid ""
04f27fae
MV
2001"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2002"\n"
8561c2fe 2003"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2004"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2005"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2006msgstr ""
864fe99c 2007
04f27fae
MV
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid "Package extension list is too long"
2010msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2f6a2fbb 2011
04f27fae 2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2013#, c-format
04f27fae
MV
2014msgid "Error processing directory %s"
2015msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2f6a2fbb 2016
04f27fae
MV
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018msgid "Source extension list is too long"
2019msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2f6a2fbb 2020
04f27fae
MV
2021#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022msgid "Error writing header to contents file"
2023msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2f6a2fbb 2024
04f27fae 2025#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2026#, c-format
04f27fae
MV
2027msgid "Error processing contents %s"
2028msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1e7ec0d8 2029
04f27fae
MV
2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031msgid ""
2032"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2033"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2035" contents path\n"
2036" release path\n"
2037" generate config [groups]\n"
2038" clean config\n"
2039"\n"
2040"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2041"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2042"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2043"\n"
2044"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2045"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2046"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2047"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2048"\n"
2049"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2050"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2051"\n"
2052"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2053"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2054"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2055"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2056"Debian archive:\n"
2057" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2058" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2059"\n"
2060"Options:\n"
2061" -h This help text\n"
2062" --md5 Control MD5 generation\n"
2063" -s=? Source override file\n"
2064" -q Quiet\n"
2065" -d=? Select the optional caching database\n"
2066" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2067" --contents Control contents file generation\n"
2068" -c=? Read this configuration file\n"
2069" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2070msgstr ""
2071"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2072"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2073" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2074" contents path\n"
2075" release path\n"
2076" generate config [skupine]\n"
2077" clean config\n"
2078"\n"
2079"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2080"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2081"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2082"\n"
2083"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2084"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2085"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2086"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2087"\n"
2088"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2089"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2090"src\n"
2091"\n"
2092"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2093"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2094"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2095"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2096" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2097" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2098"\n"
2099"Možnosti:\n"
2100" -h To besedilo pomoči\n"
2101" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2102" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2103" -q tiho\n"
2104" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2105" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2106" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2107" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2108" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
7d8a4da7 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2111msgid "No selections matched"
2112msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1ad6d38a 2113
04f27fae 2114#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2115#, c-format
04f27fae
MV
2116msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2117msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
5b1e4e86 2118
04f27fae 2119#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2120#, c-format
04f27fae
MV
2121msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2122msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
5b1e4e86 2123
04f27fae 2124#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2125#, c-format
04f27fae
MV
2126msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2127msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1ad6d38a 2128
04f27fae 2129#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2130msgid ""
04f27fae
MV
2131"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2132"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2133msgstr ""
04f27fae
MV
2134"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2135"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1ad6d38a 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/cachedb.cc
3fa4e98f 2138#, c-format
04f27fae
MV
2139msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2140msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3f5a581c 2141
04f27fae 2142#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2143#, fuzzy
04f27fae
MV
2144msgid "Failed to read .dsc"
2145msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1ad6d38a 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/cachedb.cc
2148msgid "Archive has no control record"
2149msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1ad6d38a 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152msgid "Unable to get a cursor"
2153msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
897e3c7b 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/contents.cc
2156msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2157msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2a8a592d 2158
04f27fae 2159#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2160#, c-format
04f27fae
MV
2161msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2162msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
7d8a4da7 2163
04f27fae 2164#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2165#, c-format
04f27fae
MV
2166msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2167msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
7d8a4da7 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170msgid "Failed to fork"
2171msgstr "Vejitev ni uspela"
7d8a4da7 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/multicompress.cc
2174msgid "Compress child"
2175msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
506ab3c7 2176
04f27fae 2177#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2178#, c-format
04f27fae
MV
2179msgid "Internal error, failed to create %s"
2180msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
9de26945 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/multicompress.cc
2183msgid "IO to subprocess/file failed"
2184msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
9de26945 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/multicompress.cc
2187msgid "Failed to read while computing MD5"
2188msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
9de26945 2189
04f27fae 2190#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2191#, c-format
04f27fae
MV
2192msgid "Failed to rename %s to %s"
2193msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
5b1e4e86 2194
04f27fae 2195#: ftparchive/override.cc
3cf1e4b5 2196#, c-format
04f27fae
MV
2197msgid "Unable to open %s"
2198msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
b81dbe40 2199
04f27fae
MV
2200#. skip spaces
2201#. find end of word
2202#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2203#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2204msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2205msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
9de26945 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/override.cc
2208#, c-format
2209msgid "Failed to read the override file %s"
2210msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
7d8a4da7 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/override.cc
2213#, c-format
2214msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2215msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/override.cc
2218#, c-format
2219msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2220msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/override.cc
2223#, c-format
2224msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2225msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
7d8a4da7 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228#, c-format
2229msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2230msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
7d8a4da7 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid "W: Unable to stat %s\n"
2235msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
7d8a4da7 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238msgid "E: "
2239msgstr "E: "
38fd54f1 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/writer.cc
2242msgid "W: "
2243msgstr "O: "
7d8a4da7 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/writer.cc
2246msgid "E: Errors apply to file "
2247msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
7d8a4da7 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid "Failed to resolve %s"
2252msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
5b1e4e86 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/writer.cc
2255msgid "Tree walking failed"
2256msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
5b1e4e86 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid "Failed to open %s"
2261msgstr "Ni mogoče odprti %s"
bf33c3bd 2262
04f27fae 2263#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2264#, c-format
04f27fae
MV
2265msgid " DeLink %s [%s]\n"
2266msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
864fe99c 2267
68e07cd0 2268#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2269#, c-format
2270msgid "Failed to readlink %s"
2271msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
864fe99c 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid "*** Failed to link %s to %s"
2276msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
864fe99c 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2281msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
864fe99c 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284msgid "Archive had no package field"
2285msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
864fe99c 2286
04f27fae
MV
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid " %s has no override entry\n"
2290msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
bf33c3bd 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2295msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
bf33c3bd 2296
04f27fae 2297#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2298#, c-format
04f27fae
MV
2299msgid " %s has no source override entry\n"
2300msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
bf33c3bd 2301
04f27fae 2302#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2303#, c-format
04f27fae
MV
2304msgid " %s has no binary override entry either\n"
2305msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
864fe99c 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Invalid archive signature"
2309msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
864fe99c 2310
04f27fae
MV
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312msgid "Error reading archive member header"
2313msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
864fe99c 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316#, c-format
2317msgid "Invalid archive member header %s"
2318msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
864fe99c 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321msgid "Invalid archive member header"
2322msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
864fe99c 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325msgid "Archive is too short"
2326msgstr "Arhiv je prekratek"
864fe99c 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329msgid "Failed to read the archive headers"
2330msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
864fe99c 2331
04f27fae 2332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2333#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2335msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
864fe99c 2336
04f27fae
MV
2337#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338msgid "Corrupted archive"
2339msgstr "Pokvarjen arhiv"
2340
2341#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2343msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2344
2345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2346#, c-format
04f27fae
MV
2347msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2348msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
864fe99c 2349
04f27fae 2350#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2351#, c-format
04f27fae
MV
2352msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2353msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
864fe99c 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/deb/debfile.cc
2356#, c-format
2357msgid "Internal error, could not locate member %s"
2358msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
864fe99c 2359
04f27fae
MV
2360#: apt-inst/deb/debfile.cc
2361msgid "Unparsable control file"
2362msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2363
2364#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2365#, c-format
04f27fae
MV
2366msgid "Failed to write file %s"
2367msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
864fe99c 2368
04f27fae 2369#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2370#, c-format
04f27fae
MV
2371msgid "Failed to close file %s"
2372msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
864fe99c 2373
04f27fae 2374#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "The path %s is too long"
2377msgstr "Pot %s je predolga"
864fe99c 2378
04f27fae 2379#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "Unpacking %s more than once"
2382msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
864fe99c 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2387msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2388
04f27fae 2389#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2390#, c-format
04f27fae
MV
2391msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2392msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
864fe99c 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/extract.cc
2395msgid "The diversion path is too long"
2396msgstr "Pot odklona je predloga"
864fe99c 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2401msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
864fe99c 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/extract.cc
2404msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2405msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
864fe99c 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/extract.cc
2408msgid "The path is too long"
2409msgstr "Pot je predolga"
e49dd9d3 2410
04f27fae 2411#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2412#, c-format
04f27fae
MV
2413msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2414msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
e49dd9d3 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/extract.cc
2417#, c-format
2418msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2419msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
e49dd9d3 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/extract.cc
2422#, c-format
2423msgid "Unable to stat %s"
2424msgstr "Ni mogoče določiti %s"
e49dd9d3 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427msgid "DropNode called on still linked node"
2428msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
e49dd9d3 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431msgid "Failed to locate the hash element!"
2432msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
e49dd9d3 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435msgid "Failed to allocate diversion"
2436msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
e49dd9d3 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439msgid "Internal error in AddDiversion"
2440msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2441
2442#: apt-inst/filelist.cc
2443#, c-format
2444msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2445msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2446
2447#: apt-inst/filelist.cc
2448#, c-format
2449msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2450msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
e49dd9d3 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-inst/filelist.cc
2453#, c-format
2454msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2455msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2456
04f27fae 2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2458msgid ""
9270be36
MV
2459"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2460"disabled by default."
cbbee23e
DK
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid ""
d04e44ac 2465"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2466"potentially dangerous to use."
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid ""
2471"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2472"details."
e49dd9d3 2473msgstr ""
e49dd9d3 2474
5b057748
JAK
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476msgid "Hash Sum mismatch"
2477msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2478
04f27fae 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2480#, c-format
04f27fae
MV
2481msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2482msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2483
04f27fae
MV
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485msgid "Size mismatch"
2486msgstr "Neujemanje velikosti"
864fe99c 2487
04f27fae
MV
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489#, fuzzy
2490msgid "Invalid file format"
2491msgstr "Neveljavno opravilo %s"
864fe99c 2492
04f27fae
MV
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, fuzzy
2495msgid "Signature error"
2496msgstr "Napaka pisanja"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid ""
2501"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2502"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2503msgstr ""
04f27fae
MV
2504"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2505"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2506
04f27fae
MV
2507#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, c-format
2510msgid "GPG error: %s: %s"
2511msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2512
9270be36
MV
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2517"architecture '%s'"
2518msgstr ""
2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2521#, c-format
864fe99c 2522msgid ""
04f27fae
MV
2523"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2524"or malformed file)"
864fe99c 2525msgstr ""
04f27fae
MV
2526"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2527"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2f6a2fbb 2528
493e032a
JAK
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2533"weak security information for it"
2534msgstr ""
2535
04f27fae
MV
2536#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2537#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2538#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2540#, c-format
864fe99c 2541msgid ""
04f27fae
MV
2542"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2543"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2544msgstr ""
04f27fae
MV
2545"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2546"skladišče ne bo uveljavljena."
2f6a2fbb 2547
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2549#, c-format
04f27fae
MV
2550msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2551msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2f6a2fbb 2552
cbbee23e
DK
2553#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2554#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2555#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "The repository '%s' is not signed."
2559msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2560
cbbee23e
DK
2561#. No Release file was present so fall
2562#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2563#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2567msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2568
04f27fae
MV
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2572msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2573
04f27fae 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2575msgid ""
04f27fae
MV
2576"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2577"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2578msgstr ""
2f6a2fbb 2579
04f27fae
MV
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, c-format
864fe99c 2582msgid ""
04f27fae
MV
2583"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2585msgstr ""
04f27fae
MV
2586"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2587"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2f6a2fbb 2588
04f27fae 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2590#, c-format
04f27fae
MV
2591msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2592msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2f6a2fbb 2593
04f27fae 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2595#, c-format
864fe99c 2596msgid ""
04f27fae 2597"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2598msgstr ""
04f27fae
MV
2599"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2600"%s."
2f6a2fbb 2601
04f27fae
MV
2602#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2606msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2f6a2fbb 2607
04f27fae
MV
2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609#, c-format
2610msgid "The method driver %s could not be found."
2611msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2f6a2fbb 2612
04f27fae
MV
2613#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Is the package %s installed?"
2616msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2617
2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619#, c-format
2620msgid "Method %s did not start correctly"
2621msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2f6a2fbb 2622
04f27fae
MV
2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid ""
2626"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2627msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2628
0507225b
MV
2629#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2630#, c-format
2631msgid "List directory %spartial is missing."
2632msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2633
2634#: apt-pkg/acquire.cc
2635#, c-format
2636msgid "Archives directory %spartial is missing."
2637msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc
2640#, c-format
2641msgid "Unable to lock directory %s"
2642msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2643
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2653"user '%s'."
2654msgstr ""
2655
2656#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Clean of %s is not supported"
2659msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2660
2661#. only show the ETA if it makes sense
2662#. two days
2663#: apt-pkg/acquire.cc
2664#, c-format
2665msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2666msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, c-format
2670msgid "Retrieving file %li of %li"
2671msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2672
04f27fae 2673#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2674#, c-format
864fe99c
MV
2675msgid ""
2676"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2677msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
7d8a4da7 2678
04f27fae 2679#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2680msgid ""
2681"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2682"held packages."
2683msgstr ""
2684"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2685"povzročili zadržani paketi."
5b1e4e86 2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2688msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2689msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
5b1e4e86 2690
04f27fae
MV
2691#: apt-pkg/cachefile.cc
2692msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2693msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
e49dd9d3 2694
04f27fae
MV
2695#: apt-pkg/cachefile.cc
2696msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2697msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
e49dd9d3 2698
04f27fae
MV
2699#: apt-pkg/cachefile.cc
2700msgid "The list of sources could not be read."
2701msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
e49dd9d3 2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2704#, c-format
2705msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2706msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2707
04f27fae 2708#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2709#, c-format
2710msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2711msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2714#, c-format
2715msgid "Couldn't find task '%s'"
2716msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2717
04f27fae 2718#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2719#, c-format
2720msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2721msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2722
04f27fae 2723#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2726msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2729#, c-format
2730msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2731msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2734#, c-format
2735msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2736msgstr ""
2737"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2738"navidezen"
2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2741#, c-format
2742msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2743msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2748msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2754"neither of them"
2755msgstr ""
2756"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2757"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2758
04f27fae
MV
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760#, c-format
2761msgid "Line %u too long in source list %s."
2762msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2766msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769#, c-format
2770msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2771msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Waiting for disc...\n"
2775msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Identifying... "
2783msgstr "Identificiranje ... "
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786#, c-format
2787msgid "Stored label: %s\n"
2788msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Scanning disc for index files...\n"
2792msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2795#, c-format
04f27fae
MV
2796msgid ""
2797"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2798"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2799msgstr ""
04f27fae
MV
2800"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2801"%zu podpisov\n"
2f6a2fbb 2802
04f27fae
MV
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804msgid ""
2805"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2806"wrong architecture?"
e49dd9d3 2807msgstr ""
04f27fae
MV
2808"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2809"arhitektura napačna?"
2f6a2fbb 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid "Found label '%s'\n"
2814msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2f6a2fbb 2815
04f27fae
MV
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2818msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
5b1e4e86 2819
04f27fae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2821#, c-format
04f27fae
MV
2822msgid ""
2823"This disc is called: \n"
2824"'%s'\n"
2825msgstr ""
2826"Ta disk se imenuje: \n"
2827"'%s'\n"
3fa4e98f 2828
04f27fae
MV
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830msgid "Copying package lists..."
2831msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
b81dbe40 2832
04f27fae
MV
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834msgid "Writing new source list\n"
2835msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
864fe99c 2836
04f27fae
MV
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2839msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
bf33c3bd 2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2842#, c-format
04f27fae
MV
2843msgid "Unable to stat %s."
2844msgstr "Ni mogoče določiti %s."
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Unable to stat the mount point %s"
2849msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
bf33c3bd 2850
04f27fae
MV
2851#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2852msgid "Failed to stat the cdrom"
2853msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
bf33c3bd 2854
04f27fae
MV
2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid ""
2858"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2859"other options."
2860msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
bf33c3bd 2861
04f27fae
MV
2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid ""
2865"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2866"options"
2867msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Command line option %s is not boolean"
2872msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Option %s requires an argument."
2877msgstr "Možnost %s zahteva argument."
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2882msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2887msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
bf33c3bd 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Option '%s' is too long"
2892msgstr "Možnost '%s' je predolga"
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2897msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Invalid operation %s"
2902msgstr "Neveljavno opravilo %s"
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2907msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Opening configuration file %s"
2912msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2917msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2922msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2927msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
bf33c3bd 2928
04f27fae
MV
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2932msgstr ""
04f27fae 2933"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
c77d6597 2934
04f27fae
MV
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2938msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
506ab3c7 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2943msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
506ab3c7 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
d9199d6e 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2948msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
08f8455c 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
0fd68707 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2953msgstr ""
2954"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
bf33c3bd 2955
04f27fae
MV
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2959msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
b6c6b52f 2960
9270be36
MV
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962#, c-format
2963msgid "Problem unlinking the file %s"
2964msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2967#, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2969msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
506ab3c7 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2972#, c-format
864fe99c
MV
2973msgid "Could not open lock file %s"
2974msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1ad6d38a 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2977#, c-format
864fe99c
MV
2978msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2979msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
7d8a4da7 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2982#, c-format
864fe99c
MV
2983msgid "Could not get lock %s"
2984msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1ad6d38a 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2987#, c-format
2988msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2989msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
7d8a4da7 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2992#, c-format
864fe99c
MV
2993msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2994msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
7d8a4da7 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2997#, c-format
864fe99c
MV
2998msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2999msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
7d8a4da7 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
3002#, c-format
3003msgid ""
864fe99c 3004"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7 3005msgstr ""
864fe99c 3006"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
7d8a4da7 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3009#, c-format
3010msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3011msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
7d8a4da7 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3014#, c-format
3015msgid "Sub-process %s received signal %u."
3016msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
7d8a4da7 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3021msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
7d8a4da7 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3024#, c-format
3025msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3026msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
7d8a4da7 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3029#, c-format
3030msgid "Problem closing the gzip file %s"
3031msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
7d8a4da7 3032
68e07cd0
JAK
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034msgid "Unexpected end of file"
3035msgstr ""
3036
3ac050d1
JAK
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038msgid "Failed to create subprocess IPC"
3039msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042msgid "Failed to exec compressor "
3043msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3046#, c-format
3047msgid "Could not open file %s"
3048msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
7d8a4da7 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3051#, c-format
864fe99c
MV
3052msgid "Could not open file descriptor %d"
3053msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
7d8a4da7 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3056#, c-format
04f27fae
MV
3057msgid "read, still have %llu to read but none left"
3058msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
e49dd9d3 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3061#, c-format
04f27fae
MV
3062msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3063msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
e49dd9d3 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3066#, c-format
04f27fae
MV
3067msgid "Problem closing the file %s"
3068msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
e49dd9d3 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3071#, c-format
04f27fae
MV
3072msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3073msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
e49dd9d3 3074
04f27fae
MV
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076msgid "Problem syncing the file"
3077msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
e49dd9d3 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3080msgid "Can't mmap an empty file"
3081msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1e7ec0d8 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3084#, c-format
9270be36
MV
3085msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3086msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1e7ec0d8 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3089#, c-format
9270be36
MV
3090msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3091msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1ad6d38a 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3094msgid "Unable to close mmap"
3095msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1ad6d38a 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3098msgid "Unable to synchronize mmap"
3099msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1ad6d38a 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3104msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
c77d6597 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3107msgid "Failed to truncate file"
3108msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
9de26945 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3111#, c-format
864fe99c
MV
3112msgid ""
3113"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3114"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3115msgstr ""
3116"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3117"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3120#, c-format
864fe99c
MV
3121msgid ""
3122"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3123"reached."
3124msgstr ""
3125"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1e7ec0d8 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3128msgid ""
3129"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3130msgstr ""
3131"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1ad6d38a 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "%c%s... Error!"
3136msgstr "%c%s ... Napaka!"
5b1e4e86 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3cf1e4b5 3139#, c-format
04f27fae
MV
3140msgid "%c%s... Done"
3141msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3142
04f27fae
MV
3143#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144msgid "..."
3145msgstr ""
7d8a4da7 3146
04f27fae
MV
3147#. Print the spinner
3148#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "%c%s... %u%%"
3151msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3152
04f27fae
MV
3153#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3155#, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "%lid %lih %limin %lis"
3157msgstr "%lid %lih %limin %lis"
864fe99c 3158
04f27fae
MV
3159#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3161#, c-format
04f27fae
MV
3162msgid "%lih %limin %lis"
3163msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 3164
04f27fae
MV
3165#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3167#, c-format
04f27fae
MV
3168msgid "%limin %lis"
3169msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 3170
04f27fae
MV
3171#. TRANSLATOR: s means seconds
3172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%lis"
3175msgstr "%lis"
2f6a2fbb 3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "Selection %s not found"
3180msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2f6a2fbb 3181
04f27fae
MV
3182#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3183#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3184#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3186#, c-format
04f27fae 3187msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3188msgstr ""
864fe99c 3189
04f27fae
MV
3190#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3191#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3192#. two sources.list entries
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3196msgstr ""
7d8a4da7 3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3199#, c-format
04f27fae
MV
3200msgid "Unable to parse Release file %s"
3201msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
7d8a4da7 3202
04f27fae 3203#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3204#, c-format
04f27fae
MV
3205msgid "No sections in Release file %s"
3206msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
7d8a4da7 3207
04f27fae 3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "No Hash entry in Release file %s"
3211msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
5b1e4e86 3212
493e032a
JAK
3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214#, c-format
3215msgid ""
a2025a9a 3216"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3217"security purposes"
3218msgstr ""
3219
04f27fae 3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3221#, c-format
89901946
DK
3222msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3223msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3224
04f27fae
MV
3225#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3226#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3227#, c-format
d04e44ac 3228msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1e7ec0d8 3229msgstr ""
5b1e4e86 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3232#, c-format
d04e44ac 3233msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3234msgstr ""
5b1e4e86 3235
5ff8dd6b
JAK
3236#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237#, c-format
3238msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3239msgstr ""
3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3244msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
5b1e4e86 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid ""
3249"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3250"it?"
3251msgstr ""
3252"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
5b1e4e86 3253
04f27fae 3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3255#, c-format
04f27fae
MV
3256msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3257msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
864fe99c 3258
04f27fae
MV
3259#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3260#. dpkg --configure -a
3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262#, c-format
864fe99c 3263msgid ""
04f27fae
MV
3264"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3265msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3266
3267#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268msgid "Not locked"
3269msgstr "Ni zaklenjeno"
3fa4e98f 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Installing %s"
3274msgstr "Nameščanje %s"
3fa4e98f 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Configuring %s"
3279msgstr "Nastavljanje %s"
506ab3c7 3280
04f27fae
MV
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Removing %s"
3284msgstr "Odstranjevanje %s"
3fa4e98f 3285
04f27fae
MV
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Completely removing %s"
3289msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
506ab3c7 3290
04f27fae
MV
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Noting disappearance of %s"
3294msgstr "%s je izginil"
864fe99c 3295
04f27fae 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3297#, c-format
04f27fae
MV
3298msgid "Running post-installation trigger %s"
3299msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
ce34af08 3300
04f27fae
MV
3301#. FIXME: use a better string after freeze
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Directory '%s' missing"
3305msgstr "Mapa '%s' manjka"
08f8455c 3306
5ff8dd6b 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3308#, c-format
3309msgid "Could not open file '%s'"
3310msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
864fe99c 3311
04f27fae
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Preparing %s"
3315msgstr "Pripravljanje %s"
864fe99c 3316
04f27fae
MV
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Unpacking %s"
3320msgstr "Razširjanje %s"
864fe99c 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3323#, c-format
04f27fae
MV
3324msgid "Preparing to configure %s"
3325msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
08f8455c 3326
04f27fae
MV
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Installed %s"
3330msgstr "%s je bil nameščen"
864fe99c 3331
04f27fae 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3333#, c-format
04f27fae
MV
3334msgid "Preparing for removal of %s"
3335msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
08f8455c 3336
04f27fae 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3338#, c-format
04f27fae
MV
3339msgid "Removed %s"
3340msgstr "%s je bil odstranjen"
1c5f0d75 3341
04f27fae 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3343#, c-format
04f27fae
MV
3344msgid "Preparing to completely remove %s"
3345msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
5b1e4e86 3346
04f27fae 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3348#, c-format
04f27fae
MV
3349msgid "Completely removed %s"
3350msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, fuzzy, c-format
3354msgid "Can not write log (%s)"
3355msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid "Is /dev/pts mounted?"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3363msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3367msgstr ""
3368"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3369
3370#. check if its not a follow up error
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3373msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3378"error from a previous failure."
3379msgstr ""
3380"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3381"navezujočo napako iz predhodne napake."
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid ""
3385"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3386"error"
3387msgstr ""
3388"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3389"polnega diska"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3394"error"
3395msgstr ""
3396"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3397"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3402"local system"
3403msgstr ""
3404"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3405"na krajevnem sistemu"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3410msgstr ""
3411"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3412"dpkg V/I"
3413
3414#: apt-pkg/depcache.cc
3415msgid "Building dependency tree"
3416msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3417
3418#: apt-pkg/depcache.cc
3419msgid "Candidate versions"
3420msgstr "Različice kandidatov"
7d8a4da7 3421
04f27fae
MV
3422#: apt-pkg/depcache.cc
3423msgid "Dependency generation"
3424msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3425
3426#: apt-pkg/depcache.cc
3427msgid "Reading state information"
3428msgstr "Branje podatkov o stanju"
3429
3430#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3431#, c-format
04f27fae
MV
3432msgid "Failed to open StateFile %s"
3433msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3434
04f27fae 3435#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3436#, c-format
04f27fae
MV
3437msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3438msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3439
04f27fae
MV
3440#: apt-pkg/edsp.cc
3441msgid "Send scenario to solver"
3442msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3443
3444#: apt-pkg/edsp.cc
3445msgid "Send request to solver"
3446msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3447
3448#: apt-pkg/edsp.cc
3449msgid "Prepare for receiving solution"
3450msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
7d8a4da7 3451
04f27fae
MV
3452#: apt-pkg/edsp.cc
3453msgid "External solver failed without a proper error message"
3454msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3455
3456#: apt-pkg/edsp.cc
3457msgid "Execute external solver"
3458msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3459
3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3461#, c-format
04f27fae
MV
3462msgid "Wrote %i records.\n"
3463msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
7d8a4da7 3464
04f27fae 3465#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3468msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3469
04f27fae 3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3471#, c-format
04f27fae
MV
3472msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3473msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3474
04f27fae 3475#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3476#, c-format
04f27fae
MV
3477msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3478msgstr ""
3479"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3480"neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3481
04f27fae
MV
3482#: apt-pkg/indexcopy.cc
3483#, c-format
3484msgid "Can't find authentication record for: %s"
3485msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
7d8a4da7 3486
04f27fae 3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid "Hash mismatch for: %s"
3490msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
7d8a4da7 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/init.cc
3493#, c-format
3494msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3495msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3496
3497#: apt-pkg/init.cc
3498msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3499msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
b81dbe40 3500
04f27fae 3501#: apt-pkg/install-progress.cc
3cf1e4b5 3502#, c-format
04f27fae
MV
3503msgid "Progress: [%3i%%]"
3504msgstr ""
b81dbe40 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/install-progress.cc
3507msgid "Running dpkg"
3508msgstr "Poganjanje dpkg"
3509
3510#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3511#, c-format
04f27fae
MV
3512msgid ""
3513"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3514"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3515msgstr ""
3516"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3517"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
b81dbe40 3518
04f27fae 3519#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "Could not configure '%s'. "
3522msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
b81dbe40 3523
04f27fae 3524#: apt-pkg/packagemanager.cc
67f393ab 3525#, c-format
04f27fae
MV
3526msgid ""
3527"This installation run will require temporarily removing the essential "
3528"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3529"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3530msgstr ""
3531"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3532"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3533"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
1ad6d38a 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "Empty package cache"
3537msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
1ad6d38a 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "The package cache file is corrupted"
3541msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
1ad6d38a 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "The package cache file is an incompatible version"
3545msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
de5a560a 3546
04f27fae 3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3548#, c-format
04f27fae
MV
3549msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3550msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
b391a29c 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553#, fuzzy, c-format
3554msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3555msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
b391a29c 3556
0327b790
JAK
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558#, fuzzy
3559msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3560msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Depends"
3564msgstr "Odvisen od"
1ad6d38a 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "PreDepends"
3568msgstr "Predodvisen od"
1ad6d38a 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Suggests"
3572msgstr "Priporoča"
1e7ec0d8 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Recommends"
3576msgstr "Priporoča"
1ad6d38a 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Conflicts"
3580msgstr "V sporu z"
c09548fd 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Replaces"
3584msgstr "Zamenja"
0e1423ae 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Obsoletes"
3588msgstr "Zastara"
b391a29c 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Breaks"
3592msgstr "Pokvari"
b391a29c 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Enhances"
3596msgstr "Izboljša"
b81dbe40 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "required"
3600msgstr "obvezno"
1b5a6222 3601
493e032a
JAK
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "important"
3604msgstr "pomembno"
3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "standard"
3608msgstr "običajni"
1b5a6222 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "optional"
3612msgstr "izbirno"
5b1e4e86 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "extra"
3616msgstr "dodatno"
de5a560a 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3620msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
5b1e4e86 3621
04f27fae
MV
3622#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3623#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3cf1e4b5 3625#, c-format
04f27fae
MV
3626msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3627msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3fa4e98f 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3631msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
1b5a6222 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3635msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3fa4e98f 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3639msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3c4a4974 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3643msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3c4a4974 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "Reading package lists"
3647msgstr "Branje seznama paketov"
3c4a4974 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "IO Error saving source cache"
3651msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3c4a4974 3652
04f27fae 3653#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3654#, c-format
04f27fae
MV
3655msgid "Index file type '%s' is not supported"
3656msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
5b1e4e86 3657
04f27fae 3658#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3659#, c-format
04f27fae
MV
3660msgid ""
3661"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3662"available in the sources"
3663msgstr ""
3664"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3665"na voljo v virih"
5b1e4e86 3666
04f27fae 3667#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3668#, c-format
04f27fae
MV
3669msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3670msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
5b1e4e86 3671
04f27fae 3672#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3673#, c-format
04f27fae
MV
3674msgid "Did not understand pin type %s"
3675msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
b18dd45f 3676
04f27fae 3677#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3678#, c-format
04f27fae
MV
3679msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3680msgstr ""
ce34af08 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/policy.cc
3683msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3684msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
de5a560a 3685
04f27fae
MV
3686#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3687#: apt-pkg/sourcelist.cc
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3690msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
09d057db 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/sourcelist.cc
3693#, c-format
3694msgid "Opening %s"
3695msgstr "Odpiranje %s"
c77d6597 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/sourcelist.cc
3698#, c-format
3699msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3700msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3701
04f27fae 3702#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3703#, c-format
04f27fae
MV
3704msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3705msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/sourcelist.cc
3708#, fuzzy, c-format
3709msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3710msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3711
04f27fae
MV
3712#: apt-pkg/sourcelist.cc
3713#, fuzzy, c-format
3714msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3715msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3716
cbbee23e
DK
3717#: apt-pkg/sourcelist.cc
3718#, c-format
3719msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3720msgstr ""
3721
04f27fae
MV
3722#: apt-pkg/srcrecords.cc
3723msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3724msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3725
3726#: apt-pkg/tagfile.cc
3727#, c-format
493e032a 3728msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3729msgstr ""
2f6a2fbb 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/update.cc
3732msgid ""
3733"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3734"used instead."
3735msgstr ""
3736"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3737"namesto njih uporabljene stare."
2f6a2fbb 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/upgrade.cc
3740msgid "Calculating upgrade"
3741msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2f6a2fbb 3742
5b057748
JAK
3743#~ msgid "(not found)"
3744#~ msgstr "(ni najdeno)"
3745
3746#~ msgid " Package pin: "
3747#~ msgstr " Bucika paketa: "
3748
3749#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3750#~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3751
21895193
JAK
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3754#~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3755
29f80b30
JAK
3756#~ msgid ""
3757#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3758#~ "packages"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3761#~ "'%s'"
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3765#~ "found"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3773
3774#~ msgid ""
3775#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3776#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3779#~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3783#~ "candidate version"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3786#~ "paketa %s nima različice kandidata"
3787
3788#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3789#~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3790
3791#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3792#~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3793
9270be36
MV
3794#~ msgid "Problem unlinking %s"
3795#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3796
3797#~ msgid "Failed to unlink %s"
3798#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3799
8561c2fe
DK
3800#~ msgid ""
3801#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3802#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3805#~ "from APT's binary cache files\n"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3808#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3809#~ "\n"
3810#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3811#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Options:\n"
3815#~ " -h This help text.\n"
3816#~ " -p=? The package cache.\n"
3817#~ " -s=? The source cache.\n"
3818#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3819#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3820#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3821#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3822#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Možnosti:\n"
3825#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3826#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3827#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3828#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3829#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3830#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3831#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3832#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3833#~ "conf(5).\n"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid ""
3837#~ "Options:\n"
3838#~ " -h This help text\n"
3839#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3840#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3841#~ " -m No mounting\n"
3842#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3843#~ " -a Thorough scan mode\n"
3844#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3845#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3846#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3847#~ "See fstab(5)\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Možnosti:\n"
3850#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3851#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3852#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3853#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3854#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3855#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3856#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3857#~ "tmp\n"
3858#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3859#~ "conf(5)."
3860
8561c2fe
DK
3861#~ msgid ""
3862#~ "Options:\n"
3863#~ " -h This help text.\n"
3864#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Možnosti:\n"
3868#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3869#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3870#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3871#~ "tmp\n"
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "Options:\n"
3875#~ " -h This help text.\n"
3876#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3877#~ " -qq No output except for errors\n"
3878#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3879#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3880#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3881#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3882#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Možnosti:\n"
3885#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3886#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3887#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3888#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3889#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3890#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3891#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3892#~ "tmp\n"
3893#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3894#~ "conf(5)."
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3898#~ "\n"
3899#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3900#~ "used\n"
3901#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3902#~ "\n"
3903#~ "Options:\n"
3904#~ " -h This help text\n"
3905#~ " -s Use source file sorting\n"
3906#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3910#~ "\n"
3911#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3912#~ "-s\n"
3913#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3914#~ "\n"
3915#~ "Možnosti:\n"
3916#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3917#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3918#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3919#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3920
04f27fae
MV
3921#~ msgid "Child process failed"
3922#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
ce34af08 3923
e49dd9d3
MV
3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3928
bf33c3bd
JAK
3929#~ msgid "Failed to create pipes"
3930#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3931
3932#~ msgid "Failed to exec gzip "
3933#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3934
864fe99c
MV
3935#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3936#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3937
3938#~ msgid "Failed to create FILE*"
3939#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3943#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3948#~ "razčleniti)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3959#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3962#~ msgstr ""
3963#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3964#~ "vrednosti)"
3965
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3967#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3968
3969#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3970#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3971
3972#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3973#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3974
3975#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3978
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3982
3983#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3984#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3985
3986#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3987#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3988
3989#~ msgid "Collecting File Provides"
3990#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3991
3992#, fuzzy
3993#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3994#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3995
3996#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3997#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3998
3999#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4000#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
4001
2f6a2fbb
DK
4002#~ msgid "Total dependency version space: "
4003#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
7d8a4da7 4004
2f6a2fbb
DK
4005#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4006#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
5b1e4e86 4007
2f6a2fbb
DK
4008#~ msgid "Done"
4009#~ msgstr "Opravljeno"
4010
4011#~ msgid "No keyring installed in %s."
4012#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
b6c6b52f 4013
51da0c35
MV
4014#, fuzzy
4015#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4016#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4017
39b73d81
MV
4018#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4019#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4020
72bae92a
MV
4021#~ msgid ""
4022#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4023#~ "Mounting CD-ROM\n"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4026#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4027
609bb2ea
MV
4028#~ msgid ""
4029#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4030#~ "seems to be corrupt."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4033#~ "videti pokvarjen"
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4037#~ "seems to be corrupt."
4038#~ msgstr ""
4039#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4040#~ "popravek je videti pokvarjen."
4041
ce34af08
MV
4042#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4043#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4044
4045#~ msgid "Downloading %s %s"
4046#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4047
4048#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4049#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4050
4051#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4052#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4056#~ "need to manually fix this package."
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4059#~ "popraviti ta paket."
4060
4061#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4064#~ "prklopljen?)\n"
4065
5caefc91
MV
4066#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4067#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4068
3f5a581c
MV
4069#~ msgid "Failed to remove %s"
4070#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2a8a592d 4071
3f5a581c
MV
4072#~ msgid "Unable to create %s"
4073#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
27b16a2e 4074
3f5a581c
MV
4075#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4076#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
2a8a592d 4077
3f5a581c
MV
4078#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4079#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
0fd68707 4080
3f5a581c
MV
4081#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4082#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3c4a4974 4083
3f5a581c
MV
4084#~ msgid "Internal error getting a package name"
4085#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4086
4087#~ msgid "Reading file listing"
4088#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4089
4090#~ msgid ""
4091#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4092#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4093#~ "package!"
4094#~ msgstr ""
4095#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4096#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4097#~ "paketa!"
4098
4099#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4100#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4101
4102#~ msgid "Internal error getting a node"
4103#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4104
4105#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4106#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4107
4108#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4109#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4110
4111#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4112#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4113
4114#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4115#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4116
4117#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4118#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4119
4120#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4121#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4122
4123#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4124#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4125
4126#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4127#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4128
4129#~ msgid "Couldn't change to %s"
4130#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4131
4132#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4133#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4134
4135#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4136#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4137
4138#~ msgid "Read error from %s process"
4139#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4140
4141#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4142#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3c4a4974 4143
a12d5352
MV
4144#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4145#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4146
4147#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4148#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4149
4150#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4151#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4152
c77d6597
MV
4153#~ msgid "decompressor"
4154#~ msgstr "program za razširjanje"
4155
a12d5352
MV
4156#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4157#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4158
4159#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4160#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4161
c77d6597
MV
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4163#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4164
4165#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4166#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4167
4168#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4169#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4170
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4172#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4175#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4178#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4181#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4184#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4185
a12d5352
MV
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4187#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4188
c77d6597
MV
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4190#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4191
727eae45 4192#~ msgid ""
553d1492
AZ
4193#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4194#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
727eae45 4195#~ msgstr ""
553d1492 4196#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
27b16a2e 4197#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"