]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
* added debian/README.source
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
8f6aa8ef 1# translation of apt-eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
aa55de55 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
8f6aa8ef 8"Project-Id-Version: apt-eu\n"
640c5d94 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8f30b478 10"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
8f6aa8ef 11"PO-Revision-Date: 2008-05-04 23:24+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
c1c279a2
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 19
757f2094 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
c1c279a2 21#, c-format
757f2094 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 24
757f2094 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c1c279a2 28#, c-format
757f2094 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2 31
757f2094 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 33msgid "Total package names: "
757f2094 34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 35
757f2094 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 39
757f2094 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 43
757f2094 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 47
757f2094 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 51
757f2094 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 55
757f2094 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 59
757f2094 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
757f2094 62msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 63
757f2094 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 67
757f2094 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 71
757f2094 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 75
757f2094 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 79
757f2094 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 83
757f2094 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
c1c279a2 87
757f2094 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 91
757f2094 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 95
757f2094 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
757f2094 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 104
757f2094 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
c1c279a2 108
757f2094 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 112
757f2094 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 115msgstr ""
757f2094 116"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
117"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 118
757f2094 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
c1c279a2 120#, c-format
757f2094 121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 123
757f2094 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 128
757f2094 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 132
757f2094 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 137
757f2094 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(bat ere ez)"
c1c279a2 141
757f2094 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
648bb618 146
757f2094 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 150
757f2094 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 155
757f2094 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
757f2094 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
c1c279a2 160
757f2094 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 163#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
aa55de55 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
757f2094 166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 167
757f2094 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 205msgstr ""
757f2094 206"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
207" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
210"\n"
211"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
212"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
213"Komandoak:\n"
214" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
215" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
216" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
217" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
218" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
219" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
220" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
221" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
222" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
223" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
224" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
226" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
227" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
230"\n"
231"Aukerak:\n"
232" -h Laguntza testu hau.\n"
233" -p=? Paketearen katxea.\n"
234" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
235" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
236" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
237" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
238" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 240
757f2094 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 245
757f2094 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 249
757f2094 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 253
757f2094 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 257
757f2094 258#: cmdline/apt-config.cc:76
c1c279a2 259msgid ""
757f2094 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 272msgstr ""
757f2094 273"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
274"\n"
275"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
276"\n"
277"Komandoak:\n"
278" shell - Shell modua\n"
279" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
280"\n"
281"Aukerak:\n"
282" -h Laguntza testu hau.\n"
283" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
284" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 285
757f2094 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
c1c279a2 290
757f2094 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
d799e5fd 292msgid ""
757f2094 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 303msgstr ""
757f2094 304"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
307"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
308"\n"
309"Aukerak:\n"
310" -h Laguntza testu hau\n"
311" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
312" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
313" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 314
0e1423ae 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 316#, c-format
757f2094 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 319
757f2094 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
de5a560a 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
757f2094 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
c1c279a2 331#, c-format
757f2094 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
c1c279a2 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
757f2094 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
757f2094 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
c1c279a2 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
757f2094 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
c1c279a2 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
757f2094 349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
390"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
398"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
399"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
400"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
401"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
402"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
403"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
404"\n"
405"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
406"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
407"fitxategi bat zehazteko.\n"
408"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
409"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
410"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
411"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
412"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Aukerak:\n"
417" -h Laguntza testu hau\n"
418" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
419" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
420" -q Isilik\n"
421" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
422" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
423" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
424" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
425" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c1c279a2 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
757f2094 428msgid "No selections matched"
429msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
c1c279a2 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
757f2094 432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
c1c279a2 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
757f2094 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
c1c279a2 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
757f2094 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
c1c279a2 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
757f2094 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
452"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
757f2094 455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
de5a560a 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
757f2094 461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:238
757f2094 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
c1c279a2 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:444
757f2094 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
d799e5fd 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:76
a0788d18 474#, c-format
757f2094 475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
d799e5fd 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:81
1b5a6222 479#, c-format
757f2094 480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1b5a6222 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:132
757f2094 484msgid "E: "
485msgstr "E: "
c1c279a2 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:134
757f2094 488msgid "W: "
489msgstr "A: "
c1c279a2 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:141
757f2094 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
c1c279a2 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
c1c279a2 496#, c-format
757f2094 497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
c1c279a2 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:170
757f2094 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
c1c279a2 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:195
c1c279a2 505#, c-format
757f2094 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:254
c1c279a2 510#, c-format
757f2094 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c1c279a2 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:262
c1c279a2 515#, c-format
757f2094 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:266
c1c279a2 520#, c-format
757f2094 521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
c1c279a2 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 525#, c-format
757f2094 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
c1c279a2 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 530#, c-format
757f2094 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
c1c279a2 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:387
757f2094 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
c1c279a2 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
c1c279a2 539#, c-format
757f2094 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
c1c279a2 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 544#, c-format
757f2094 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
c1c279a2 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:620
c1c279a2 549#, c-format
757f2094 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 554#, c-format
757f2094 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
c1c279a2 559#, c-format
757f2094 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
c1c279a2 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
757f2094 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
c1c279a2 568#, c-format
757f2094 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Ezin da %s ireki"
c1c279a2 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 573#, c-format
757f2094 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c1c279a2 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
757f2094 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
c1c279a2 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 583#, c-format
757f2094 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
c1c279a2 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
757f2094 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 593#, c-format
757f2094 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
c1c279a2 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 598#, c-format
757f2094 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c1c279a2 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
757f2094 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
c1c279a2 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
757f2094 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
c1c279a2 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
757f2094 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Huts egin du sardetzean"
c1c279a2 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
757f2094 615msgid "Compress child"
616msgstr "Konprimatu Umeak"
c1c279a2 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 619#, c-format
757f2094 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
c1c279a2 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
757f2094 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
c1c279a2 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
757f2094 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
c1c279a2 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
757f2094 632msgid "decompressor"
633msgstr "deskonpresorea"
c1c279a2 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
757f2094 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
c1c279a2 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
757f2094 640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
c1c279a2 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
c1c279a2 644#, c-format
757f2094 645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
c1c279a2 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
c1c279a2 649#, c-format
757f2094 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 652
0e1423ae 653#: cmdline/apt-get.cc:124
757f2094 654msgid "Y"
655msgstr "Y"
c1c279a2 656
a0a89abd 657#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 658#, c-format
757f2094 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3c4a4974 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:241
757f2094 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1b5a6222 665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:331
757f2094 667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "baina %s instalatuta dago"
1b5a6222 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:333
757f2094 672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1b5a6222 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:340
757f2094 677msgid "but it is not installable"
678msgstr "baina ez da instalagarria"
3c4a4974 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:342
757f2094 681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "baina ez dago instalatuta"
3c4a4974 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "baina ez da instalatuko"
c1c279a2 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:350
757f2094 693msgid " or"
694msgstr " edo"
c1c279a2 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:379
757f2094 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3c4a4974 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:405
757f2094 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
de5a560a 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:427
757f2094 705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
de5a560a 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:448
757f2094 709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
de5a560a 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:469
757f2094 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
de5a560a 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:489
757f2094 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
de5a560a 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:542
757f2094 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (arrazoia: %s) "
de5a560a 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:550
757f2094 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
731"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
de5a560a 732
0e1423ae 733#: cmdline/apt-get.cc:581
c1c279a2 734#, c-format
757f2094 735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:585
c1c279a2 739#, c-format
757f2094 740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c1c279a2 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:587
c1c279a2 744#, c-format
757f2094 745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:589
c1c279a2 749#, c-format
757f2094 750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:593
f907cc56 754#, c-format
757f2094 755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
3c4a4974 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:667
757f2094 759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:670
757f2094 763msgid " failed."
764msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:673
757f2094 767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:676
757f2094 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:678
757f2094 775msgid " Done"
776msgstr " Eginda"
c1c279a2 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:682
757f2094 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:685
757f2094 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:707
757f2094 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:711
757f2094 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:718
757f2094 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
c1c279a2 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:720
757f2094 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
c1c279a2 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
757f2094 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
c1c279a2 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:773
757f2094 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
c1c279a2 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:782
757f2094 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:793
757f2094 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
c1c279a2 817
a0a89abd 818#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
757f2094 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 821
a0a89abd 822#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
757f2094 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:834
757f2094 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
831"berri emanez (ingelesez)"
832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:839
c1c279a2 834#, c-format
757f2094 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 839#, c-format
757f2094 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:847
aa55de55 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
aa55de55 846msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
c1c279a2 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:850
aa55de55 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
aa55de55 851msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 852
a0a89abd 853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
c1c279a2 854#, c-format
757f2094 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
c1c279a2 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:871
c1c279a2 859#, c-format
757f2094 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
757f2094 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
c1c279a2 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:889
757f2094 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Bai, egin esandakoa!"
870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:891
c1c279a2 872#, c-format
757f2094 873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
879"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
880" ?] "
c1c279a2 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
757f2094 883msgid "Abort."
884msgstr "Abortatu."
c1c279a2 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:912
757f2094 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 889
a0a89abd 890#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
757f2094 891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1002
757f2094 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
4948a1ba 898
a0a89abd 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
757f2094 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
4948a1ba 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1009
757f2094 904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
909"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
4948a1ba 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1013
757f2094 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
4948a1ba 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
757f2094 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
4948a1ba 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1019
757f2094 920msgid "Aborting install."
921msgstr "Abortatu instalazioa."
4948a1ba 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 924#, c-format
757f2094 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
c1c279a2 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1063
9cd2aaee 929#, c-format
757f2094 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1081
c1c279a2 934#, c-format
757f2094 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1092
c1c279a2 939#, c-format
757f2094 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1104
757f2094 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1109
757f2094 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 952#, c-format
757f2094 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
959"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
960"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
757f2094 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
c1c279a2 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 967#, c-format
757f2094 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
c1c279a2 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 972#, c-format
757f2094 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 977#, c-format
757f2094 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 982#, c-format
757f2094 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1195
c1c279a2 987#, c-format
757f2094 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
092ae175 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1201
c1c279a2 992#, c-format
757f2094 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1338
757f2094 997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c1c279a2 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1351
757f2094 1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 1003
a0a89abd 1004#: cmdline/apt-get.cc:1403
757f2094 1005msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3c4a4974 1007
a0a89abd 1008#: cmdline/apt-get.cc:1435
de5a560a 1009msgid ""
757f2094 1010"The following packages were automatically installed and are no longer "
1011"required:"
edae3167 1012msgstr ""
757f2094 1013"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1014"behar."
c1c279a2 1015
a0a89abd 1016#: cmdline/apt-get.cc:1437
757f2094 1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 1019
a0a89abd 1020#: cmdline/apt-get.cc:1442
c1c279a2 1021msgid ""
757f2094 1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
edae3167 1024msgstr ""
757f2094 1025"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1026"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c1c279a2 1027
a0a89abd 1028#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
757f2094 1029msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 1031
a0a89abd 1032#: cmdline/apt-get.cc:1449
757f2094 1033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1034msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
c1c279a2 1035
a0a89abd 1036#: cmdline/apt-get.cc:1468
757f2094 1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1038msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1039
a0a89abd 1040#: cmdline/apt-get.cc:1523
c1c279a2 1041#, c-format
757f2094 1042msgid "Couldn't find task %s"
1043msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
c1c279a2 1044
a0a89abd 1045#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
757f2094 1046#, c-format
1047msgid "Couldn't find package %s"
1048msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1049
a0a89abd 1050#: cmdline/apt-get.cc:1661
757f2094 1051#, c-format
1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1053msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1692
aa55de55 1056#, c-format
0e1423ae 1057msgid "%s set to manually installed.\n"
757f2094 1058msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
de5a560a 1059
a0a89abd 1060#: cmdline/apt-get.cc:1705
757f2094 1061msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1062msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
c1c279a2 1063
a0a89abd 1064#: cmdline/apt-get.cc:1708
c1c279a2 1065msgid ""
757f2094 1066"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067"solution)."
c1c279a2 1068msgstr ""
757f2094 1069"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1070"zehaztu konponbide bat)."
c1c279a2 1071
a0a89abd 1072#: cmdline/apt-get.cc:1720
757f2094 1073msgid ""
1074"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1075"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1076"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1077"or been moved out of Incoming."
1078msgstr ""
1079"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1080"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1081"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1082"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 1083
a0a89abd 1084#: cmdline/apt-get.cc:1728
de5a560a 1085msgid ""
757f2094 1086"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088"that package should be filed."
de5a560a 1089msgstr ""
757f2094 1090"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
1091"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
c1c279a2 1092
a0a89abd 1093#: cmdline/apt-get.cc:1736
757f2094 1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 1096
a0a89abd 1097#: cmdline/apt-get.cc:1765
757f2094 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
de5a560a 1100
a0a89abd 1101#: cmdline/apt-get.cc:1854
757f2094 1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "Iradokitako paketeak:"
c1c279a2 1104
a0a89abd 1105#: cmdline/apt-get.cc:1855
757f2094 1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "Gomendatutako paketeak:"
c1c279a2 1108
a0a89abd 1109#: cmdline/apt-get.cc:1883
757f2094 1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
c1c279a2 1112
a0a89abd 1113#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
757f2094 1114msgid "Failed"
1115msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 1116
a0a89abd 1117#: cmdline/apt-get.cc:1891
757f2094 1118msgid "Done"
1119msgstr "Eginda"
c1c279a2 1120
a0a89abd 1121#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
757f2094 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 1124
a0a89abd 1125#: cmdline/apt-get.cc:2066
757f2094 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1128
a0a89abd 1129#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1130#, c-format
757f2094 1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 1133
a0a89abd 1134#: cmdline/apt-get.cc:2145
de5a560a 1135#, c-format
757f2094 1136msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
de5a560a 1138
a0a89abd 1139#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1140#, c-format
757f2094 1141msgid "You don't have enough free space in %s"
1142msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
de5a560a 1143
a0a89abd 1144#: cmdline/apt-get.cc:2179
de5a560a 1145#, c-format
757f2094 1146msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1148
a0a89abd 1149#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1150#, c-format
757f2094 1151msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1153
a0a89abd 1154#: cmdline/apt-get.cc:2188
de5a560a 1155#, c-format
757f2094 1156msgid "Fetch source %s\n"
1157msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
de5a560a 1158
a0a89abd 1159#: cmdline/apt-get.cc:2219
757f2094 1160msgid "Failed to fetch some archives."
1161msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
de5a560a 1162
a0a89abd 1163#: cmdline/apt-get.cc:2247
de5a560a 1164#, c-format
757f2094 1165msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1166msgstr ""
757f2094 1167"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
c1c279a2 1168
a0a89abd 1169#: cmdline/apt-get.cc:2259
c1c279a2 1170#, c-format
757f2094 1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1173
a0a89abd 1174#: cmdline/apt-get.cc:2260
c1c279a2 1175#, c-format
757f2094 1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
c1c279a2 1178
a0a89abd 1179#: cmdline/apt-get.cc:2277
c1c279a2 1180#, c-format
757f2094 1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1183
a0a89abd 1184#: cmdline/apt-get.cc:2296
757f2094 1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
c1c279a2 1187
a0a89abd 1188#: cmdline/apt-get.cc:2312
757f2094 1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr ""
1191"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
c1c279a2 1192
a0a89abd 1193#: cmdline/apt-get.cc:2340
c1c279a2 1194#, c-format
757f2094 1195msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
c1c279a2 1197
a0a89abd 1198#: cmdline/apt-get.cc:2360
c1c279a2 1199#, c-format
757f2094 1200msgid "%s has no build depends.\n"
1201msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
c1c279a2 1202
a0a89abd 1203#: cmdline/apt-get.cc:2412
c1c279a2 1204#, c-format
757f2094 1205msgid ""
1206"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207"found"
1208msgstr ""
1209"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 1210
a0a89abd 1211#: cmdline/apt-get.cc:2465
c1c279a2 1212#, c-format
757f2094 1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215"package %s can satisfy version requirements"
1216msgstr ""
1217"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1218"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c1c279a2 1219
a0a89abd 1220#: cmdline/apt-get.cc:2501
c1c279a2 1221#, c-format
757f2094 1222msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223msgstr ""
1224"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1225"paketea berriegia da"
c1c279a2 1226
a0a89abd 1227#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1228#, c-format
757f2094 1229msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1230msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
de5a560a 1231
a0a89abd 1232#: cmdline/apt-get.cc:2540
c1c279a2 1233#, c-format
757f2094 1234msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1235msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 1236
a0a89abd 1237#: cmdline/apt-get.cc:2544
757f2094 1238msgid "Failed to process build dependencies"
1239msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 1240
a0a89abd 1241#: cmdline/apt-get.cc:2576
757f2094 1242msgid "Supported modules:"
1243msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 1244
a0a89abd 1245#: cmdline/apt-get.cc:2617
757f2094 1246msgid ""
1247"Usage: apt-get [options] command\n"
1248" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1252"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1253"and install.\n"
1254"\n"
1255"Commands:\n"
1256" update - Retrieve new lists of packages\n"
1257" upgrade - Perform an upgrade\n"
1258" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1259" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1260" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1261" purge - Remove and purge packages\n"
757f2094 1262" source - Download source archives\n"
1263" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1264" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1265" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1266" clean - Erase downloaded archive files\n"
1267" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1268" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269"\n"
1270"Options:\n"
1271" -h This help text.\n"
1272" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1273" -qq No output except for errors\n"
1274" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1275" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1276" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1277" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
757f2094 1278" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1279" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1280" -b Build the source package after fetching it\n"
1281" -V Show verbose version numbers\n"
1282" -c=? Read this configuration file\n"
1283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1284"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1285"pages for more information and options.\n"
1286" This APT has Super Cow Powers.\n"
1287msgstr ""
1288"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1289" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291"\n"
1292"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1293"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1294"dira: update eta install.\n"
1295"\n"
1296"Komandoak:\n"
1297" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1298" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1299" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1300" remove - Kendu paketeak\n"
1301" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1302" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1303" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1304" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1305" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1306" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1307" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1308" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1309" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1310"\n"
1311"Aukerak:\n"
1312" -h Laguntza testu hau.\n"
1313" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1314" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1315" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1316" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1317" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1318" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1319" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1320" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1321" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1322" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1323" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1324" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1325"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1326"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1327" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
c1c279a2 1328
757f2094 1329#: cmdline/acqprogress.cc:55
1330msgid "Hit "
1331msgstr "Atzituta "
c1c279a2 1332
757f2094 1333#: cmdline/acqprogress.cc:79
1334msgid "Get:"
1335msgstr "Hartu:"
c1c279a2 1336
757f2094 1337#: cmdline/acqprogress.cc:110
1338msgid "Ign "
1339msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1340
757f2094 1341#: cmdline/acqprogress.cc:114
1342msgid "Err "
1343msgstr "Err "
c1c279a2 1344
757f2094 1345#: cmdline/acqprogress.cc:135
c1c279a2 1346#, c-format
757f2094 1347msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1349
757f2094 1350#: cmdline/acqprogress.cc:225
c1c279a2 1351#, c-format
757f2094 1352msgid " [Working]"
1353msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 1354
757f2094 1355#: cmdline/acqprogress.cc:271
c1c279a2
AL
1356#, c-format
1357msgid ""
757f2094 1358"Media change: please insert the disc labeled\n"
1359" '%s'\n"
1360"in the drive '%s' and press enter\n"
640c5d94 1361msgstr ""
757f2094 1362"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1363" '%s'\n"
1364"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1365
757f2094 1366#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367msgid "Unknown package record!"
1368msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
c1c279a2 1369
757f2094 1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371msgid ""
1372"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375"to indicate what kind of file it is.\n"
1376"\n"
1377"Options:\n"
1378" -h This help text\n"
1379" -s Use source file sorting\n"
1380" -c=? Read this configuration file\n"
1381" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382msgstr ""
1383"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1384"\n"
1385"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1386"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1387"\n"
1388"Aukerak:\n"
1389" -h Laguntza testu hau\n"
1390" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1391" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1392" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 1393
757f2094 1394#: dselect/install:32
1395msgid "Bad default setting!"
1396msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1397
8f30b478 1398#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1399#: dselect/install:105 dselect/update:45
757f2094 1400msgid "Press enter to continue."
1401msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1402
8f30b478 1403#: dselect/install:91
1404msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
8f6aa8ef 1405msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
8f30b478 1406
1407#: dselect/install:101
757f2094 1408msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1409msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1410
8f30b478 1411#: dselect/install:102
757f2094 1412msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1413msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1414
8f30b478 1415#: dselect/install:103
757f2094 1416msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1418
8f30b478 1419#: dselect/install:104
757f2094 1420msgid ""
1421"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1422msgstr ""
1423"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1424"berriro"
c1c279a2 1425
757f2094 1426#: dselect/update:30
1427msgid "Merging available information"
1428msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1429
0e1423ae 1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
757f2094 1431msgid "Failed to create pipes"
1432msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
c1c279a2 1433
0e1423ae 1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
757f2094 1435msgid "Failed to exec gzip "
1436msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
c1c279a2 1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
757f2094 1439msgid "Corrupted archive"
1440msgstr "Hondatutako artxiboa"
c1c279a2 1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
757f2094 1443msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c1c279a2 1447#, c-format
757f2094 1448msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
757f2094 1452msgid "Invalid archive signature"
1453msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
c1c279a2 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
757f2094 1456msgid "Error reading archive member header"
1457msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c1c279a2 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
757f2094 1460msgid "Invalid archive member header"
1461msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
c1c279a2 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
757f2094 1464msgid "Archive is too short"
1465msgstr "Artxiboa laburregia da"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
757f2094 1468msgid "Failed to read the archive headers"
1469msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/filelist.cc:380
757f2094 1472msgid "DropNode called on still linked node"
1473msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/filelist.cc:412
757f2094 1476msgid "Failed to locate the hash element!"
1477msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/filelist.cc:459
757f2094 1480msgid "Failed to allocate diversion"
1481msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/filelist.cc:464
757f2094 1484msgid "Internal error in AddDiversion"
1485msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/filelist.cc:477
c1c279a2 1488#, c-format
757f2094 1489msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:506
c1c279a2 1493#, c-format
757f2094 1494msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:549
757f2094 1498#, c-format
1499msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3c4a4974 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
757f2094 1503#, c-format
1504msgid "Failed to write file %s"
1505msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c1c279a2 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
757f2094 1508#, c-format
1509msgid "Failed to close file %s"
1510msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
c1c279a2 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
757f2094 1513#, c-format
1514msgid "The path %s is too long"
1515msgstr "%s bidea luzeegia da"
c1c279a2 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:124
757f2094 1518#, c-format
1519msgid "Unpacking %s more than once"
1520msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:134
757f2094 1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is diverted"
1525msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:144
757f2094 1528#, c-format
1529msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
757f2094 1533msgid "The diversion path is too long"
1534msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:240
757f2094 1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:280
757f2094 1542msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:284
757f2094 1546msgid "The path is too long"
1547msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:414
757f2094 1550#, c-format
1551msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
c1c279a2 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:431
757f2094 1555#, c-format
1556msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
c1c279a2 1558
ab231908 1559#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1561#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
757f2094 1562#, c-format
1563msgid "Unable to read %s"
1564msgstr "Ezin da %s irakurri"
c1c279a2 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:491
757f2094 1567#, c-format
1568msgid "Unable to stat %s"
1569msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
c1c279a2 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
757f2094 1572#, c-format
1573msgid "Failed to remove %s"
1574msgstr "Huts egin du %s kentzean"
c1c279a2 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
de5a560a 1577#, c-format
757f2094 1578msgid "Unable to create %s"
1579msgstr "Ezin da %s sortu"
c1c279a2 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
757f2094 1582#, c-format
1583msgid "Failed to stat %sinfo"
1584msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
c1c279a2 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
757f2094 1587msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
c1c279a2 1589
757f2094 1590#. Build the status cache
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
757f2094 1592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1594msgid "Reading package lists"
1595msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
c1c279a2 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
757f2094 1598#, c-format
1599msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1600msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
757f2094 1604msgid "Internal error getting a package name"
1605msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
757f2094 1608msgid "Reading file listing"
1609msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
757f2094 1612#, c-format
1613msgid ""
1614"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616"package!"
edae3167 1617msgstr ""
757f2094 1618"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1619"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1620"bertsio bera!"
c1c279a2 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c1c279a2 1623#, c-format
757f2094 1624msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
757f2094 1628msgid "Internal error getting a node"
1629msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
c1c279a2 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
757f2094 1632#, c-format
1633msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1634msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
c1c279a2 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
757f2094 1637msgid "The diversion file is corrupted"
1638msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
757f2094 1642#, c-format
1643msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1644msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
c1c279a2 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
757f2094 1647msgid "Internal error adding a diversion"
1648msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
c1c279a2 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
757f2094 1651msgid "The pkg cache must be initialized first"
1652msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
c1c279a2 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
757f2094 1655#, c-format
1656msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1657msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
c1c279a2 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c1c279a2 1660#, c-format
757f2094 1661msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1662msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c1c279a2 1665#, c-format
757f2094 1666msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1667msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
757f2094 1670#, c-format
1671msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
c1c279a2 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
aa55de55 1675#, c-format
0e1423ae 1676msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1677msgstr ""
aa55de55 1678"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
c1c279a2 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
757f2094 1681#, c-format
1682msgid "Couldn't change to %s"
1683msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
757f2094 1686msgid "Internal error, could not locate member"
1687msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
802442e3 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
757f2094 1690msgid "Failed to locate a valid control file"
1691msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3c4a4974 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
757f2094 1694msgid "Unparsable control file"
1695msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1696
1697#: methods/cdrom.cc:114
1698#, c-format
1699msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1700msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1701
1702#: methods/cdrom.cc:123
edae3167 1703msgid ""
757f2094 1704"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1705"cannot be used to add new CD-ROMs"
edae3167 1706msgstr ""
757f2094 1707"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1708"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3c4a4974 1709
757f2094 1710#: methods/cdrom.cc:131
1711msgid "Wrong CD-ROM"
1712msgstr "CD okerra"
1713
1714#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1715#, c-format
757f2094 1716msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1717msgstr ""
1718"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3c4a4974 1719
757f2094 1720#: methods/cdrom.cc:171
1721msgid "Disk not found."
1722msgstr "Ez da diska aurkitu"
1723
1724#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1725msgid "File not found"
1726msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1727
0e1423ae 1728#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1729#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
757f2094 1730msgid "Failed to stat"
1731msgstr "Huts egin du atzitzean"
1732
0e1423ae 1733#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
757f2094 1734msgid "Failed to set modification time"
1735msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1736
1737#: methods/file.cc:44
1738msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1739msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1740
1741#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742#: methods/ftp.cc:162
1743msgid "Logging in"
1744msgstr "Sartzen"
1745
1746#: methods/ftp.cc:168
1747msgid "Unable to determine the peer name"
1748msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1749
1750#: methods/ftp.cc:173
1751msgid "Unable to determine the local name"
1752msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1753
1754#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1755#, c-format
1756msgid "The server refused the connection and said: %s"
1757msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1758
1759#: methods/ftp.cc:210
1760#, c-format
1761msgid "USER failed, server said: %s"
1762msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:217
1765#, c-format
1766msgid "PASS failed, server said: %s"
1767msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:237
3c4a4974 1770msgid ""
757f2094 1771"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772"is empty."
3c4a4974 1773msgstr ""
757f2094 1774"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1775"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 1776
757f2094 1777#: methods/ftp.cc:265
1778#, c-format
1779msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1780msgstr ""
1781"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1782"du: %s"
c1c279a2 1783
757f2094 1784#: methods/ftp.cc:291
1785#, c-format
1786msgid "TYPE failed, server said: %s"
1787msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1788
757f2094 1789#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1790msgid "Connection timeout"
1791msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1792
1793#: methods/ftp.cc:335
1794msgid "Server closed the connection"
1795msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1796
ab231908 1797#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
757f2094 1798msgid "Read error"
1799msgstr "Irakurketa errorea"
1800
1801#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1802msgid "A response overflowed the buffer."
1803msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1804
1805#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1806msgid "Protocol corruption"
1807msgstr "Protokolo hondatzea"
1808
ab231908 1809#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
757f2094 1810msgid "Write error"
1811msgstr "Idazketa errorea"
1812
1813#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1814msgid "Could not create a socket"
1815msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1816
1817#: methods/ftp.cc:698
1818msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1819msgstr ""
1820"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1821
1822#: methods/ftp.cc:704
1823msgid "Could not connect passive socket."
1824msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1825
1826#: methods/ftp.cc:722
1827msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1828msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1829
1830#: methods/ftp.cc:736
1831msgid "Could not bind a socket"
1832msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1833
1834#: methods/ftp.cc:740
1835msgid "Could not listen on the socket"
1836msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1837
1838#: methods/ftp.cc:747
1839msgid "Could not determine the socket's name"
1840msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1841
1842#: methods/ftp.cc:779
1843msgid "Unable to send PORT command"
1844msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1845
1846#: methods/ftp.cc:789
c1c279a2 1847#, c-format
757f2094 1848msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1849msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
c1c279a2 1850
757f2094 1851#: methods/ftp.cc:798
1852#, c-format
1853msgid "EPRT failed, server said: %s"
1854msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1855
757f2094 1856#: methods/ftp.cc:818
1857msgid "Data socket connect timed out"
1858msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 1859
757f2094 1860#: methods/ftp.cc:825
1861msgid "Unable to accept connection"
1862msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1863
0e1423ae 1864#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
757f2094 1865msgid "Problem hashing file"
1866msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1867
1868#: methods/ftp.cc:877
c1c279a2 1869#, c-format
757f2094 1870msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1871msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
de5a560a 1872
757f2094 1873#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1874msgid "Data socket timed out"
1875msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1876
1877#: methods/ftp.cc:922
1878#, c-format
1879msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1880msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1881
1882#. Get the files information
1883#: methods/ftp.cc:997
1884msgid "Query"
1885msgstr "Kontsulta"
1886
1887#: methods/ftp.cc:1109
1888msgid "Unable to invoke "
1889msgstr "Ezin da deitu "
1890
ab231908 1891#: methods/connect.cc:70
757f2094 1892#, c-format
1893msgid "Connecting to %s (%s)"
1894msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:81
757f2094 1897#, c-format
1898msgid "[IP: %s %s]"
1899msgstr "[IP: %s %s]"
1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:90
757f2094 1902#, c-format
1903msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1904msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:96
757f2094 1907#, c-format
1908msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1909msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:104
757f2094 1912#, c-format
1913msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1914msgstr ""
1915"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:119
757f2094 1918#, c-format
1919msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1920msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1921
1922#. We say this mainly because the pause here is for the
1923#. ssh connection that is still going
ab231908 1924#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
757f2094 1925#, c-format
1926msgid "Connecting to %s"
1927msgstr "Konektatzen -> %s..."
1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
757f2094 1930#, c-format
1931msgid "Could not resolve '%s'"
1932msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:190
757f2094 1935#, c-format
1936msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1937msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:193
757f2094 1940#, c-format
1941msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1942msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:240
757f2094 1945#, c-format
1946msgid "Unable to connect to %s %s:"
1947msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1948
1949#: methods/gpgv.cc:65
1950#, c-format
1951msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1952msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
1953
0e1423ae 1954#: methods/gpgv.cc:101
757f2094 1955msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1956msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
1957
0e1423ae 1958#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1959msgid ""
757f2094 1960"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1961msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1962
0e1423ae 1963#: methods/gpgv.cc:210
757f2094 1964msgid "At least one invalid signature was encountered."
1965msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1966
0e1423ae 1967#: methods/gpgv.cc:214
757f2094 1968#, c-format
dac98b4b 1969msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
ab231908 1970msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
757f2094 1971
0e1423ae 1972#: methods/gpgv.cc:219
757f2094 1973msgid "Unknown error executing gpgv"
1974msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1975
0e1423ae 1976#: methods/gpgv.cc:250
757f2094 1977msgid "The following signatures were invalid:\n"
1978msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1979
0e1423ae 1980#: methods/gpgv.cc:257
757f2094 1981msgid ""
1982"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1983"available:\n"
1984msgstr ""
1985"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1986"eskuragarri:\n"
1987
1988#: methods/gzip.cc:64
1989#, c-format
1990msgid "Couldn't open pipe for %s"
1991msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
1992
1993#: methods/gzip.cc:109
1994#, c-format
1995msgid "Read error from %s process"
1996msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
c1c279a2 1997
0e1423ae 1998#: methods/http.cc:377
757f2094 1999msgid "Waiting for headers"
2000msgstr "Goiburuen zain"
c1c279a2 2001
0e1423ae 2002#: methods/http.cc:523
c1c279a2 2003#, c-format
757f2094 2004msgid "Got a single header line over %u chars"
2005msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
c1c279a2 2006
0e1423ae 2007#: methods/http.cc:531
757f2094 2008msgid "Bad header line"
2009msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
c1c279a2 2010
0e1423ae 2011#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
757f2094 2012msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2013msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
640c5d94 2014
0e1423ae 2015#: methods/http.cc:586
757f2094 2016msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2017msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2018
0e1423ae 2019#: methods/http.cc:601
757f2094 2020msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2021msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:603
757f2094 2024msgid "This HTTP server has broken range support"
2025msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
c1c279a2 2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:627
757f2094 2028msgid "Unknown date format"
2029msgstr "Datu formatu ezezaguna"
c1c279a2 2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:774
757f2094 2032msgid "Select failed"
2033msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:779
757f2094 2036msgid "Connection timed out"
2037msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:802
757f2094 2040msgid "Error writing to output file"
2041msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c1c279a2 2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:833
757f2094 2044msgid "Error writing to file"
2045msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:861
757f2094 2048msgid "Error writing to the file"
2049msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:875
757f2094 2052msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2053msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:877
757f2094 2056msgid "Error reading from server"
2057msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:1104
757f2094 2060msgid "Bad header data"
2061msgstr "Goiburu data gaizki dago"
c1c279a2 2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
757f2094 2064msgid "Connection failed"
2065msgstr "Konexioak huts egin du"
c1c279a2 2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:1228
757f2094 2068msgid "Internal error"
2069msgstr "Barne errorea"
c1c279a2 2070
757f2094 2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2072msgid "Can't mmap an empty file"
2073msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 2074
757f2094 2075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c1c279a2 2076#, c-format
757f2094 2077msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2078msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
c1c279a2 2079
ab231908 2080#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
c1c279a2 2081#, c-format
757f2094 2082msgid "Selection %s not found"
2083msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 2084
0e1423ae 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c1c279a2 2086#, c-format
757f2094 2087msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2088msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c1c279a2 2089
0e1423ae 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c1c279a2 2091#, c-format
757f2094 2092msgid "Opening configuration file %s"
2093msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c1c279a2 2094
ab231908 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
c1c279a2 2096#, c-format
757f2094 2097msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2098msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
c1c279a2 2099
ab231908 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
c1c279a2 2101#, c-format
757f2094 2102msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2103msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c1c279a2 2104
ab231908 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
c1c279a2 2106#, c-format
757f2094 2107msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2108msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
c1c279a2 2109
ab231908 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c1c279a2 2111#, c-format
757f2094 2112msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2113msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
c1c279a2 2114
ab231908 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
c1c279a2 2116#, c-format
757f2094 2117msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2118msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2119
ab231908 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
c1c279a2 2121#, c-format
757f2094 2122msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2123msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
c1c279a2 2124
ab231908 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
c1c279a2 2126#, c-format
757f2094 2127msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2128msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
c1c279a2 2129
ab231908 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c1c279a2 2131#, c-format
757f2094 2132msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2133msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
c1c279a2 2134
757f2094 2135#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c1c279a2 2136#, c-format
757f2094 2137msgid "%c%s... Error!"
2138msgstr "%c%s... Errorea!"
c1c279a2 2139
757f2094 2140#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2141#, c-format
2142msgid "%c%s... Done"
2143msgstr "%c%s... Eginda"
c1c279a2 2144
0e1423ae 2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
757f2094 2146#, c-format
2147msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2148msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
c1c279a2 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
757f2094 2152#, c-format
2153msgid "Command line option %s is not understood"
2154msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
c1c279a2 2155
0e1423ae 2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2157#, c-format
757f2094 2158msgid "Command line option %s is not boolean"
2159msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
c1c279a2 2160
757f2094 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2162#, c-format
2163msgid "Option %s requires an argument."
2164msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
c1c279a2 2165
757f2094 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2167#, c-format
2168msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2169msgstr ""
2170"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c1c279a2 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
757f2094 2173#, c-format
2174msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2175msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c1c279a2 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
757f2094 2178#, c-format
2179msgid "Option '%s' is too long"
2180msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
c1c279a2 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
757f2094 2183#, c-format
2184msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2185msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
c1c279a2 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2188#, c-format
757f2094 2189msgid "Invalid operation %s"
2190msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2 2191
0e1423ae 2192#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
757f2094 2193#, c-format
2194msgid "Unable to stat the mount point %s"
2195msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
c1c279a2 2196
757f2094 2197#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2198#, c-format
757f2094 2199msgid "Unable to change to %s"
2200msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 2201
0e1423ae 2202#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
757f2094 2203msgid "Failed to stat the cdrom"
2204msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
c1c279a2 2205
ab231908 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2207#, c-format
757f2094 2208msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2209msgstr ""
2210"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2211"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2212
ab231908 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
de5a560a 2214#, c-format
757f2094 2215msgid "Could not open lock file %s"
2216msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
c1c279a2 2217
ab231908 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
757f2094 2219#, c-format
2220msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2221msgstr ""
2222"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2 2223
ab231908 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
757f2094 2225#, c-format
2226msgid "Could not get lock %s"
2227msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
4948a1ba 2228
ab231908 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
757f2094 2230#, c-format
2231msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2232msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 2233
ab231908 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
757f2094 2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2237msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2238
ab231908 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
757f2094 2240#, c-format
2241msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2242msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
c1c279a2 2243
ab231908 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
757f2094 2245#, c-format
2246msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2247msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
c1c279a2 2248
ab231908 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
757f2094 2250#, c-format
2251msgid "Could not open file %s"
2252msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2253
ab231908 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
757f2094 2255#, c-format
2256msgid "read, still have %lu to read but none left"
2257msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
c1c279a2 2258
ab231908 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
757f2094 2260#, c-format
2261msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2262msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
c1c279a2 2263
ab231908 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
757f2094 2265msgid "Problem closing the file"
2266msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
c1c279a2 2267
ab231908 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
757f2094 2269msgid "Problem unlinking the file"
2270msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
4948a1ba 2271
ab231908 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
757f2094 2273msgid "Problem syncing the file"
2274msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
4948a1ba 2275
757f2094 2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2277msgid "Empty package cache"
2278msgstr "Paketeen katxea hutsik"
4948a1ba 2279
757f2094 2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2281msgid "The package cache file is corrupted"
2282msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2283
757f2094 2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2285msgid "The package cache file is an incompatible version"
2286msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2287
757f2094 2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c1c279a2 2289#, c-format
757f2094 2290msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2291msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2292
757f2094 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2294msgid "The package cache was built for a different architecture"
2295msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
c1c279a2 2296
757f2094 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298msgid "Depends"
2299msgstr "Mendekotasuna:"
c1c279a2 2300
757f2094 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2302msgid "PreDepends"
2303msgstr "Aurremendekotasuna:"
c1c279a2 2304
757f2094 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2306msgid "Suggests"
2307msgstr "Iradokizuna:"
c1c279a2 2308
757f2094 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2310msgid "Recommends"
2311msgstr "Gomendioa:"
c1c279a2 2312
757f2094 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2314msgid "Conflicts"
2315msgstr "Gatazka:"
de5a560a 2316
757f2094 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2318msgid "Replaces"
2319msgstr "Ordeztea:"
de5a560a 2320
757f2094 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2322msgid "Obsoletes"
2323msgstr "Zaharkitzea:"
de5a560a 2324
757f2094 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2326msgid "Breaks"
2327msgstr "Apurturik"
c1c279a2 2328
757f2094 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2330msgid "important"
2331msgstr "garrantzitsua"
c1c279a2 2332
757f2094 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2334msgid "required"
2335msgstr "beharrezkoa"
c1c279a2 2336
757f2094 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2338msgid "standard"
2339msgstr "estandarra"
c1c279a2 2340
757f2094 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2342msgid "optional"
2343msgstr "aukerakoa"
c1c279a2 2344
757f2094 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2346msgid "extra"
2347msgstr "estra"
c1c279a2 2348
0e1423ae 2349#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
757f2094 2350msgid "Building dependency tree"
2351msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
c1c279a2 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/depcache.cc:122
757f2094 2354msgid "Candidate versions"
2355msgstr "Hautagaien bertsioak"
c1c279a2 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/depcache.cc:151
757f2094 2358msgid "Dependency generation"
2359msgstr "Dependentzi Sormena"
c1c279a2 2360
0e1423ae 2361#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
757f2094 2362msgid "Reading state information"
2363msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2364
0e1423ae 2365#: apt-pkg/depcache.cc:219
757f2094 2366#, c-format
2367msgid "Failed to open StateFile %s"
2368msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2369
0e1423ae 2370#: apt-pkg/depcache.cc:225
757f2094 2371#, c-format
2372msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2373msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/tagfile.cc:102
fcd1dbaf 2376#, c-format
757f2094 2377msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2378msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3c4a4974 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/tagfile.cc:189
fcd1dbaf 2381#, c-format
757f2094 2382msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2383msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
802442e3 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c1c279a2 2386#, c-format
757f2094 2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2388msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1c279a2 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2 2391#, c-format
757f2094 2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2393msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e9d07db9 2396#, c-format
757f2094 2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2398msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3c4a4974 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c1c279a2 2401#, c-format
757f2094 2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2403msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
757f2094 2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2408msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
757f2094 2411#, c-format
2412msgid "Opening %s"
2413msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2416#, c-format
757f2094 2417msgid "Line %u too long in source list %s."
2418msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
757f2094 2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2423msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
757f2094 2426#, c-format
2427msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2428msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2429
757f2094 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c1c279a2 2431#, c-format
757f2094 2432msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2433msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
c1c279a2 2434
ab231908 2435#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
757f2094 2436#, c-format
2437msgid ""
2438"This installation run will require temporarily removing the essential "
2439"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2440"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2441msgstr ""
2442"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2443"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2444"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2445"aukera."
c1c279a2 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
757f2094 2448#, c-format
2449msgid "Index file type '%s' is not supported"
2450msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/algorithms.cc:247
757f2094 2453#, c-format
de5a560a 2454msgid ""
757f2094 2455"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2456msgstr ""
757f2094 2457"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
c1c279a2 2458
ab231908 2459#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
757f2094 2460msgid ""
2461"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2462"held packages."
2463msgstr ""
2464"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2465"atxikitako paketeek eraginda."
4948a1ba 2466
ab231908 2467#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
757f2094 2468msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2469msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2470
ab231908
OS
2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2472msgid ""
2473"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2474"used instead."
2475msgstr ""
2476"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2477"zaharrak erabili dira haien ordez."
2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/acquire.cc:59
757f2094 2480#, c-format
2481msgid "Lists directory %spartial is missing."
2482msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2483
0e1423ae 2484#: apt-pkg/acquire.cc:63
c1c279a2 2485#, c-format
757f2094 2486msgid "Archive directory %spartial is missing."
2487msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2488
757f2094 2489#. only show the ETA if it makes sense
2490#. two days
0e1423ae 2491#: apt-pkg/acquire.cc:827
c1c279a2 2492#, c-format
757f2094 2493msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2494msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/acquire.cc:829
c1c279a2 2497#, c-format
757f2094 2498msgid "Retrieving file %li of %li"
2499msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
9cd2aaee 2502#, c-format
757f2094 2503msgid "The method driver %s could not be found."
2504msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
4948a1ba 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
757f2094 2507#, c-format
2508msgid "Method %s did not start correctly"
2509msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 2510
ab231908 2511#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
757f2094 2512#, c-format
2513msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2514msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2517#, c-format
757f2094 2518msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2519msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
4948a1ba 2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/init.cc:140
757f2094 2522msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2523msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/clean.cc:57
c1c279a2 2526#, c-format
757f2094 2527msgid "Unable to stat %s."
2528msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
757f2094 2531msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2532msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2533
ab231908 2534#: apt-pkg/cachefile.cc:71
757f2094 2535msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2536msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2537
ab231908 2538#: apt-pkg/cachefile.cc:75
757f2094 2539msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2540msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/policy.cc:267
757f2094 2543msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2544msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/policy.cc:289
c1c279a2 2547#, c-format
757f2094 2548msgid "Did not understand pin type %s"
2549msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/policy.cc:297
757f2094 2552msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2553msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
757f2094 2556msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2557msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
c1c279a2 2560#, c-format
757f2094 2561msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2562msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
c1c279a2 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
c1c279a2 2565#, c-format
757f2094 2566msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2567msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
c1c279a2 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2570#, c-format
2571msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
757f2094 2572msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
de5a560a 2575#, c-format
757f2094 2576msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2577msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
1b5a6222 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
757f2094 2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2582msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
c79dc7ed 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
757f2094 2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2587msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
bcc753b7 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
757f2094 2590#, c-format
2591msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2592msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
c1c279a2 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
757f2094 2595#, c-format
2596msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2597msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
de5a560a 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2600#, c-format
2601msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
757f2094 2602msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
757f2094 2605msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2606msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
757f2094 2609msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2610msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
757f2094 2613msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2614msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
757f2094 2617msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2618msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
39f4df79 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
757f2094 2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2623msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
39f4df79 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2626#, c-format
757f2094 2627msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2628msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
1b5a6222 2631#, c-format
757f2094 2632msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2633msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
1b5a6222 2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
1b5a6222 2636#, c-format
757f2094 2637msgid "Couldn't stat source package list %s"
2638msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1b5a6222 2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
757f2094 2641msgid "Collecting File Provides"
2642msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2645msgid "IO Error saving source cache"
2646msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2649#, c-format
757f2094 2650msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2651msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
757f2094 2654msgid "MD5Sum mismatch"
2655msgstr "MD5Sum ez dator bat"
1b5a6222 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2658msgid "Hash Sum mismatch"
2659msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2660
67f393ab 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
757f2094 2662msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2663msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2664
67f393ab 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
757f2094 2666#, c-format
de5a560a 2667msgid ""
757f2094 2668"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2669"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2670msgstr ""
757f2094 2671"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2672"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
1b5a6222 2673
67f393ab 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
757f2094 2675#, c-format
de5a560a 2676msgid ""
757f2094 2677"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2678"manually fix this package."
de5a560a 2679msgstr ""
757f2094 2680"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2681"beharko duzu paketea."
1b5a6222 2682
67f393ab 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
757f2094 2684#, c-format
4948a1ba 2685msgid ""
757f2094 2686"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9cd2aaee 2687msgstr ""
757f2094 2688"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2689"paketearentzat."
1b5a6222 2690
67f393ab 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
757f2094 2692msgid "Size mismatch"
2693msgstr "Tamaina ez dator bat"
de5a560a 2694
757f2094 2695#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2696#, c-format
2697msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2698msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
de5a560a 2699
0e1423ae 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:529
757f2094 2701#, c-format
2702msgid ""
2703"Using CD-ROM mount point %s\n"
2704"Mounting CD-ROM\n"
2705msgstr ""
2706"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2707"CD-ROM-a muntatzen\n"
de5a560a 2708
0e1423ae 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
757f2094 2710msgid "Identifying.. "
2711msgstr "Egiaztatzen... "
de5a560a 2712
0e1423ae 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2714#, c-format
2715msgid "Stored label: %s\n"
757f2094 2716msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
de5a560a 2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2719msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2720msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:590
757f2094 2723#, c-format
2724msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
de5a560a 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:608
757f2094 2728msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2729msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
de5a560a 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:612
757f2094 2732msgid "Waiting for disc...\n"
2733msgstr "Diska itxaroten...\n"
de5a560a 2734
757f2094 2735#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:620
757f2094 2737msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2738msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
f9ac6f71 2739
0e1423ae 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:638
757f2094 2741msgid "Scanning disc for index files..\n"
2742msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:678
aa55de55 2745#, c-format
757f2094 2746msgid ""
93730c1c 2747"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2748"zu signatures\n"
757f2094 2749msgstr ""
aa55de55 2750"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
757f2094 2751"aurkitu dira\n"
1b5a6222 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:715
de5a560a 2754#, c-format
757f2094 2755msgid "Found label '%s'\n"
2756msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
1b5a6222 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:744
757f2094 2759msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2760msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2763#, c-format
757f2094 2764msgid ""
2765"This disc is called: \n"
2766"'%s'\n"
2767msgstr ""
2768"Diskaren izen:\n"
2769"'%s'\n"
1b5a6222 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:764
757f2094 2772msgid "Copying package lists..."
2773msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:790
757f2094 2776msgid "Writing new source list\n"
8f6aa8ef 2777msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
757f2094 2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:799
757f2094 2780msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2781msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2784#, c-format
757f2094 2785msgid "Wrote %i records.\n"
2786msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2789#, c-format
757f2094 2790msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2791msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222 2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2794#, c-format
757f2094 2795msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
8f6aa8ef 2796msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
de5a560a 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
757f2094 2799#, c-format
2800msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
edae3167 2801msgstr ""
8f6aa8ef 2802"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
f2a8274c 2803
ab231908 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2805#, c-format
2806msgid "Directory '%s' missing"
8f6aa8ef 2807msgstr "'%s' direktorioa falta da"
0e1423ae 2808
ab231908 2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
f907cc56 2810#, c-format
757f2094 2811msgid "Preparing %s"
2812msgstr "%s prestatzen"
3c4a4974 2813
ab231908 2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
f907cc56 2815#, c-format
757f2094 2816msgid "Unpacking %s"
2817msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2818
ab231908 2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
f907cc56 2820#, c-format
757f2094 2821msgid "Preparing to configure %s"
2822msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3c4a4974 2823
ab231908 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
f907cc56 2825#, c-format
757f2094 2826msgid "Configuring %s"
2827msgstr "%s konfiguratzen"
3c4a4974 2828
ab231908 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2830#, c-format
2831msgid "Processing triggers for %s"
2832msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"
2833
ab231908 2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
f907cc56 2835#, c-format
757f2094 2836msgid "Installed %s"
2837msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 2838
ab231908
OS
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
fcd1dbaf 2841#, c-format
757f2094 2842msgid "Preparing for removal of %s"
2843msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3c4a4974 2844
ab231908 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0901de85 2846#, c-format
757f2094 2847msgid "Removing %s"
2848msgstr "%s kentzen"
c79dc7ed 2849
ab231908 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
0901de85 2851#, c-format
757f2094 2852msgid "Removed %s"
2853msgstr "%s kendurik"
de5a560a 2854
ab231908 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
757f2094 2856#, c-format
2857msgid "Preparing to completely remove %s"
2858msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
de5a560a 2859
ab231908 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
757f2094 2861#, c-format
2862msgid "Completely removed %s"
2863msgstr "%s guztiz ezabatu da"
de5a560a 2864
ab231908 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2866msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2867msgstr ""
8f6aa8ef 2868"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
0e1423ae 2869"muntaturik?)\n"
de5a560a 2870
757f2094 2871#: methods/rred.cc:219
2872msgid "Could not patch file"
2873msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
de5a560a 2874
0e1423ae 2875#: methods/rsh.cc:330
2876msgid "Connection closed prematurely"
2877msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"