]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
ensure that all docs use all entities files
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1e7ec0d8 10"POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
0051c0b4
GJ
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
1e7ec0d8
MV
24#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
25#, fuzzy, c-format
26msgid "Clean of %s is not supported"
27msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
28
29#. Only warn if there are no sources.list.d.
30#. Only warn if there is no sources.list file.
31#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
32#: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
33#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
34#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
35#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 36#, c-format
1e7ec0d8
MV
37msgid "Unable to read %s"
38msgstr "%s nem olvasható"
de5a560a 39
1e7ec0d8
MV
40#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
41#: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
42#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
43#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44#, c-format
45msgid "Unable to change to %s"
46msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 47
1e7ec0d8
MV
48#: apt-pkg/clean.cc:64
49#, c-format
50msgid "Unable to stat %s."
51msgstr "%s nem érhető el."
b81dbe40 52
1e7ec0d8
MV
53#: apt-pkg/install-progress.cc:57
54#, c-format
55msgid "Progress: [%3i%%]"
56msgstr ""
89409d33 57
1e7ec0d8
MV
58#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59msgid "Running dpkg"
60msgstr "A dpkg futtatása"
4948a1ba 61
1e7ec0d8
MV
62#: apt-pkg/init.cc:146
63#, c-format
64msgid "Packaging system '%s' is not supported"
65msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 66
1e7ec0d8
MV
67#: apt-pkg/init.cc:162
68msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
89409d33 70
1e7ec0d8
MV
71#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
72#, c-format
73msgid "Wrote %i records.\n"
74msgstr "%i rekord kiírva.\n"
4948a1ba 75
1e7ec0d8
MV
76#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
77#, c-format
78msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
89409d33 80
1e7ec0d8
MV
81#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
82#, c-format
83msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
89409d33 85
1e7ec0d8
MV
86#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
87#, c-format
88msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
89409d33 90
1e7ec0d8
MV
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92#, c-format
93msgid "Can't find authentication record for: %s"
94msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
89409d33 95
1e7ec0d8
MV
96#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97#, c-format
98msgid "Hash mismatch for: %s"
99msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
89409d33 100
1e7ec0d8
MV
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102#, c-format
103msgid "The method driver %s could not be found."
104msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 105
1e7ec0d8
MV
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Is the package %s installed?"
109msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
89409d33 110
1e7ec0d8
MV
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112#, c-format
113msgid "Method %s did not start correctly"
114msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
38d608f4 115
1e7ec0d8
MV
116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
117#, c-format
118msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119msgstr ""
120"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
121"Entert."
89409d33 122
1e7ec0d8
MV
123#: apt-pkg/cachefile.cc:94
124msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
125msgstr ""
126"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
127"meg."
89409d33 128
1e7ec0d8
MV
129#: apt-pkg/cachefile.cc:98
130msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
131msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 132
1e7ec0d8
MV
133#: apt-pkg/cachefile.cc:116
134msgid "The list of sources could not be read."
135msgstr "A források listája olvashatatlan."
897e3c7b 136
1e7ec0d8
MV
137#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
138msgid "Empty package cache"
139msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
89409d33 140
1e7ec0d8
MV
141#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
142msgid "The package cache file is corrupted"
143msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
144
145#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
146msgid "The package cache file is an incompatible version"
147msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
148
149#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
150msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
27b16a2e 152
1e7ec0d8 153#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
b6c6b52f 154#, c-format
1e7ec0d8
MV
155msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
b6c6b52f 157
1e7ec0d8
MV
158#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
159msgid "The package cache was built for a different architecture"
160msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 161
1e7ec0d8
MV
162#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
163msgid "Depends"
164msgstr "Függ ettől"
89409d33 165
1e7ec0d8
MV
166#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
167msgid "PreDepends"
168msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 169
1e7ec0d8
MV
170#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
171msgid "Suggests"
172msgstr "Javasolja"
89409d33 173
1e7ec0d8
MV
174#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
175msgid "Recommends"
176msgstr "Ajánlja"
89409d33 177
1e7ec0d8
MV
178#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
179msgid "Conflicts"
180msgstr "Ütközik"
89409d33 181
1e7ec0d8
MV
182#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
183msgid "Replaces"
184msgstr "Kicseréli"
b81dbe40 185
1e7ec0d8
MV
186#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
187msgid "Obsoletes"
188msgstr "Elavulttá teszi"
648bb618 189
1e7ec0d8
MV
190#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
191msgid "Breaks"
192msgstr "Töri"
648bb618 193
1e7ec0d8
MV
194#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
195msgid "Enhances"
196msgstr "Bővíti"
568dc798 197
1e7ec0d8
MV
198#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
199msgid "important"
200msgstr "fontos"
de5a560a 201
1e7ec0d8
MV
202#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
203msgid "required"
204msgstr "szükséges"
568dc798 205
1e7ec0d8
MV
206#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
207msgid "standard"
208msgstr "szabványos"
5669725a 209
1e7ec0d8
MV
210#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
211msgid "optional"
212msgstr "opcionális"
5669725a 213
1e7ec0d8
MV
214#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
215msgid "extra"
216msgstr "extra"
5669725a 217
1e7ec0d8 218#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
568dc798 219#, c-format
1e7ec0d8
MV
220msgid "Index file type '%s' is not supported"
221msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
568dc798 222
1e7ec0d8 223#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
ce34af08 224#, c-format
1e7ec0d8
MV
225msgid "Regex compilation error - %s"
226msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 227
1e7ec0d8
MV
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
229msgid "Cache has an incompatible versioning system"
230msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
568dc798 231
1e7ec0d8
MV
232#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
233#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
ce34af08 243#, c-format
1e7ec0d8
MV
244msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
3f5a581c 246
1e7ec0d8
MV
247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
248msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
249msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
3f5a581c 250
1e7ec0d8
MV
251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
252msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
253msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
3f5a581c 254
1e7ec0d8
MV
255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
256msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
257msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
568dc798 258
1e7ec0d8
MV
259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
260msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
261msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
568dc798 262
1e7ec0d8 263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
ce34af08 264#, c-format
1e7ec0d8 265msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
67f393ab 266msgstr ""
1e7ec0d8
MV
267"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
268"közben"
568dc798 269
1e7ec0d8 270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
67f393ab 271#, c-format
1e7ec0d8
MV
272msgid "Couldn't stat source package list %s"
273msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
568dc798 274
1e7ec0d8
MV
275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
277msgid "Reading package lists"
278msgstr "Csomaglisták olvasása"
568dc798 279
1e7ec0d8
MV
280# FIXME
281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
282msgid "Collecting File Provides"
283msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
de5a560a 284
1e7ec0d8 285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
67f393ab 286#, c-format
1e7ec0d8
MV
287msgid "Unable to write to %s"
288msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
de5a560a 289
1e7ec0d8
MV
290#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
291msgid "IO Error saving source cache"
292msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
568dc798 293
1e7ec0d8
MV
294#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
295msgid "Send scenario to solver"
296msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
568dc798 297
1e7ec0d8
MV
298#: apt-pkg/edsp.cc:241
299msgid "Send request to solver"
300msgstr "Kérés küldése a solvernek"
568dc798 301
1e7ec0d8
MV
302#: apt-pkg/edsp.cc:320
303msgid "Prepare for receiving solution"
304msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
568dc798 305
1e7ec0d8
MV
306#: apt-pkg/edsp.cc:327
307msgid "External solver failed without a proper error message"
308msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
568dc798 309
1e7ec0d8
MV
310#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
311msgid "Execute external solver"
312msgstr "Külső solver végrehajtása"
568dc798 313
1e7ec0d8 314#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
de5a560a 315#, c-format
1e7ec0d8
MV
316msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
317msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
568dc798 318
1e7ec0d8
MV
319#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
320msgid "Hash Sum mismatch"
321msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
568dc798 322
1e7ec0d8
MV
323#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
324msgid "Size mismatch"
325msgstr "A méret nem megfelelő"
568dc798 326
1e7ec0d8 327#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
dcde2d74 328#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
329msgid "Invalid file format"
330msgstr "%s érvénytelen művelet"
568dc798 331
1e7ec0d8
MV
332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
333#, c-format
ce34af08 334msgid ""
1e7ec0d8
MV
335"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
336"or malformed file)"
ce34af08 337msgstr ""
1e7ec0d8
MV
338"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
339"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
568dc798 340
1e7ec0d8 341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
ce34af08 342#, c-format
1e7ec0d8
MV
343msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
344msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
67f393ab 345
1e7ec0d8
MV
346#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
347msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
348msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
349
350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
351#, c-format
67f393ab 352msgid ""
1e7ec0d8
MV
353"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
354"repository will not be applied."
ce34af08 355msgstr ""
1e7ec0d8
MV
356"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
357"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
568dc798 358
1e7ec0d8
MV
359#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
360#, c-format
361msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
362msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
568dc798 363
1e7ec0d8 364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
8e947fe1 365#, c-format
1e7ec0d8
MV
366msgid ""
367"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
368"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 369msgstr ""
1e7ec0d8
MV
370"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
371"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
3f5a581c 372
1e7ec0d8
MV
373#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
374#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
375#, c-format
376msgid "GPG error: %s: %s"
377msgstr "GPG hiba: %s: %s"
3f5a581c 378
1e7ec0d8
MV
379#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
380#, c-format
381msgid ""
382"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
383"to manually fix this package. (due to missing arch)"
384msgstr ""
385"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
386"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3f5a581c 387
1e7ec0d8
MV
388#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
389#, c-format
390msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
391msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3f5a581c 392
1e7ec0d8
MV
393#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
394#, c-format
395msgid ""
396"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
397msgstr ""
398"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3f5a581c 399
1e7ec0d8
MV
400#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
401#, c-format
402msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
403msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3f5a581c 404
1e7ec0d8
MV
405#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
406#, c-format
407msgid "List directory %spartial is missing."
408msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
3f5a581c 409
1e7ec0d8
MV
410#: apt-pkg/acquire.cc:91
411#, c-format
412msgid "Archives directory %spartial is missing."
413msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
3f5a581c 414
1e7ec0d8
MV
415#: apt-pkg/acquire.cc:99
416#, c-format
417msgid "Unable to lock directory %s"
418msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
3f5a581c 419
1e7ec0d8
MV
420#. only show the ETA if it makes sense
421#. two days
422#: apt-pkg/acquire.cc:902
3f5a581c 423#, c-format
1e7ec0d8
MV
424msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
425msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
3f5a581c 426
1e7ec0d8 427#: apt-pkg/acquire.cc:904
ce34af08 428#, c-format
1e7ec0d8
MV
429msgid "Retrieving file %li of %li"
430msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3f5a581c 431
1e7ec0d8 432#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
ce34af08 433#, c-format
1e7ec0d8
MV
434msgid "Failed to fetch %s %s\n"
435msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
3f5a581c 436
1e7ec0d8 437#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3f5a581c 438msgid ""
1e7ec0d8
MV
439"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
440"used instead."
3f5a581c 441msgstr ""
1e7ec0d8
MV
442"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
443"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3f5a581c 444
1e7ec0d8
MV
445#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
446msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
447msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
448
449#: apt-pkg/policy.cc:83
ce34af08 450#, c-format
1e7ec0d8
MV
451msgid ""
452"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
453"available in the sources"
3f5a581c 454msgstr ""
1e7ec0d8
MV
455"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
456"ilyen kiadás a forrásokban"
3f5a581c 457
1e7ec0d8 458#: apt-pkg/policy.cc:422
ce34af08 459#, c-format
1e7ec0d8
MV
460msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
461msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
3f5a581c 462
1e7ec0d8
MV
463#: apt-pkg/policy.cc:444
464#, c-format
465msgid "Did not understand pin type %s"
466msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
3f5a581c 467
1e7ec0d8
MV
468#: apt-pkg/policy.cc:452
469msgid "No priority (or zero) specified for pin"
470msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
ce34af08 471
1e7ec0d8
MV
472#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
473#, c-format
474msgid ""
475"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
476"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 477msgstr ""
1e7ec0d8
MV
478"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
479"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
3f5a581c 480
1e7ec0d8
MV
481#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
482#, c-format
483msgid "Could not configure '%s'. "
484msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
3f5a581c 485
1e7ec0d8
MV
486#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
487#, c-format
488msgid ""
489"This installation run will require temporarily removing the essential "
490"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
491"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
492msgstr ""
493"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
494"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
495"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
3f5a581c 496
1e7ec0d8
MV
497#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
498#, c-format
499msgid "Line %u too long in source list %s."
500msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
3f5a581c 501
1e7ec0d8
MV
502#: apt-pkg/cdrom.cc:571
503msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
504msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3f5a581c 505
1e7ec0d8
MV
506#: apt-pkg/cdrom.cc:586
507#, c-format
508msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
509msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3f5a581c 510
1e7ec0d8
MV
511#: apt-pkg/cdrom.cc:599
512msgid "Waiting for disc...\n"
513msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3f5a581c 514
1e7ec0d8
MV
515#: apt-pkg/cdrom.cc:609
516msgid "Mounting CD-ROM...\n"
517msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
3f5a581c 518
1e7ec0d8
MV
519#: apt-pkg/cdrom.cc:620
520msgid "Identifying... "
521msgstr "Azonosítás... "
3f5a581c 522
1e7ec0d8 523#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3f5a581c 524#, c-format
1e7ec0d8
MV
525msgid "Stored label: %s\n"
526msgstr "Tárolt címke: %s\n"
ce34af08 527
1e7ec0d8
MV
528#: apt-pkg/cdrom.cc:680
529msgid "Scanning disc for index files...\n"
530msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
ce34af08 531
1e7ec0d8
MV
532#: apt-pkg/cdrom.cc:734
533#, c-format
534msgid ""
535"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
536"%zu signatures\n"
537msgstr ""
538"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
539"megtalálva\n"
ce34af08 540
1e7ec0d8
MV
541#: apt-pkg/cdrom.cc:744
542msgid ""
543"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
544"wrong architecture?"
545msgstr ""
546"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
547"megfelelő az architektúra?"
3f5a581c 548
1e7ec0d8 549#: apt-pkg/cdrom.cc:771
0219b908 550#, c-format
1e7ec0d8
MV
551msgid "Found label '%s'\n"
552msgstr "Talált címke: „%s”\n"
ce34af08 553
1e7ec0d8
MV
554#: apt-pkg/cdrom.cc:800
555msgid "That is not a valid name, try again.\n"
556msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
3f5a581c 557
1e7ec0d8 558#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3f5a581c 559#, c-format
1e7ec0d8
MV
560msgid ""
561"This disc is called: \n"
562"'%s'\n"
563msgstr ""
564"A lemez neve: \n"
565"„%s”\n"
3f5a581c 566
1e7ec0d8
MV
567#: apt-pkg/cdrom.cc:819
568msgid "Copying package lists..."
569msgstr "Csomaglisták másolása..."
3f5a581c 570
1e7ec0d8
MV
571#: apt-pkg/cdrom.cc:863
572msgid "Writing new source list\n"
573msgstr "Új forráslista írása\n"
3f5a581c 574
1e7ec0d8
MV
575#: apt-pkg/cdrom.cc:874
576msgid "Source list entries for this disc are:\n"
577msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
3f5a581c 578
1e7ec0d8 579#: apt-pkg/algorithms.cc:265
3f5a581c 580#, c-format
1e7ec0d8
MV
581msgid ""
582"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
583msgstr ""
584"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
3f5a581c 585
1e7ec0d8
MV
586#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
587msgid ""
588"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
589"held packages."
590msgstr ""
591"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
592"csomagok okozhatják."
3f5a581c 593
1e7ec0d8
MV
594#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
595msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
596msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
3f5a581c 597
1e7ec0d8
MV
598#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
599msgid "Building dependency tree"
600msgstr "Függőségi fa építése"
3f5a581c 601
1e7ec0d8
MV
602#: apt-pkg/depcache.cc:139
603msgid "Candidate versions"
604msgstr "Lehetséges verziók"
3f5a581c 605
1e7ec0d8
MV
606#: apt-pkg/depcache.cc:168
607msgid "Dependency generation"
608msgstr "Függőséggenerálás"
3f5a581c 609
1e7ec0d8
MV
610#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
611msgid "Reading state information"
612msgstr "Állapotinformációk olvasása"
613
614#: apt-pkg/depcache.cc:250
3f5a581c 615#, c-format
1e7ec0d8
MV
616msgid "Failed to open StateFile %s"
617msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
3f5a581c 618
1e7ec0d8 619#: apt-pkg/depcache.cc:256
3f5a581c 620#, c-format
1e7ec0d8
MV
621msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
622msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
3f5a581c 623
1e7ec0d8
MV
624#: apt-pkg/tagfile.cc:140
625#, c-format
626msgid "Unable to parse package file %s (1)"
627msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
3f5a581c 628
1e7ec0d8 629#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3f5a581c 630#, c-format
1e7ec0d8
MV
631msgid "Unable to parse package file %s (2)"
632msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
3f5a581c 633
1e7ec0d8 634#: apt-pkg/cacheset.cc:489
3f5a581c 635#, c-format
1e7ec0d8
MV
636msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
637msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
3f5a581c 638
1e7ec0d8
MV
639#: apt-pkg/cacheset.cc:492
640#, c-format
641msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
642msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
ce34af08 643
1e7ec0d8
MV
644#: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
645#, c-format
646msgid "Unable to locate package %s"
647msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
ce34af08 648
1e7ec0d8
MV
649#: apt-pkg/cacheset.cc:603
650#, c-format
651msgid "Couldn't find task '%s'"
652msgstr "„%s” feladat nem található"
3f5a581c 653
1e7ec0d8 654#: apt-pkg/cacheset.cc:609
3f5a581c 655#, c-format
1e7ec0d8
MV
656msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
657msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3f5a581c 658
1e7ec0d8
MV
659#: apt-pkg/cacheset.cc:615
660#, fuzzy, c-format
661msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
662msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3f5a581c 663
1e7ec0d8
MV
664#: apt-pkg/cacheset.cc:626
665#, c-format
666msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
667msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3f5a581c 668
1e7ec0d8
MV
669#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
670#, c-format
ce34af08 671msgid ""
1e7ec0d8
MV
672"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
673"neither of them"
ce34af08 674msgstr ""
1e7ec0d8
MV
675"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
676"mert egyikkel sem rendelkezik"
3f5a581c 677
1e7ec0d8
MV
678#: apt-pkg/cacheset.cc:647
679#, c-format
680msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
681msgstr ""
682"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
3f5a581c 683
1e7ec0d8
MV
684#: apt-pkg/cacheset.cc:655
685#, c-format
686msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
687msgstr ""
688"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
3f5a581c 689
1e7ec0d8
MV
690#: apt-pkg/cacheset.cc:663
691#, c-format
692msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
693msgstr ""
694"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
3f5a581c 695
1e7ec0d8
MV
696#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
697#, c-format
698msgid "Unable to parse Release file %s"
699msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
3f5a581c 700
1e7ec0d8
MV
701#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
702#, c-format
703msgid "No sections in Release file %s"
704msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
3f5a581c 705
1e7ec0d8
MV
706#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
707#, c-format
708msgid "No Hash entry in Release file %s"
709msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3f5a581c 710
1e7ec0d8
MV
711#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
712#, c-format
713msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
714msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3f5a581c 715
1e7ec0d8
MV
716#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
717#, c-format
718msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
719msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
ce34af08 720
1e7ec0d8
MV
721#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
722#, fuzzy, c-format
723msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
724msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
ce34af08 725
1e7ec0d8
MV
726#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
727#, c-format
728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
729msgstr ""
730"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
731"feldolgozhatatlan)"
ce34af08 732
1e7ec0d8
MV
733#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
734#, c-format
735msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
736msgstr ""
737"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
738"rövid)"
ce34af08 739
1e7ec0d8
MV
740#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
741#, c-format
742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
743msgstr ""
744"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
745"érvényes hozzárendelés)"
ce34af08 746
1e7ec0d8
MV
747#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
748#, c-format
749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
750msgstr ""
751"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
752"tartalmaz kulcsot)"
ce34af08 753
1e7ec0d8
MV
754#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
755#, c-format
756msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
757msgstr ""
758"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
759"nincs értéke)"
ce34af08 760
1e7ec0d8
MV
761#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
762#, c-format
763msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
764msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
506ab3c7 765
1e7ec0d8
MV
766#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
767#, c-format
768msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
769msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
506ab3c7 770
1e7ec0d8
MV
771#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
772#, c-format
773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
774msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
506ab3c7 775
1e7ec0d8
MV
776#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
777#, c-format
778msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
779msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
506ab3c7 780
1e7ec0d8 781#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
506ab3c7 782#, c-format
1e7ec0d8
MV
783msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
784msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
506ab3c7 785
1e7ec0d8
MV
786#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
787#, c-format
788msgid "Opening %s"
789msgstr "%s megnyitása"
506ab3c7 790
1e7ec0d8
MV
791#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
792#, c-format
793msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
794msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
506ab3c7 795
1e7ec0d8
MV
796#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
797#, c-format
798msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
799msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
506ab3c7 800
1e7ec0d8
MV
801#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
804msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
506ab3c7 805
1e7ec0d8
MV
806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
807#, c-format
808msgid "Installing %s"
809msgstr "%s telepítése"
506ab3c7 810
1e7ec0d8
MV
811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
812#, c-format
813msgid "Configuring %s"
814msgstr "%s konfigurálása"
506ab3c7 815
1e7ec0d8
MV
816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
817#, c-format
818msgid "Removing %s"
819msgstr "%s eltávolítása"
506ab3c7 820
1e7ec0d8
MV
821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
822#, c-format
823msgid "Completely removing %s"
824msgstr "%s teljes eltávolítása"
3f5a581c 825
1e7ec0d8
MV
826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
827#, c-format
828msgid "Noting disappearance of %s"
829msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
506ab3c7 830
1e7ec0d8
MV
831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
832#, c-format
833msgid "Running post-installation trigger %s"
834msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
506ab3c7 835
1e7ec0d8
MV
836#. FIXME: use a better string after freeze
837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
838#, c-format
839msgid "Directory '%s' missing"
840msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
506ab3c7 841
1e7ec0d8
MV
842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
843#, c-format
844msgid "Could not open file '%s'"
845msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
506ab3c7 846
1e7ec0d8
MV
847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
848#, c-format
849msgid "Preparing %s"
850msgstr "%s előkészítése"
506ab3c7 851
1e7ec0d8 852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
506ab3c7 853#, c-format
1e7ec0d8
MV
854msgid "Unpacking %s"
855msgstr "%s kicsomagolása"
3fa4e98f 856
1e7ec0d8
MV
857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
858#, c-format
859msgid "Preparing to configure %s"
860msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3fa4e98f 861
1e7ec0d8 862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3fa4e98f 863#, c-format
1e7ec0d8
MV
864msgid "Installed %s"
865msgstr "%s telepítve"
3fa4e98f 866
1e7ec0d8 867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3fa4e98f 868#, c-format
1e7ec0d8
MV
869msgid "Preparing for removal of %s"
870msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3fa4e98f 871
1e7ec0d8
MV
872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
873#, c-format
874msgid "Removed %s"
875msgstr "%s eltávolítva"
3fa4e98f 876
1e7ec0d8
MV
877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
878#, c-format
879msgid "Preparing to completely remove %s"
880msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3fa4e98f 881
1e7ec0d8
MV
882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
883#, c-format
884msgid "Completely removed %s"
885msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3fa4e98f 886
1e7ec0d8
MV
887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
888msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
889msgstr ""
3fa4e98f 890
1e7ec0d8
MV
891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Can not write log (%s)"
894msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3fa4e98f 895
1e7ec0d8
MV
896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
897msgid "Is /dev/pts mounted?"
898msgstr ""
51da0c35 899
1e7ec0d8
MV
900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
901msgid "Is stdout a terminal?"
902msgstr ""
3fa4e98f 903
1e7ec0d8
MV
904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
905#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
906#, c-format
907msgid "Waited for %s but it wasn't there"
908msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
3fa4e98f 909
1e7ec0d8
MV
910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
911msgid "Operation was interrupted before it could finish"
912msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
3fa4e98f 913
1e7ec0d8
MV
914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
915msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
916msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
3fa4e98f 917
1e7ec0d8
MV
918#. check if its not a follow up error
919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
920msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
921msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3fa4e98f 922
1e7ec0d8
MV
923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
924msgid ""
925"No apport report written because the error message indicates its a followup "
926"error from a previous failure."
927msgstr ""
928"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
929"egy korábbi hiba következménye."
3fa4e98f 930
1e7ec0d8
MV
931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
932msgid ""
933"No apport report written because the error message indicates a disk full "
934"error"
935msgstr ""
936"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
937"lemez"
3fa4e98f 938
1e7ec0d8 939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f 940msgid ""
1e7ec0d8
MV
941"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
942"error"
3fa4e98f 943msgstr ""
1e7ec0d8
MV
944"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
945"hibát jelez"
3fa4e98f 946
1e7ec0d8
MV
947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
948msgid ""
949"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
950"local system"
951msgstr ""
952"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
953"lévő hibát jelez"
3fa4e98f 954
1e7ec0d8
MV
955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
956msgid ""
957"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
958msgstr ""
959"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
3fa4e98f 960
1e7ec0d8 961#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 962#, c-format
1e7ec0d8
MV
963msgid ""
964"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
965"it?"
966msgstr ""
967"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
968"használja?"
3fa4e98f 969
1e7ec0d8 970#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 971#, c-format
1e7ec0d8
MV
972msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
973msgstr ""
974"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
3fa4e98f 975
1e7ec0d8
MV
976#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
977#. dpkg --configure -a
978#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 979#, c-format
1e7ec0d8
MV
980msgid ""
981"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
982msgstr ""
983"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
984"probléma megoldásához. "
3fa4e98f 985
1e7ec0d8
MV
986#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
987msgid "Not locked"
988msgstr "Nincs zárolva"
3fa4e98f 989
1e7ec0d8
MV
990#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
991#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
992#, c-format
993msgid "%lid %lih %limin %lis"
994msgstr "%lin %lió %lip %limp"
3fa4e98f 995
1e7ec0d8
MV
996#. h means hours, min means minutes, s means seconds
997#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
998#, c-format
999msgid "%lih %limin %lis"
1000msgstr "%lió %lip %limp"
3fa4e98f 1001
1e7ec0d8
MV
1002#. min means minutes, s means seconds
1003#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3fa4e98f 1004#, c-format
1e7ec0d8
MV
1005msgid "%limin %lis"
1006msgstr "%lip %limp"
3fa4e98f 1007
1e7ec0d8
MV
1008#. s means seconds
1009#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1010#, c-format
1011msgid "%lis"
1012msgstr "%limp"
3fa4e98f 1013
1e7ec0d8 1014#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
d8ad0e30 1015#, c-format
1e7ec0d8
MV
1016msgid "Selection %s not found"
1017msgstr "%s kiválasztás nem található"
d8ad0e30 1018
1e7ec0d8
MV
1019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1020#, c-format
1021msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1022msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
51da0c35 1023
1e7ec0d8 1024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3fa4e98f 1025#, c-format
1e7ec0d8
MV
1026msgid "Could not open lock file %s"
1027msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
3fa4e98f 1028
1e7ec0d8
MV
1029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1030#, c-format
1031msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1032msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
506ab3c7 1033
1e7ec0d8
MV
1034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1035#, c-format
1036msgid "Could not get lock %s"
1037msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
3f5a581c 1038
1e7ec0d8
MV
1039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1040#, c-format
1041msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1042msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
3f5a581c 1043
1e7ec0d8
MV
1044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1045#, c-format
1046msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1047msgstr ""
1048"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
ce34af08 1049
1e7ec0d8
MV
1050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1051#, c-format
1052msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1053msgstr ""
1054"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
1055"fájlkiterjesztése"
3f5a581c 1056
1e7ec0d8 1057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3f5a581c 1058#, c-format
1e7ec0d8
MV
1059msgid ""
1060"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1061msgstr ""
1062"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
1063"fájlkiterjesztése van"
3f5a581c 1064
1e7ec0d8 1065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3f5a581c 1066#, c-format
1e7ec0d8
MV
1067msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1068msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
3f5a581c 1069
1e7ec0d8 1070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3f5a581c 1071#, c-format
1e7ec0d8
MV
1072msgid "Sub-process %s received signal %u."
1073msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
3f5a581c 1074
1e7ec0d8 1075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3f5a581c 1076#, c-format
1e7ec0d8
MV
1077msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1078msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
3f5a581c 1079
1e7ec0d8 1080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3f5a581c 1081#, c-format
1e7ec0d8
MV
1082msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1083msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
3f5a581c 1084
1e7ec0d8
MV
1085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1088#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1089msgid "Write error"
1090msgstr "Írási hiba"
3fa4e98f 1091
1e7ec0d8
MV
1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1093#, c-format
1094msgid "Problem closing the gzip file %s"
1095msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
ce34af08 1096
1e7ec0d8
MV
1097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1098#, c-format
1099msgid "Could not open file %s"
1100msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
3f5a581c 1101
1e7ec0d8 1102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
ce34af08 1103#, c-format
1e7ec0d8
MV
1104msgid "Could not open file descriptor %d"
1105msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
3f5a581c 1106
1e7ec0d8
MV
1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1108msgid "Failed to create subprocess IPC"
1109msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
3f5a581c 1110
1e7ec0d8
MV
1111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1112msgid "Failed to exec compressor "
1113msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
ce34af08 1114
1e7ec0d8
MV
1115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1117#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1118msgid "Read error"
1119msgstr "Olvasási hiba"
ce34af08 1120
1e7ec0d8
MV
1121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1122#, c-format
1123msgid "read, still have %llu to read but none left"
1124msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
8e947fe1 1125
1e7ec0d8
MV
1126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1127#, c-format
1128msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1129msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
a0895a74 1130
1e7ec0d8
MV
1131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1132#, c-format
1133msgid "Problem closing the file %s"
1134msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
0fd68707 1135
1e7ec0d8
MV
1136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1137#, c-format
1138msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1139msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
568dc798 1140
1e7ec0d8
MV
1141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1142#, c-format
1143msgid "Problem unlinking the file %s"
1144msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 1145
1e7ec0d8
MV
1146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1147msgid "Problem syncing the file"
1148msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 1149
1e7ec0d8
MV
1150#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1151#, c-format
1152msgid "%c%s... Error!"
1153msgstr "%c%s... Hiba!"
de5a560a 1154
1e7ec0d8
MV
1155#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1156#, c-format
1157msgid "%c%s... Done"
1158msgstr "%c%s... Kész"
1159
1160#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1161msgid "..."
ce34af08 1162msgstr ""
de5a560a 1163
1e7ec0d8
MV
1164#. Print the spinner
1165#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%c%s... %u%%"
1168msgstr "%c%s... Kész"
c3bbfb87 1169
1e7ec0d8
MV
1170# FIXME
1171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1172msgid "Can't mmap an empty file"
1173msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
c3bbfb87 1174
1e7ec0d8
MV
1175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1176#, c-format
1177msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1178msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
1179
1180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1181#, c-format
1182msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1183msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
c3bbfb87 1184
1e7ec0d8
MV
1185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1186msgid "Unable to close mmap"
1187msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
1188
1189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1190msgid "Unable to synchronize mmap"
1191msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
1192
1193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3f5a581c 1194#, c-format
1e7ec0d8
MV
1195msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1196msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
568dc798 1197
1e7ec0d8
MV
1198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1199msgid "Failed to truncate file"
1200msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3f5a581c 1201
1e7ec0d8
MV
1202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1206"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
ce34af08 1207msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1208"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
1209"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
568dc798 1210
1e7ec0d8
MV
1211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1212#, c-format
568dc798 1213msgid ""
1e7ec0d8
MV
1214"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1215"reached."
568dc798 1216msgstr ""
1e7ec0d8 1217"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
568dc798 1218
1e7ec0d8 1219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
ce34af08 1220msgid ""
1e7ec0d8 1221"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
568dc798 1222msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1223"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
1224"automatikus emelést."
568dc798 1225
1e7ec0d8
MV
1226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1227#, c-format
1228msgid "Unable to stat the mount point %s"
1229msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
568dc798 1230
1e7ec0d8
MV
1231#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1232msgid "Failed to stat the cdrom"
1233msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
568dc798 1234
1e7ec0d8
MV
1235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1236#, c-format
1237msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1238msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
3c4a4974 1239
1e7ec0d8
MV
1240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1241#, c-format
1242msgid "Opening configuration file %s"
1243msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
568dc798 1244
1e7ec0d8 1245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
d8ad0e30 1246#, c-format
1e7ec0d8
MV
1247msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1248msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
d8ad0e30 1249
1e7ec0d8 1250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
d8ad0e30 1251#, c-format
1e7ec0d8
MV
1252msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1253msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
d8ad0e30 1254
1e7ec0d8 1255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
d8ad0e30 1256#, c-format
1e7ec0d8
MV
1257msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1258msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
d8ad0e30 1259
1e7ec0d8 1260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
d8ad0e30 1261#, c-format
1e7ec0d8
MV
1262msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1263msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
d8ad0e30 1264
1e7ec0d8 1265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
d8ad0e30 1266#, c-format
1e7ec0d8
MV
1267msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1268msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
d8ad0e30 1269
1e7ec0d8 1270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
d8ad0e30 1271#, c-format
1e7ec0d8
MV
1272msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1273msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
d8ad0e30 1274
1e7ec0d8 1275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
d8ad0e30 1276#, c-format
1e7ec0d8
MV
1277msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1278msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
1279
1280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1281#, c-format
1282msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d8ad0e30 1283msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1284"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
1285"argumentumként"
d8ad0e30 1286
1e7ec0d8 1287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
d8ad0e30 1288#, c-format
1e7ec0d8
MV
1289msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1290msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
d8ad0e30 1291
1e7ec0d8
MV
1292#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1293#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1294#, c-format
1295msgid "No keyring installed in %s."
1296msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
1297
1298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1299#, c-format
1300msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1301msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
1302
1303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1305#, c-format
1306msgid "Command line option %s is not understood"
1307msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
1308
1309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1310#, c-format
1311msgid "Command line option %s is not boolean"
1312msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
1313
1314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1315#, c-format
1316msgid "Option %s requires an argument."
1317msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
1318
1319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1320#, c-format
1321msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
506ab3c7 1322msgstr ""
1e7ec0d8 1323"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
ce34af08 1324
1e7ec0d8
MV
1325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1326#, c-format
1327msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1328msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
de5a560a 1329
1e7ec0d8
MV
1330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1331#, c-format
1332msgid "Option '%s' is too long"
1333msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
9f2df510 1334
1e7ec0d8
MV
1335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1336#, c-format
1337msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1338msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
de5a560a 1339
1e7ec0d8
MV
1340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1341#, c-format
1342msgid "Invalid operation %s"
1343msgstr "%s érvénytelen művelet"
568dc798 1344
1e7ec0d8 1345#: cmdline/apt-cache.cc:149
3fa4e98f 1346#, c-format
1e7ec0d8
MV
1347msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1348msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
b81dbe40 1349
1e7ec0d8
MV
1350#: cmdline/apt-cache.cc:277
1351msgid "Total package names: "
1352msgstr "Csomagnevek összesen : "
1353
1354#: cmdline/apt-cache.cc:279
1355msgid "Total package structures: "
1356msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
1357
1358#: cmdline/apt-cache.cc:319
1359msgid " Normal packages: "
1360msgstr " Normális csomagok: "
1361
1362#: cmdline/apt-cache.cc:320
1363msgid " Pure virtual packages: "
1364msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
1365
1366#: cmdline/apt-cache.cc:321
1367msgid " Single virtual packages: "
1368msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
1369
1370#: cmdline/apt-cache.cc:322
1371msgid " Mixed virtual packages: "
1372msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
1373
1374#: cmdline/apt-cache.cc:323
1375msgid " Missing: "
1376msgstr " Hiányzik: "
1377
1378#: cmdline/apt-cache.cc:325
1379msgid "Total distinct versions: "
1380msgstr "Különböző verziók összesen: "
1381
1382#: cmdline/apt-cache.cc:327
1383msgid "Total distinct descriptions: "
1384msgstr "Összes különböző leírás: "
897e3c7b 1385
1e7ec0d8
MV
1386#: cmdline/apt-cache.cc:329
1387msgid "Total dependencies: "
1388msgstr "Függőségek összesen: "
de5a560a 1389
1e7ec0d8
MV
1390#: cmdline/apt-cache.cc:332
1391msgid "Total ver/file relations: "
1392msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
3f5a581c 1393
1e7ec0d8
MV
1394#: cmdline/apt-cache.cc:334
1395msgid "Total Desc/File relations: "
1396msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
568dc798 1397
1e7ec0d8
MV
1398#: cmdline/apt-cache.cc:336
1399msgid "Total Provides mappings: "
1400msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
27b16a2e 1401
1e7ec0d8
MV
1402#: cmdline/apt-cache.cc:348
1403msgid "Total globbed strings: "
1404msgstr "Minták összesen: "
568dc798 1405
1e7ec0d8
MV
1406#: cmdline/apt-cache.cc:362
1407msgid "Total dependency version space: "
1408msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
ce34af08 1409
1e7ec0d8
MV
1410#: cmdline/apt-cache.cc:367
1411msgid "Total slack space: "
1412msgstr "Slack terület összesen: "
67f393ab 1413
1e7ec0d8
MV
1414#: cmdline/apt-cache.cc:375
1415msgid "Total space accounted for: "
1416msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
67f393ab 1417
1e7ec0d8
MV
1418#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1419#: apt-private/private-show.cc:58
ce34af08 1420#, c-format
1e7ec0d8
MV
1421msgid "Package file %s is out of sync."
1422msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
27b16a2e 1423
1e7ec0d8
MV
1424#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1425#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1426#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1427#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1428msgid "No packages found"
1429msgstr "Nem találhatók csomagok"
27b16a2e 1430
1e7ec0d8
MV
1431#: cmdline/apt-cache.cc:1254
1432msgid "You must give at least one search pattern"
1433msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
27b16a2e 1434
1e7ec0d8
MV
1435#: cmdline/apt-cache.cc:1420
1436msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1437msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 1438
1e7ec0d8
MV
1439#: cmdline/apt-cache.cc:1545
1440msgid "Package files:"
1441msgstr "Csomagfájlok:"
27b16a2e 1442
1e7ec0d8
MV
1443#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1444msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1445msgstr ""
1446"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
03d7b3cd 1447
1e7ec0d8
MV
1448#. Show any packages have explicit pins
1449#: cmdline/apt-cache.cc:1566
1450msgid "Pinned packages:"
1451msgstr "Rögzített csomagok:"
27b16a2e 1452
1e7ec0d8
MV
1453#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1454msgid "(not found)"
1455msgstr "(nem található)"
3f5a581c 1456
1e7ec0d8
MV
1457#: cmdline/apt-cache.cc:1586
1458msgid " Installed: "
1459msgstr " Telepítve: "
de5a560a 1460
1e7ec0d8
MV
1461#: cmdline/apt-cache.cc:1587
1462msgid " Candidate: "
1463msgstr " Jelölt: "
67f393ab 1464
1e7ec0d8
MV
1465#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1466msgid "(none)"
1467msgstr "(nincs)"
67f393ab 1468
1e7ec0d8
MV
1469#: cmdline/apt-cache.cc:1620
1470msgid " Package pin: "
1471msgstr " Csomagrögzítés: "
8f30b478 1472
1e7ec0d8
MV
1473#. Show the priority tables
1474#: cmdline/apt-cache.cc:1629
1475msgid " Version table:"
1476msgstr " Verziótáblázat:"
67f393ab 1477
1e7ec0d8
MV
1478#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1479#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1480#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1481#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1482#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1483#, c-format
1484msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1485msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
67f393ab 1486
1e7ec0d8
MV
1487#: cmdline/apt-cache.cc:1749
1488msgid ""
1489"Usage: apt-cache [options] command\n"
1490" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1491" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1492"\n"
1493"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1494"from APT's binary cache files\n"
1495"\n"
1496"Commands:\n"
1497" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1498" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1499" showsrc - Show source records\n"
1500" stats - Show some basic statistics\n"
1501" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1502" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1503" unmet - Show unmet dependencies\n"
1504" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1505" show - Show a readable record for the package\n"
1506" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1507" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1508" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1509" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1510" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1511" policy - Show policy settings\n"
1512"\n"
1513"Options:\n"
1514" -h This help text.\n"
1515" -p=? The package cache.\n"
1516" -s=? The source cache.\n"
1517" -q Disable progress indicator.\n"
1518" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1519" -c=? Read this configuration file\n"
1520" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1521"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
6f04c019 1522msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1523"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
1524" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1525" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1526"\n"
1527"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
1528"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
1529"\n"
1530"Parancsok: \n"
1531" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
1532" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
1533" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
1534" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
1535" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
1536" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
1537" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
1538" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
1539" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
1540" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
1541" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
1542" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
1543" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
1544" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
1545" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
1546"\n"
1547"Kapcsolók:\n"
1548" -h Ez a súgó szöveg. \n"
1549" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
1550" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
1551" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
1552" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
1553" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1554" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
1555"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
1556"információkért.\n"
67f393ab 1557
1e7ec0d8
MV
1558#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1559msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1560msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
67f393ab 1561
1e7ec0d8
MV
1562#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1563msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1564msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
1565
1566#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1567#, c-format
1568msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1569msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
89409d33 1570
1e7ec0d8
MV
1571#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1572msgid ""
1573"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1574"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1575"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1576"mount point."
1577msgstr ""
dc738e7a 1578
1e7ec0d8
MV
1579#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1580msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1581msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
93ae7f7f 1582
1e7ec0d8
MV
1583#: cmdline/apt-config.cc:48
1584msgid "Arguments not in pairs"
1585msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
89409d33 1586
1e7ec0d8
MV
1587#: cmdline/apt-config.cc:89
1588msgid ""
1589"Usage: apt-config [options] command\n"
1590"\n"
1591"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1592"\n"
1593"Commands:\n"
1594" shell - Shell mode\n"
1595" dump - Show the configuration\n"
1596"\n"
1597"Options:\n"
1598" -h This help text.\n"
1599" -c=? Read this configuration file\n"
1600" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1601msgstr ""
1602"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
1603"\n"
1604"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
1605"\n"
1606"Parancsok:\n"
1607" shell - Shell mód\n"
1608" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
1609"Kapcsolók:\n"
1610" -h Ez a súgó szöveg\n"
1611" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1612" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1613
1e7ec0d8
MV
1614#: cmdline/apt-get.cc:245
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1617msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
dc738e7a 1618
1e7ec0d8
MV
1619#: cmdline/apt-get.cc:327
1620#, fuzzy, c-format
1621msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1622msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
89409d33 1623
1e7ec0d8
MV
1624#: cmdline/apt-get.cc:330
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1627msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
89409d33 1628
1e7ec0d8 1629#: cmdline/apt-get.cc:367
3fa4e98f 1630#, c-format
1e7ec0d8
MV
1631msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1632msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 1633
1e7ec0d8
MV
1634#: cmdline/apt-get.cc:423
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1637msgstr ""
1638"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
3f5a581c 1639
1e7ec0d8 1640#: cmdline/apt-get.cc:454
dc738e7a 1641#, c-format
1e7ec0d8
MV
1642msgid "Couldn't find package %s"
1643msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 1644
1e7ec0d8
MV
1645#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1646#: apt-private/private-install.cc:865
89409d33 1647#, c-format
1e7ec0d8
MV
1648msgid "%s set to manually installed.\n"
1649msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
67f393ab 1650
1e7ec0d8 1651#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
dc738e7a 1652#, c-format
1e7ec0d8
MV
1653msgid "%s set to automatically installed.\n"
1654msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
89409d33 1655
1e7ec0d8
MV
1656#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1657msgid ""
1658"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1659"instead."
1660msgstr ""
1661"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
1662"auto” parancsokat."
89409d33 1663
1e7ec0d8
MV
1664#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1665msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1666msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
dc738e7a 1667
1e7ec0d8
MV
1668#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1669msgid "Unable to lock the download directory"
1670msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
dc738e7a 1671
1e7ec0d8
MV
1672#: cmdline/apt-get.cc:726
1673msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1674msgstr ""
1675"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
dc738e7a 1676
1e7ec0d8 1677#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
dc738e7a 1678#, c-format
1e7ec0d8
MV
1679msgid "Unable to find a source package for %s"
1680msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
dc738e7a 1681
1e7ec0d8 1682#: cmdline/apt-get.cc:786
dc738e7a 1683#, c-format
1e7ec0d8
MV
1684msgid ""
1685"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1686"%s\n"
1687msgstr ""
1688"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
1689"karbantartva:\n"
1690"%s\n"
dc738e7a 1691
1e7ec0d8 1692#: cmdline/apt-get.cc:791
dc738e7a 1693#, c-format
1e7ec0d8
MV
1694msgid ""
1695"Please use:\n"
1696"bzr branch %s\n"
1697"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1698msgstr ""
1699"Használja a következő parancsot:\n"
1700"bzr branch %s\n"
1701"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
dc738e7a 1702
1e7ec0d8 1703#: cmdline/apt-get.cc:843
dc738e7a 1704#, c-format
1e7ec0d8
MV
1705msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1706msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
dc738e7a 1707
1e7ec0d8
MV
1708#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1709#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
e213cdd3 1710#, c-format
1e7ec0d8
MV
1711msgid "Couldn't determine free space in %s"
1712msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
dc738e7a 1713
1e7ec0d8 1714#: cmdline/apt-get.cc:882
89409d33 1715#, c-format
1e7ec0d8
MV
1716msgid "You don't have enough free space in %s"
1717msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
dc738e7a 1718
1e7ec0d8
MV
1719#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1720#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1721#: cmdline/apt-get.cc:891
27b16a2e 1722#, c-format
1e7ec0d8
MV
1723msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1724msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
2a8a592d 1725
1e7ec0d8
MV
1726#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1727#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1728#: cmdline/apt-get.cc:896
38d608f4 1729#, c-format
1e7ec0d8
MV
1730msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1731msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
9f2df510 1732
1e7ec0d8
MV
1733#: cmdline/apt-get.cc:902
1734#, c-format
1735msgid "Fetch source %s\n"
1736msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
9f2df510 1737
1e7ec0d8
MV
1738#: cmdline/apt-get.cc:920
1739msgid "Failed to fetch some archives."
1740msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
38d608f4 1741
1e7ec0d8
MV
1742#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1743msgid "Download complete and in download only mode"
1744msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
38d608f4 1745
1e7ec0d8 1746#: cmdline/apt-get.cc:950
0219b908 1747#, c-format
1e7ec0d8
MV
1748msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1749msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
38d608f4 1750
1e7ec0d8 1751#: cmdline/apt-get.cc:962
67f393ab 1752#, c-format
1e7ec0d8
MV
1753msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1754msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
38d608f4 1755
1e7ec0d8 1756#: cmdline/apt-get.cc:963
67f393ab 1757#, c-format
1e7ec0d8
MV
1758msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1759msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
1760
1761#: cmdline/apt-get.cc:991
1762#, c-format
1763msgid "Build command '%s' failed.\n"
1764msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1765
1766#: cmdline/apt-get.cc:1010
1767msgid "Child process failed"
1768msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1769
1770#: cmdline/apt-get.cc:1029
1771msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3fa4e98f 1772msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1773"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
1774"kell"
38d608f4 1775
1e7ec0d8
MV
1776#: cmdline/apt-get.cc:1054
1777#, c-format
1778msgid ""
1779"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1780"Architectures for setup"
1781msgstr ""
1782"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
1783"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
38d608f4 1784
1e7ec0d8 1785#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
3f5a581c 1786#, c-format
1e7ec0d8
MV
1787msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1788msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
38d608f4 1789
1e7ec0d8
MV
1790#: cmdline/apt-get.cc:1101
1791#, c-format
1792msgid "%s has no build depends.\n"
1793msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
38d608f4 1794
1e7ec0d8 1795#: cmdline/apt-get.cc:1271
3f5a581c 1796#, c-format
1e7ec0d8
MV
1797msgid ""
1798"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1799"packages"
1800msgstr ""
1801"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
1802"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
38d608f4 1803
1e7ec0d8 1804#: cmdline/apt-get.cc:1289
dc738e7a 1805#, c-format
1e7ec0d8
MV
1806msgid ""
1807"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1808"found"
1809msgstr ""
1810"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
1811"található"
dc738e7a 1812
1e7ec0d8 1813#: cmdline/apt-get.cc:1312
67f393ab 1814#, c-format
1e7ec0d8
MV
1815msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1816msgstr ""
1817"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
1818"friss"
dc738e7a 1819
1e7ec0d8 1820#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1821#, c-format
1e7ec0d8
MV
1822msgid ""
1823"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1824"package %s can't satisfy version requirements"
1825msgstr ""
1826"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
1827"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
dc738e7a 1828
1e7ec0d8 1829#: cmdline/apt-get.cc:1357
dc738e7a 1830#, c-format
1e7ec0d8
MV
1831msgid ""
1832"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1833"version"
1834msgstr ""
1835"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
1836"jelölt verziója"
dc738e7a 1837
1e7ec0d8 1838#: cmdline/apt-get.cc:1380
dc738e7a 1839#, c-format
1e7ec0d8
MV
1840msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1841msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
dc738e7a 1842
1e7ec0d8 1843#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1844#, c-format
1e7ec0d8
MV
1845msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1846msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
dc738e7a 1847
1e7ec0d8
MV
1848#: cmdline/apt-get.cc:1400
1849msgid "Failed to process build dependencies"
1850msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
dc738e7a 1851
1e7ec0d8 1852#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
6f04c019 1853#, c-format
1e7ec0d8
MV
1854msgid "Changelog for %s (%s)"
1855msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
dc738e7a 1856
1e7ec0d8
MV
1857#: cmdline/apt-get.cc:1591
1858msgid "Supported modules:"
1859msgstr "Támogatott modulok:"
1860
1861#: cmdline/apt-get.cc:1632
1862msgid ""
1863"Usage: apt-get [options] command\n"
1864" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1865" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1866"\n"
1867"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1868"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1869"and install.\n"
1870"\n"
1871"Commands:\n"
1872" update - Retrieve new lists of packages\n"
1873" upgrade - Perform an upgrade\n"
1874" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1875" remove - Remove packages\n"
1876" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1877" purge - Remove packages and config files\n"
1878" source - Download source archives\n"
1879" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1880" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1881" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1882" clean - Erase downloaded archive files\n"
1883" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1884" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1885" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1886" download - Download the binary package into the current directory\n"
1887"\n"
1888"Options:\n"
1889" -h This help text.\n"
1890" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1891" -qq No output except for errors\n"
1892" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1893" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1894" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1895" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1896" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1897" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1898" -b Build the source package after fetching it\n"
1899" -V Show verbose version numbers\n"
1900" -c=? Read this configuration file\n"
1901" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1902"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1903"pages for more information and options.\n"
1904" This APT has Super Cow Powers.\n"
3fa4e98f 1905msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1906"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
1907" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1908" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1909"\n"
1910"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
1911"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
1912"\n"
1913"Parancsok:\n"
1914" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1915" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
1916" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1917" remove - Csomagok eltávolítása\n"
1918" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
1919" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
1920" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
1921" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
1922" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
1923" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1924" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
1925" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
1926" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1927" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
1928" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
1929"\n"
1930"Opciók:\n"
1931" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1932" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1933" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1934" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1935" -s Szimulációs mód.\n"
1936" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1937" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1938" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1939" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
1940" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1941" -V Részletes verziószámok\n"
1942" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1943" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
1944"tmp\n"
1945"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
1946"további\n"
1947"információkért és opciókért.\n"
1948" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
67f393ab 1949
1e7ec0d8
MV
1950#: cmdline/apt-helper.cc:35
1951#, fuzzy
1952msgid "Must specify at least one pair url/filename"
3fa4e98f 1953msgstr ""
1e7ec0d8 1954"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
67f393ab 1955
1e7ec0d8
MV
1956#: cmdline/apt-helper.cc:53
1957msgid "Download Failed"
1958msgstr ""
1959
1960#: cmdline/apt-helper.cc:66
1961msgid ""
1962"Usage: apt-helper [options] command\n"
1963" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1964"\n"
1965"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1966"\n"
1967"Commands:\n"
1968" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1969"\n"
1970" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1971msgstr ""
1972
1973#: cmdline/apt-mark.cc:68
1974#, c-format
1975msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1976msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
67f393ab 1977
1e7ec0d8
MV
1978#: cmdline/apt-mark.cc:74
1979#, c-format
1980msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1981msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
506ab3c7 1982
1e7ec0d8
MV
1983#: cmdline/apt-mark.cc:76
1984#, c-format
1985msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1986msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
506ab3c7 1987
1e7ec0d8
MV
1988#: cmdline/apt-mark.cc:241
1989#, c-format
1990msgid "%s was already set on hold.\n"
1991msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
506ab3c7 1992
1e7ec0d8
MV
1993#: cmdline/apt-mark.cc:243
1994#, c-format
1995msgid "%s was already not hold.\n"
1996msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
506ab3c7 1997
1e7ec0d8
MV
1998#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1999#, c-format
2000msgid "%s set on hold.\n"
2001msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
506ab3c7 2002
1e7ec0d8 2003#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
506ab3c7 2004#, c-format
1e7ec0d8
MV
2005msgid "Canceled hold on %s.\n"
2006msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
506ab3c7 2007
1e7ec0d8
MV
2008#: cmdline/apt-mark.cc:345
2009msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2010msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
506ab3c7 2011
1e7ec0d8
MV
2012#: cmdline/apt-mark.cc:392
2013#, fuzzy
2014msgid ""
2015"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2016"\n"
2017"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2018"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2019"\n"
2020"Commands:\n"
2021" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2022" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2023" hold - Mark a package as held back\n"
2024" unhold - Unset a package set as held back\n"
2025" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2026" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2027" showhold - Print the list of package on hold\n"
2028"\n"
2029"Options:\n"
2030" -h This help text.\n"
2031" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2032" -qq No output except for errors\n"
2033" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2034" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2035" -c=? Read this configuration file\n"
2036" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2037"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2038msgstr ""
2039"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
2040"\n"
2041"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
2042"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
2043"is.\n"
2044"\n"
2045"Parancsok:\n"
2046" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
2047" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
2048"\n"
2049"Kapcsolók:\n"
2050" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2051" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2052" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
2053" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
2054" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
2055" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2056" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
2057"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
2058"információkért."
506ab3c7 2059
1e7ec0d8
MV
2060#: cmdline/apt.cc:47
2061msgid ""
2062"Usage: apt [options] command\n"
2063"\n"
2064"CLI for apt.\n"
2065"Basic commands: \n"
2066" list - list packages based on package names\n"
2067" search - search in package descriptions\n"
2068" show - show package details\n"
2069"\n"
2070" update - update list of available packages\n"
2071"\n"
2072" install - install packages\n"
2073" remove - remove packages\n"
2074"\n"
2075" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2076" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2077"packages\n"
2078"\n"
2079" edit-sources - edit the source information file\n"
2080msgstr ""
506ab3c7 2081
1e7ec0d8
MV
2082#: methods/cdrom.cc:203
2083#, c-format
2084msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2085msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
506ab3c7 2086
1e7ec0d8
MV
2087#: methods/cdrom.cc:212
2088msgid ""
2089"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2090"cannot be used to add new CD-ROMs"
2091msgstr ""
2092"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
2093"nem használható új CD-k hozzáadására."
506ab3c7 2094
1e7ec0d8
MV
2095#: methods/cdrom.cc:222
2096msgid "Wrong CD-ROM"
2097msgstr "Hibás CD"
506ab3c7 2098
1e7ec0d8
MV
2099#: methods/cdrom.cc:249
2100#, c-format
2101msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2102msgstr ""
2103"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
506ab3c7 2104
1e7ec0d8
MV
2105#: methods/cdrom.cc:254
2106msgid "Disk not found."
2107msgstr "A lemez nem található."
506ab3c7 2108
1e7ec0d8
MV
2109#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2110msgid "File not found"
2111msgstr "A fájl nem található"
506ab3c7 2112
1e7ec0d8
MV
2113#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2114#: methods/rred.cc:608
2115msgid "Failed to stat"
2116msgstr "Nem érhető el"
506ab3c7 2117
1e7ec0d8
MV
2118#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2119msgid "Failed to set modification time"
2120msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
506ab3c7 2121
1e7ec0d8
MV
2122#: methods/file.cc:48
2123msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2124msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
506ab3c7 2125
1e7ec0d8
MV
2126#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2127#: methods/ftp.cc:177
2128msgid "Logging in"
2129msgstr "Bejelentkezés"
67f393ab 2130
1e7ec0d8
MV
2131#: methods/ftp.cc:183
2132msgid "Unable to determine the peer name"
2133msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
67f393ab 2134
1e7ec0d8
MV
2135#: methods/ftp.cc:188
2136msgid "Unable to determine the local name"
2137msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
67f393ab 2138
1e7ec0d8 2139#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
506ab3c7 2140#, c-format
1e7ec0d8
MV
2141msgid "The server refused the connection and said: %s"
2142msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3fa4e98f 2143
1e7ec0d8 2144#: methods/ftp.cc:225
6f04c019 2145#, c-format
1e7ec0d8
MV
2146msgid "USER failed, server said: %s"
2147msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3fa4e98f 2148
1e7ec0d8
MV
2149#: methods/ftp.cc:232
2150#, c-format
2151msgid "PASS failed, server said: %s"
2152msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3fa4e98f 2153
1e7ec0d8
MV
2154#: methods/ftp.cc:252
2155msgid ""
2156"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2157"is empty."
2158msgstr ""
2159"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
2160"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3fa4e98f 2161
1e7ec0d8 2162#: methods/ftp.cc:280
0219b908 2163#, c-format
1e7ec0d8 2164msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3fa4e98f 2165msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2166"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
2167"%s"
dc738e7a 2168
1e7ec0d8 2169#: methods/ftp.cc:306
506ab3c7 2170#, c-format
1e7ec0d8
MV
2171msgid "TYPE failed, server said: %s"
2172msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
b81dbe40 2173
1e7ec0d8
MV
2174#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2175msgid "Connection timeout"
2176msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3fa4e98f 2177
1e7ec0d8
MV
2178#: methods/ftp.cc:350
2179msgid "Server closed the connection"
2180msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3fa4e98f 2181
1e7ec0d8
MV
2182#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2183msgid "A response overflowed the buffer."
2184msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3fa4e98f 2185
1e7ec0d8
MV
2186#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2187msgid "Protocol corruption"
2188msgstr "Protokollhiba"
3fa4e98f 2189
1e7ec0d8
MV
2190#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2191msgid "Could not create a socket"
2192msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
3fa4e98f 2193
1e7ec0d8
MV
2194#: methods/ftp.cc:712
2195msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2196msgstr ""
2197"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3fa4e98f 2198
1e7ec0d8
MV
2199#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2200msgid "Failed"
2201msgstr "Sikertelen"
3fa4e98f 2202
1e7ec0d8
MV
2203#: methods/ftp.cc:718
2204msgid "Could not connect passive socket."
2205msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3fa4e98f 2206
1e7ec0d8
MV
2207#: methods/ftp.cc:735
2208msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2209msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
b81dbe40 2210
1e7ec0d8
MV
2211#: methods/ftp.cc:749
2212msgid "Could not bind a socket"
2213msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
c77d6597 2214
1e7ec0d8
MV
2215#: methods/ftp.cc:753
2216msgid "Could not listen on the socket"
2217msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
c77d6597 2218
1e7ec0d8
MV
2219#: methods/ftp.cc:760
2220msgid "Could not determine the socket's name"
2221msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
506ab3c7 2222
1e7ec0d8
MV
2223#: methods/ftp.cc:792
2224msgid "Unable to send PORT command"
2225msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
506ab3c7 2226
1e7ec0d8 2227#: methods/ftp.cc:802
d9199d6e 2228#, c-format
1e7ec0d8
MV
2229msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2230msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
08f8455c 2231
1e7ec0d8 2232#: methods/ftp.cc:811
0fd68707 2233#, c-format
1e7ec0d8
MV
2234msgid "EPRT failed, server said: %s"
2235msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b6c6b52f 2236
1e7ec0d8
MV
2237#: methods/ftp.cc:831
2238msgid "Data socket connect timed out"
2239msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
0fd68707 2240
1e7ec0d8
MV
2241#: methods/ftp.cc:838
2242msgid "Unable to accept connection"
2243msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
8e947fe1 2244
1e7ec0d8
MV
2245#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2246msgid "Problem hashing file"
2247msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
8e947fe1 2248
1e7ec0d8 2249#: methods/ftp.cc:890
8e947fe1 2250#, c-format
1e7ec0d8
MV
2251msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2252msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
8e947fe1 2253
1e7ec0d8
MV
2254#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2255msgid "Data socket timed out"
2256msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
8e947fe1 2257
1e7ec0d8 2258#: methods/ftp.cc:935
dc738e7a 2259#, c-format
1e7ec0d8
MV
2260msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2261msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
2262
2263#. Get the files information
2264#: methods/ftp.cc:1014
2265msgid "Query"
2266msgstr "Lekérdezés"
dc738e7a 2267
1e7ec0d8
MV
2268#: methods/ftp.cc:1128
2269msgid "Unable to invoke "
2270msgstr "Nem lehet meghívni "
2271
2272#: methods/connect.cc:76
67f393ab 2273#, c-format
1e7ec0d8
MV
2274msgid "Connecting to %s (%s)"
2275msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
dc738e7a 2276
1e7ec0d8 2277#: methods/connect.cc:87
640c5d94 2278#, c-format
1e7ec0d8
MV
2279msgid "[IP: %s %s]"
2280msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 2281
1e7ec0d8 2282#: methods/connect.cc:94
dc738e7a 2283#, c-format
1e7ec0d8
MV
2284msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2285msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2286
1e7ec0d8 2287#: methods/connect.cc:100
3fa4e98f 2288#, c-format
1e7ec0d8
MV
2289msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2290msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2291
1e7ec0d8 2292#: methods/connect.cc:108
640c5d94 2293#, c-format
1e7ec0d8
MV
2294msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2295msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 2296
1e7ec0d8 2297#: methods/connect.cc:126
dc738e7a 2298#, c-format
1e7ec0d8
MV
2299msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2300msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 2301
1e7ec0d8
MV
2302#. We say this mainly because the pause here is for the
2303#. ssh connection that is still going
2304#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 2305#, c-format
1e7ec0d8
MV
2306msgid "Connecting to %s"
2307msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 2308
1e7ec0d8 2309#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3fa4e98f 2310#, c-format
1e7ec0d8
MV
2311msgid "Could not resolve '%s'"
2312msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3fa4e98f 2313
1e7ec0d8
MV
2314#: methods/connect.cc:205
2315#, c-format
2316msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2317msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
dc738e7a 2318
1e7ec0d8
MV
2319#: methods/connect.cc:209
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "System error resolving '%s:%s'"
2322msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
dc738e7a 2323
1e7ec0d8 2324#: methods/connect.cc:211
3fa4e98f 2325#, c-format
1e7ec0d8
MV
2326msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2327msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
506ab3c7 2328
1e7ec0d8 2329#: methods/connect.cc:258
640c5d94 2330#, c-format
1e7ec0d8
MV
2331msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2332msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
dc738e7a 2333
1e7ec0d8
MV
2334#: methods/gpgv.cc:168
2335msgid ""
2336"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2337msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1f73a3d8 2338
1e7ec0d8
MV
2339#: methods/gpgv.cc:172
2340msgid "At least one invalid signature was encountered."
2341msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
dc738e7a 2342
1e7ec0d8
MV
2343#: methods/gpgv.cc:174
2344msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2345msgstr ""
2346"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
2347
2348#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2349#: methods/gpgv.cc:180
dc738e7a 2350#, c-format
506ab3c7 2351msgid ""
1e7ec0d8
MV
2352"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2353"authentication?)"
506ab3c7 2354msgstr ""
89409d33 2355
1e7ec0d8
MV
2356#: methods/gpgv.cc:184
2357msgid "Unknown error executing gpgv"
2358msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
89409d33 2359
1e7ec0d8
MV
2360#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2361msgid "The following signatures were invalid:\n"
2362msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
2363
2364#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2365msgid ""
1e7ec0d8
MV
2366"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2367"available:\n"
3999d158 2368msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2369"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
2370"el:\n"
89409d33 2371
1e7ec0d8
MV
2372#: methods/gzip.cc:69
2373msgid "Empty files can't be valid archives"
2374msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3fa4e98f 2375
1e7ec0d8
MV
2376#: methods/http.cc:509
2377msgid "Error writing to the file"
2378msgstr "Hiba a fájl írásakor"
89409d33 2379
1e7ec0d8
MV
2380#: methods/http.cc:523
2381msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2382msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
89409d33 2383
1e7ec0d8
MV
2384#: methods/http.cc:525
2385msgid "Error reading from server"
2386msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
89409d33 2387
1e7ec0d8
MV
2388#: methods/http.cc:561
2389msgid "Error writing to file"
2390msgstr "Hiba a fájl írásakor"
89409d33 2391
1e7ec0d8
MV
2392#: methods/http.cc:621
2393msgid "Select failed"
2394msgstr "A kiválasztás sikertelen"
89409d33 2395
1e7ec0d8
MV
2396#: methods/http.cc:626
2397msgid "Connection timed out"
2398msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
89409d33 2399
1e7ec0d8
MV
2400#: methods/http.cc:649
2401msgid "Error writing to output file"
2402msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
89409d33 2403
1e7ec0d8
MV
2404#: methods/server.cc:51
2405msgid "Waiting for headers"
2406msgstr "Várakozás a fejlécekre"
4948a1ba 2407
1e7ec0d8
MV
2408#: methods/server.cc:109
2409msgid "Bad header line"
2410msgstr "Rossz fejlécsor"
c3bbfb87 2411
1e7ec0d8
MV
2412#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2413msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2414msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
506ab3c7 2415
1e7ec0d8
MV
2416#: methods/server.cc:171
2417msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2418msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
897e3c7b 2419
1e7ec0d8
MV
2420#: methods/server.cc:194
2421msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2422msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
506ab3c7 2423
1e7ec0d8
MV
2424#: methods/server.cc:196
2425msgid "This HTTP server has broken range support"
2426msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
506ab3c7 2427
1e7ec0d8
MV
2428#: methods/server.cc:220
2429msgid "Unknown date format"
2430msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
506ab3c7 2431
1e7ec0d8
MV
2432#: methods/server.cc:489
2433msgid "Bad header data"
2434msgstr "Rossz fejlécadatok"
3fa4e98f 2435
1e7ec0d8
MV
2436#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2437msgid "Connection failed"
2438msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
3fa4e98f 2439
1e7ec0d8
MV
2440#: methods/server.cc:654
2441msgid "Internal error"
2442msgstr "Belső hiba"
897e3c7b 2443
1e7ec0d8
MV
2444#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2445msgid "Calculating upgrade... "
2446msgstr "Frissítés kiszámítása... "
506ab3c7 2447
1e7ec0d8
MV
2448#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2449msgid "Done"
2450msgstr "Kész"
506ab3c7 2451
1e7ec0d8
MV
2452#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2453msgid "Sorting"
2454msgstr ""
506ab3c7 2455
1e7ec0d8
MV
2456#: apt-private/private-list.cc:131
2457msgid "Listing"
2458msgstr ""
506ab3c7 2459
1e7ec0d8 2460#: apt-private/private-list.cc:164
897e3c7b 2461#, c-format
1e7ec0d8
MV
2462msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2463msgid_plural ""
2464"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2465msgstr[0] ""
2466msgstr[1] ""
897e3c7b 2467
1e7ec0d8
MV
2468#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2469msgid "Correcting dependencies..."
2470msgstr "Függőségek javítása..."
89409d33 2471
1e7ec0d8
MV
2472#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2473msgid " failed."
2474msgstr " sikertelen."
506ab3c7 2475
1e7ec0d8
MV
2476#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2477msgid "Unable to correct dependencies"
2478msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
506ab3c7 2479
1e7ec0d8
MV
2480#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2481msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2482msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
506ab3c7 2483
1e7ec0d8
MV
2484#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2485msgid " Done"
2486msgstr " Kész"
506ab3c7 2487
1e7ec0d8
MV
2488#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2489msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2490msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
506ab3c7 2491
1e7ec0d8
MV
2492#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2493msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2494msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
09d057db 2495
1e7ec0d8
MV
2496#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2497#: apt-private/private-show.cc:89
2498msgid "unknown"
2499msgstr ""
2500
2501#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2502#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2503msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2504msgstr " [Telepítve]"
3fa4e98f 2505
1e7ec0d8
MV
2506#: apt-private/private-output.cc:238
2507#, fuzzy
2508msgid "[installed,local]"
2509msgstr " [Telepítve]"
89409d33 2510
1e7ec0d8
MV
2511#: apt-private/private-output.cc:241
2512msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2513msgstr ""
89409d33 2514
1e7ec0d8
MV
2515#: apt-private/private-output.cc:243
2516#, fuzzy
2517msgid "[installed,automatic]"
2518msgstr " [Telepítve]"
7ffbb475 2519
1e7ec0d8
MV
2520#: apt-private/private-output.cc:245
2521#, fuzzy
2522msgid "[installed]"
2523msgstr " [Telepítve]"
2524
2525#: apt-private/private-output.cc:249
67f393ab 2526#, c-format
1e7ec0d8 2527msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2528msgstr ""
89409d33 2529
1e7ec0d8
MV
2530#: apt-private/private-output.cc:253
2531msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2532msgstr ""
b6c6b52f 2533
1e7ec0d8 2534#: apt-private/private-output.cc:435
506ab3c7 2535#, c-format
1e7ec0d8
MV
2536msgid "but %s is installed"
2537msgstr "de %s van telepítve"
c77d6597 2538
1e7ec0d8 2539#: apt-private/private-output.cc:437
506ab3c7 2540#, c-format
1e7ec0d8
MV
2541msgid "but %s is to be installed"
2542msgstr "de csak %s telepíthető"
c77d6597 2543
1e7ec0d8
MV
2544#: apt-private/private-output.cc:444
2545msgid "but it is not installable"
2546msgstr "de az nem telepíthető"
89409d33 2547
1e7ec0d8
MV
2548#: apt-private/private-output.cc:446
2549msgid "but it is a virtual package"
2550msgstr "de az egy virtuális csomag"
89409d33 2551
1e7ec0d8
MV
2552#: apt-private/private-output.cc:449
2553msgid "but it is not installed"
2554msgstr "de az nincs telepítve"
89409d33 2555
1e7ec0d8
MV
2556#: apt-private/private-output.cc:449
2557msgid "but it is not going to be installed"
2558msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
b6c6b52f 2559
1e7ec0d8
MV
2560#: apt-private/private-output.cc:454
2561msgid " or"
2562msgstr " vagy"
4948a1ba 2563
1e7ec0d8
MV
2564#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2565msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2566msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
7ffbb475 2567
1e7ec0d8
MV
2568#: apt-private/private-output.cc:503
2569msgid "The following NEW packages will be installed:"
2570msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
506ab3c7 2571
1e7ec0d8
MV
2572#: apt-private/private-output.cc:529
2573msgid "The following packages will be REMOVED:"
2574msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
c1b21367 2575
1e7ec0d8
MV
2576#: apt-private/private-output.cc:551
2577msgid "The following packages have been kept back:"
2578msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
2579
2580#: apt-private/private-output.cc:572
2581msgid "The following packages will be upgraded:"
2582msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
2583
2584#: apt-private/private-output.cc:593
2585msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2586msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
2587
2588#: apt-private/private-output.cc:613
2589msgid "The following held packages will be changed:"
2590msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
2591
2592#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2593#, c-format
1e7ec0d8
MV
2594msgid "%s (due to %s) "
2595msgstr "%s (%s miatt) "
2596
2597#: apt-private/private-output.cc:676
2598msgid ""
2599"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2600"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3fa4e98f 2601msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2602"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
2603"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
4948a1ba 2604
1e7ec0d8 2605#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2606#, c-format
1e7ec0d8
MV
2607msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2608msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
89409d33 2609
1e7ec0d8 2610#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2611#, c-format
1e7ec0d8
MV
2612msgid "%lu reinstalled, "
2613msgstr "%lu újratelepítendő, "
89409d33 2614
1e7ec0d8 2615#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2616#, c-format
1e7ec0d8
MV
2617msgid "%lu downgraded, "
2618msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
c77d6597 2619
1e7ec0d8 2620#: apt-private/private-output.cc:715
89409d33 2621#, c-format
1e7ec0d8
MV
2622msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2623msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
89409d33 2624
1e7ec0d8 2625#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2626#, c-format
1e7ec0d8
MV
2627msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2628msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
89409d33 2629
1e7ec0d8
MV
2630#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2631#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2632#. The user has to answer with an input matching the
2633#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2634#: apt-private/private-output.cc:741
2635msgid "[Y/n]"
2636msgstr "[I/n]"
89409d33 2637
1e7ec0d8
MV
2638#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2639#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2640#. The user has to answer with an input matching the
2641#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2642#: apt-private/private-output.cc:747
2643msgid "[y/N]"
2644msgstr "[i/N]"
89409d33 2645
1e7ec0d8
MV
2646#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2647#: apt-private/private-output.cc:758
2648msgid "Y"
2649msgstr "I"
506ab3c7 2650
1e7ec0d8
MV
2651#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2652#: apt-private/private-output.cc:764
2653msgid "N"
2654msgstr "N"
506ab3c7 2655
1e7ec0d8
MV
2656#: apt-private/private-update.cc:31
2657msgid "The update command takes no arguments"
2658msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
506ab3c7 2659
1e7ec0d8 2660#: apt-private/private-update.cc:90
506ab3c7 2661#, c-format
1e7ec0d8
MV
2662msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2663msgid_plural ""
2664"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2665msgstr[0] ""
2666msgstr[1] ""
506ab3c7 2667
1e7ec0d8
MV
2668#: apt-private/private-update.cc:94
2669msgid "All packages are up to date."
2670msgstr ""
506ab3c7 2671
1e7ec0d8 2672#: apt-private/private-show.cc:156
506ab3c7 2673#, c-format
1e7ec0d8
MV
2674msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2675msgid_plural ""
2676"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2677msgstr[0] ""
2678msgstr[1] ""
609bb2ea 2679
1e7ec0d8
MV
2680#: apt-private/private-show.cc:163
2681msgid "not a real package (virtual)"
2682msgstr ""
b81dbe40 2683
1e7ec0d8
MV
2684#: apt-private/private-install.cc:82
2685msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2686msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
2687
2688#: apt-private/private-install.cc:91
2689msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2690msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
2691
2692#: apt-private/private-install.cc:110
2693msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2694msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
b81dbe40 2695
1e7ec0d8
MV
2696#: apt-private/private-install.cc:148
2697msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2698msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
b81dbe40 2699
1e7ec0d8
MV
2700#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2701#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2702#: apt-private/private-install.cc:155
6f04c019 2703#, c-format
1e7ec0d8
MV
2704msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2705msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
b81dbe40 2706
1e7ec0d8
MV
2707#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2708#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2709#: apt-private/private-install.cc:160
6f04c019 2710#, c-format
1e7ec0d8
MV
2711msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2712msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
b81dbe40 2713
1e7ec0d8
MV
2714#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2715#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2716#: apt-private/private-install.cc:167
a1cb1c13 2717#, c-format
1e7ec0d8
MV
2718msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2719msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
c0e81b67 2720
1e7ec0d8
MV
2721#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2722#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2723#: apt-private/private-install.cc:172
a1cb1c13 2724#, c-format
1e7ec0d8
MV
2725msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2726msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3c4a4974 2727
1e7ec0d8 2728#: apt-private/private-install.cc:200
dc738e7a 2729#, c-format
1e7ec0d8
MV
2730msgid "You don't have enough free space in %s."
2731msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
89409d33 2732
1e7ec0d8
MV
2733#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2734msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2735msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
89409d33 2736
1e7ec0d8
MV
2737#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2738msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2739msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
3c4a4974 2740
1e7ec0d8
MV
2741#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2742#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2743#: apt-private/private-install.cc:220
2744msgid "Yes, do as I say!"
2745msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
89409d33 2746
1e7ec0d8 2747#: apt-private/private-install.cc:222
dc738e7a 2748#, c-format
1e7ec0d8
MV
2749msgid ""
2750"You are about to do something potentially harmful.\n"
2751"To continue type in the phrase '%s'\n"
2752" ?] "
3fa4e98f 2753msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2754"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
2755"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
2756" ?] "
89409d33 2757
1e7ec0d8
MV
2758#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2759msgid "Abort."
2760msgstr "Megszakítva."
89409d33 2761
1e7ec0d8
MV
2762#: apt-private/private-install.cc:243
2763msgid "Do you want to continue?"
2764msgstr "Folytatni akarja?"
b81dbe40 2765
1e7ec0d8
MV
2766#: apt-private/private-install.cc:313
2767msgid "Some files failed to download"
2768msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
2769
2770#: apt-private/private-install.cc:320
2771msgid ""
2772"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2773"missing?"
3fa4e98f 2774msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2775"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
2776"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
89409d33 2777
1e7ec0d8
MV
2778#: apt-private/private-install.cc:324
2779msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2780msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
89409d33 2781
1e7ec0d8
MV
2782#: apt-private/private-install.cc:329
2783msgid "Unable to correct missing packages."
2784msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1c937475 2785
1e7ec0d8
MV
2786#: apt-private/private-install.cc:330
2787msgid "Aborting install."
2788msgstr "Telepítés megszakítása."
89409d33 2789
1e7ec0d8 2790#: apt-private/private-install.cc:366
3fa4e98f 2791msgid ""
1e7ec0d8
MV
2792"The following package disappeared from your system as\n"
2793"all files have been overwritten by other packages:"
2794msgid_plural ""
2795"The following packages disappeared from your system as\n"
2796"all files have been overwritten by other packages:"
2797msgstr[0] ""
2798"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
2799"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
2800msgstr[1] ""
2801"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
2802"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
be2db981 2803
1e7ec0d8
MV
2804#: apt-private/private-install.cc:370
2805msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2806msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
27b16a2e 2807
1e7ec0d8
MV
2808#: apt-private/private-install.cc:391
2809msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2810msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
67f393ab 2811
1e7ec0d8 2812#: apt-private/private-install.cc:499
3fa4e98f 2813msgid ""
1e7ec0d8
MV
2814"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2815"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2816msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2817"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
2818"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
67f393ab 2819
1e7ec0d8
MV
2820#.
2821#. if (Packages == 1)
2822#. {
2823#. c1out << std::endl;
2824#. c1out <<
2825#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2826#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2827#. "that package should be filed.") << std::endl;
2828#. }
2829#.
2830#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2831msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2832msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
89409d33 2833
1e7ec0d8
MV
2834#: apt-private/private-install.cc:506
2835msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2836msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
2837
2838#: apt-private/private-install.cc:513
3fa4e98f 2839msgid ""
1e7ec0d8
MV
2840"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2841msgid_plural ""
2842"The following packages were automatically installed and are no longer "
2843"required:"
2844msgstr[0] ""
2845"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
2846msgstr[1] ""
2847"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
2848"szükség:"
de5a560a 2849
1e7ec0d8 2850#: apt-private/private-install.cc:517
5374684f 2851#, c-format
1e7ec0d8
MV
2852msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2853msgid_plural ""
2854"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2855msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
2856msgstr[1] ""
2857"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
2858
2859#: apt-private/private-install.cc:519
2860msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2861msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2862msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
2863msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
2864
2865#: apt-private/private-install.cc:612
2866msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2867msgstr ""
1e7ec0d8 2868"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
ce34af08 2869
1e7ec0d8 2870#: apt-private/private-install.cc:614
3fa4e98f 2871msgid ""
1e7ec0d8
MV
2872"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2873"solution)."
3fa4e98f 2874msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2875"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
2876"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
897e3c7b 2877
1e7ec0d8
MV
2878#: apt-private/private-install.cc:638
2879msgid ""
2880"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2881"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2882"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2883"or been moved out of Incoming."
2884msgstr ""
2885"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
2886"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
2887"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
2888"lett mozdítva az Incoming-ból."
897e3c7b 2889
1e7ec0d8
MV
2890#: apt-private/private-install.cc:659
2891msgid "Broken packages"
2892msgstr "Törött csomagok"
de5a560a 2893
1e7ec0d8
MV
2894#: apt-private/private-install.cc:712
2895msgid "The following extra packages will be installed:"
2896msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
b6c6b52f 2897
1e7ec0d8
MV
2898#: apt-private/private-install.cc:802
2899msgid "Suggested packages:"
2900msgstr "Javasolt csomagok:"
b6c6b52f 2901
1e7ec0d8
MV
2902#: apt-private/private-install.cc:803
2903msgid "Recommended packages:"
2904msgstr "Ajánlott csomagok:"
b6c6b52f 2905
1e7ec0d8 2906#: apt-private/private-install.cc:825
b6c6b52f 2907#, c-format
1e7ec0d8
MV
2908msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2909msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
b6c6b52f 2910
1e7ec0d8 2911#: apt-private/private-install.cc:829
67f393ab 2912#, c-format
1e7ec0d8
MV
2913msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2914msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
000cd669 2915
1e7ec0d8 2916#: apt-private/private-install.cc:841
67f393ab 2917#, c-format
1e7ec0d8
MV
2918msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2919msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
1b5a6222 2920
1e7ec0d8 2921#: apt-private/private-install.cc:846
67f393ab 2922#, c-format
1e7ec0d8
MV
2923msgid "%s is already the newest version.\n"
2924msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
1b5a6222 2925
1e7ec0d8 2926#: apt-private/private-install.cc:894
6f04c019 2927#, c-format
1e7ec0d8
MV
2928msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2929msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
09d057db 2930
1e7ec0d8 2931#: apt-private/private-install.cc:899
6f04c019 2932#, c-format
1e7ec0d8
MV
2933msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2934msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
09d057db 2935
1e7ec0d8
MV
2936#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2937#: apt-private/private-install.cc:941
09d057db 2938#, c-format
1e7ec0d8 2939msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
506ab3c7 2940msgstr ""
1e7ec0d8 2941"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
09d057db 2942
1e7ec0d8 2943#: apt-private/private-install.cc:947
6f04c019 2944#, c-format
1e7ec0d8
MV
2945msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2946msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
b6c6b52f 2947
1e7ec0d8 2948#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7 2949msgid ""
1e7ec0d8
MV
2950"NOTE: This is only a simulation!\n"
2951" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2952" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2953" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506ab3c7 2954msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2955"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
2956" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
2957" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
2958" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
b6c6b52f 2959
1e7ec0d8
MV
2960#: apt-private/private-download.cc:36
2961msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2962msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
f9ac6f71 2963
1e7ec0d8
MV
2964#: apt-private/private-download.cc:40
2965msgid "Authentication warning overridden.\n"
2966msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
72bae92a 2967
1e7ec0d8
MV
2968#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2969msgid "Some packages could not be authenticated"
2970msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
de5a560a 2971
1e7ec0d8
MV
2972#: apt-private/private-download.cc:50
2973msgid "Install these packages without verification?"
2974msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
09d057db 2975
1e7ec0d8
MV
2976#: apt-private/private-sources.cc:58
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2979msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1b5a6222 2980
1e7ec0d8 2981#: apt-private/private-sources.cc:70
1b5a6222 2982#, c-format
1e7ec0d8
MV
2983msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2984msgstr ""
de5a560a 2985
1e7ec0d8
MV
2986#: apt-private/private-search.cc:51
2987msgid "Full Text Search"
2988msgstr ""
de5a560a 2989
1e7ec0d8
MV
2990#: apt-private/acqprogress.cc:66
2991msgid "Hit "
2992msgstr "Találat "
3c4a4974 2993
1e7ec0d8
MV
2994#: apt-private/acqprogress.cc:90
2995msgid "Get:"
2996msgstr "Letöltés:"
67f393ab 2997
1e7ec0d8
MV
2998#: apt-private/acqprogress.cc:121
2999msgid "Ign "
3000msgstr "Mellőz "
3c4a4974 3001
1e7ec0d8
MV
3002#: apt-private/acqprogress.cc:125
3003msgid "Err "
3004msgstr "Hiba "
3c4a4974 3005
1e7ec0d8 3006#: apt-private/acqprogress.cc:146
c0e81b67 3007#, c-format
1e7ec0d8
MV
3008msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3009msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
3c4a4974 3010
1e7ec0d8 3011#: apt-private/acqprogress.cc:236
c0e81b67 3012#, c-format
1e7ec0d8
MV
3013msgid " [Working]"
3014msgstr " [Folyamatban]"
3c4a4974 3015
1e7ec0d8 3016#: apt-private/acqprogress.cc:297
1c5f0d75 3017#, c-format
1e7ec0d8
MV
3018msgid ""
3019"Media change: please insert the disc labeled\n"
3020" '%s'\n"
3021"in the drive '%s' and press enter\n"
3022msgstr ""
3023"Helyezze be a(z)\n"
3024" „%s”\n"
3025"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1c5f0d75 3026
1e7ec0d8
MV
3027#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3028#. and provide a config option to define that default
3029#: methods/mirror.cc:280
2a8a592d 3030#, c-format
1e7ec0d8
MV
3031msgid "No mirror file '%s' found "
3032msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
3fa4e98f 3033
1e7ec0d8
MV
3034#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3035#. and provide a config option to define that default
3036#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3037#, c-format
1e7ec0d8
MV
3038msgid "Can not read mirror file '%s'"
3039msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
3fa4e98f 3040
1e7ec0d8 3041#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3042#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
3043msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3044msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
2a8a592d 3045
1e7ec0d8 3046#: methods/mirror.cc:445
6f04c019 3047#, c-format
1e7ec0d8
MV
3048msgid "[Mirror: %s]"
3049msgstr "[Tükör: %s]"
2a8a592d 3050
1e7ec0d8
MV
3051#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3052msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3053msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
3054
3055#: methods/rsh.cc:343
3056msgid "Connection closed prematurely"
3057msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
3058
3059#: dselect/install:33
3060msgid "Bad default setting!"
3061msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
2a8a592d 3062
1e7ec0d8
MV
3063#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3064#: dselect/install:106 dselect/update:45
3065msgid "Press enter to continue."
3066msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1c937475 3067
1e7ec0d8
MV
3068#: dselect/install:92
3069msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3070msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
506ab3c7 3071
1e7ec0d8
MV
3072#: dselect/install:102
3073msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3074msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
2a8a592d 3075
1e7ec0d8
MV
3076#: dselect/install:103
3077msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3078msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
506ab3c7 3079
1e7ec0d8
MV
3080#: dselect/install:104
3081msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3082msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3083"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
3084"ezen üzenet"
2a8a592d 3085
1e7ec0d8 3086#: dselect/install:105
506ab3c7 3087msgid ""
1e7ec0d8
MV
3088"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3089msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
2a8a592d 3090
1e7ec0d8
MV
3091#: dselect/update:30
3092msgid "Merging available information"
3093msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2a8a592d 3094
1e7ec0d8
MV
3095#: apt-inst/filelist.cc:380
3096msgid "DropNode called on still linked node"
3097msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
506ab3c7 3098
1e7ec0d8
MV
3099#: apt-inst/filelist.cc:412
3100msgid "Failed to locate the hash element!"
3101msgstr "A hash elem nem található!"
3fa4e98f 3102
1e7ec0d8
MV
3103#: apt-inst/filelist.cc:459
3104msgid "Failed to allocate diversion"
3105msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
506ab3c7 3106
1e7ec0d8
MV
3107#: apt-inst/filelist.cc:464
3108msgid "Internal error in AddDiversion"
3109msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
2a8a592d 3110
1e7ec0d8 3111#: apt-inst/filelist.cc:477
3fa4e98f 3112#, c-format
1e7ec0d8
MV
3113msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3114msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
c77d6597 3115
1e7ec0d8 3116#: apt-inst/filelist.cc:506
506ab3c7 3117#, c-format
1e7ec0d8
MV
3118msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3119msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
c77d6597 3120
1e7ec0d8 3121#: apt-inst/filelist.cc:549
506ab3c7 3122#, c-format
1e7ec0d8
MV
3123msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3124msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
c77d6597 3125
1e7ec0d8 3126#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
506ab3c7 3127#, c-format
1e7ec0d8
MV
3128msgid "The path %s is too long"
3129msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
c77d6597 3130
1e7ec0d8 3131#: apt-inst/extract.cc:132
506ab3c7 3132#, c-format
1e7ec0d8
MV
3133msgid "Unpacking %s more than once"
3134msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
c77d6597 3135
1e7ec0d8 3136#: apt-inst/extract.cc:142
ce34af08 3137#, c-format
1e7ec0d8
MV
3138msgid "The directory %s is diverted"
3139msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
506ab3c7 3140
1e7ec0d8 3141#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3142#, c-format
1e7ec0d8
MV
3143msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3144msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
3fa4e98f 3145
1e7ec0d8
MV
3146#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3147msgid "The diversion path is too long"
3148msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
3149
3150#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3151#: ftparchive/cachedb.cc:182
3fa4e98f 3152#, c-format
1e7ec0d8
MV
3153msgid "Failed to stat %s"
3154msgstr "%s elérése sikertelen"
3fa4e98f 3155
1e7ec0d8 3156#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
506ab3c7 3157#, c-format
1e7ec0d8
MV
3158msgid "Failed to rename %s to %s"
3159msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
3fa4e98f 3160
1e7ec0d8 3161#: apt-inst/extract.cc:249
3fa4e98f 3162#, c-format
1e7ec0d8
MV
3163msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3164msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
3fa4e98f 3165
1e7ec0d8
MV
3166#: apt-inst/extract.cc:289
3167msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3168msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
3169
3170#: apt-inst/extract.cc:293
3171msgid "The path is too long"
3172msgstr "Az útvonal túl hosszú"
3173
3174#: apt-inst/extract.cc:421
3fa4e98f 3175#, c-format
1e7ec0d8
MV
3176msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3177msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
3fa4e98f 3178
1e7ec0d8 3179#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3180#, c-format
1e7ec0d8
MV
3181msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3182msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
3fa4e98f 3183
1e7ec0d8 3184#: apt-inst/extract.cc:498
3fa4e98f 3185#, c-format
1e7ec0d8
MV
3186msgid "Unable to stat %s"
3187msgstr "%s nem érhető el"
3fa4e98f 3188
1e7ec0d8 3189#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3fa4e98f 3190#, c-format
1e7ec0d8
MV
3191msgid "Failed to write file %s"
3192msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
3fa4e98f 3193
1e7ec0d8 3194#: apt-inst/dirstream.cc:105
3fa4e98f 3195#, c-format
1e7ec0d8
MV
3196msgid "Failed to close file %s"
3197msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
3fa4e98f 3198
1e7ec0d8
MV
3199#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3200#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3201#, c-format
1e7ec0d8
MV
3202msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3203msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
3fa4e98f 3204
1e7ec0d8 3205#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3206#, c-format
1e7ec0d8
MV
3207msgid "Internal error, could not locate member %s"
3208msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
3fa4e98f 3209
1e7ec0d8
MV
3210#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3211msgid "Unparsable control file"
3212msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
3213
3214#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3215msgid "Invalid archive signature"
3216msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
3217
3218#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3219msgid "Error reading archive member header"
3220msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
3221
3222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3223#, c-format
1e7ec0d8
MV
3224msgid "Invalid archive member header %s"
3225msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
3fa4e98f 3226
1e7ec0d8
MV
3227#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3228msgid "Invalid archive member header"
3229msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
3230
3231#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3232msgid "Archive is too short"
3233msgstr "Az archívum túl rövid"
3234
3235#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3236msgid "Failed to read the archive headers"
3237msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
3238
3239#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3240msgid "Failed to create pipes"
3241msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3242
3243#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3244msgid "Failed to exec gzip "
3245msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3246
3247#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3248msgid "Corrupted archive"
3249msgstr "Hibás archívum"
3250
3251#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3252msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3253msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
3254
3255#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3fa4e98f 3256#, c-format
1e7ec0d8
MV
3257msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3258msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
3fa4e98f
MV
3259
3260#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3261msgid ""
3fa4e98f
MV
3262"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3263"\n"
3264"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3265"from debian packages\n"
3266"\n"
3267"Options:\n"
3268" -h This help text\n"
3269" -t Set the temp dir\n"
3270" -c=? Read this configuration file\n"
3271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3272msgstr ""
3fa4e98f
MV
3273"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3274"\n"
3275"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
3276"debian-\n"
3277"csomagokból való kibontására\n"
3278"\n"
3279"Kapcsolók:\n"
3280" -h Ez a súgó szöveg\n"
3281" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
3282" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3283" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
3284
3285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Unable to mkstemp %s"
3288msgstr "%s nem érhető el"
3289
3290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3291msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3292msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
3293
d8ad0e30 3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3295msgid "Package extension list is too long"
3296msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
3297
d8ad0e30
MV
3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3301#, c-format
3302msgid "Error processing directory %s"
3303msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
3304
d8ad0e30 3305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3306msgid "Source extension list is too long"
3307msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
3308
d8ad0e30 3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3310msgid "Error writing header to contents file"
3311msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
3312
d8ad0e30 3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3314#, c-format
3315msgid "Error processing contents %s"
3316msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
3317
d8ad0e30 3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3319msgid ""
3320"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3321"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3322" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3323" contents path\n"
3324" release path\n"
3325" generate config [groups]\n"
3326" clean config\n"
3327"\n"
3328"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3329"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3330"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3331"\n"
3332"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3333"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3334"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3335"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3336"\n"
3337"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3338"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3339"\n"
3340"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3341"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3342"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3343"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3344"Debian archive:\n"
3345" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3346" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3347"\n"
3348"Options:\n"
3349" -h This help text\n"
3350" --md5 Control MD5 generation\n"
3351" -s=? Source override file\n"
3352" -q Quiet\n"
3353" -d=? Select the optional caching database\n"
3354" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3355" --contents Control contents file generation\n"
3356" -c=? Read this configuration file\n"
3357" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3358msgstr ""
3359"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3360"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3361" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3362" contents útvonal\n"
3363" release útvonal\n"
3364" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3365" clean konfigfájl\n"
3366"\n"
3367"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3368"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3369"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3370"\n"
3371"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3372"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3373"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3374"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3375"\n"
3376"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3377"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3378"\n"
3379"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3380"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3381"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3382"útvonalelőtag\n"
3383"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3384"a\n"
3385"Debian archívumból:\n"
3386" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3387" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3388"\n"
3389"Kapcsolók:\n"
3390" -h Ez a súgó szöveg\n"
3391" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3392" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3393" -q Szűkszavú mód\n"
3394" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3395" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3396" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3397" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3398" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
3399
d8ad0e30 3400#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3401msgid "No selections matched"
3402msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
3403
d8ad0e30 3404#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3405#, c-format
3406msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3407msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
3408
d8ad0e30 3409#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3410#, c-format
3411msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3412msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
3413
d8ad0e30 3414#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3415#, c-format
3416msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3417msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
3418
d8ad0e30 3419#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3420msgid ""
3421"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3422"remove and re-create the database."
3423msgstr ""
3424"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3425"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
3426
d8ad0e30 3427#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3428#, c-format
3429msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3430msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
3431
d8ad0e30
MV
3432#: ftparchive/cachedb.cc:332
3433#, fuzzy
3434msgid "Failed to read .dsc"
3435msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
3436
3437#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3438msgid "Archive has no control record"
3439msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
3440
d8ad0e30 3441#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3442msgid "Unable to get a cursor"
3443msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
3444
3445#: ftparchive/writer.cc:91
3446#, c-format
3447msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3448msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
3449
3450#: ftparchive/writer.cc:96
3451#, c-format
3452msgid "W: Unable to stat %s\n"
3453msgstr "F: %s nem érhető el\n"
3454
3455#: ftparchive/writer.cc:152
3456msgid "E: "
3457msgstr "H: "
ce34af08 3458
3fa4e98f
MV
3459#: ftparchive/writer.cc:154
3460msgid "W: "
3461msgstr "F: "
ce34af08 3462
3fa4e98f
MV
3463#: ftparchive/writer.cc:161
3464msgid "E: Errors apply to file "
3465msgstr "H: Hibás a fájl "
3466
3467#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3468#, c-format
3fa4e98f
MV
3469msgid "Failed to resolve %s"
3470msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
506ab3c7 3471
3fa4e98f
MV
3472#: ftparchive/writer.cc:192
3473msgid "Tree walking failed"
3474msgstr "Fabejárás nem sikerült"
ce34af08 3475
3fa4e98f 3476#: ftparchive/writer.cc:219
6f04c019 3477#, c-format
3fa4e98f
MV
3478msgid "Failed to open %s"
3479msgstr "%s megnyitása sikertelen"
08f8455c 3480
3fa4e98f 3481#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3482#, c-format
3fa4e98f
MV
3483msgid " DeLink %s [%s]\n"
3484msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3485
3fa4e98f 3486#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3487#, c-format
3fa4e98f
MV
3488msgid "Failed to readlink %s"
3489msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
08f8455c 3490
3fa4e98f 3491#: ftparchive/writer.cc:290
6f04c019 3492#, c-format
3fa4e98f
MV
3493msgid "Failed to unlink %s"
3494msgstr "%s törlése sikertelen"
1c5f0d75 3495
3fa4e98f 3496#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3497#, c-format
3fa4e98f
MV
3498msgid "*** Failed to link %s to %s"
3499msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
b6c6b52f 3500
3fa4e98f 3501#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3502#, c-format
3fa4e98f
MV
3503msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3504msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
08f8455c 3505
d8ad0e30 3506#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3507msgid "Archive had no package field"
3508msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
0e1423ae 3509
d8ad0e30 3510#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
6f04c019 3511#, c-format
3fa4e98f
MV
3512msgid " %s has no override entry\n"
3513msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
b81dbe40 3514
d8ad0e30 3515#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3c4a4974 3516#, c-format
3fa4e98f
MV
3517msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3518msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
3c4a4974 3519
d8ad0e30 3520#: ftparchive/writer.cc:706
c0e81b67 3521#, c-format
3fa4e98f
MV
3522msgid " %s has no source override entry\n"
3523msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
de5a560a 3524
d8ad0e30 3525#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3526#, c-format
3fa4e98f
MV
3527msgid " %s has no binary override entry either\n"
3528msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
de5a560a 3529
d8ad0e30 3530#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3531msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3532msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
3533
3534#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3535#, c-format
3fa4e98f
MV
3536msgid "Unable to open %s"
3537msgstr "%s megnyitása sikertelen"
3c4a4974 3538
3fa4e98f
MV
3539#. skip spaces
3540#. find end of word
3541#: ftparchive/override.cc:68
3542#, fuzzy, c-format
3543msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3544msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3545
3546#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3547#, c-format
3fa4e98f
MV
3548msgid "Failed to read the override file %s"
3549msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
de5a560a 3550
3fa4e98f 3551#: ftparchive/override.cc:166
c0e81b67 3552#, c-format
3fa4e98f
MV
3553msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3554msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
3c4a4974 3555
3fa4e98f 3556#: ftparchive/override.cc:178
a1cb1c13 3557#, c-format
3fa4e98f
MV
3558msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3559msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
3c4a4974 3560
3fa4e98f 3561#: ftparchive/override.cc:191
a1cb1c13 3562#, c-format
3fa4e98f
MV
3563msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3564msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
3c4a4974 3565
3fa4e98f
MV
3566#: ftparchive/multicompress.cc:73
3567#, c-format
3568msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3569msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
b18dd45f 3570
3fa4e98f
MV
3571#: ftparchive/multicompress.cc:103
3572#, c-format
3573msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3574msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
ce34af08 3575
3fa4e98f
MV
3576#: ftparchive/multicompress.cc:192
3577msgid "Failed to create FILE*"
3578msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
c79dc7ed 3579
3fa4e98f
MV
3580#: ftparchive/multicompress.cc:195
3581msgid "Failed to fork"
3582msgstr "Nem sikerült forkolni"
09d057db 3583
3fa4e98f
MV
3584#: ftparchive/multicompress.cc:209
3585msgid "Compress child"
3586msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
c77d6597 3587
3fa4e98f
MV
3588#: ftparchive/multicompress.cc:232
3589#, c-format
3590msgid "Internal error, failed to create %s"
3591msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
b6c6b52f 3592
3fa4e98f
MV
3593#: ftparchive/multicompress.cc:305
3594msgid "IO to subprocess/file failed"
3595msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
b6c6b52f 3596
3fa4e98f
MV
3597#: ftparchive/multicompress.cc:343
3598msgid "Failed to read while computing MD5"
3599msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
b6c6b52f 3600
3fa4e98f
MV
3601#: ftparchive/multicompress.cc:359
3602#, c-format
3603msgid "Problem unlinking %s"
3604msgstr "Hiba %s törlésekor"
b6c6b52f 3605
51da0c35 3606#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3607msgid ""
3fa4e98f
MV
3608"Usage: apt-internal-solver\n"
3609"\n"
3610"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3611"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3612"\n"
3613"Options:\n"
3614" -h This help text.\n"
3615" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3616" -c=? Read this configuration file\n"
3617" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3618msgstr ""
3fa4e98f
MV
3619"Használat: apt-internal-solver\n"
3620"\n"
3621"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3622"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3623"\n"
3624"Kapcsolók:\n"
3625" -h Ez a súgó szöveg.\n"
3626" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3627" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3628" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3629"tmp\n"
b6c6b52f 3630
3fa4e98f
MV
3631#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3632msgid "Unknown package record!"
3633msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
ce34af08 3634
3fa4e98f 3635#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3999d158 3636msgid ""
3fa4e98f
MV
3637"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3638"\n"
3639"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3640"to indicate what kind of file it is.\n"
3641"\n"
3642"Options:\n"
3643" -h This help text\n"
3644" -s Use source file sorting\n"
3645" -c=? Read this configuration file\n"
3646" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3999d158 3647msgstr ""
3fa4e98f
MV
3648"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3649"\n"
3650"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
3651"kapcsolót\n"
3652"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
3653"\n"
3654"Kapcsolók:\n"
3655" -h Ez a súgó szöveg\n"
3656" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
3657" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3658" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3659
51da0c35
MV
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3662#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
3663
39b73d81
MV
3664#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3665#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3666
72bae92a
MV
3667#~ msgid ""
3668#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3669#~ "Mounting CD-ROM\n"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3672#~ "CD-ROM csatolása\n"
3673
609bb2ea
MV
3674#~ msgid ""
3675#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3676#~ "seems to be corrupt."
3677#~ msgstr ""
3678#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3679#~ "tűnik."
3680
3681#~ msgid ""
3682#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3683#~ "seems to be corrupt."
3684#~ msgstr ""
3685#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3686#~ "tűnik."
3687
ce34af08
MV
3688#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3689#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3690
3691#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3692#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3693
3694#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3695#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3696
3697#~ msgid " [Not candidate version]"
3698#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3699
3700#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3701#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3705#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3706#~ "is only available from another source\n"
3707#~ msgstr ""
3708#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3709#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3710
3711#~ msgid "However the following packages replace it:"
3712#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3713
3714#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3715#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3716
3717#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3718#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3719
ce34af08
MV
3720#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3721#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3722
ce34af08
MV
3723#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3726#~ "hagyása"
3727
3728#~ msgid "Downloading %s %s"
3729#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3730
3731#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3732#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3733
3734#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3735#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3739#~ "need to manually fix this package."
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3742#~ "kell kijavítani a csomagot."
3743
3744#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3747
c1b21367
MV
3748#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3749#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3750
5caefc91
MV
3751#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3752#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3753
3f5a581c
MV
3754#~ msgid "Failed to remove %s"
3755#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3756
3f5a581c
MV
3757#~ msgid "Unable to create %s"
3758#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3759
3f5a581c
MV
3760#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3761#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3762
3f5a581c
MV
3763#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3764#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3765
3f5a581c
MV
3766#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3767#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3768
3f5a581c
MV
3769#~ msgid "Internal error getting a package name"
3770#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3771
3772#~ msgid "Reading file listing"
3773#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3777#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3778#~ "package!"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3781#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3782#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3783
3784#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3785#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3786
3787#~ msgid "Internal error getting a node"
3788#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3789
3790#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3791#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3792
3793#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3794#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3795
3796#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3797#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3798
3799#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3800#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3801
3802#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3803#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3804
3805#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3806#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3807
3808#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3809#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3810
3811#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3812#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3813
3814#~ msgid "Couldn't change to %s"
3815#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3816
3817#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3818#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3819
3820#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3821#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3822
3823#~ msgid "Read error from %s process"
3824#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3825
3826#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3827#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3828
8eca4bb8
MV
3829#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3830#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3831
a12d5352
MV
3832#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3833#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3834
3835#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3836#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3837
3838#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3839#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3840
c77d6597
MV
3841#~ msgid "decompressor"
3842#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3843
a12d5352
MV
3844#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3845#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3846
3847#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3848#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3849
6c0bed9d 3850#~ msgid ""
c77d6597
MV
3851#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3852#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3853#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3854#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3855#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3856#~ "címszó alatt."
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3859#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3862#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3865#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3868#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3871#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3874#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3877#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3880#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3883#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3886#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"