]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Merge EDSP 0.5 w/ multi-arch support for external solvers
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
1b0dc76c 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
1b0dc76c 11"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 13"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
9b6f263d 14"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
3d12b5c4 26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 27
7ffbb475 28#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
89409d33 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 33msgid "Total package structures: "
3d12b5c4 34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
b81dbe40 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
89409d33 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
4948a1ba 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
89409d33 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
4948a1ba 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
6b22bea3 62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
6b22bea3 74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
89409d33 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
216a8c89 86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
5c782070 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
89409d33 108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
1b0dc76c
MV
116"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
117"showauto«."
27b16a2e 118
3fa4e98f 119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
1b0dc76c 122msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
b6c6b52f 123
7ffbb475 124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 125msgid "Package files:"
126msgstr "Paketdateien:"
89409d33 127
7ffbb475 128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1b0dc76c
MV
130msgstr ""
131"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
132"möglich"
89409d33 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
216a8c89 137msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(nicht gefunden)"
89409d33 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 144msgid " Installed: "
62fe1480 145msgstr " Installiert: "
89409d33 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 148msgid " Candidate: "
1b0dc76c 149msgstr " Installationskandidat: "
89409d33 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(keine)"
154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Package pin: "
fee4fe09 157msgstr " Paket-Pinning: "
648bb618 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 161msgid " Version table:"
216a8c89 162msgstr " Versionstabelle:"
648bb618 163
7ffbb475
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6b22bea3 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
fee4fe09 171msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
568dc798 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
db13bafb 209"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
fee4fe09 210" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
211" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
67f393ab 212"\n"
1b0dc76c
MV
213"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
214"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
67f393ab 215"\n"
216"Befehle:\n"
1b0dc76c 217" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
216a8c89 218" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
219" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
220" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
221" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
3d12b5c4 222" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
216a8c89 223" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
224" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
225" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
226" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
227" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
44307a16 228" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
216a8c89 229" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
230" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
3d12b5c4 231" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
67f393ab 232"\n"
233"Optionen:\n"
3d12b5c4 234" -h dieser Hilfe-Text\n"
1b0dc76c
MV
235" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
236" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
67f393ab 237" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3d12b5c4 238" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
67f393ab 239" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
216a8c89 240" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3d12b5c4 241"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
242"und apt.conf(5).\n"
de5a560a 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr ""
216a8c89 247"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
c622107e 248"5.0.3 Disk 1«"
568dc798 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr ""
65dd3fce 253"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1b0dc76c 254"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 255
7ffbb475 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
3d12b5c4 257#, c-format
b81dbe40 258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1b0dc76c 259msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
b81dbe40 260
7ffbb475
MV
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
216a8c89 271msgstr ""
272"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
de5a560a 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Argumente nicht paarweise"
de5a560a 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292msgstr ""
67f393ab 293"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
294"\n"
295"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
296"lesen.\n"
297"\n"
298"Befehle:\n"
299" shell – Shell-Modus\n"
fee4fe09 300" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
67f393ab 301"\n"
302"Optionen:\n"
303" -h Dieser Hilfetext\n"
304" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
216a8c89 305" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 323#, c-format
ce34af08
MV
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
328#, fuzzy, c-format
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 330msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
568dc798 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:454
568dc798 333#, c-format
ce34af08
MV
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
568dc798 336
7ffbb475 337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
338#, c-format
339msgid "%s set to manually installed.\n"
340msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 341
7ffbb475 342#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
343#, c-format
344msgid "%s set to automatically installed.\n"
345msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
568dc798 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
348msgid ""
349"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350"instead."
351msgstr ""
352"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
353"und »apt-mark manual«."
568dc798 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
356msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
568dc798 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
360msgid "Unable to lock the download directory"
361msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
568dc798 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08 364msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
65dd3fce 365msgstr ""
ce34af08
MV
366"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
367"sollen."
3c4a4974 368
7ffbb475 369#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 370#, c-format
ce34af08
MV
371msgid "Unable to find a source package for %s"
372msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1b5a6222 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 375#, c-format
67f393ab 376msgid ""
ce34af08
MV
377"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378"%s\n"
67f393ab 379msgstr ""
ce34af08
MV
380"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
381"auf:\n"
382"%s\n"
1b5a6222 383
9f2df510 384#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid ""
387"Please use:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
390msgstr ""
391"Bitte verwenden Sie:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
394"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 395
7ffbb475 396#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
399msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 400
7ffbb475
MV
401#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
402#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "Couldn't determine free space in %s"
405msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 406
7ffbb475 407#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "You don't have enough free space in %s"
410msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
568dc798 411
ce34af08
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 414#: cmdline/apt-get.cc:883
3d12b5c4 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
417msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 418
ce34af08
MV
419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
420#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:888
3d12b5c4 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
424msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 425
7ffbb475 426#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Fetch source %s\n"
429msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 430
7ffbb475 431#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
432msgid "Failed to fetch some archives."
433msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 434
7ffbb475 435#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
436msgid "Download complete and in download only mode"
437msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
b6c6b52f 438
7ffbb475 439#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
442msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 443
7ffbb475 444#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
445#, c-format
446msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
447msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:955
3d12b5c4 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
452msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
b6c6b52f 453
7ffbb475 454#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 455#, c-format
ce34af08
MV
456msgid "Build command '%s' failed.\n"
457msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
458
7ffbb475 459#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
460msgid "Child process failed"
461msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 462
7ffbb475 463#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
464msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
465msgstr ""
466"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
467"überprüft werden sollen."
468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1046
9b6f263d 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid ""
472"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
473"Architectures for setup"
9b6f263d 474msgstr ""
ce34af08
MV
475"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
476"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
9b6f263d 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481msgstr ""
482"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 483
7ffbb475 484#: cmdline/apt-get.cc:1093
3d12b5c4 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "%s has no build depends.\n"
487msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 488
7ffbb475 489#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493"packages"
b6c6b52f 494msgstr ""
ce34af08
MV
495"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
496"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 497
7ffbb475 498#: cmdline/apt-get.cc:1281
3d12b5c4 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502"found"
b6c6b52f 503msgstr ""
ce34af08
MV
504"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
505"gefunden werden kann."
b6c6b52f 506
7ffbb475 507#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08 509msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 510msgstr ""
ce34af08
MV
511"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
512"ist zu neu."
b6c6b52f 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518"package %s can't satisfy version requirements"
519msgstr ""
520"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
521"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
522"erfüllen kann."
b6c6b52f 523
7ffbb475 524#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 525#, c-format
ce34af08
MV
526msgid ""
527"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
528"version"
529msgstr ""
530"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
531"Installationskandidat existiert."
b6c6b52f 532
7ffbb475 533#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 534#, c-format
ce34af08
MV
535msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
536msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
c3bbfb87 537
7ffbb475 538#: cmdline/apt-get.cc:1387
1b0dc76c 539#, c-format
ce34af08
MV
540msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
541msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
568dc798 542
7ffbb475 543#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
544msgid "Failed to process build dependencies"
545msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
568dc798 546
7ffbb475 547#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
548#, c-format
549msgid "Changelog for %s (%s)"
550msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
568dc798 551
7ffbb475 552#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
553msgid "Supported modules:"
554msgstr "Unterstützte Module:"
568dc798 555
7ffbb475 556#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
557msgid ""
558"Usage: apt-get [options] command\n"
559" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
560" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
561"\n"
562"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
563"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
564"and install.\n"
565"\n"
566"Commands:\n"
567" update - Retrieve new lists of packages\n"
568" upgrade - Perform an upgrade\n"
569" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
570" remove - Remove packages\n"
571" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
572" purge - Remove packages and config files\n"
573" source - Download source archives\n"
574" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
575" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
576" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
577" clean - Erase downloaded archive files\n"
578" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
579" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
580" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
581" download - Download the binary package into the current directory\n"
582"\n"
583"Options:\n"
584" -h This help text.\n"
585" -q Loggable output - no progress indicator\n"
586" -qq No output except for errors\n"
587" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
588" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
589" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
590" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
591" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
592" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
593" -b Build the source package after fetching it\n"
594" -V Show verbose version numbers\n"
595" -c=? Read this configuration file\n"
596" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
597"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
598"pages for more information and options.\n"
599" This APT has Super Cow Powers.\n"
600msgstr ""
601"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
602" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
603" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
604"\n"
605"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
606"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
607"sind update und install.\n"
608"\n"
609"Befehle:\n"
610" update – neue Paketinformationen holen\n"
611" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
612" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
613"deb)\n"
614" remove – Pakete entfernen\n"
615" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
616"entfernen\n"
617" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
618"Konfigurationsdateien)\n"
619" source – Quellarchive herunterladen\n"
620" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
621" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
622" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
623" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
624" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
625" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
626" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
627" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
628"herunterladen\n"
629" und anzeigen\n"
630" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
631"herunterladen\n"
632"\n"
633"Optionen:\n"
634" -h dieser Hilfetext\n"
635" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
636" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
637" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
638" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
639" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
640" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
641" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
642" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
643" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
644" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
645" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
646" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
647"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
648"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
649" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
568dc798 650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
652#, fuzzy
653msgid "Must specify at least one pair url/filename"
654msgstr ""
655"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
656"sollen."
657
658#: cmdline/apt-helper.cc:52
659msgid "Download Failed"
660msgstr ""
661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
663msgid ""
664"Usage: apt-helper [options] command\n"
665" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
666"\n"
667"apt-helper is a internal helper for apt\n"
668"\n"
669"Commands:\n"
670" download-file - download the given uri to the target-path\n"
671"\n"
672" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
673msgstr ""
674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
676#, c-format
677msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
67f393ab 678msgstr ""
ce34af08 679"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 680
7ffbb475 681#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 682#, c-format
ce34af08
MV
683msgid "%s was already set to manually installed.\n"
684msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 685
7ffbb475 686#: cmdline/apt-mark.cc:76
568dc798 687#, c-format
ce34af08
MV
688msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
689msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 690
7ffbb475 691#: cmdline/apt-mark.cc:241
6b22bea3 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "%s was already set on hold.\n"
694msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 695
7ffbb475 696#: cmdline/apt-mark.cc:243
6b22bea3 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "%s was already not hold.\n"
699msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 700
3fa4e98f
MV
701#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
568dc798 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "Waited for %s but it wasn't there"
705msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
568dc798 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 708#, c-format
ce34af08
MV
709msgid "%s set on hold.\n"
710msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
713#, c-format
714msgid "Canceled hold on %s.\n"
715msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 716
7ffbb475 717#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
718msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 720
7ffbb475 721#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 722#, fuzzy
568dc798 723msgid ""
ce34af08
MV
724"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
725"\n"
726"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
727"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
728"\n"
729"Commands:\n"
730" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
731" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
732" hold - Mark a package as held back\n"
733" unhold - Unset a package set as held back\n"
734" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
735" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
736" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
737"\n"
738"Options:\n"
739" -h This help text.\n"
740" -q Loggable output - no progress indicator\n"
741" -qq No output except for errors\n"
742" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
743" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
744" -c=? Read this configuration file\n"
745" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
746"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 747msgstr ""
ce34af08
MV
748"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
749"\n"
750"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
751"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
752"aufgelistet werden.\n"
753"\n"
754"Befehle:\n"
755" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
756" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
757"\n"
758"Optionen:\n"
759" -h dieser Hilfetext\n"
760" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
761" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
762" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
763" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
764" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
765" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
766"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
767"weitergehender Informationen und Optionen."
67f393ab 768
7ffbb475 769#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
770msgid ""
771"Usage: apt [options] command\n"
772"\n"
773"CLI for apt.\n"
609bb2ea 774"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
775" list - list packages based on package names\n"
776" search - search in package descriptions\n"
777" show - show package details\n"
778"\n"
779" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 780"\n"
ce34af08 781" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
782" remove - remove packages\n"
783"\n"
dcde2d74 784" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
785" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786"packages\n"
ce34af08
MV
787"\n"
788" edit-sources - edit the source information file\n"
789msgstr ""
568dc798 790
ce34af08 791#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 792#, c-format
ce34af08
MV
793msgid "Unable to read the cdrom database %s"
794msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
568dc798 795
ce34af08
MV
796#: methods/cdrom.cc:212
797msgid ""
798"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
799"cannot be used to add new CD-ROMs"
800msgstr ""
801"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
802"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 803
ce34af08
MV
804#: methods/cdrom.cc:222
805msgid "Wrong CD-ROM"
806msgstr "Falsche CD-ROM"
67f393ab 807
ce34af08
MV
808#: methods/cdrom.cc:249
809#, c-format
810msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 811msgstr ""
ce34af08
MV
812"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
813"sie noch verwendet."
4948a1ba 814
ce34af08
MV
815#: methods/cdrom.cc:254
816msgid "Disk not found."
817msgstr "Medium nicht gefunden"
67f393ab 818
7ffbb475 819#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
820msgid "File not found"
821msgstr "Datei nicht gefunden"
67f393ab 822
ce34af08 823# looks like someone hardcoded English grammar
7ffbb475
MV
824#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
825#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
826msgid "Failed to stat"
827msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
4948a1ba 828
7ffbb475 829#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
830msgid "Failed to set modification time"
831msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
832
7ffbb475 833#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
834msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
835msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
4948a1ba 836
ce34af08 837#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 838#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
839msgid "Logging in"
840msgstr "Anmeldung läuft"
568dc798 841
7ffbb475 842#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
843msgid "Unable to determine the peer name"
844msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
a0895a74 845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
847msgid "Unable to determine the local name"
848msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
8e947fe1 849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
0fd68707 851#, c-format
ce34af08
MV
852msgid "The server refused the connection and said: %s"
853msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
0fd68707 854
7ffbb475 855#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
856#, c-format
857msgid "USER failed, server said: %s"
858msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
568dc798 859
7ffbb475 860#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
861#, c-format
862msgid "PASS failed, server said: %s"
863msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
568dc798 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 866msgid ""
ce34af08
MV
867"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
868"is empty."
67f393ab 869msgstr ""
ce34af08
MV
870"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
871"ProxyLogin ist leer."
c3bbfb87 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:280
c3bbfb87 874#, c-format
ce34af08
MV
875msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
876msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
c3bbfb87 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
879#, c-format
880msgid "TYPE failed, server said: %s"
881msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
c3bbfb87 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
884msgid "Connection timeout"
885msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
092ae175 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
888msgid "Server closed the connection"
889msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
67f393ab 890
3fa4e98f
MV
891#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
894msgid "Read error"
895msgstr "Lesefehler"
de5a560a 896
7ffbb475 897#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
898msgid "A response overflowed the buffer."
899msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
de5a560a 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
902msgid "Protocol corruption"
903msgstr "Protokoll beschädigt"
67f393ab 904
3fa4e98f
MV
905#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
909msgid "Write error"
910msgstr "Schreibfehler"
67f393ab 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
913msgid "Could not create a socket"
914msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
67f393ab 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
917msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
918msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
67f393ab 919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
ce34af08
MV
921msgid "Failed"
922msgstr "Fehlgeschlagen"
b6c6b52f 923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
925msgid "Could not connect passive socket."
926msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
b6c6b52f 927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:735
ce34af08 929msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
27b16a2e 930msgstr ""
ce34af08
MV
931"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
932"gefunden."
67f393ab 933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
935msgid "Could not bind a socket"
936msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 937
7ffbb475 938#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
939msgid "Could not listen on the socket"
940msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 941
7ffbb475 942#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
943msgid "Could not determine the socket's name"
944msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 945
7ffbb475 946#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
947msgid "Unable to send PORT command"
948msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 949
7ffbb475 950#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
953msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 954
7ffbb475 955#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "EPRT failed, server said: %s"
958msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
897e3c7b 959
7ffbb475 960#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
961msgid "Data socket connect timed out"
962msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 963
7ffbb475 964#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
965msgid "Unable to accept connection"
966msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
568dc798 967
7ffbb475 968#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
969msgid "Problem hashing file"
970msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
b6c6b52f 971
7ffbb475 972#: methods/ftp.cc:890
3999d158 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
975msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
b6c6b52f 976
7ffbb475 977#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
978msgid "Data socket timed out"
979msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 980
7ffbb475 981#: methods/ftp.cc:935
3c4a4974 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
984msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
3c4a4974 985
ce34af08 986#. Get the files information
7ffbb475 987#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
988msgid "Query"
989msgstr "Abfrage"
990
7ffbb475 991#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
992msgid "Unable to invoke "
993msgstr "Aufruf nicht möglich: "
994
995#: methods/connect.cc:76
568dc798 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Connecting to %s (%s)"
998msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
568dc798 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "[IP: %s %s]"
1003msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1004
ce34af08 1005#: methods/connect.cc:94
67f393ab 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1008msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
568dc798 1009
ce34af08
MV
1010#: methods/connect.cc:100
1011#, c-format
1012msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1013msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
67f393ab 1014
ce34af08 1015#: methods/connect.cc:108
568dc798 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1018msgstr ""
1019"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1020"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1021
ce34af08 1022#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1023#, c-format
ce34af08
MV
1024msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1025msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1026
ce34af08
MV
1027#. We say this mainly because the pause here is for the
1028#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1029#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
568dc798 1030#, c-format
ce34af08
MV
1031msgid "Connecting to %s"
1032msgstr "Verbindung mit %s"
de5a560a 1033
ce34af08 1034#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 1035#, c-format
ce34af08
MV
1036msgid "Could not resolve '%s'"
1037msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
de5a560a 1038
ce34af08
MV
1039#: methods/connect.cc:205
1040#, c-format
1041msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1042msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
de5a560a 1043
ce34af08
MV
1044#: methods/connect.cc:209
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "System error resolving '%s:%s'"
1047msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
568dc798 1048
ce34af08 1049#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 1050#, c-format
ce34af08
MV
1051msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1052msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1053
ce34af08 1054#: methods/connect.cc:258
568dc798 1055#, c-format
ce34af08
MV
1056msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1057msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1058
7ffbb475 1059#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1060msgid ""
1061"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
62fe1480 1062msgstr ""
ce34af08
MV
1063"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1064"jedoch nicht ermittelt werden?!"
67f393ab 1065
7ffbb475 1066#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1067msgid "At least one invalid signature was encountered."
1068msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
568dc798 1069
7ffbb475 1070#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1071msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1072msgstr ""
ce34af08
MV
1073"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
1074"installiert?)"
27b16a2e 1075
ce34af08 1076#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1077#: methods/gpgv.cc:180
568dc798
AL
1078#, c-format
1079msgid ""
ce34af08
MV
1080"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1081"authentication?)"
568dc798 1082msgstr ""
568dc798 1083
7ffbb475 1084#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1085msgid "Unknown error executing gpgv"
1086msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
27b16a2e 1087
7ffbb475 1088#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1089msgid "The following signatures were invalid:\n"
1090msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1091
7ffbb475 1092#: methods/gpgv.cc:231
de5a560a 1093msgid ""
ce34af08
MV
1094"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1095"available:\n"
568dc798 1096msgstr ""
ce34af08
MV
1097"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1098"öffentlicher\n"
1099"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
568dc798 1100
7ffbb475 1101#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1102msgid "Empty files can't be valid archives"
1103msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1104
3fa4e98f 1105#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1106msgid "Error writing to the file"
1107msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1108
3fa4e98f 1109#: methods/http.cc:523
ce34af08 1110msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
67f393ab 1111msgstr ""
ce34af08
MV
1112"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1113"anderen Seite geschlossen."
568dc798 1114
3fa4e98f 1115#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1116msgid "Error reading from server"
1117msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
568dc798 1118
3fa4e98f 1119#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1120msgid "Error writing to file"
1121msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
568dc798 1122
3fa4e98f 1123#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1124msgid "Select failed"
1125msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
568dc798 1126
3fa4e98f 1127#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1128msgid "Connection timed out"
1129msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
897e3c7b 1130
3fa4e98f 1131#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1132msgid "Error writing to output file"
1133msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1134
7ffbb475 1135#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1136msgid "Waiting for headers"
1137msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1138
7ffbb475 1139#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1140msgid "Bad header line"
1141msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1142
7ffbb475 1143#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1144msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1145msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1146
7ffbb475 1147#: methods/server.cc:171
ce34af08 1148msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
db13bafb 1149msgstr ""
ce34af08 1150"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
db13bafb 1151
7ffbb475 1152#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1153msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1154msgstr ""
1155"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
de5a560a 1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1158msgid "This HTTP server has broken range support"
1159msgstr ""
1160"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
de5a560a 1161
7ffbb475 1162#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1163msgid "Unknown date format"
1164msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
568dc798 1165
7ffbb475 1166#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1167msgid "Bad header data"
1168msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
568dc798 1169
7ffbb475 1170#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1171msgid "Connection failed"
1172msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
67f393ab 1173
7ffbb475 1174#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1175msgid "Internal error"
1176msgstr "Interner Fehler"
3f5a581c 1177
3fa4e98f
MV
1178#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1179msgid "Calculating upgrade... "
1180msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
506ab3c7 1181
3fa4e98f
MV
1182#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1183#, fuzzy
1184msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1185msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
506ab3c7 1186
3fa4e98f
MV
1187#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1188msgid "Done"
1189msgstr "Fertig"
506ab3c7 1190
3fa4e98f
MV
1191#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1192msgid "Sorting"
1193msgstr ""
506ab3c7 1194
3fa4e98f
MV
1195#: apt-private/private-list.cc:131
1196msgid "Listing"
1197msgstr ""
506ab3c7 1198
3fa4e98f 1199#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1200#, c-format
3fa4e98f
MV
1201msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1202msgid_plural ""
1203"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1204msgstr[0] ""
1205msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1206
1207#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1208msgid "Correcting dependencies..."
1209msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
1210
1211#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1212msgid " failed."
1213msgstr " fehlgeschlagen."
1214
1215#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1216msgid "Unable to correct dependencies"
1217msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
1218
1219#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1220msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1221msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
1222
1223#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1224msgid " Done"
1225msgstr " Fertig"
1226
1227#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1228msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1229msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
1230
1231#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1232msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1233msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
1234
3fa4e98f
MV
1235#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1236#: apt-private/private-show.cc:89
1237msgid "unknown"
c77d6597
MV
1238msgstr ""
1239
3fa4e98f
MV
1240#: apt-private/private-output.cc:232
1241#, fuzzy, c-format
1242msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1243msgstr " [Installiert]"
506ab3c7 1244
3fa4e98f
MV
1245#: apt-private/private-output.cc:236
1246#, fuzzy
1247msgid "[installed,local]"
1248msgstr " [Installiert]"
506ab3c7 1249
3fa4e98f
MV
1250#: apt-private/private-output.cc:239
1251msgid "[installed,auto-removable]"
1252msgstr ""
506ab3c7 1253
3fa4e98f
MV
1254#: apt-private/private-output.cc:241
1255#, fuzzy
1256msgid "[installed,automatic]"
1257msgstr " [Installiert]"
506ab3c7 1258
3fa4e98f
MV
1259#: apt-private/private-output.cc:243
1260#, fuzzy
1261msgid "[installed]"
1262msgstr " [Installiert]"
506ab3c7 1263
3fa4e98f 1264#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1265#, c-format
3fa4e98f
MV
1266msgid "[upgradable from: %s]"
1267msgstr ""
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:251
1270msgid "[residual-config]"
1271msgstr ""
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:351
1274msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1275msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:441
1278#, c-format
1279msgid "but %s is installed"
1280msgstr "aber %s ist installiert"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:443
1283#, c-format
1284msgid "but %s is to be installed"
1285msgstr "aber %s soll installiert werden"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:450
1288msgid "but it is not installable"
1289msgstr "ist aber nicht installierbar"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:452
1292msgid "but it is a virtual package"
1293msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:455
1296msgid "but it is not installed"
1297msgstr "ist aber nicht installiert"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:455
1300msgid "but it is not going to be installed"
1301msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:460
1304msgid " or"
1305msgstr " oder"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:489
1308msgid "The following NEW packages will be installed:"
1309msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:515
1312msgid "The following packages will be REMOVED:"
1313msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:537
1316msgid "The following packages have been kept back:"
1317msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1318
1319#: apt-private/private-output.cc:558
1320msgid "The following packages will be upgraded:"
1321msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1322
1323#: apt-private/private-output.cc:579
1324msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1325msgstr ""
1326"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1327
1328#: apt-private/private-output.cc:599
1329msgid "The following held packages will be changed:"
1330msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:654
1333#, c-format
1334msgid "%s (due to %s) "
1335msgstr "%s (wegen %s) "
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:662
1338msgid ""
1339"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1340"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1341msgstr ""
1342"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1343"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1344
1345#: apt-private/private-output.cc:693
1346#, c-format
1347msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1348msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1349
1350#: apt-private/private-output.cc:697
1351#, c-format
1352msgid "%lu reinstalled, "
1353msgstr "%lu erneut installiert, "
1354
1355#: apt-private/private-output.cc:699
1356#, c-format
1357msgid "%lu downgraded, "
1358msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1359
1360#: apt-private/private-output.cc:701
1361#, c-format
1362msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1363msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1364
1365#: apt-private/private-output.cc:705
1366#, c-format
1367msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1368msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1369
1370#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1371#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1372#. The user has to answer with an input matching the
1373#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1374#: apt-private/private-output.cc:727
1375msgid "[Y/n]"
1376msgstr "[J/n]"
1377
1378#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1379#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1380#. The user has to answer with an input matching the
1381#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1382#: apt-private/private-output.cc:733
1383msgid "[y/N]"
1384msgstr "[j/N]"
1385
1386#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1387#: apt-private/private-output.cc:744
1388msgid "Y"
1389msgstr "J"
1390
1391#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1392#: apt-private/private-output.cc:750
1393msgid "N"
1394msgstr "N"
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1397#, c-format
1398msgid "Regex compilation error - %s"
1399msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1400
1401#: apt-private/private-update.cc:31
1402msgid "The update command takes no arguments"
1403msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1404
1405#: apt-private/private-show.cc:156
1406#, c-format
1407msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1408msgid_plural ""
1409"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1410msgstr[0] ""
1411msgstr[1] ""
1412
1413#: apt-private/private-show.cc:163
1414msgid "not a real package (virtual)"
1415msgstr ""
506ab3c7 1416
7ffbb475 1417#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1418msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1419msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1420
7ffbb475 1421#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1422msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1423msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1424
7ffbb475 1425#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1426msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1427msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
1428
7ffbb475 1429#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1430msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1b0dc76c 1431msgstr ""
ce34af08
MV
1432"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1433"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
27b16a2e 1434
ce34af08
MV
1435#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1436#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1437#: apt-private/private-install.cc:154
1b0dc76c 1438#, c-format
ce34af08
MV
1439msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1440msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
27b16a2e 1441
ce34af08
MV
1442#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1443#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1444#: apt-private/private-install.cc:159
1b0dc76c 1445#, c-format
ce34af08
MV
1446msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1447msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
27b16a2e 1448
ce34af08
MV
1449#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1450#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1451#: apt-private/private-install.cc:166
1b0dc76c 1452#, c-format
ce34af08
MV
1453msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1454msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
27b16a2e 1455
ce34af08
MV
1456#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1457#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1458#: apt-private/private-install.cc:171
1b0dc76c 1459#, c-format
ce34af08
MV
1460msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1461msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
27b16a2e 1462
7ffbb475 1463#: apt-private/private-install.cc:199
3f5a581c 1464#, c-format
ce34af08
MV
1465msgid "You don't have enough free space in %s."
1466msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
3f5a581c 1467
3fa4e98f
MV
1468#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1469msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1470msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1471
7ffbb475 1472#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1473msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1474msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
27b16a2e 1475
ce34af08
MV
1476#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1477#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1478#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1479msgid "Yes, do as I say!"
1480msgstr "Ja, tue was ich sage!"
27b16a2e 1481
7ffbb475 1482#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1483#, c-format
27b16a2e 1484msgid ""
ce34af08
MV
1485"You are about to do something potentially harmful.\n"
1486"To continue type in the phrase '%s'\n"
1487" ?] "
27b16a2e 1488msgstr ""
ce34af08
MV
1489"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1490"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1491" ?] "
27b16a2e 1492
7ffbb475 1493#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1494msgid "Abort."
1495msgstr "Abbruch."
de5a560a 1496
7ffbb475 1497#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1498msgid "Do you want to continue?"
1499msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
3f5a581c 1500
7ffbb475 1501#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1502msgid "Some files failed to download"
1503msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
3f5a581c 1504
7ffbb475 1505#: apt-private/private-install.cc:319
ce34af08
MV
1506msgid ""
1507"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1508"missing?"
3f5a581c 1509msgstr ""
ce34af08
MV
1510"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1511"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
3f5a581c 1512
7ffbb475 1513#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1514msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1515msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
3f5a581c 1516
7ffbb475 1517#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1518msgid "Unable to correct missing packages."
1519msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 1520
7ffbb475 1521#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1522msgid "Aborting install."
1523msgstr "Installation abgebrochen."
3f5a581c 1524
7ffbb475 1525#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1526msgid ""
1527"The following package disappeared from your system as\n"
1528"all files have been overwritten by other packages:"
1529msgid_plural ""
1530"The following packages disappeared from your system as\n"
1531"all files have been overwritten by other packages:"
1532msgstr[0] ""
1533"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1534"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1535msgstr[1] ""
1536"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1537"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
3f5a581c 1538
7ffbb475 1539#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1540msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1541msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3f5a581c 1542
7ffbb475 1543#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1544msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1545msgstr ""
1546"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
3f5a581c 1547
7ffbb475 1548#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1549msgid ""
1550"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1551"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1552msgstr ""
1553"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1554"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1555"über apt."
1556
1557#.
1558#. if (Packages == 1)
1559#. {
1560#. c1out << std::endl;
1561#. c1out <<
1562#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1563#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1564#. "that package should be filed.") << std::endl;
1565#. }
1566#.
7ffbb475 1567#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1568msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1569msgstr ""
1570"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
3f5a581c 1571
7ffbb475 1572#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1573msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1574msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
3f5a581c 1575
7ffbb475 1576#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1577msgid ""
1578"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1579msgid_plural ""
1580"The following packages were automatically installed and are no longer "
1581"required:"
1582msgstr[0] ""
1583"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1584"benötigt:"
1585msgstr[1] ""
1586"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1587"benötigt:"
3f5a581c 1588
7ffbb475 1589#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1590#, c-format
ce34af08
MV
1591msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1592msgid_plural ""
1593"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1594msgstr[0] ""
1595"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1596msgstr[1] ""
1597"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
3f5a581c 1598
7ffbb475 1599#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1600msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1601msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1602msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1603msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3f5a581c 1604
7ffbb475 1605#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1606msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1607msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1608
7ffbb475 1609#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1610msgid ""
ce34af08
MV
1611"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1612"solution)."
3f5a581c 1613msgstr ""
ce34af08
MV
1614"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1615"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3f5a581c 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1618msgid ""
1619"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1620"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1621"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1622"or been moved out of Incoming."
1623msgstr ""
1624"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1625"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1626"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1627"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3f5a581c 1628
7ffbb475 1629#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1630msgid "Broken packages"
1631msgstr "Beschädigte Pakete"
3f5a581c 1632
7ffbb475 1633#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1634msgid "The following extra packages will be installed:"
1635msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3f5a581c 1636
7ffbb475 1637#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1638msgid "Suggested packages:"
1639msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3f5a581c 1640
7ffbb475 1641#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1642msgid "Recommended packages:"
1643msgstr "Empfohlene Pakete:"
3f5a581c 1644
3fa4e98f 1645#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1646msgid ""
1647"NOTE: This is only a simulation!\n"
1648" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1649" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1650" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1651msgstr ""
1652"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1653" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1654" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1655" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1656" Status der Sperre nicht darauf!"
3f5a581c 1657
3fa4e98f
MV
1658#: apt-private/private-download.cc:31
1659msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1660msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
9f2df510 1661
3fa4e98f
MV
1662#: apt-private/private-download.cc:35
1663msgid "Authentication warning overridden.\n"
1664msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
ce34af08 1665
3fa4e98f
MV
1666#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1667msgid "Some packages could not be authenticated"
1668msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
3f5a581c 1669
3fa4e98f
MV
1670#: apt-private/private-download.cc:45
1671msgid "Install these packages without verification?"
1672msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
3f5a581c 1673
3fa4e98f 1674#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1675#, c-format
3fa4e98f
MV
1676msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1677msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
ce34af08 1678
3fa4e98f
MV
1679#: apt-private/private-sources.cc:58
1680#, fuzzy, c-format
1681msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1682msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
3f5a581c 1683
3fa4e98f 1684#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1685#, c-format
3fa4e98f 1686msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1687msgstr ""
3f5a581c 1688
3fa4e98f
MV
1689#: apt-private/private-search.cc:51
1690msgid "Full Text Search"
ce34af08 1691msgstr ""
ce34af08 1692
3fa4e98f
MV
1693#: apt-private/acqprogress.cc:66
1694msgid "Hit "
1695msgstr "OK "
ce34af08 1696
3fa4e98f
MV
1697#: apt-private/acqprogress.cc:90
1698msgid "Get:"
1699msgstr "Holen: "
de5a560a 1700
3fa4e98f
MV
1701#: apt-private/acqprogress.cc:121
1702msgid "Ign "
1703msgstr "Ign "
de5a560a 1704
3fa4e98f
MV
1705#: apt-private/acqprogress.cc:125
1706msgid "Err "
1707msgstr "Fehl "
1f73a3d8 1708
3fa4e98f 1709#: apt-private/acqprogress.cc:146
3f5a581c 1710#, c-format
3fa4e98f
MV
1711msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1712msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
de5a560a 1713
3fa4e98f 1714#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1715#, c-format
3fa4e98f
MV
1716msgid " [Working]"
1717msgstr " [Wird verarbeitet]"
dc738e7a 1718
3fa4e98f 1719#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1720#, c-format
3fa4e98f
MV
1721msgid ""
1722"Media change: please insert the disc labeled\n"
1723" '%s'\n"
1724"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1725msgstr ""
3fa4e98f
MV
1726"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1727" »%s«\n"
1728"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
dc738e7a 1729
3f5a581c
MV
1730#. Only warn if there are no sources.list.d.
1731#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1732#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1733#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1734#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1736#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
c7371f4b 1737#, c-format
3f5a581c
MV
1738msgid "Unable to read %s"
1739msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1740
3fa4e98f
MV
1741#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1742#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1743#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1744#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
dc738e7a 1745#, c-format
3f5a581c
MV
1746msgid "Unable to change to %s"
1747msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
dc738e7a 1748
3f5a581c
MV
1749#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1750#. and provide a config option to define that default
1751#: methods/mirror.cc:280
aacd115e 1752#, c-format
3f5a581c
MV
1753msgid "No mirror file '%s' found "
1754msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
dc738e7a 1755
3f5a581c
MV
1756#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1757#. and provide a config option to define that default
1758#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1759#, c-format
3f5a581c
MV
1760msgid "Can not read mirror file '%s'"
1761msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1762
03d7b3cd
MV
1763#: methods/mirror.cc:315
1764#, fuzzy, c-format
1765msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1766msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1767
1768#: methods/mirror.cc:445
dc738e7a 1769#, c-format
3f5a581c
MV
1770msgid "[Mirror: %s]"
1771msgstr "[Spiegelserver: %s]"
dc738e7a 1772
7ffbb475 1773#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1774msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1775msgstr ""
1776"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
dc738e7a 1777
7ffbb475 1778#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1779msgid "Connection closed prematurely"
1780msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
dc738e7a 1781
ce34af08 1782#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1783msgid "Bad default setting!"
1784msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
dc738e7a 1785
ce34af08
MV
1786#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1787#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1788msgid "Press enter to continue."
1789msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
67f393ab 1790
ce34af08 1791#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1792msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1793msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
dc738e7a 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1796msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1797msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
dc738e7a 1798
ce34af08 1799#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1800msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1801msgstr ""
1802"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1803"durch"
dc738e7a 1804
ce34af08 1805#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1806msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1807msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
dc738e7a 1808
ce34af08 1809#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1810msgid ""
1811"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
65dd3fce 1812msgstr ""
8c39c4b6
MV
1813"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1814"[I]nstallieren Sie erneut."
dc738e7a 1815
3f5a581c
MV
1816#: dselect/update:30
1817msgid "Merging available information"
1818msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
67f393ab 1819
3fa4e98f
MV
1820#: apt-inst/filelist.cc:380
1821msgid "DropNode called on still linked node"
1822msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
dc738e7a 1823
3fa4e98f
MV
1824#: apt-inst/filelist.cc:412
1825msgid "Failed to locate the hash element!"
1826msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
93ae7f7f 1827
3fa4e98f
MV
1828#: apt-inst/filelist.cc:459
1829msgid "Failed to allocate diversion"
1830msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
3f5a581c 1831
3fa4e98f
MV
1832#: apt-inst/filelist.cc:464
1833msgid "Internal error in AddDiversion"
1834msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a 1835
3fa4e98f
MV
1836#: apt-inst/filelist.cc:477
1837#, c-format
1838msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1839msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
dc738e7a 1840
3fa4e98f 1841#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a 1842#, c-format
3fa4e98f
MV
1843msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1844msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
3f5a581c 1845
3fa4e98f
MV
1846#: apt-inst/filelist.cc:549
1847#, c-format
1848msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1849msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
dc738e7a 1850
3fa4e98f
MV
1851#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1852#, c-format
1853msgid "The path %s is too long"
1854msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
dc738e7a 1855
3fa4e98f 1856#: apt-inst/extract.cc:132
dc738e7a 1857#, c-format
3fa4e98f
MV
1858msgid "Unpacking %s more than once"
1859msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
dc738e7a 1860
3fa4e98f 1861#: apt-inst/extract.cc:142
dc738e7a 1862#, c-format
3fa4e98f
MV
1863msgid "The directory %s is diverted"
1864msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
dc738e7a 1865
3fa4e98f 1866#: apt-inst/extract.cc:152
dc738e7a 1867#, c-format
3fa4e98f
MV
1868msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1869msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
3f5a581c 1870
3fa4e98f
MV
1871#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1872msgid "The diversion path is too long"
1873msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
dc738e7a 1874
3fa4e98f
MV
1875#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1876#: ftparchive/cachedb.cc:131
6b22bea3 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "Failed to stat %s"
1879msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1880
3fa4e98f 1881#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
aacd115e 1882#, c-format
3fa4e98f
MV
1883msgid "Failed to rename %s to %s"
1884msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
dc738e7a 1885
3fa4e98f 1886#: apt-inst/extract.cc:249
27b16a2e 1887#, c-format
3fa4e98f
MV
1888msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1889msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
dc738e7a 1890
3fa4e98f
MV
1891#: apt-inst/extract.cc:289
1892msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1893msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
dc738e7a 1894
3fa4e98f
MV
1895#: apt-inst/extract.cc:293
1896msgid "The path is too long"
1897msgstr "Der Pfad ist zu lang."
897e3c7b 1898
3fa4e98f 1899#: apt-inst/extract.cc:421
2a8a592d 1900#, c-format
3fa4e98f
MV
1901msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1902msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
2a8a592d 1903
3fa4e98f 1904#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1905#, c-format
3fa4e98f
MV
1906msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1907msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
2a8a592d 1908
3fa4e98f 1909#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c 1910#, c-format
3fa4e98f
MV
1911msgid "Unable to stat %s"
1912msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
2a8a592d 1913
3fa4e98f 1914#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
de5a560a 1915#, c-format
3fa4e98f
MV
1916msgid "Failed to write file %s"
1917msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
5c782070 1918
3fa4e98f 1919#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1920#, c-format
3fa4e98f
MV
1921msgid "Failed to close file %s"
1922msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
5c782070 1923
3fa4e98f
MV
1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1925#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1926#, c-format
3fa4e98f
MV
1927msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1928msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
5c782070 1929
3fa4e98f 1930#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
67f393ab 1931#, c-format
3fa4e98f
MV
1932msgid "Internal error, could not locate member %s"
1933msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
3c4a4974 1934
3fa4e98f
MV
1935#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1936msgid "Unparsable control file"
1937msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
5c782070 1938
3fa4e98f
MV
1939#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1940msgid "Invalid archive signature"
1941msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
5c782070 1942
3fa4e98f
MV
1943#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1944msgid "Error reading archive member header"
1945msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
5c782070 1946
3fa4e98f 1947#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1948#, c-format
3fa4e98f
MV
1949msgid "Invalid archive member header %s"
1950msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
5c782070 1951
3fa4e98f
MV
1952#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1953msgid "Invalid archive member header"
1954msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
5c782070 1955
3fa4e98f
MV
1956#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1957msgid "Archive is too short"
1958msgstr "Archiv ist zu kurz."
5c782070 1959
3fa4e98f
MV
1960#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1961msgid "Failed to read the archive headers"
1962msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
5c782070 1963
3fa4e98f
MV
1964#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1965msgid "Failed to create pipes"
1966msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
9f2df510 1967
3fa4e98f
MV
1968#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1969msgid "Failed to exec gzip "
1970msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
9f2df510 1971
3fa4e98f
MV
1972#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1973msgid "Corrupted archive"
1974msgstr "Beschädigtes Archiv"
5c782070 1975
3fa4e98f
MV
1976#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1977msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1978msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
5c782070 1979
3fa4e98f 1980#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3f5a581c 1981#, c-format
3fa4e98f
MV
1982msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1983msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
5c782070 1984
3fa4e98f 1985#: apt-pkg/clean.cc:61
5c782070 1986#, c-format
3fa4e98f
MV
1987msgid "Unable to stat %s."
1988msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
5c782070 1989
3fa4e98f 1990#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1991#, c-format
3fa4e98f
MV
1992msgid "Progress: [%3i%%]"
1993msgstr ""
5c782070 1994
3fa4e98f
MV
1995#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1996msgid "Running dpkg"
1997msgstr "Ausführen von dpkg"
5c782070 1998
3fa4e98f 1999#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2000#, c-format
3fa4e98f
MV
2001msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2002msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
5c782070 2003
3fa4e98f
MV
2004#: apt-pkg/init.cc:162
2005msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2006msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
5c782070 2007
3fa4e98f 2008#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2009#, c-format
3fa4e98f
MV
2010msgid "Wrote %i records.\n"
2011msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
5c782070 2012
3fa4e98f 2013#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2014#, c-format
3fa4e98f
MV
2015msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2016msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3c4a4974 2017
3fa4e98f
MV
2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2019#, c-format
2020msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2021msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3c4a4974 2022
3fa4e98f
MV
2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2024#, c-format
2025msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2026msgstr ""
3fa4e98f
MV
2027"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2028"geschrieben.\n"
3c4a4974 2029
3fa4e98f 2030#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
de5a560a 2031#, c-format
3fa4e98f
MV
2032msgid "Can't find authentication record for: %s"
2033msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
5c782070 2034
3fa4e98f 2035#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
67f393ab 2036#, c-format
3fa4e98f
MV
2037msgid "Hash mismatch for: %s"
2038msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
5c782070 2039
3fa4e98f 2040#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 2041#, c-format
3fa4e98f
MV
2042msgid "The method driver %s could not be found."
2043msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2044
3fa4e98f
MV
2045#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2046#, fuzzy, c-format
2047msgid "Is the package %s installed?"
2048msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
89409d33 2049
3fa4e98f 2050#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
216a8c89 2051#, c-format
3fa4e98f
MV
2052msgid "Method %s did not start correctly"
2053msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
8e495088 2054
3fa4e98f 2055#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
c622107e 2056#, c-format
3fa4e98f
MV
2057msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2058msgstr ""
2059"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2060"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
8e495088 2061
3fa4e98f
MV
2062#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2063msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2064msgstr ""
2065"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2066"werden."
67f393ab 2067
3fa4e98f
MV
2068#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2069msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2070msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
67f393ab 2071
3fa4e98f
MV
2072#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2073msgid "The list of sources could not be read."
2074msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
67f393ab 2075
3fa4e98f
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2077msgid "Empty package cache"
2078msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
67f393ab 2079
3fa4e98f
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2081msgid "The package cache file is corrupted"
2082msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
67f393ab 2083
3fa4e98f
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2085msgid "The package cache file is an incompatible version"
2086msgstr ""
2087"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
67f393ab 2088
3fa4e98f
MV
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2090msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2091msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
67f393ab 2092
3fa4e98f
MV
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2094#, c-format
2095msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2096msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
506ab3c7 2097
3fa4e98f
MV
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2099msgid "The package cache was built for a different architecture"
2100msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
506ab3c7 2101
3fa4e98f
MV
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2103msgid "Depends"
2104msgstr "Hängt ab von"
506ab3c7 2105
3fa4e98f
MV
2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2107msgid "PreDepends"
2108msgstr "Hängt ab von (vorher)"
506ab3c7 2109
3fa4e98f
MV
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2111msgid "Suggests"
2112msgstr "Schlägt vor"
506ab3c7 2113
3fa4e98f
MV
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2115msgid "Recommends"
2116msgstr "Empfiehlt"
506ab3c7 2117
3fa4e98f
MV
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2119msgid "Conflicts"
2120msgstr "Kollidiert mit"
506ab3c7 2121
3fa4e98f
MV
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2123msgid "Replaces"
2124msgstr "Ersetzt"
506ab3c7 2125
3fa4e98f
MV
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2127msgid "Obsoletes"
2128msgstr "Löst ab"
506ab3c7 2129
3fa4e98f
MV
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2131msgid "Breaks"
2132msgstr "Beschädigt"
506ab3c7 2133
3fa4e98f
MV
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2135msgid "Enhances"
2136msgstr "Wertet auf"
506ab3c7 2137
3fa4e98f
MV
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2139msgid "important"
2140msgstr "wichtig"
506ab3c7 2141
3fa4e98f
MV
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2143msgid "required"
2144msgstr "erforderlich"
506ab3c7 2145
3fa4e98f
MV
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2147msgid "standard"
2148msgstr "standard"
506ab3c7 2149
3fa4e98f
MV
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2151msgid "optional"
2152msgstr "optional"
506ab3c7 2153
3fa4e98f
MV
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2155msgid "extra"
2156msgstr "extra"
506ab3c7 2157
3fa4e98f 2158#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2159#, c-format
3fa4e98f
MV
2160msgid "Index file type '%s' is not supported"
2161msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
506ab3c7 2162
3fa4e98f
MV
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2164msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2165msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
8e495088 2166
3fa4e98f
MV
2167#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2168#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2170#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3f5a581c 2178#, c-format
3fa4e98f
MV
2179msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2180msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
67f393ab 2181
3fa4e98f
MV
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2183msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2184msgstr ""
2185"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2186"APT-Version umgehen kann."
67f393ab 2187
3fa4e98f
MV
2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2189msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2190msgstr ""
2191"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2192"APT-Version umgehen kann."
67f393ab 2193
3fa4e98f
MV
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2195msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2196msgstr ""
2197"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2198"diese APT-Version umgehen kann."
b81dbe40 2199
3fa4e98f
MV
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2201msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2202msgstr ""
2203"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2204"diese APT-Version umgehen kann."
2205
2206#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
1b0dc76c 2207#, c-format
3fa4e98f
MV
2208msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2209msgstr ""
2210"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
8e495088 2211
3fa4e98f 2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2213#, c-format
3fa4e98f
MV
2214msgid "Couldn't stat source package list %s"
2215msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
b81dbe40 2216
3fa4e98f
MV
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2219msgid "Reading package lists"
2220msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2223msgid "Collecting File Provides"
2224msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
2225
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2227#, c-format
3fa4e98f
MV
2228msgid "Unable to write to %s"
2229msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2232msgid "IO Error saving source cache"
2233msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
2234
2235#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2236msgid "Send scenario to solver"
2237msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
2238
2239#: apt-pkg/edsp.cc:216
2240msgid "Send request to solver"
2241msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
2242
2243#: apt-pkg/edsp.cc:286
2244msgid "Prepare for receiving solution"
2245msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
2246
2247#: apt-pkg/edsp.cc:293
2248msgid "External solver failed without a proper error message"
2249msgstr ""
2250"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
2251
2252#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2253msgid "Execute external solver"
2254msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
b81dbe40 2255
3fa4e98f 2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2257#, c-format
506ab3c7
MV
2258msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2259msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2260
506ab3c7
MV
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2262msgid "Hash Sum mismatch"
2263msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
c77d6597 2264
506ab3c7
MV
2265#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2266msgid "Size mismatch"
2267msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2268
2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2270#, fuzzy
2271msgid "Invalid file format"
2272msgstr "Ungültige Operation %s"
2273
2274#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2275#, c-format
2276msgid ""
506ab3c7
MV
2277"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2278"or malformed file)"
d9199d6e 2279msgstr ""
506ab3c7
MV
2280"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2281"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
08f8455c 2282
506ab3c7 2283#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2284#, c-format
506ab3c7
MV
2285msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2286msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
2287
2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2289msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b6c6b52f 2290msgstr ""
506ab3c7 2291"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
b6c6b52f 2292
506ab3c7
MV
2293#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2294#, c-format
b6c6b52f 2295msgid ""
506ab3c7
MV
2296"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2297"repository will not be applied."
0fd68707 2298msgstr ""
506ab3c7
MV
2299"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2300"dieses Depot werden nicht angewendet."
0fd68707 2301
506ab3c7 2302#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2303#, c-format
506ab3c7
MV
2304msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2305msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
8e947fe1 2306
506ab3c7 2307#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2308#, c-format
506ab3c7
MV
2309msgid ""
2310"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2311"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2312msgstr ""
2313"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2314"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2315"GPG-Fehler: %s: %s\n"
8e947fe1 2316
506ab3c7
MV
2317#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2318#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2319#, c-format
506ab3c7
MV
2320msgid "GPG error: %s: %s"
2321msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
8e947fe1 2322
506ab3c7 2323#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 2324#, c-format
506ab3c7
MV
2325msgid ""
2326"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2327"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2328msgstr ""
2329"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2330"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2331"Architektur)."
89409d33 2332
506ab3c7 2333#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
aacd115e 2334#, c-format
506ab3c7
MV
2335msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2336msgstr ""
2337"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2338"herunterzuladen."
89409d33 2339
506ab3c7 2340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
89409d33 2341#, c-format
506ab3c7
MV
2342msgid ""
2343"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2344msgstr ""
2345"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
67f393ab 2346
3fa4e98f 2347#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
89409d33 2348#, c-format
3fa4e98f
MV
2349msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2350msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
89409d33 2351
3fa4e98f
MV
2352#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2353#, c-format
2354msgid "List directory %spartial is missing."
2355msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2356
3fa4e98f 2357#: apt-pkg/acquire.cc:91
8e495088 2358#, c-format
3fa4e98f
MV
2359msgid "Archives directory %spartial is missing."
2360msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2361
3fa4e98f 2362#: apt-pkg/acquire.cc:99
67f393ab 2363#, c-format
3fa4e98f
MV
2364msgid "Unable to lock directory %s"
2365msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
de5a560a 2366
3fa4e98f
MV
2367#. only show the ETA if it makes sense
2368#. two days
2369#: apt-pkg/acquire.cc:899
60852d18 2370#, c-format
3fa4e98f
MV
2371msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2372msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
89409d33 2373
3fa4e98f
MV
2374#: apt-pkg/acquire.cc:901
2375#, c-format
2376msgid "Retrieving file %li of %li"
2377msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2378
2379#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2380msgid ""
3fa4e98f
MV
2381"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2382"used instead."
506ab3c7 2383msgstr ""
3fa4e98f
MV
2384"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2385"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
89409d33 2386
3fa4e98f
MV
2387#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2388msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
506ab3c7 2389msgstr ""
3fa4e98f
MV
2390"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2391"eintragen."
89409d33 2392
3fa4e98f 2393#: apt-pkg/policy.cc:83
8e495088 2394#, c-format
3fa4e98f
MV
2395msgid ""
2396"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2397"available in the sources"
2398msgstr ""
2399"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2400"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
89409d33 2401
3fa4e98f 2402#: apt-pkg/policy.cc:422
8e495088 2403#, c-format
3fa4e98f
MV
2404msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2405msgstr ""
2406"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
89409d33 2407
3fa4e98f 2408#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2409#, c-format
3fa4e98f
MV
2410msgid "Did not understand pin type %s"
2411msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
1f73a3d8 2412
3fa4e98f
MV
2413#: apt-pkg/policy.cc:452
2414msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2415msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
89409d33 2416
3fa4e98f 2417#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
67f393ab 2418#, c-format
506ab3c7 2419msgid ""
3fa4e98f
MV
2420"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2421"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2422msgstr ""
3fa4e98f
MV
2423"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2424"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
89409d33 2425
3fa4e98f 2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
67f393ab 2427#, c-format
3fa4e98f
MV
2428msgid "Could not configure '%s'. "
2429msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
89409d33 2430
3fa4e98f 2431#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
8e495088 2432#, c-format
3fa4e98f
MV
2433msgid ""
2434"This installation run will require temporarily removing the essential "
2435"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2436"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2437msgstr ""
3fa4e98f
MV
2438"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2439"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2440"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2441"die Option APT::Force-LoopBreak."
89409d33 2442
506ab3c7 2443#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2444#, c-format
506ab3c7
MV
2445msgid "Line %u too long in source list %s."
2446msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
89409d33 2447
3fa4e98f
MV
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2449msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2450msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2451
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2453#, c-format
506ab3c7
MV
2454msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2455msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
89409d33 2456
3fa4e98f 2457#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2458msgid "Waiting for disc...\n"
2459msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2460
3fa4e98f 2461#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2462msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2463msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2464
3fa4e98f 2465#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2466msgid "Identifying... "
2467msgstr "Identifizieren ... "
2468
3fa4e98f 2469#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2470#, c-format
506ab3c7
MV
2471msgid "Stored label: %s\n"
2472msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
de5a560a 2473
3fa4e98f 2474#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2475msgid "Scanning disc for index files...\n"
2476msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2477
3fa4e98f 2478#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2479#, c-format
506ab3c7
MV
2480msgid ""
2481"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2482"%zu signatures\n"
2483msgstr ""
2484"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2485"Signaturen gefunden\n"
de5a560a 2486
3fa4e98f 2487#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2488msgid ""
2489"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2490"wrong architecture?"
2491msgstr ""
2492"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2493"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2494
3fa4e98f 2495#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2496#, c-format
506ab3c7
MV
2497msgid "Found label '%s'\n"
2498msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
89409d33 2499
3fa4e98f 2500#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2501msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2502msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2503
3fa4e98f 2504#: apt-pkg/cdrom.cc:817
506ab3c7
MV
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"This disc is called: \n"
2508"'%s'\n"
2509msgstr ""
2510"Dieses Medium heißt: \n"
2511"»%s«\n"
2512
3fa4e98f 2513#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2514msgid "Copying package lists..."
2515msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2516
3fa4e98f 2517#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2518msgid "Writing new source list\n"
2519msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2520
3fa4e98f 2521#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2522msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2523msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2524
3fa4e98f 2525#: apt-pkg/algorithms.cc:265
506ab3c7 2526#, c-format
3fa4e98f
MV
2527msgid ""
2528"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2529msgstr ""
2530"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2531"gefunden werden."
2532
2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2534msgid ""
2535"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536"held packages."
2537msgstr ""
2538"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2539"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2540
2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2542msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2543msgstr ""
2544"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2545"Pakete."
506ab3c7
MV
2546
2547#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2548msgid "Building dependency tree"
2549msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2550
2551#: apt-pkg/depcache.cc:139
2552msgid "Candidate versions"
2553msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2554
2555#: apt-pkg/depcache.cc:168
2556msgid "Dependency generation"
2557msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2558
2559#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2560msgid "Reading state information"
2561msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
8e495088 2562
506ab3c7 2563#: apt-pkg/depcache.cc:250
8e495088 2564#, c-format
506ab3c7
MV
2565msgid "Failed to open StateFile %s"
2566msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
de5a560a 2567
506ab3c7 2568#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2569#, c-format
506ab3c7
MV
2570msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2571msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
8e495088 2572
3fa4e98f
MV
2573#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2574#, c-format
2575msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2576msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
8e495088 2577
3fa4e98f
MV
2578#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2579#, c-format
2580msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2581msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
8e495088 2582
3fa4e98f
MV
2583#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2584#, c-format
2585msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2586msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
c3bbfb87 2587
3fa4e98f
MV
2588#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2589#, c-format
2590msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2591msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
897e3c7b 2592
3fa4e98f
MV
2593#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2594#, c-format
2595msgid "Couldn't find task '%s'"
2596msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
897e3c7b 2597
3fa4e98f 2598#: apt-pkg/cacheset.cc:609
897e3c7b 2599#, c-format
3fa4e98f
MV
2600msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2601msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
897e3c7b 2602
3fa4e98f
MV
2603#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2606msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2607
2608#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2609#, c-format
3fa4e98f
MV
2610msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2611msgstr ""
2612"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2613"virtuell ist."
8e495088 2614
3fa4e98f 2615#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
65dd3fce 2616#, c-format
3fa4e98f
MV
2617msgid ""
2618"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2619"neither of them"
2620msgstr ""
2621"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2622"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
09d057db 2623
3fa4e98f 2624#: apt-pkg/cacheset.cc:647
67f393ab 2625#, c-format
3fa4e98f 2626msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2627msgstr ""
3fa4e98f
MV
2628"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2629"virtuell ist."
89409d33 2630
3fa4e98f 2631#: apt-pkg/cacheset.cc:655
67f393ab 2632#, c-format
3fa4e98f
MV
2633msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2634msgstr ""
2635"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2636"solcher existiert."
89409d33 2637
3fa4e98f 2638#: apt-pkg/cacheset.cc:663
7ffbb475 2639#, c-format
3fa4e98f
MV
2640msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2641msgstr ""
2642"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2643"nicht installiert ist."
7ffbb475 2644
506ab3c7 2645#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
67f393ab 2646#, c-format
506ab3c7
MV
2647msgid "Unable to parse Release file %s"
2648msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
89409d33 2649
506ab3c7 2650#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3d12b5c4 2651#, c-format
506ab3c7
MV
2652msgid "No sections in Release file %s"
2653msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
c77d6597 2654
506ab3c7 2655#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
1b0dc76c 2656#, c-format
506ab3c7
MV
2657msgid "No Hash entry in Release file %s"
2658msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
89409d33 2659
506ab3c7 2660#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
1b0dc76c 2661#, c-format
506ab3c7
MV
2662msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2663msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
89409d33 2664
506ab3c7 2665#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3d12b5c4 2666#, c-format
506ab3c7
MV
2667msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2668msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
b6c6b52f 2669
3fa4e98f
MV
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2673msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3d12b5c4 2676#, c-format
3fa4e98f
MV
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2678msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
506ab3c7 2679
3fa4e98f
MV
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2681#, c-format
2682msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2683msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
b6c6b52f 2684
3fa4e98f 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3d12b5c4 2686#, c-format
3fa4e98f
MV
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2688msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
89409d33 2689
3fa4e98f
MV
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2691#, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2693msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
89409d33 2694
3fa4e98f 2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7ffbb475 2696#, c-format
3fa4e98f 2697msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2698msgstr ""
3fa4e98f 2699"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
7ffbb475 2700
3fa4e98f 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
c1b21367 2702#, c-format
3fa4e98f
MV
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2704msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
506ab3c7 2705
3fa4e98f 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
506ab3c7 2707#, c-format
3fa4e98f
MV
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2709msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
c1b21367 2710
3fa4e98f
MV
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2714msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
89409d33 2715
3fa4e98f
MV
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2717#, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2719msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
89409d33 2720
3fa4e98f
MV
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2722#, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2724msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
89409d33 2725
3fa4e98f
MV
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2727#, c-format
2728msgid "Opening %s"
2729msgstr "%s wird geöffnet."
c77d6597 2730
3fa4e98f 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
de5a560a 2732#, c-format
3fa4e98f
MV
2733msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2734msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
89409d33 2735
3fa4e98f
MV
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2737#, c-format
2738msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2739msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
89409d33 2740
3fa4e98f
MV
2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2742#, fuzzy, c-format
2743msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2744msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
4948a1ba 2745
3fa4e98f
MV
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2747#, c-format
2748msgid "Installing %s"
2749msgstr "%s wird installiert."
89409d33 2750
3fa4e98f
MV
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2752#, c-format
2753msgid "Configuring %s"
2754msgstr "%s wird konfiguriert."
89409d33 2755
3fa4e98f
MV
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2757#, c-format
2758msgid "Removing %s"
2759msgstr "%s wird entfernt."
89409d33 2760
3fa4e98f
MV
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2762#, c-format
2763msgid "Completely removing %s"
2764msgstr "%s wird vollständig entfernt."
89409d33 2765
3fa4e98f
MV
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2767#, c-format
2768msgid "Noting disappearance of %s"
2769msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
89409d33 2770
3fa4e98f
MV
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2772#, c-format
2773msgid "Running post-installation trigger %s"
2774msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
8e495088 2775
3fa4e98f
MV
2776#. FIXME: use a better string after freeze
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2778#, c-format
2779msgid "Directory '%s' missing"
2780msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
8e495088 2781
3fa4e98f
MV
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2783#, c-format
2784msgid "Could not open file '%s'"
2785msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
db13bafb 2786
3fa4e98f
MV
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2788#, c-format
2789msgid "Preparing %s"
2790msgstr "%s wird vorbereitet."
8e495088 2791
3fa4e98f
MV
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2793#, c-format
2794msgid "Unpacking %s"
2795msgstr "%s wird entpackt."
4948a1ba 2796
3fa4e98f
MV
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2798#, c-format
2799msgid "Preparing to configure %s"
2800msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
4948a1ba 2801
3fa4e98f
MV
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2803#, c-format
2804msgid "Installed %s"
2805msgstr "%s installiert"
4948a1ba 2806
3fa4e98f
MV
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2808#, c-format
2809msgid "Preparing for removal of %s"
2810msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
8e495088 2811
3fa4e98f
MV
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2813#, c-format
2814msgid "Removed %s"
2815msgstr "%s entfernt"
8e495088 2816
3fa4e98f 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2818#, c-format
3fa4e98f
MV
2819msgid "Preparing to completely remove %s"
2820msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
8e495088 2821
3fa4e98f
MV
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2823#, c-format
2824msgid "Completely removed %s"
2825msgstr "%s vollständig entfernt"
8e495088 2826
3fa4e98f
MV
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2828msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7 2829msgstr ""
506ab3c7 2830
3fa4e98f
MV
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "Can not write log (%s)"
2834msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
506ab3c7 2835
3fa4e98f
MV
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2837msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 2838msgstr ""
506ab3c7 2839
3fa4e98f
MV
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2841msgid "Is stdout a terminal?"
506ab3c7 2842msgstr ""
506ab3c7 2843
3fa4e98f
MV
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2845msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2846msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
506ab3c7 2847
3fa4e98f
MV
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2849msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2850msgstr ""
2851"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
2852"erreicht ist."
506ab3c7 2853
3fa4e98f
MV
2854#. check if its not a follow up error
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2856msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2857msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
506ab3c7 2858
3fa4e98f
MV
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2860msgid ""
2861"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2862"error from a previous failure."
2863msgstr ""
2864"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
2865"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
506ab3c7 2866
3fa4e98f
MV
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2868msgid ""
2869"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2870"error"
2871msgstr ""
2872"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2873"wegen voller Festplatte hindeutet."
8e495088 2874
3fa4e98f 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
506ab3c7 2876msgid ""
3fa4e98f
MV
2877"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2878"error"
506ab3c7 2879msgstr ""
3fa4e98f
MV
2880"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2881"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
8e495088 2882
3fa4e98f
MV
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2884#, fuzzy
2885msgid ""
2886"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2887"local system"
506ab3c7 2888msgstr ""
3fa4e98f
MV
2889"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2890"wegen voller Festplatte hindeutet."
de5a560a 2891
3fa4e98f
MV
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2893msgid ""
2894"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2895msgstr ""
2896"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
2897"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
2898
2899#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 2900#, c-format
3fa4e98f
MV
2901msgid ""
2902"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2903"it?"
3d12b5c4 2904msgstr ""
3fa4e98f
MV
2905"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
2906"einem anderen Prozess verwendet?"
8e495088 2907
3fa4e98f 2908#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
67f393ab 2909#, c-format
3fa4e98f 2910msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
de5a560a 2911msgstr ""
3fa4e98f 2912"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
67f393ab 2913
3fa4e98f
MV
2914#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2915#. dpkg --configure -a
2916#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1b0dc76c 2917#, c-format
506ab3c7 2918msgid ""
3fa4e98f 2919"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
dc738e7a 2920msgstr ""
3fa4e98f
MV
2921"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
2922"das Problem zu beheben."
09d057db 2923
3fa4e98f
MV
2924#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2925msgid "Not locked"
2926msgstr "Nicht gesperrt"
09d057db 2927
3fa4e98f
MV
2928#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2929#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
09d057db 2930#, c-format
3fa4e98f
MV
2931msgid "%lid %lih %limin %lis"
2932msgstr "%li d %li h %li min %li s"
09d057db 2933
3fa4e98f
MV
2934#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2935#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3d12b5c4 2936#, c-format
3fa4e98f
MV
2937msgid "%lih %limin %lis"
2938msgstr "%li h %li min %li s"
b6c6b52f 2939
3fa4e98f
MV
2940#. min means minutes, s means seconds
2941#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3d12b5c4 2942#, c-format
3fa4e98f
MV
2943msgid "%limin %lis"
2944msgstr "%li min %li s"
b6c6b52f 2945
3fa4e98f
MV
2946#. s means seconds
2947#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
67f393ab 2948#, c-format
3fa4e98f
MV
2949msgid "%lis"
2950msgstr "%li s"
de5a560a 2951
3fa4e98f 2952#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
de5a560a 2953#, c-format
3fa4e98f
MV
2954msgid "Selection %s not found"
2955msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
39f4df79 2956
3fa4e98f 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
506ab3c7
MV
2958#, c-format
2959msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2960msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
7ffbb475 2961
3fa4e98f 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
506ab3c7
MV
2963#, c-format
2964msgid "Could not open lock file %s"
2965msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
1b5a6222 2966
3fa4e98f 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
506ab3c7
MV
2968#, c-format
2969msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2970msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
1b5a6222 2971
3fa4e98f 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
506ab3c7
MV
2973#, c-format
2974msgid "Could not get lock %s"
2975msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
72bae92a 2976
3fa4e98f 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
72bae92a 2978#, c-format
506ab3c7
MV
2979msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2980msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
72bae92a 2981
3fa4e98f 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
506ab3c7
MV
2983#, c-format
2984msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2985msgstr ""
2986"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
f9ac6f71 2987
3fa4e98f 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
6b22bea3 2989#, c-format
506ab3c7 2990msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
6b22bea3 2991msgstr ""
506ab3c7
MV
2992"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
2993"Erweiterung hat."
1b5a6222 2994
3fa4e98f 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
506ab3c7 2996#, c-format
09d057db 2997msgid ""
506ab3c7 2998"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 2999msgstr ""
506ab3c7
MV
3000"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3001"Dateinamen-Erweiterung hat."
09d057db 3002
3fa4e98f 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
6b22bea3 3004#, c-format
506ab3c7
MV
3005msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3006msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
1b5a6222 3007
3fa4e98f 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
de5a560a 3009#, c-format
506ab3c7
MV
3010msgid "Sub-process %s received signal %u."
3011msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
1b5a6222 3012
3fa4e98f 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
3014#, c-format
3015msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3016msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
1b5a6222 3017
3fa4e98f 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
3019#, c-format
3020msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3021msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1b5a6222 3022
3fa4e98f 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
506ab3c7
MV
3024#, c-format
3025msgid "Problem closing the gzip file %s"
3026msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1b5a6222 3027
3fa4e98f 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 3029#, c-format
506ab3c7
MV
3030msgid "Could not open file %s"
3031msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1b5a6222 3032
3fa4e98f 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1b5a6222 3034#, c-format
506ab3c7
MV
3035msgid "Could not open file descriptor %d"
3036msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
1b5a6222 3037
3fa4e98f 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
3039msgid "Failed to create subprocess IPC"
3040msgstr ""
3041"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3042
3fa4e98f 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
3044msgid "Failed to exec compressor "
3045msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3046
3fa4e98f 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
1b5a6222 3048#, c-format
506ab3c7
MV
3049msgid "read, still have %llu to read but none left"
3050msgstr ""
3051"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
1b5a6222 3052
3fa4e98f 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
c7371f4b 3054#, c-format
506ab3c7 3055msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
de5a560a 3056msgstr ""
506ab3c7
MV
3057"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3058"nicht möglich."
3c4a4974 3059
3fa4e98f 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
1c5f0d75 3061#, c-format
506ab3c7
MV
3062msgid "Problem closing the file %s"
3063msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
1c5f0d75 3064
3fa4e98f 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
216a8c89 3066#, c-format
506ab3c7
MV
3067msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3068msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
1c5f0d75 3069
3fa4e98f 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2a8a592d 3071#, c-format
506ab3c7
MV
3072msgid "Problem unlinking the file %s"
3073msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2a8a592d 3074
3fa4e98f 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
3076msgid "Problem syncing the file"
3077msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
3078
3fa4e98f 3079#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3080#, c-format
3fa4e98f
MV
3081msgid "%c%s... Error!"
3082msgstr "%c%s... Fehler!"
506ab3c7 3083
3fa4e98f 3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3d12b5c4 3085#, c-format
3fa4e98f
MV
3086msgid "%c%s... Done"
3087msgstr "%c%s... Fertig"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3090msgid "..."
3091msgstr ""
3092
3093#. Print the spinner
3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3095#, fuzzy, c-format
3096msgid "%c%s... %u%%"
3097msgstr "%c%s... Fertig"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3100msgid "Can't mmap an empty file"
3101msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
3102
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3104#, c-format
3105msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3106msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
2a8a592d 3107
506ab3c7 3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3d12b5c4 3109#, c-format
506ab3c7
MV
3110msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3111msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2a8a592d 3112
506ab3c7
MV
3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3114msgid "Unable to close mmap"
3115msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
1c937475 3116
506ab3c7
MV
3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3118msgid "Unable to synchronize mmap"
3119msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
3120
3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3122#, c-format
506ab3c7
MV
3123msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3124msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2a8a592d 3125
506ab3c7
MV
3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3127msgid "Failed to truncate file"
3128msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
3129
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3131#, c-format
3132msgid ""
506ab3c7
MV
3133"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3134"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3135msgstr ""
506ab3c7
MV
3136"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3137"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2a8a592d 3138
506ab3c7 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3140#, c-format
506ab3c7
MV
3141msgid ""
3142"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3143"reached."
2a8a592d 3144msgstr ""
506ab3c7
MV
3145"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3146"erreicht ist."
2a8a592d 3147
506ab3c7
MV
3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3149msgid ""
3150"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3151msgstr ""
506ab3c7
MV
3152"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3153"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
2a8a592d 3154
3fa4e98f 3155#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3156#, c-format
3fa4e98f
MV
3157msgid "Unable to stat the mount point %s"
3158msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
506ab3c7 3159
3fa4e98f
MV
3160#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3161msgid "Failed to stat the cdrom"
3162msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3165#, c-format
3fa4e98f
MV
3166msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3167msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
506ab3c7 3168
3fa4e98f
MV
3169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3170#, c-format
3171msgid "Opening configuration file %s"
3172msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3175#, c-format
3176msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3177msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
3178
3179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3180#, c-format
3181msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3182msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3185#, c-format
3186msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3187msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3190#, c-format
3191msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2a8a592d 3192msgstr ""
3fa4e98f 3193"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2a8a592d 3194
3fa4e98f
MV
3195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3196#, c-format
3197msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3198msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
c77d6597 3199
3fa4e98f 3200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
506ab3c7 3201#, c-format
3fa4e98f
MV
3202msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3203msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
c77d6597 3204
3fa4e98f 3205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
506ab3c7 3206#, c-format
3fa4e98f
MV
3207msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3208msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
c77d6597 3209
3fa4e98f 3210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3211#, c-format
3fa4e98f
MV
3212msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3213msgstr ""
3214"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
c77d6597 3215
3fa4e98f 3216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3217#, c-format
3fa4e98f
MV
3218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3219msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
c77d6597 3220
3fa4e98f
MV
3221#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3222#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
ce34af08 3223#, c-format
3fa4e98f
MV
3224msgid "No keyring installed in %s."
3225msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
506ab3c7 3226
3fa4e98f
MV
3227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3228#, c-format
3229msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3230msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3231
3232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3234#, c-format
3235msgid "Command line option %s is not understood"
3236msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
3237
3238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3239#, c-format
3240msgid "Command line option %s is not boolean"
3241msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
3242
3243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3244#, c-format
3245msgid "Option %s requires an argument."
3246msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3247
3248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3249#, c-format
3250msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3251msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
3252
3253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3254#, c-format
3255msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3256msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
3257
3258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3259#, c-format
3260msgid "Option '%s' is too long"
3261msgstr "Option »%s« ist zu lang."
3262
3263# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
506ab3c7 3265#, c-format
3fa4e98f
MV
3266msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3267msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
3268
3269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3270#, c-format
3271msgid "Invalid operation %s"
3272msgstr "Ungültige Operation %s"
3273
3274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3275msgid ""
3fa4e98f
MV
3276"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3277"\n"
3278"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3279"from debian packages\n"
3280"\n"
3281"Options:\n"
3282" -h This help text\n"
3283" -t Set the temp dir\n"
3284" -c=? Read this configuration file\n"
3285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3286msgstr ""
3fa4e98f
MV
3287"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3288"\n"
3289"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3290"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3291"\n"
3292"Optionen:\n"
3293" -h Dieser Hilfetext\n"
3294" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3295" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3296" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3297
3298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Unable to mkstemp %s"
3301msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
3302
3303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3304msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3305msgstr ""
3306"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
3307
3308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3309msgid "Package extension list is too long"
3310msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3311
3312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3315#, c-format
3316msgid "Error processing directory %s"
3317msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
3318
3319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3320msgid "Source extension list is too long"
3321msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
3322
3323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3324msgid "Error writing header to contents file"
3325msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
3326
3327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3328#, c-format
3329msgid "Error processing contents %s"
3330msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
3331
3332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3333msgid ""
3334"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3335"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3336" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3337" contents path\n"
3338" release path\n"
3339" generate config [groups]\n"
3340" clean config\n"
3341"\n"
3342"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3343"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3344"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3345"\n"
3346"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3347"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3348"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3349"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3350"\n"
3351"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3352"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3353"\n"
3354"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3355"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3356"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3357"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3358"Debian archive:\n"
3359" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3360" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3361"\n"
3362"Options:\n"
3363" -h This help text\n"
3364" --md5 Control MD5 generation\n"
3365" -s=? Source override file\n"
3366" -q Quiet\n"
3367" -d=? Select the optional caching database\n"
3368" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3369" --contents Control contents file generation\n"
3370" -c=? Read this configuration file\n"
3371" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3372msgstr ""
3373"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3374"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3375" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3376" contents Pfad\n"
3377" release Pfad\n"
3378" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3379" clean Konfigurationsdatei\n"
3380"\n"
3381"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3382"viele\n"
3383"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3384"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3385"\n"
3386"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3387"Package-\n"
3388"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3389"MD5-\n"
3390"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3391"für\n"
3392"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3393"\n"
3394"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3395"Baum\n"
3396"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3397"Override-\n"
3398"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3399"\n"
3400"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3401"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3402"zeigen\n"
3403"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3404"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3407"\n"
3408"Optionen:\n"
3409" -h dieser Hilfe-Text\n"
3410" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3411" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3412" -q ruhig\n"
3413" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3414" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3415" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3416" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3417" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
3418
3419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3420msgid "No selections matched"
3421msgstr "Keine Auswahl traf zu"
3422
3423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3424#, c-format
3425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3426msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
3427
3428#: ftparchive/cachedb.cc:51
3429#, c-format
3430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3431msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
3432
3433#: ftparchive/cachedb.cc:69
3434#, c-format
3435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3436msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3437
3438#: ftparchive/cachedb.cc:80
3439msgid ""
3440"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3441"remove and re-create the database."
3442msgstr ""
3443"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3444"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3445"und erstellen Sie sie neu."
3446
3447#: ftparchive/cachedb.cc:85
3448#, c-format
3449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3450msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3451
3452#: ftparchive/cachedb.cc:253
3453msgid "Archive has no control record"
3454msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3455
3456#: ftparchive/cachedb.cc:494
3457msgid "Unable to get a cursor"
3458msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
3459
3460#: ftparchive/writer.cc:91
3461#, c-format
3462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3463msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
3464
3465#: ftparchive/writer.cc:96
3466#, c-format
3467msgid "W: Unable to stat %s\n"
3468msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
3469
3470#: ftparchive/writer.cc:152
3471msgid "E: "
3472msgstr "F: "
3473
3474#: ftparchive/writer.cc:154
3475msgid "W: "
3476msgstr "W: "
ce34af08 3477
3fa4e98f
MV
3478#: ftparchive/writer.cc:161
3479msgid "E: Errors apply to file "
3480msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
ce34af08 3481
3fa4e98f 3482#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3483#, c-format
3fa4e98f
MV
3484msgid "Failed to resolve %s"
3485msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
506ab3c7 3486
3fa4e98f
MV
3487#: ftparchive/writer.cc:192
3488msgid "Tree walking failed"
3489msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
ce34af08 3490
3fa4e98f 3491#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3492#, c-format
3fa4e98f
MV
3493msgid "Failed to open %s"
3494msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3495
3fa4e98f 3496#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3497#, c-format
3fa4e98f
MV
3498msgid " DeLink %s [%s]\n"
3499msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3500
3fa4e98f 3501#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3502#, c-format
3fa4e98f
MV
3503msgid "Failed to readlink %s"
3504msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
08f8455c 3505
3fa4e98f 3506#: ftparchive/writer.cc:290
216a8c89 3507#, c-format
3fa4e98f
MV
3508msgid "Failed to unlink %s"
3509msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
1c5f0d75 3510
3fa4e98f 3511#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3512#, c-format
3fa4e98f
MV
3513msgid "*** Failed to link %s to %s"
3514msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3515
3fa4e98f 3516#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3517#, c-format
3fa4e98f
MV
3518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3519msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
08f8455c 3520
3fa4e98f
MV
3521#: ftparchive/writer.cc:413
3522msgid "Archive had no package field"
3523msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
0e1423ae 3524
3fa4e98f 3525#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3d12b5c4 3526#, c-format
3fa4e98f
MV
3527msgid " %s has no override entry\n"
3528msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
b81dbe40 3529
3fa4e98f 3530#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
c7371f4b 3531#, c-format
3fa4e98f
MV
3532msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3533msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
3c4a4974 3534
3fa4e98f 3535#: ftparchive/writer.cc:721
c7371f4b 3536#, c-format
3fa4e98f
MV
3537msgid " %s has no source override entry\n"
3538msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3539
3fa4e98f 3540#: ftparchive/writer.cc:725
67f393ab 3541#, c-format
3fa4e98f
MV
3542msgid " %s has no binary override entry either\n"
3543msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3c4a4974 3544
3fa4e98f
MV
3545#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3546msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3547msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3548
3549#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3550#, c-format
3fa4e98f
MV
3551msgid "Unable to open %s"
3552msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
de5a560a 3553
3fa4e98f
MV
3554#. skip spaces
3555#. find end of word
3556#: ftparchive/override.cc:68
3557#, fuzzy, c-format
3558msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3559msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3560
3561#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3562#, c-format
3fa4e98f
MV
3563msgid "Failed to read the override file %s"
3564msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
de5a560a 3565
3fa4e98f 3566#: ftparchive/override.cc:166
c7371f4b 3567#, c-format
3fa4e98f
MV
3568msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3569msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3c4a4974 3570
3fa4e98f 3571#: ftparchive/override.cc:178
c7371f4b 3572#, c-format
3fa4e98f
MV
3573msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3574msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3c4a4974 3575
3fa4e98f 3576#: ftparchive/override.cc:191
c7371f4b 3577#, c-format
3fa4e98f
MV
3578msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3579msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3c4a4974 3580
3fa4e98f
MV
3581#: ftparchive/multicompress.cc:73
3582#, c-format
3583msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3584msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
b18dd45f 3585
3fa4e98f
MV
3586#: ftparchive/multicompress.cc:103
3587#, c-format
3588msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3589msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
ce34af08 3590
3fa4e98f
MV
3591#: ftparchive/multicompress.cc:192
3592msgid "Failed to create FILE*"
3593msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
c79dc7ed 3594
3fa4e98f
MV
3595#: ftparchive/multicompress.cc:195
3596msgid "Failed to fork"
3597msgstr "Fork fehlgeschlagen"
09d057db 3598
3fa4e98f
MV
3599#: ftparchive/multicompress.cc:209
3600msgid "Compress child"
3601msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
c77d6597 3602
3fa4e98f
MV
3603#: ftparchive/multicompress.cc:232
3604#, c-format
3605msgid "Internal error, failed to create %s"
3606msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3607
3fa4e98f
MV
3608#: ftparchive/multicompress.cc:305
3609msgid "IO to subprocess/file failed"
3610msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3611
3fa4e98f
MV
3612#: ftparchive/multicompress.cc:343
3613msgid "Failed to read while computing MD5"
3614msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3615
3fa4e98f
MV
3616#: ftparchive/multicompress.cc:359
3617#, c-format
3618msgid "Problem unlinking %s"
3619msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b6c6b52f 3620
3fa4e98f 3621#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
b6c6b52f 3622msgid ""
3fa4e98f
MV
3623"Usage: apt-internal-solver\n"
3624"\n"
3625"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3626"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3627"\n"
3628"Options:\n"
3629" -h This help text.\n"
3630" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3631" -c=? Read this configuration file\n"
3632" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3633msgstr ""
3fa4e98f
MV
3634"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3635"\n"
3636"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3637"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3638"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3639"\n"
3640"Optionen:\n"
3641" -h dieser Hilfetext\n"
3642" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3643" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3644" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3645
3fa4e98f
MV
3646#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3647msgid "Unknown package record!"
3648msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
ce34af08 3649
3fa4e98f 3650#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3651msgid ""
3fa4e98f
MV
3652"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3653"\n"
3654"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3655"to indicate what kind of file it is.\n"
3656"\n"
3657"Options:\n"
3658" -h This help text\n"
3659" -s Use source file sorting\n"
3660" -c=? Read this configuration file\n"
3661" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3662msgstr ""
3fa4e98f
MV
3663"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3664"\n"
3665"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3666"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3667"handelt.\n"
3668"\n"
3669"Optionen:\n"
3670" -h Dieser Hilfetext\n"
3671" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3672" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3673" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3674
39b73d81
MV
3675#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3676#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3677
72bae92a
MV
3678#~ msgid ""
3679#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3680#~ "Mounting CD-ROM\n"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3683#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3684
609bb2ea
MV
3685#~ msgid ""
3686#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3687#~ "seems to be corrupt."
3688#~ msgstr ""
3689#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3690#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3694#~ "seems to be corrupt."
3695#~ msgstr ""
3696#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3697#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3698#~ "zu sein."
3699
ce34af08
MV
3700#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3701#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3702
3703#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3704#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3705
3706#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3707#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3708
3709#~ msgid " [Not candidate version]"
3710#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3711
3712#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3713#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3717#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3718#~ "is only available from another source\n"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3721#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3722#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3723
3724#~ msgid "However the following packages replace it:"
3725#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3726
3727#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3728#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3729
3730#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3731#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3732
3733#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten "
3736#~ "Sie »%s«?\n"
3737
3738#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3739#~ msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
3740
3741#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3742#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3743
3744#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
3747#~ "angefordert.\n"
3748
3749#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades "
3752#~ "sind angefordert.\n"
3753
3754#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
3757#~ "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
3758
3759#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3760#~ msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
3761
3762#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3763#~ msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
3764
3765#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3766#~ msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
3767
3768#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3771
3772#~ msgid "Downloading %s %s"
3773#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3774
3775#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3778#~ "enthält."
3779
3780#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3781#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3782
3783#~ msgid ""
3784#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3785#~ "need to manually fix this package."
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3788#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3789
3790#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3793#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3794
c1b21367
MV
3795#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3796#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3797
5caefc91
MV
3798#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3799#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3800
3f5a581c
MV
3801#~ msgid "Failed to remove %s"
3802#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 3803
3f5a581c
MV
3804#~ msgid "Unable to create %s"
3805#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 3806
3f5a581c
MV
3807#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3808#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 3809
3f5a581c
MV
3810#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3813#~ "liegen."
0fd68707 3814
3f5a581c
MV
3815#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3816#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 3817
3f5a581c
MV
3818#~ msgid "Internal error getting a package name"
3819#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3820
3821#~ msgid "Reading file listing"
3822#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3826#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3827#~ "package!"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3830#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3831#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3832
3833#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3834#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3835
3836#~ msgid "Internal error getting a node"
3837#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3838
3839#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3840#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3841
3842#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3843#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3844
3845#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3846#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3847
3848#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3849#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3850
3851#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3852#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3853
3854#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3855#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3856
3857#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3858#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3859
3860#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3861#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3862
3863#~ msgid "Couldn't change to %s"
3864#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3865
3866#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3867#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3868
3869#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3870#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3871
3872#~ msgid "Read error from %s process"
3873#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3874
3875#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3876#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 3877
8eca4bb8
MV
3878#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3879#~ msgstr ""
3880#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3881
a12d5352
MV
3882#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3883#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3884
3885#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3886#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3887
3888#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3889#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3890
c77d6597
MV
3891#~ msgid "decompressor"
3892#~ msgstr "Dekomprimierer"
3893
a12d5352
MV
3894#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3897
3898#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3899#~ msgstr ""
3900#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3901#~ "nicht möglich"
3902
c77d6597
MV
3903#~ msgid ""
3904#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3905#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3906#~ msgstr ""
3907#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3908#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3909#~ "weiterer Details."
3910
3911#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3912#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3913
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3915#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3916
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3918#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3919
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3921#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3922
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3924#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3925
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3927#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3928
3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3930#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3931
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3933#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3934
a12d5352
MV
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3936#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3937
c77d6597
MV
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3939#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3940
27b16a2e
MV
3941#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3942#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
3943
3944#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3945#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
3946
3947#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3948#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"