]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-update-info' into debian/sid
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 15"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
7ffbb475 27#: cmdline/apt-cache.cc:149
4948a1ba 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
de5a560a 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 33msgid "Total package names: "
95f93938 34msgstr "Всього імен пакунків: "
4948a1ba 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 37msgid "Total package structures: "
95f93938 38msgstr "Всього структур пакунків: "
b81dbe40 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 45msgid " Pure virtual packages: "
95f93938 46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
4948a1ba 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 53msgid " Mixed virtual packages: "
95f93938 54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 57msgid " Missing: "
95f93938 58msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 65msgid "Total distinct descriptions: "
95f93938 66msgstr "Всього унікальних описів: "
4948a1ba 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 77msgid "Total Desc/File relations: "
95f93938 78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
4948a1ba 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:336
95f93938 81#, fuzzy
67f393ab 82msgid "Total Provides mappings: "
95f93938 83msgstr "Всього карт 'Provides': "
4948a1ba 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 86msgid "Total globbed strings: "
95f93938 87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
4948a1ba 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:362
95f93938 90#, fuzzy
67f393ab 91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
4948a1ba 93
7ffbb475 94#: cmdline/apt-cache.cc:367
95f93938 95#, fuzzy
67f393ab 96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
4948a1ba 98
7ffbb475 99#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
4948a1ba 102
7ffbb475
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 108
7ffbb475
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
110#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 117msgid "You must give at least one search pattern"
95f93938 118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
95f93938 122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
27b16a2e 123
3fa4e98f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 132
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
4948a1ba 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 153
7ffbb475 154#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
157
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 161
67f393ab 162#. Show the priority tables
7ffbb475 163#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 166
7ffbb475
MV
167#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
168#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 169#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
95f93938 172#, c-format
0e1423ae 173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
95f93938 174msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
4948a1ba 175
7ffbb475 176#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
897e3c7b 182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 184"\n"
185"Commands:\n"
67f393ab 186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
95f93938
B
212"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
213" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
217"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
67f393ab 218"\n"
67f393ab 219"Команди:\n"
95f93938
B
220" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
221" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
222" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
223" stats - показати основну статистику\n"
67f393ab 224" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
95f93938 225" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
67f393ab 226" unmet - показати незадоволені залежності\n"
227" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
228" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
95f93938 229" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
67f393ab 230" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
37cfb2a3 231" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
95f93938
B
232" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
233" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
234" policy - показати поточну політику\n"
67f393ab 235"\n"
236"Опції:\n"
95f93938 237" -h Цей текст допомоги.\n"
67f393ab 238" -p=? Кеш пакунків.\n"
95f93938 239" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
67f393ab 240" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
241" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
242" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
95f93938
B
243" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
244"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
de5a560a 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
95f93938 248msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
4948a1ba 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
95f93938 252msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
4948a1ba 253
7ffbb475 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
95f93938 255#, c-format
b81dbe40 256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
95f93938 257msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
b81dbe40 258
7ffbb475
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
95f93938 269msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
4948a1ba 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 272msgid "Arguments not in pairs"
95f93938 273msgstr "Аргументи не в парах"
4948a1ba 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
95f93938 290"Використання: apt-config [опції] команда\n"
67f393ab 291"\n"
95f93938 292"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
67f393ab 293"\n"
294"Команди:\n"
295" shell - режим shell\n"
296" dump - показати конфігурацію\n"
297"\n"
298"Опції:\n"
95f93938 299" -h Цей текст допомоги.\n"
67f393ab 300" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
95f93938 301" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4948a1ba 302
7ffbb475 303#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
312
7ffbb475 313#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
317
7ffbb475 318#: cmdline/apt-get.cc:367
4948a1ba 319#, c-format
ce34af08
MV
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 322
7ffbb475 323#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 326msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
4948a1ba 327
7ffbb475 328#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 332
7ffbb475 333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 337
7ffbb475 338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
339#, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 342
7ffbb475 343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
349"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
4948a1ba 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr ""
362"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
363"тексти"
4948a1ba 364
7ffbb475 365#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 366#, c-format
ce34af08
MV
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
4948a1ba 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 371#, c-format
67f393ab 372msgid ""
ce34af08
MV
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
67f393ab 375msgstr ""
ce34af08
MV
376"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
377"%s\n"
4948a1ba 378
9f2df510 379#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 380#, c-format
ce34af08
MV
381msgid ""
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385msgstr ""
386"Будь-ласка використовуйте:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 389
7ffbb475 390#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 391#, c-format
ce34af08
MV
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
4948a1ba 394
7ffbb475
MV
395#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Couldn't determine free space in %s"
399msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 400
7ffbb475 401#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "You don't have enough free space in %s"
404msgstr "Недостатньо місця в %s"
4948a1ba 405
ce34af08
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 408#: cmdline/apt-get.cc:883
95f93938 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
b6c6b52f 412
ce34af08
MV
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 415#: cmdline/apt-get.cc:888
95f93938 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
b6c6b52f 419
7ffbb475 420#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 421#, c-format
ce34af08
MV
422msgid "Fetch source %s\n"
423msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
426msgid "Failed to fetch some archives."
427msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
430msgid "Download complete and in download only mode"
431msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
b6c6b52f 432
7ffbb475 433#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 434#, c-format
ce34af08 435msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 436msgstr ""
ce34af08 437"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
b6c6b52f 438
7ffbb475 439#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
440#, c-format
441msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
b6c6b52f 443
7ffbb475 444#: cmdline/apt-get.cc:955
95f93938 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Build command '%s' failed.\n"
452msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
453
7ffbb475 454#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
455msgid "Child process failed"
456msgstr "Породжений процес завершився невдало"
457
7ffbb475 458#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
459msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460msgstr ""
461"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
462"пакунок"
b6c6b52f 463
7ffbb475 464#: cmdline/apt-get.cc:1046
95f93938 465#, c-format
ce34af08
MV
466msgid ""
467"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468"Architectures for setup"
95f93938 469msgstr ""
ce34af08
MV
470"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
471"Архітектури для налащтування"
3f5a581c 472
7ffbb475 473#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
95f93938 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
3f5a581c 477
7ffbb475 478#: cmdline/apt-get.cc:1093
95f93938 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
b6c6b52f 482
7ffbb475 483#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
b6c6b52f 488msgstr ""
ce34af08
MV
489"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
490"'%s' пакунках"
b6c6b52f 491
7ffbb475 492#: cmdline/apt-get.cc:1281
95f93938 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
b6c6b52f 497msgstr ""
ce34af08 498"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
b6c6b52f 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
505"новіше, аніж треба"
b6c6b52f 506
7ffbb475 507#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
514"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
b6c6b52f 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1349
95f93938 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
523"кандидата %s потрібної версії"
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1372
95f93938 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
c3bbfb87 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1387
95f93938 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
4948a1ba 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Підтримувані модулі:"
4948a1ba 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
592msgstr ""
593"Використання: apt-get [опції] команда\n"
594" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
595" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
596"\n"
597"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
598"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
599"і install.\n"
600"\n"
601"Команди:\n"
602" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
603" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
604" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
605" як libc6, а не libc6.deb)\n"
606" remove - видалити пакунки\n"
607" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
608" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
609" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
610" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
611" пакунку з вихідних текстів\n"
612" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
614" clean - видалити завантажені архіви\n"
615" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
616" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
617" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
618" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
619"\n"
620"Опції:\n"
621" -h Цей текст допомоги.\n"
622" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
623" Не виводити індикатор прогресу\n"
624" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
625" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
626" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
627" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
628" виводяться\n"
629" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
630" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
631" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
632" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
633" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
634" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
635" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
636"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
637"містять більше інформації і опцій.\n"
638" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
4948a1ba 639
7ffbb475 640#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr ""
644"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
645"тексти"
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:52
648msgid "Download Failed"
649msgstr ""
650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
652msgid ""
653"Usage: apt-helper [options] command\n"
654" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655"\n"
656"apt-helper is a internal helper for apt\n"
657"\n"
658"Commands:\n"
659" download-file - download the given uri to the target-path\n"
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662msgstr ""
663
7ffbb475 664#: cmdline/apt-mark.cc:68
de5a560a 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 668
7ffbb475 669#: cmdline/apt-mark.cc:74
4948a1ba 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 673
7ffbb475 674#: cmdline/apt-mark.cc:76
95f93938 675#, c-format
ce34af08
MV
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 678
7ffbb475 679#: cmdline/apt-mark.cc:241
95f93938 680#, c-format
ce34af08
MV
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 683
7ffbb475 684#: cmdline/apt-mark.cc:243
4948a1ba 685#, c-format
ce34af08
MV
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 688
3fa4e98f
MV
689#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 696#, c-format
ce34af08
MV
697msgid "%s set on hold.\n"
698msgstr "%s зафіксовано.\n"
4948a1ba 699
7ffbb475 700#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
4948a1ba 701#, c-format
ce34af08
MV
702msgid "Canceled hold on %s.\n"
703msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
de5a560a 704
7ffbb475 705#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
706msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
de5a560a 708
7ffbb475 709#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 710#, fuzzy
67f393ab 711msgid ""
ce34af08
MV
712"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713"\n"
714"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716"\n"
717"Commands:\n"
718" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
720" hold - Mark a package as held back\n"
721" unhold - Unset a package set as held back\n"
722" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
725"\n"
726"Options:\n"
727" -h This help text.\n"
728" -q Loggable output - no progress indicator\n"
729" -qq No output except for errors\n"
730" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732" -c=? Read this configuration file\n"
733" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 735msgstr ""
ce34af08
MV
736"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
737"\n"
738"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
739"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
740"показувати позначки.\n"
741"\n"
742"Команди:\n"
743" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
744" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
745"\n"
746"Опції:\n"
747" -h Цей текст допомоги.\n"
748" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
749" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
750" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
751" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
752" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
753" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
754"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
67f393ab 755
7ffbb475 756#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
757msgid ""
758"Usage: apt [options] command\n"
759"\n"
760"CLI for apt.\n"
609bb2ea 761"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
762" list - list packages based on package names\n"
763" search - search in package descriptions\n"
764" show - show package details\n"
765"\n"
766" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 767"\n"
ce34af08 768" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
769" remove - remove packages\n"
770"\n"
dcde2d74 771" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
772" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
773"packages\n"
ce34af08
MV
774"\n"
775" edit-sources - edit the source information file\n"
776msgstr ""
67f393ab 777
ce34af08
MV
778#: methods/cdrom.cc:203
779#, c-format
780msgid "Unable to read the cdrom database %s"
781msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
de5a560a 782
ce34af08 783#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 784msgid ""
ce34af08
MV
785"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
786"cannot be used to add new CD-ROMs"
787msgstr ""
788"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
789"не може додавати нові CD-ROM"
4948a1ba 790
ce34af08
MV
791#: methods/cdrom.cc:222
792msgid "Wrong CD-ROM"
793msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 794
ce34af08 795#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 796#, c-format
ce34af08
MV
797msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
798msgstr ""
799"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
8e947fe1 800
ce34af08
MV
801#: methods/cdrom.cc:254
802msgid "Disk not found."
803msgstr "Диск не знайдено."
a0895a74 804
7ffbb475 805#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
806msgid "File not found"
807msgstr "Файл не знайдено"
0fd68707 808
7ffbb475
MV
809#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
810#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
811#, fuzzy
812msgid "Failed to stat"
813msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
4948a1ba 814
7ffbb475 815#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
816msgid "Failed to set modification time"
817msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 818
7ffbb475 819#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
820msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
4948a1ba 822
ce34af08 823#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 824#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
825msgid "Logging in"
826msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 827
7ffbb475 828#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
829msgid "Unable to determine the peer name"
830msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
de5a560a 831
7ffbb475 832#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
833msgid "Unable to determine the local name"
834msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
c3bbfb87 835
7ffbb475 836#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
95f93938 837#, c-format
ce34af08
MV
838msgid "The server refused the connection and said: %s"
839msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
c3bbfb87 840
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
842#, c-format
843msgid "USER failed, server said: %s"
844msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
847#, c-format
848msgid "PASS failed, server said: %s"
849msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 850
7ffbb475 851#: methods/ftp.cc:252
4948a1ba 852msgid ""
ce34af08
MV
853"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854"is empty."
4948a1ba 855msgstr ""
ce34af08
MV
856"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
857"пустий."
4948a1ba 858
7ffbb475 859#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
860#, c-format
861msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
4948a1ba 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
865#, c-format
866msgid "TYPE failed, server said: %s"
867msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
870msgid "Connection timeout"
871msgstr "Час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
874msgid "Server closed the connection"
875msgstr "Сервер закрив з'єднання"
4948a1ba 876
3fa4e98f
MV
877#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
880msgid "Read error"
881msgstr "Помилка зчитування"
4948a1ba 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
884msgid "A response overflowed the buffer."
885msgstr "Відповідь переповнила буфер."
b6c6b52f 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
888msgid "Protocol corruption"
889msgstr "Спотворений протокол"
b6c6b52f 890
3fa4e98f
MV
891#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
895msgid "Write error"
896msgstr "Помилка запису"
27b16a2e 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
899msgid "Could not create a socket"
900msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
903msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
904msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
de5a560a 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 907msgid "Failed"
908msgstr "Невдача"
4948a1ba 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
911msgid "Could not connect passive socket."
912msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
de5a560a 913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
915msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
916msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
de5a560a 917
7ffbb475 918#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
919msgid "Could not bind a socket"
920msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
923msgid "Could not listen on the socket"
924msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
927msgid "Could not determine the socket's name"
928msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
931msgid "Unable to send PORT command"
932msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
b81dbe40 933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
937msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
3f5a581c 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 940#, c-format
ce34af08
MV
941msgid "EPRT failed, server said: %s"
942msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
897e3c7b 943
7ffbb475 944#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
945msgid "Data socket connect timed out"
946msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
de5a560a 947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
949msgid "Unable to accept connection"
950msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 951
7ffbb475 952#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
953msgid "Problem hashing file"
954msgstr "Проблема хешування файла"
955
7ffbb475 956#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 957#, c-format
ce34af08
MV
958msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
959msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
962msgid "Data socket timed out"
963msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
b6c6b52f 964
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:935
b6c6b52f 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
968msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
969
970#. Get the files information
7ffbb475 971#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
972msgid "Query"
973msgstr "Черга"
b6c6b52f 974
7ffbb475 975#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
976msgid "Unable to invoke "
977msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:76
4948a1ba 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Connecting to %s (%s)"
982msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:87
4948a1ba 985#, c-format
ce34af08
MV
986msgid "[IP: %s %s]"
987msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 988
ce34af08 989#: methods/connect.cc:94
4948a1ba 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
992msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:100
67f393ab 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
997msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:108
4948a1ba 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1002msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1003
ce34af08 1004#: methods/connect.cc:126
4948a1ba 1005#, c-format
ce34af08
MV
1006msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1007msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1008
ce34af08
MV
1009#. We say this mainly because the pause here is for the
1010#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1011#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
4948a1ba 1012#, c-format
ce34af08
MV
1013msgid "Connecting to %s"
1014msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1015
ce34af08 1016#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
4948a1ba 1017#, c-format
ce34af08
MV
1018msgid "Could not resolve '%s'"
1019msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
4948a1ba 1020
ce34af08 1021#: methods/connect.cc:205
27b16a2e 1022#, c-format
ce34af08
MV
1023msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1024msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
27b16a2e 1025
ce34af08
MV
1026#: methods/connect.cc:209
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "System error resolving '%s:%s'"
1029msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
4948a1ba 1030
ce34af08 1031#: methods/connect.cc:211
4948a1ba 1032#, c-format
ce34af08
MV
1033msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1034msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
4948a1ba 1035
ce34af08 1036#: methods/connect.cc:258
95f93938 1037#, c-format
ce34af08
MV
1038msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1039msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
27b16a2e 1040
7ffbb475 1041#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1042msgid ""
ce34af08 1043"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1044msgstr ""
ce34af08
MV
1045"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1046"відбиток?!"
4948a1ba 1047
7ffbb475 1048#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1049msgid "At least one invalid signature was encountered."
1050msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1051
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1053msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1054msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
27b16a2e 1055
ce34af08 1056#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1057#: methods/gpgv.cc:180
95f93938 1058#, c-format
67f393ab 1059msgid ""
ce34af08
MV
1060"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1061"authentication?)"
67f393ab 1062msgstr ""
4948a1ba 1063
7ffbb475 1064#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1065msgid "Unknown error executing gpgv"
1066msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1067
7ffbb475 1068#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1069msgid "The following signatures were invalid:\n"
1070msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1071
7ffbb475 1072#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1073msgid ""
ce34af08
MV
1074"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1075"available:\n"
4948a1ba 1076msgstr ""
ce34af08
MV
1077"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1078"відсутній:\n"
4948a1ba 1079
7ffbb475 1080#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1081msgid "Empty files can't be valid archives"
1082msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
4948a1ba 1083
3fa4e98f 1084#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1085msgid "Error writing to the file"
1086msgstr "Помилка запису у файл"
4948a1ba 1087
3fa4e98f 1088#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1089msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1090msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
4948a1ba 1091
3fa4e98f 1092#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1093msgid "Error reading from server"
1094msgstr "Помилка зчитування з сервера"
897e3c7b 1095
3fa4e98f 1096#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1097msgid "Error writing to file"
1098msgstr "Помилка запису у файл"
4948a1ba 1099
3fa4e98f 1100#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1101msgid "Select failed"
1102msgstr "Вибір провалився"
4948a1ba 1103
3fa4e98f 1104#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1105msgid "Connection timed out"
1106msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
09d057db 1107
3fa4e98f 1108#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1109msgid "Error writing to output file"
1110msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
4948a1ba 1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1113msgid "Waiting for headers"
1114msgstr "Очікування на заголовки"
4948a1ba 1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1117msgid "Bad header line"
1118msgstr "Невірний рядок заголовку"
4948a1ba 1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1121msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1122msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
4948a1ba 1123
7ffbb475 1124#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1126msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
4948a1ba 1127
7ffbb475 1128#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1129msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1130msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
4948a1ba 1131
7ffbb475 1132#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1133msgid "This HTTP server has broken range support"
1134msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1135
7ffbb475 1136#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1137msgid "Unknown date format"
1138msgstr "Невідомий формат дати"
1139
7ffbb475 1140#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1141msgid "Bad header data"
1142msgstr "Погана заголовкова інформація"
1143
7ffbb475 1144#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1145msgid "Connection failed"
1146msgstr "З'єднання не вдалося"
1147
7ffbb475 1148#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1149msgid "Internal error"
1150msgstr "Внутрішня помилка"
1151
3fa4e98f
MV
1152#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1153msgid "Calculating upgrade... "
1154msgstr "Обчислення оновлень... "
506ab3c7 1155
3fa4e98f
MV
1156#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1157#, fuzzy
1158msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1159msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
506ab3c7 1160
3fa4e98f
MV
1161#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1162msgid "Done"
1163msgstr "Виконано"
506ab3c7 1164
3fa4e98f
MV
1165#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1166msgid "Sorting"
1167msgstr ""
506ab3c7 1168
3fa4e98f
MV
1169#: apt-private/private-list.cc:131
1170msgid "Listing"
1171msgstr ""
506ab3c7 1172
3fa4e98f 1173#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1174#, c-format
3fa4e98f
MV
1175msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1176msgid_plural ""
1177"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1178msgstr[0] ""
1179msgstr[1] ""
1180msgstr[2] ""
506ab3c7
MV
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1183msgid "Correcting dependencies..."
1184msgstr "Виправлення залежностей..."
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1187msgid " failed."
1188msgstr " невдача."
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1191msgid "Unable to correct dependencies"
1192msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1195msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1196msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1199msgid " Done"
1200msgstr " Виконано"
1201
1202#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1203msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1204msgstr ""
1205"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1206
1207#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1208msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1209msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1210
3fa4e98f
MV
1211#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1212#: apt-private/private-show.cc:89
1213msgid "unknown"
67f393ab 1214msgstr ""
4948a1ba 1215
3fa4e98f
MV
1216#: apt-private/private-output.cc:232
1217#, fuzzy, c-format
1218msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1219msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1220
3fa4e98f
MV
1221#: apt-private/private-output.cc:236
1222#, fuzzy
1223msgid "[installed,local]"
1224msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1225
3fa4e98f
MV
1226#: apt-private/private-output.cc:239
1227msgid "[installed,auto-removable]"
1228msgstr ""
506ab3c7 1229
3fa4e98f
MV
1230#: apt-private/private-output.cc:241
1231#, fuzzy
1232msgid "[installed,automatic]"
1233msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1234
3fa4e98f
MV
1235#: apt-private/private-output.cc:243
1236#, fuzzy
1237msgid "[installed]"
1238msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1239
3fa4e98f 1240#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1241#, c-format
3fa4e98f
MV
1242msgid "[upgradable from: %s]"
1243msgstr ""
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:251
1246msgid "[residual-config]"
1247msgstr ""
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:351
1250msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1251msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:441
1254#, c-format
1255msgid "but %s is installed"
1256msgstr "але %s вже встановлений"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:443
1259#, c-format
1260msgid "but %s is to be installed"
1261msgstr "але %s буде встановлений"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:450
1264msgid "but it is not installable"
1265msgstr "але він не може бути встановлений"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:452
1268msgid "but it is a virtual package"
1269msgstr "але це віртуальний пакунок"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:455
1272msgid "but it is not installed"
1273msgstr "але він не встановлений"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:455
1276msgid "but it is not going to be installed"
1277msgstr "але він не буде встановлений"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:460
1280msgid " or"
1281msgstr " чи"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:489
1284msgid "The following NEW packages will be installed:"
1285msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:515
1288msgid "The following packages will be REMOVED:"
1289msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:537
1292msgid "The following packages have been kept back:"
1293msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:558
1296msgid "The following packages will be upgraded:"
1297msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:579
1300msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1301msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:599
1304msgid "The following held packages will be changed:"
1305msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:654
1308#, c-format
1309msgid "%s (due to %s) "
1310msgstr "%s (внаслідок %s) "
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:662
1313msgid ""
1314"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1315"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1316msgstr ""
1317"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1318"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:693
1321#, c-format
1322msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1323msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1324
1325#: apt-private/private-output.cc:697
1326#, c-format
1327msgid "%lu reinstalled, "
1328msgstr "%lu перевстановлено, "
1329
1330#: apt-private/private-output.cc:699
1331#, c-format
1332msgid "%lu downgraded, "
1333msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1334
1335#: apt-private/private-output.cc:701
1336#, c-format
1337msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1338msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:705
1341#, c-format
1342msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1343msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1344
1345#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1346#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1347#. The user has to answer with an input matching the
1348#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1349#: apt-private/private-output.cc:727
1350msgid "[Y/n]"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1354#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1355#. The user has to answer with an input matching the
1356#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1357#: apt-private/private-output.cc:733
1358msgid "[y/N]"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1362#: apt-private/private-output.cc:744
1363msgid "Y"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1367#: apt-private/private-output.cc:750
1368msgid "N"
1369msgstr ""
1370
1371#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1372#, c-format
1373msgid "Regex compilation error - %s"
1374msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1375
1376#: apt-private/private-update.cc:31
1377msgid "The update command takes no arguments"
1378msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1379
1380#: apt-private/private-show.cc:156
1381#, c-format
1382msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1383msgid_plural ""
1384"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1385msgstr[0] ""
1386msgstr[1] ""
1387msgstr[2] ""
1388
1389#: apt-private/private-show.cc:163
1390msgid "not a real package (virtual)"
1391msgstr ""
506ab3c7 1392
7ffbb475 1393#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1394msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1395msgstr ""
1396"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1397"пакунками!"
27b16a2e 1398
7ffbb475 1399#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1400msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1401msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
27b16a2e 1402
7ffbb475 1403#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1404msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1405msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
27b16a2e 1406
7ffbb475 1407#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79
DK
1408msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1409msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1410
1411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1413#: apt-private/private-install.cc:154
95f93938 1414#, c-format
ce34af08
MV
1415msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1416msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
27b16a2e 1417
ce34af08
MV
1418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1420#: apt-private/private-install.cc:159
95f93938 1421#, c-format
ce34af08
MV
1422msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1423msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
27b16a2e 1424
ce34af08
MV
1425#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1426#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1427#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1428#, c-format
ce34af08
MV
1429msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1430msgstr ""
1431"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
3f5a581c 1432
ce34af08
MV
1433#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1434#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1435#: apt-private/private-install.cc:171
95f93938 1436#, c-format
ce34af08
MV
1437msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1438msgstr ""
1439"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
27b16a2e 1440
7ffbb475 1441#: apt-private/private-install.cc:199
95f93938 1442#, c-format
ce34af08
MV
1443msgid "You don't have enough free space in %s."
1444msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
27b16a2e 1445
3fa4e98f
MV
1446#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1447msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1448msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1449
7ffbb475 1450#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1451msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1452msgstr ""
ce34af08 1453"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
27b16a2e 1454
ce34af08
MV
1455#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1456#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1457#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1458msgid "Yes, do as I say!"
1459msgstr "Так, робити, як я скажу!"
67f393ab 1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1462#, c-format
67f393ab 1463msgid ""
ce34af08
MV
1464"You are about to do something potentially harmful.\n"
1465"To continue type in the phrase '%s'\n"
1466" ?] "
67f393ab 1467msgstr ""
ce34af08
MV
1468"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1469"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1470" ?] "
67f393ab 1471
7ffbb475 1472#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1473msgid "Abort."
1474msgstr "Перервано."
67f393ab 1475
7ffbb475 1476#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1477msgid "Do you want to continue?"
1478msgstr "Бажаєте продовжити?"
1479
7ffbb475 1480#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1481msgid "Some files failed to download"
1482msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1483
7ffbb475 1484#: apt-private/private-install.cc:319
ce34af08
MV
1485msgid ""
1486"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1487"missing?"
95f93938 1488msgstr ""
ce34af08
MV
1489"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1490"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
67f393ab 1491
7ffbb475 1492#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1493msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1494msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
8f30b478 1495
7ffbb475 1496#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1497msgid "Unable to correct missing packages."
1498msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
3f5a581c 1499
7ffbb475 1500#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1501msgid "Aborting install."
1502msgstr "Переривається встановлення."
3f5a581c 1503
7ffbb475 1504#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1505msgid ""
1506"The following package disappeared from your system as\n"
1507"all files have been overwritten by other packages:"
1508msgid_plural ""
1509"The following packages disappeared from your system as\n"
1510"all files have been overwritten by other packages:"
1511msgstr[0] ""
1512"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1513"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1514msgstr[1] ""
1515"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1516"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1517msgstr[2] ""
1518"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1519"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
3f5a581c 1520
7ffbb475 1521#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1522msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1523msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
3f5a581c 1524
7ffbb475 1525#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1526msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1527msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1528
7ffbb475 1529#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1530msgid ""
1531"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1532"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1533msgstr ""
1534"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1535"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1536
1537#.
1538#. if (Packages == 1)
1539#. {
1540#. c1out << std::endl;
1541#. c1out <<
1542#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1543#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1544#. "that package should be filed.") << std::endl;
1545#. }
1546#.
7ffbb475 1547#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1548msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1549msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
3f5a581c 1550
7ffbb475 1551#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1552msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1553msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
3f5a581c 1554
7ffbb475 1555#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1556msgid ""
1557"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1558msgid_plural ""
1559"The following packages were automatically installed and are no longer "
1560"required:"
1561msgstr[0] ""
1562"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1563msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1564msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
3f5a581c 1565
7ffbb475 1566#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1567#, c-format
ce34af08
MV
1568msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1569msgid_plural ""
1570"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1571msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1572msgstr[1] ""
1573"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1574msgstr[2] ""
1575"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
3f5a581c 1576
7ffbb475 1577#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1578msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1579msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1580msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1581msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1582msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
3f5a581c 1583
7ffbb475 1584#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1585msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1586msgstr ""
1587"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1588"install':"
3f5a581c 1589
7ffbb475 1590#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1591msgid ""
ce34af08
MV
1592"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1593"solution)."
67f393ab 1594msgstr ""
ce34af08
MV
1595"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1596"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
67f393ab 1597
7ffbb475 1598#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1599msgid ""
1600"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1601"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1602"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1603"or been moved out of Incoming."
1604msgstr ""
1605"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1606"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1607"ще не створені або були вилучені з Incoming."
3f5a581c 1608
7ffbb475 1609#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1610msgid "Broken packages"
1611msgstr "Зламані пакунки"
3f5a581c 1612
7ffbb475 1613#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1614msgid "The following extra packages will be installed:"
1615msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
3f5a581c 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1618msgid "Suggested packages:"
1619msgstr "Пропоновані пакунки:"
3f5a581c 1620
7ffbb475 1621#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1622msgid "Recommended packages:"
1623msgstr "Рекомендовані пакунки:"
3f5a581c 1624
3fa4e98f 1625#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1626msgid ""
1627"NOTE: This is only a simulation!\n"
1628" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1629" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1630" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1631msgstr ""
1632"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1633" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1634" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1635" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
3f5a581c 1636
3fa4e98f
MV
1637#: apt-private/private-download.cc:31
1638msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1639msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
9f2df510 1640
3fa4e98f
MV
1641#: apt-private/private-download.cc:35
1642msgid "Authentication warning overridden.\n"
1643msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
67f393ab 1644
3fa4e98f
MV
1645#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1646msgid "Some packages could not be authenticated"
1647msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
3f5a581c 1648
3fa4e98f
MV
1649#: apt-private/private-download.cc:45
1650msgid "Install these packages without verification?"
1651msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
3f5a581c 1652
3fa4e98f 1653#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08 1654#, c-format
3fa4e98f
MV
1655msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1656msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1f73a3d8 1657
3fa4e98f
MV
1658#: apt-private/private-sources.cc:58
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1661msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
66a9a58e 1662
3fa4e98f 1663#: apt-private/private-sources.cc:70
95f93938 1664#, c-format
3fa4e98f 1665msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1666msgstr ""
67f393ab 1667
3fa4e98f
MV
1668#: apt-private/private-search.cc:51
1669msgid "Full Text Search"
ce34af08 1670msgstr ""
67f393ab 1671
3fa4e98f
MV
1672#: apt-private/acqprogress.cc:66
1673msgid "Hit "
1674msgstr "В кеші "
67f393ab 1675
3fa4e98f
MV
1676#: apt-private/acqprogress.cc:90
1677msgid "Get:"
1678msgstr "Отр:"
03d7b3cd 1679
3fa4e98f
MV
1680#: apt-private/acqprogress.cc:121
1681msgid "Ign "
1682msgstr "Ігн "
67f393ab 1683
3fa4e98f
MV
1684#: apt-private/acqprogress.cc:125
1685msgid "Err "
1686msgstr "Пом "
4948a1ba 1687
3fa4e98f 1688#: apt-private/acqprogress.cc:146
dcde2d74 1689#, c-format
3fa4e98f
MV
1690msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1691msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1692
3fa4e98f
MV
1693#: apt-private/acqprogress.cc:236
1694#, c-format
1695msgid " [Working]"
1696msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 1697
3fa4e98f 1698#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1699#, c-format
3fa4e98f
MV
1700msgid ""
1701"Media change: please insert the disc labeled\n"
1702" '%s'\n"
1703"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1704msgstr ""
3fa4e98f
MV
1705"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1706" '%s'\n"
1707"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 1708
3d1e70d3 1709#. Only warn if there are no sources.list.d.
1710#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1711#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1712#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1713#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1714#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1715#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
67f393ab 1716#, c-format
1717msgid "Unable to read %s"
1718msgstr "Неможливо прочитати %s"
1719
3fa4e98f
MV
1720#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1721#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1722#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1723#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
4948a1ba 1724#, c-format
3f5a581c 1725msgid "Unable to change to %s"
95f93938 1726msgstr "Неможливо змінити на %s"
3f5a581c
MV
1727
1728#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729#. and provide a config option to define that default
1730#: methods/mirror.cc:280
1731#, c-format
1732msgid "No mirror file '%s' found "
95f93938 1733msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
3f5a581c
MV
1734
1735#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736#. and provide a config option to define that default
1737#: methods/mirror.cc:287
95f93938 1738#, c-format
3f5a581c 1739msgid "Can not read mirror file '%s'"
95f93938 1740msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1741
03d7b3cd
MV
1742#: methods/mirror.cc:315
1743#, fuzzy, c-format
1744msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1745msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1746
1747#: methods/mirror.cc:445
4948a1ba 1748#, c-format
3f5a581c 1749msgid "[Mirror: %s]"
95f93938 1750msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 1751
7ffbb475 1752#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c 1753msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
95f93938 1754msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 1755
7ffbb475 1756#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1757msgid "Connection closed prematurely"
1758msgstr "З'єднання завершено передчасно"
67f393ab 1759
ce34af08 1760#: dselect/install:33
3f5a581c 1761msgid "Bad default setting!"
95f93938 1762msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
4948a1ba 1763
ce34af08
MV
1764#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1765#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1766msgid "Press enter to continue."
95f93938 1767msgstr "Для продовження натисніть Enter."
4948a1ba 1768
ce34af08 1769#: dselect/install:92
3f5a581c 1770msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
95f93938 1771msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
4948a1ba 1772
ce34af08 1773#: dselect/install:102
3f5a581c 1774msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
4948a1ba 1775msgstr ""
95f93938 1776"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
4948a1ba 1777
ce34af08 1778#: dselect/install:103
3f5a581c 1779msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
95f93938 1780msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
4948a1ba 1781
ce34af08 1782#: dselect/install:104
3f5a581c 1783msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
95f93938
B
1784msgstr ""
1785"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1786"помилки"
4948a1ba 1787
ce34af08 1788#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1789msgid ""
1790"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1791msgstr ""
95f93938
B
1792"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1793"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
4948a1ba 1794
3f5a581c
MV
1795#: dselect/update:30
1796msgid "Merging available information"
95f93938 1797msgstr "Об'єднання доступної інформації"
4948a1ba 1798
3fa4e98f
MV
1799#: apt-inst/filelist.cc:380
1800msgid "DropNode called on still linked node"
1801msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
93ae7f7f 1802
3fa4e98f
MV
1803#: apt-inst/filelist.cc:412
1804msgid "Failed to locate the hash element!"
1805msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
4948a1ba 1806
3fa4e98f
MV
1807#: apt-inst/filelist.cc:459
1808#, fuzzy
1809msgid "Failed to allocate diversion"
1810msgstr "Не вдалося створити diversion"
4948a1ba 1811
3fa4e98f
MV
1812#: apt-inst/filelist.cc:464
1813msgid "Internal error in AddDiversion"
1814msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
4948a1ba 1815
3fa4e98f
MV
1816#: apt-inst/filelist.cc:477
1817#, fuzzy, c-format
1818msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1819msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
4948a1ba 1820
3fa4e98f
MV
1821#: apt-inst/filelist.cc:506
1822#, fuzzy, c-format
1823msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1824msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
4948a1ba 1825
3fa4e98f
MV
1826#: apt-inst/filelist.cc:549
1827#, c-format
1828msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1829msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
4948a1ba 1830
3fa4e98f 1831#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
27b16a2e 1832#, c-format
3fa4e98f
MV
1833msgid "The path %s is too long"
1834msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2a8a592d 1835
3fa4e98f 1836#: apt-inst/extract.cc:132
2a8a592d 1837#, c-format
3fa4e98f
MV
1838msgid "Unpacking %s more than once"
1839msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2a8a592d 1840
3fa4e98f
MV
1841#: apt-inst/extract.cc:142
1842#, fuzzy, c-format
1843msgid "The directory %s is diverted"
1844msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2a8a592d 1845
3fa4e98f 1846#: apt-inst/extract.cc:152
4948a1ba 1847#, c-format
3fa4e98f
MV
1848msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1849msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 1850
3fa4e98f
MV
1851#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1852#, fuzzy
1853msgid "The diversion path is too long"
1854msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 1855
3fa4e98f
MV
1856#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1857#: ftparchive/cachedb.cc:131
3f5a581c
MV
1858#, c-format
1859msgid "Failed to stat %s"
1860msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 1861
3fa4e98f 1862#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3f5a581c 1863#, c-format
3fa4e98f
MV
1864msgid "Failed to rename %s to %s"
1865msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 1866
3fa4e98f 1867#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1868#, c-format
3fa4e98f
MV
1869msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1870msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
4948a1ba 1871
3fa4e98f
MV
1872#: apt-inst/extract.cc:289
1873#, fuzzy
1874msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1875msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
4948a1ba 1876
3fa4e98f
MV
1877#: apt-inst/extract.cc:293
1878msgid "The path is too long"
1879msgstr "Шлях занадто довгий"
4948a1ba 1880
3fa4e98f 1881#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 1882#, c-format
3fa4e98f
MV
1883msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1884msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
4948a1ba 1885
3fa4e98f 1886#: apt-inst/extract.cc:438
4948a1ba 1887#, c-format
3fa4e98f
MV
1888msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1889msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
4948a1ba 1890
3fa4e98f 1891#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1892#, c-format
3fa4e98f
MV
1893msgid "Unable to stat %s"
1894msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
4948a1ba 1895
3fa4e98f 1896#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3f5a581c 1897#, c-format
3fa4e98f
MV
1898msgid "Failed to write file %s"
1899msgstr "Не вдалося записати файл %s"
4948a1ba 1900
3fa4e98f 1901#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1902#, c-format
3fa4e98f
MV
1903msgid "Failed to close file %s"
1904msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 1905
3fa4e98f
MV
1906#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1907#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1908#, c-format
3fa4e98f
MV
1909msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1910msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
4948a1ba 1911
3fa4e98f 1912#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1913#, c-format
3fa4e98f
MV
1914msgid "Internal error, could not locate member %s"
1915msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
4948a1ba 1916
3fa4e98f
MV
1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1918msgid "Unparsable control file"
1919msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
4948a1ba 1920
3fa4e98f
MV
1921#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1922msgid "Invalid archive signature"
1923msgstr "Невірний підпис архіву"
4948a1ba 1924
3fa4e98f
MV
1925#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1926msgid "Error reading archive member header"
1927msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
4948a1ba 1928
3fa4e98f 1929#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
95f93938 1930#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
1931msgid "Invalid archive member header %s"
1932msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
4948a1ba 1933
3fa4e98f
MV
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1935#, fuzzy
1936msgid "Invalid archive member header"
1937msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
4948a1ba 1938
3fa4e98f
MV
1939#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1940msgid "Archive is too short"
1941msgstr "Архів занадто малий"
4948a1ba 1942
3fa4e98f
MV
1943#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1944msgid "Failed to read the archive headers"
1945msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
9f2df510 1946
3fa4e98f
MV
1947#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1948msgid "Failed to create pipes"
1949msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
9f2df510 1950
3fa4e98f
MV
1951#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1952msgid "Failed to exec gzip "
1953msgstr "Не вдалося виконати gzip "
4948a1ba 1954
3fa4e98f
MV
1955#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1956msgid "Corrupted archive"
1957msgstr "Пошкоджений архів"
4948a1ba 1958
3fa4e98f
MV
1959#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1960msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1961msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
4948a1ba 1962
3fa4e98f 1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1964#, c-format
3fa4e98f
MV
1965msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1966msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
4948a1ba 1967
3fa4e98f 1968#: apt-pkg/clean.cc:61
3f5a581c 1969#, c-format
3fa4e98f
MV
1970msgid "Unable to stat %s."
1971msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
4948a1ba 1972
3fa4e98f
MV
1973#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1974#, c-format
1975msgid "Progress: [%3i%%]"
1976msgstr ""
4948a1ba 1977
3fa4e98f
MV
1978#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1979msgid "Running dpkg"
1980msgstr "Виконується dpkg"
4948a1ba 1981
3fa4e98f 1982#: apt-pkg/init.cc:146
de5a560a 1983#, c-format
3fa4e98f
MV
1984msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1985msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
4948a1ba 1986
3fa4e98f
MV
1987#: apt-pkg/init.cc:162
1988msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1989msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
4948a1ba 1990
3fa4e98f 1991#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
4948a1ba 1992#, c-format
3fa4e98f
MV
1993msgid "Wrote %i records.\n"
1994msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 1995
3fa4e98f 1996#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 1997#, c-format
3fa4e98f
MV
1998msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1999msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 2000
3fa4e98f
MV
2001#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2002#, c-format
2003msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2004msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 2005
3fa4e98f 2006#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 2007#, c-format
3fa4e98f
MV
2008msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2009msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
67f393ab 2010
3fa4e98f 2011#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 2012#, c-format
3fa4e98f
MV
2013msgid "Can't find authentication record for: %s"
2014msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
67f393ab 2015
3fa4e98f 2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3f5a581c 2017#, c-format
3fa4e98f
MV
2018msgid "Hash mismatch for: %s"
2019msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
67f393ab 2020
3fa4e98f 2021#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 2022#, c-format
3fa4e98f
MV
2023msgid "The method driver %s could not be found."
2024msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
67f393ab 2025
3fa4e98f 2026#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
3f5a581c 2027#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2028msgid "Is the package %s installed?"
2029msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
67f393ab 2030
3fa4e98f 2031#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
95f93938 2032#, c-format
3fa4e98f
MV
2033msgid "Method %s did not start correctly"
2034msgstr "Метод %s стартував некоректно"
67f393ab 2035
3fa4e98f 2036#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2037#, c-format
3fa4e98f
MV
2038msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2039msgstr ""
2040"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
67f393ab 2041
3fa4e98f
MV
2042#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2043msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2044msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
67f393ab 2045
3fa4e98f
MV
2046#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2047msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2048msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
67f393ab 2049
3fa4e98f
MV
2050#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2051msgid "The list of sources could not be read."
2052msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
67f393ab 2053
3fa4e98f
MV
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2055msgid "Empty package cache"
2056msgstr "Кеш пакунків пустий"
67f393ab 2057
3fa4e98f
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2059msgid "The package cache file is corrupted"
2060msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
67f393ab 2061
3fa4e98f
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2063msgid "The package cache file is an incompatible version"
2064msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
506ab3c7 2065
3fa4e98f
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2067msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2068msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
506ab3c7 2069
3fa4e98f
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2071#, c-format
2072msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2073msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
506ab3c7 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2076msgid "The package cache was built for a different architecture"
2077msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
506ab3c7 2078
3fa4e98f
MV
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2080msgid "Depends"
2081msgstr "Залежності (Depends)"
506ab3c7 2082
3fa4e98f
MV
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2084msgid "PreDepends"
2085msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
506ab3c7 2086
3fa4e98f
MV
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2088msgid "Suggests"
2089msgstr "Пропонує (Suggests)"
506ab3c7 2090
3fa4e98f
MV
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2092msgid "Recommends"
2093msgstr "Рекомендує (Recommends)"
506ab3c7 2094
3fa4e98f
MV
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2096msgid "Conflicts"
2097msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
506ab3c7 2098
3fa4e98f
MV
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2100msgid "Replaces"
2101msgstr "Заміняє (Replaces)"
506ab3c7 2102
3fa4e98f
MV
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2104msgid "Obsoletes"
2105msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
506ab3c7 2106
3fa4e98f
MV
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2108msgid "Breaks"
2109msgstr "Ламає (Breaks)"
506ab3c7 2110
3fa4e98f
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2112msgid "Enhances"
2113msgstr "Покращує (Enhances)"
506ab3c7 2114
3fa4e98f
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2116msgid "important"
2117msgstr "важливі (important)"
506ab3c7 2118
3fa4e98f
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2120msgid "required"
2121msgstr "необхідні (required)"
506ab3c7 2122
3fa4e98f
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2124msgid "standard"
2125msgstr "стандартні (standard)"
506ab3c7 2126
3fa4e98f
MV
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2128msgid "optional"
2129msgstr "необов'язкові (optional)"
506ab3c7 2130
3fa4e98f
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2132msgid "extra"
2133msgstr "додаткові (extra)"
506ab3c7 2134
3fa4e98f 2135#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2136#, c-format
3fa4e98f
MV
2137msgid "Index file type '%s' is not supported"
2138msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
67f393ab 2139
3fa4e98f
MV
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2141msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2142msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2143
2144#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2145#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2146#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2147#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2151#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3f5a581c 2155#, c-format
3fa4e98f
MV
2156msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2157msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3f5a581c 2158
3fa4e98f
MV
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2160msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2161msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
4948a1ba 2162
3fa4e98f
MV
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2164msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2165msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
67f393ab 2166
3fa4e98f
MV
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2168msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2169msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b81dbe40 2170
3fa4e98f
MV
2171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2172msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2173msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
2174
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
95f93938 2176#, c-format
3fa4e98f
MV
2177msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2178msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4948a1ba 2179
3fa4e98f 2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2181#, c-format
3fa4e98f
MV
2182msgid "Couldn't stat source package list %s"
2183msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
b81dbe40 2184
3fa4e98f
MV
2185#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2187msgid "Reading package lists"
2188msgstr "Зчитування переліків пакунків"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2191#, fuzzy
2192msgid "Collecting File Provides"
2193msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
2194
2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2196#, c-format
3fa4e98f
MV
2197msgid "Unable to write to %s"
2198msgstr "Неможливо записати в %s"
2199
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2201msgid "IO Error saving source cache"
2202msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
2203
2204#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2205#, fuzzy
2206msgid "Send scenario to solver"
2207msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
2208
2209#: apt-pkg/edsp.cc:216
2210#, fuzzy
2211msgid "Send request to solver"
2212msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
2213
2214#: apt-pkg/edsp.cc:286
2215#, fuzzy
2216msgid "Prepare for receiving solution"
2217msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
2218
2219#: apt-pkg/edsp.cc:293
2220msgid "External solver failed without a proper error message"
2221msgstr ""
2222"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2223"помилку"
2224
2225#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2226#, fuzzy
2227msgid "Execute external solver"
2228msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
b81dbe40 2229
3fa4e98f 2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2231#, c-format
506ab3c7
MV
2232msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2233msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2234
506ab3c7
MV
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2236msgid "Hash Sum mismatch"
2237msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
c77d6597 2238
506ab3c7
MV
2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2240msgid "Size mismatch"
2241msgstr "Невідповідність розміру"
08f8455c 2242
506ab3c7
MV
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2244#, fuzzy
2245msgid "Invalid file format"
2246msgstr "Невірна дія %s"
2247
2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
0fd68707
MV
2249#, c-format
2250msgid ""
506ab3c7
MV
2251"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2252"or malformed file)"
b6c6b52f 2253msgstr ""
506ab3c7
MV
2254"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2255"sources.list, або пошкоджений файл)"
b6c6b52f 2256
506ab3c7
MV
2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2258#, c-format
2259msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2260msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
2261
2262#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2263msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2264msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2265
2266#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2267#, c-format
b6c6b52f 2268msgid ""
506ab3c7
MV
2269"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2270"repository will not be applied."
0fd68707 2271msgstr ""
506ab3c7
MV
2272"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2273"репозиторія не будуть застосовані."
0fd68707 2274
506ab3c7 2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2276#, c-format
506ab3c7
MV
2277msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2278msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
8e947fe1 2279
506ab3c7 2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2281#, c-format
506ab3c7
MV
2282msgid ""
2283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2285msgstr ""
2286"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2287"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
8e947fe1 2288
506ab3c7
MV
2289#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2290#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2291#, c-format
506ab3c7
MV
2292msgid "GPG error: %s: %s"
2293msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
8e947fe1 2294
506ab3c7 2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
8e947fe1 2296#, c-format
506ab3c7
MV
2297msgid ""
2298"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2299"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2300msgstr ""
2301"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2302"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
8e947fe1 2303
506ab3c7 2304#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
4948a1ba 2305#, c-format
506ab3c7
MV
2306msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2307msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
4948a1ba 2308
506ab3c7 2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
4948a1ba 2310#, c-format
506ab3c7
MV
2311msgid ""
2312"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2313msgstr ""
2314"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
4948a1ba 2315
3fa4e98f 2316#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
4948a1ba 2317#, c-format
3fa4e98f
MV
2318msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2319msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4948a1ba 2320
3fa4e98f
MV
2321#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2322#, c-format
2323msgid "List directory %spartial is missing."
2324msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
4948a1ba 2325
3fa4e98f 2326#: apt-pkg/acquire.cc:91
4948a1ba 2327#, c-format
3fa4e98f
MV
2328msgid "Archives directory %spartial is missing."
2329msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
4948a1ba 2330
3fa4e98f 2331#: apt-pkg/acquire.cc:99
4948a1ba 2332#, c-format
3fa4e98f
MV
2333msgid "Unable to lock directory %s"
2334msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
67f393ab 2335
3fa4e98f
MV
2336#. only show the ETA if it makes sense
2337#. two days
2338#: apt-pkg/acquire.cc:899
95f93938 2339#, c-format
3fa4e98f
MV
2340msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2341msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
4948a1ba 2342
3fa4e98f
MV
2343#: apt-pkg/acquire.cc:901
2344#, c-format
2345msgid "Retrieving file %li of %li"
2346msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2347
2348#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2349msgid ""
3fa4e98f
MV
2350"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2351"used instead."
506ab3c7 2352msgstr ""
3fa4e98f
MV
2353"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2354"замість них були використані старіші версії."
4948a1ba 2355
3fa4e98f
MV
2356#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2357msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2358msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
4948a1ba 2359
3fa4e98f 2360#: apt-pkg/policy.cc:83
67f393ab 2361#, c-format
3fa4e98f
MV
2362msgid ""
2363"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2364"available in the sources"
2365msgstr ""
2366"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2367"доступним у вихідних кодах"
4948a1ba 2368
3fa4e98f 2369#: apt-pkg/policy.cc:422
67f393ab 2370#, c-format
3fa4e98f
MV
2371msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2372msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
4948a1ba 2373
3fa4e98f 2374#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2375#, c-format
3fa4e98f
MV
2376msgid "Did not understand pin type %s"
2377msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
1f73a3d8 2378
3fa4e98f
MV
2379#: apt-pkg/policy.cc:452
2380msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2381msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
67f393ab 2382
3fa4e98f 2383#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
67f393ab 2384#, c-format
506ab3c7 2385msgid ""
3fa4e98f
MV
2386"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2387"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2388msgstr ""
3fa4e98f
MV
2389"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2390"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
4948a1ba 2391
3fa4e98f 2392#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
67f393ab 2393#, c-format
3fa4e98f
MV
2394msgid "Could not configure '%s'. "
2395msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
4948a1ba 2396
3fa4e98f 2397#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
67f393ab 2398#, c-format
3fa4e98f
MV
2399msgid ""
2400"This installation run will require temporarily removing the essential "
2401"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2402"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
67f393ab 2403msgstr ""
3fa4e98f
MV
2404"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2405"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2406"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2407"LoopBreak."
4948a1ba 2408
506ab3c7 2409#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2410#, c-format
506ab3c7
MV
2411msgid "Line %u too long in source list %s."
2412msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
4948a1ba 2413
3fa4e98f
MV
2414#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2415msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2416msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2417
2418#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2419#, c-format
506ab3c7
MV
2420msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2421msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4948a1ba 2422
3fa4e98f 2423#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2424msgid "Waiting for disc...\n"
2425msgstr "Чекаю на диск...\n"
4948a1ba 2426
3fa4e98f 2427#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2428msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2429msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
4948a1ba 2430
3fa4e98f 2431#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2432msgid "Identifying... "
2433msgstr "Ідентифікація... "
4948a1ba 2434
3fa4e98f 2435#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2436#, c-format
506ab3c7
MV
2437msgid "Stored label: %s\n"
2438msgstr "Записано мітку: %s\n"
4948a1ba 2439
3fa4e98f 2440#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2441msgid "Scanning disc for index files...\n"
2442msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
4948a1ba 2443
3fa4e98f 2444#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2445#, c-format
506ab3c7
MV
2446msgid ""
2447"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2448"%zu signatures\n"
67f393ab 2449msgstr ""
506ab3c7
MV
2450"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2451"перекладів і %zu підписів\n"
4948a1ba 2452
3fa4e98f 2453#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2454msgid ""
2455"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2456"wrong architecture?"
2457msgstr ""
2458"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2459"невірна архітектура?"
c3bbfb87 2460
3fa4e98f 2461#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2462#, c-format
506ab3c7
MV
2463msgid "Found label '%s'\n"
2464msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
897e3c7b 2465
3fa4e98f 2466#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2467msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2468msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
897e3c7b 2469
3fa4e98f 2470#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2471#, c-format
2472msgid ""
506ab3c7
MV
2473"This disc is called: \n"
2474"'%s'\n"
897e3c7b 2475msgstr ""
506ab3c7
MV
2476"Цей диск зветься: \n"
2477"'%s'\n"
897e3c7b 2478
3fa4e98f 2479#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2480msgid "Copying package lists..."
2481msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2482
3fa4e98f 2483#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2484msgid "Writing new source list\n"
2485msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2486
3fa4e98f 2487#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2488msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2489msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2490
3fa4e98f 2491#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2492#, c-format
3fa4e98f
MV
2493msgid ""
2494"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2495msgstr ""
2496"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2497
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2499msgid ""
2500"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2501"held packages."
2502msgstr ""
2503"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2504"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2505
2506#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2507msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2508msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
4948a1ba 2509
506ab3c7
MV
2510#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2511msgid "Building dependency tree"
2512msgstr "Побудова дерева залежностей"
2513
2514#: apt-pkg/depcache.cc:139
2515msgid "Candidate versions"
2516msgstr "Версії кандидатів"
2517
2518#: apt-pkg/depcache.cc:168
2519msgid "Dependency generation"
2520msgstr "Ґенерація залежностей"
2521
2522#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2523msgid "Reading state information"
2524msgstr "Зчитування інформації про стан"
2525
2526#: apt-pkg/depcache.cc:250
95f93938 2527#, c-format
506ab3c7
MV
2528msgid "Failed to open StateFile %s"
2529msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
09d057db 2530
506ab3c7 2531#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2532#, c-format
506ab3c7
MV
2533msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2534msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
4948a1ba 2535
3fa4e98f
MV
2536#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2537#, c-format
2538msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2539msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
506ab3c7 2540
3fa4e98f
MV
2541#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2542#, c-format
2543msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2544msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
506ab3c7 2545
3fa4e98f
MV
2546#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2547#, c-format
2548msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2549msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
506ab3c7 2550
3fa4e98f
MV
2551#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2552#, c-format
2553msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2554msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
506ab3c7 2555
3fa4e98f
MV
2556#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2557#, c-format
2558msgid "Couldn't find task '%s'"
2559msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
506ab3c7 2560
3fa4e98f 2561#: apt-pkg/cacheset.cc:609
67f393ab 2562#, c-format
3fa4e98f
MV
2563msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2564msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 2565
3fa4e98f
MV
2566#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2569msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2570
2571#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7ffbb475 2572#, c-format
3fa4e98f
MV
2573msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2574msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
7ffbb475 2575
3fa4e98f 2576#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2577#, c-format
3fa4e98f
MV
2578msgid ""
2579"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2580"neither of them"
2581msgstr ""
2582"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2583"так як вони відсутні"
4948a1ba 2584
3fa4e98f 2585#: apt-pkg/cacheset.cc:647
95f93938 2586#, c-format
3fa4e98f
MV
2587msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2588msgstr ""
2589"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2590"віртуальним"
b6c6b52f 2591
3fa4e98f 2592#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2593#, c-format
3fa4e98f
MV
2594msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2595msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
c77d6597 2596
3fa4e98f 2597#: apt-pkg/cacheset.cc:663
506ab3c7 2598#, c-format
3fa4e98f
MV
2599msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2600msgstr ""
2601"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2602"встановлено"
c77d6597 2603
506ab3c7 2604#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
95f93938 2605#, c-format
506ab3c7
MV
2606msgid "Unable to parse Release file %s"
2607msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
4948a1ba 2608
506ab3c7 2609#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
95f93938 2610#, c-format
506ab3c7
MV
2611msgid "No sections in Release file %s"
2612msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 2613
506ab3c7 2614#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
95f93938 2615#, c-format
506ab3c7
MV
2616msgid "No Hash entry in Release file %s"
2617msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
b6c6b52f 2618
506ab3c7 2619#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
95f93938 2620#, c-format
506ab3c7
MV
2621msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2622msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
b6c6b52f 2623
506ab3c7 2624#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
95f93938 2625#, c-format
506ab3c7
MV
2626msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2627msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 2628
3fa4e98f
MV
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2632msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4948a1ba 2633
3fa4e98f
MV
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2635#, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2637msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
506ab3c7 2638
3fa4e98f 2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7ffbb475 2640#, c-format
3fa4e98f 2641msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
506ab3c7 2642msgstr ""
3fa4e98f 2643"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
7ffbb475 2644
3fa4e98f 2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2646#, c-format
3fa4e98f
MV
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2648msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
506ab3c7 2649
3fa4e98f 2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2651#, c-format
3fa4e98f
MV
2652msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2653msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
506ab3c7 2654
3fa4e98f 2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2656#, c-format
3fa4e98f 2657msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2658msgstr ""
3fa4e98f 2659"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4948a1ba 2660
3fa4e98f
MV
2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2662#, c-format
2663msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2664msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4948a1ba 2665
3fa4e98f
MV
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2667#, c-format
2668msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2669msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4948a1ba 2670
7ffbb475 2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
4948a1ba 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
95f93938 2674msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4948a1ba 2675
7ffbb475 2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
4948a1ba 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
95f93938 2679msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4948a1ba 2680
7ffbb475 2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
de5a560a 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
95f93938 2684msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
de5a560a 2685
7ffbb475 2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
4948a1ba 2687#, c-format
67f393ab 2688msgid "Opening %s"
2689msgstr "Відкриття %s"
4948a1ba 2690
7ffbb475 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 2692#, c-format
2693msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
95f93938 2694msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
4948a1ba 2695
7ffbb475 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
95f93938 2699msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
4948a1ba 2700
7ffbb475 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2704msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2705
3fa4e98f 2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
4948a1ba 2707#, c-format
3fa4e98f
MV
2708msgid "Installing %s"
2709msgstr "Встановлюється %s"
4948a1ba 2710
3fa4e98f 2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
4948a1ba 2712#, c-format
3fa4e98f
MV
2713msgid "Configuring %s"
2714msgstr "Налаштовується %s"
4948a1ba 2715
3fa4e98f 2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
95f93938 2717#, c-format
3fa4e98f
MV
2718msgid "Removing %s"
2719msgstr "Видаляється %s"
4948a1ba 2720
3fa4e98f 2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
95f93938 2722#, c-format
3fa4e98f
MV
2723msgid "Completely removing %s"
2724msgstr "Повністю видаляється %s"
b81dbe40 2725
3fa4e98f 2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
95f93938 2727#, c-format
3fa4e98f
MV
2728msgid "Noting disappearance of %s"
2729msgstr "Взято до відома зникнення %s"
4948a1ba 2730
3fa4e98f 2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
95f93938 2732#, c-format
3fa4e98f
MV
2733msgid "Running post-installation trigger %s"
2734msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
4948a1ba 2735
3fa4e98f
MV
2736#. FIXME: use a better string after freeze
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
4948a1ba 2738#, c-format
3fa4e98f
MV
2739msgid "Directory '%s' missing"
2740msgstr "Директорія '%s' відсутня"
1c937475 2741
3fa4e98f 2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
de5a560a 2743#, c-format
3fa4e98f
MV
2744msgid "Could not open file '%s'"
2745msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
4948a1ba 2746
3fa4e98f 2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 2748#, c-format
3fa4e98f
MV
2749msgid "Preparing %s"
2750msgstr "Підготовка %s"
4948a1ba 2751
3fa4e98f 2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2753#, c-format
3fa4e98f
MV
2754msgid "Unpacking %s"
2755msgstr "Розпакування %s"
be2db981 2756
3fa4e98f 2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
27b16a2e 2758#, c-format
3fa4e98f
MV
2759msgid "Preparing to configure %s"
2760msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
27b16a2e 2761
3fa4e98f 2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
95f93938 2763#, c-format
3fa4e98f
MV
2764msgid "Installed %s"
2765msgstr "Встановлено %s"
4948a1ba 2766
3fa4e98f 2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 2768#, c-format
3fa4e98f
MV
2769msgid "Preparing for removal of %s"
2770msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 2771
3fa4e98f 2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
95f93938 2773#, c-format
3fa4e98f
MV
2774msgid "Removed %s"
2775msgstr "Видалено %s"
4948a1ba 2776
3fa4e98f 2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
de5a560a 2778#, c-format
3fa4e98f
MV
2779msgid "Preparing to completely remove %s"
2780msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
4948a1ba 2781
3fa4e98f 2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
de5a560a 2783#, c-format
3fa4e98f
MV
2784msgid "Completely removed %s"
2785msgstr "Повністю видалено %s"
ce34af08 2786
3fa4e98f
MV
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2788msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2789msgstr ""
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Can not write log (%s)"
2794msgstr "Неможливо записати в %s"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2797msgid "Is /dev/pts mounted?"
2798msgstr ""
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2801msgid "Is stdout a terminal?"
2802msgstr ""
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2805msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2806msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2809msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2810msgstr ""
2811"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
2812"максимальної величини"
2813
2814#. check if its not a follow up error
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2816msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2817msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2820msgid ""
2821"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2822"error from a previous failure."
2823msgstr ""
2824"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
2825"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2828msgid ""
2829"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2830"error"
2831msgstr ""
2832"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2833"відсутність вільного місця на диску"
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2836msgid ""
2837"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2838"error"
2839msgstr ""
2840"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2841"відсутність вільного місця у пам'яті"
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2844#, fuzzy
2845msgid ""
2846"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2847"local system"
2848msgstr ""
2849"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2850"відсутність вільного місця на диску"
2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2853msgid ""
2854"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2855msgstr ""
2856"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2857"помилку В/В (I/O) у dpkg"
2858
2859#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
897e3c7b 2860#, c-format
3fa4e98f
MV
2861msgid ""
2862"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2863"it?"
2864msgstr ""
2865"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
2866"інший процес?"
897e3c7b 2867
3fa4e98f 2868#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
95f93938 2869#, c-format
3fa4e98f
MV
2870msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2871msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
de5a560a 2872
3fa4e98f
MV
2873#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2874#. dpkg --configure -a
2875#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 2876#, c-format
3fa4e98f
MV
2877msgid ""
2878"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b6c6b52f 2879msgstr ""
3fa4e98f
MV
2880"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
2881"проблему. "
b6c6b52f 2882
3fa4e98f
MV
2883#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2884msgid "Not locked"
2885msgstr "Не заблоковано"
2886
2887#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2888#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
b6c6b52f 2889#, c-format
3fa4e98f
MV
2890msgid "%lid %lih %limin %lis"
2891msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
b6c6b52f 2892
3fa4e98f
MV
2893#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2894#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
b6c6b52f 2895#, c-format
3fa4e98f
MV
2896msgid "%lih %limin %lis"
2897msgstr "%liг %liхв %liс"
b6c6b52f 2898
3fa4e98f
MV
2899#. min means minutes, s means seconds
2900#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
b6c6b52f 2901#, c-format
3fa4e98f
MV
2902msgid "%limin %lis"
2903msgstr "%liхв %liс"
b6c6b52f 2904
3fa4e98f
MV
2905#. s means seconds
2906#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2907#, c-format
2908msgid "%lis"
2909msgstr "%liс"
de5a560a 2910
3fa4e98f 2911#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
4948a1ba 2912#, c-format
3fa4e98f
MV
2913msgid "Selection %s not found"
2914msgstr "Вибір %s не знайдено"
4948a1ba 2915
3fa4e98f 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
4948a1ba 2917#, c-format
506ab3c7 2918msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2919msgstr ""
506ab3c7
MV
2920"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2921"для зчитування"
09d057db 2922
3fa4e98f 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
09d057db 2924#, c-format
506ab3c7
MV
2925msgid "Could not open lock file %s"
2926msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
09d057db 2927
3fa4e98f 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
95f93938 2929#, c-format
506ab3c7
MV
2930msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2931msgstr ""
2932"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2933"файловій системі nfs"
b6c6b52f 2934
3fa4e98f 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
95f93938 2936#, c-format
506ab3c7
MV
2937msgid "Could not get lock %s"
2938msgstr "Неможливо отримати замок %s"
b6c6b52f 2939
3fa4e98f 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2941#, c-format
506ab3c7
MV
2942msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2943msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
de5a560a 2944
3fa4e98f 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
4948a1ba 2946#, c-format
506ab3c7
MV
2947msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2948msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
72bae92a 2949
3fa4e98f 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
72bae92a 2951#, c-format
506ab3c7
MV
2952msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2953msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
67f393ab 2954
3fa4e98f 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
95f93938 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid ""
506ab3c7 2958"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 2959msgstr ""
506ab3c7 2960"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
09d057db 2961
3fa4e98f 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
95f93938 2963#, c-format
506ab3c7
MV
2964msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2965msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
4948a1ba 2966
3fa4e98f 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
4948a1ba 2968#, c-format
506ab3c7
MV
2969msgid "Sub-process %s received signal %u."
2970msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
67f393ab 2971
3fa4e98f 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
2973#, c-format
2974msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2975msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
67f393ab 2976
3fa4e98f 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
4948a1ba 2978#, c-format
506ab3c7
MV
2979msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2980msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
4948a1ba 2981
3fa4e98f 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
4948a1ba 2983#, c-format
506ab3c7
MV
2984msgid "Problem closing the gzip file %s"
2985msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
4948a1ba 2986
3fa4e98f 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
4948a1ba 2988#, c-format
506ab3c7
MV
2989msgid "Could not open file %s"
2990msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
4948a1ba 2991
3fa4e98f 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
4948a1ba 2993#, c-format
506ab3c7
MV
2994msgid "Could not open file descriptor %d"
2995msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
de5a560a 2996
3fa4e98f 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2998msgid "Failed to create subprocess IPC"
2999msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3000
3fa4e98f 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
3002msgid "Failed to exec compressor "
3003msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3004
3fa4e98f 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
1c5f0d75 3006#, c-format
506ab3c7
MV
3007msgid "read, still have %llu to read but none left"
3008msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
1c5f0d75 3009
3fa4e98f 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
95f93938 3011#, c-format
506ab3c7
MV
3012msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3013msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
1c5f0d75 3014
3fa4e98f 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2a8a592d 3016#, c-format
506ab3c7
MV
3017msgid "Problem closing the file %s"
3018msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
2a8a592d 3019
3fa4e98f 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2a8a592d 3021#, c-format
506ab3c7
MV
3022msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3023msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
2a8a592d 3024
3fa4e98f 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
95f93938 3026#, c-format
506ab3c7
MV
3027msgid "Problem unlinking the file %s"
3028msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2a8a592d 3029
3fa4e98f 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
3031msgid "Problem syncing the file"
3032msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3033
3fa4e98f 3034#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
95f93938 3035#, c-format
3fa4e98f
MV
3036msgid "%c%s... Error!"
3037msgstr "%c%s... Помилка!"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3040#, c-format
3041msgid "%c%s... Done"
3042msgstr "%c%s... Виконано"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3045msgid "..."
3046msgstr ""
3047
3048#. Print the spinner
3049#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "%c%s... %u%%"
3052msgstr "%c%s... Виконано"
2a8a592d 3053
506ab3c7
MV
3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3055msgid "Can't mmap an empty file"
3056msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
1c937475 3057
506ab3c7 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3059#, c-format
506ab3c7
MV
3060msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3061msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
2a8a592d 3062
506ab3c7
MV
3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3064#, c-format
3065msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3066msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3069msgid "Unable to close mmap"
3070msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3073msgid "Unable to synchronize mmap"
3074msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3077#, c-format
506ab3c7
MV
3078msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3082msgid "Failed to truncate file"
3083msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3086#, fuzzy, c-format
2a8a592d 3087msgid ""
506ab3c7
MV
3088"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3090msgstr ""
506ab3c7
MV
3091"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3092"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3093
506ab3c7 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3095#, c-format
506ab3c7
MV
3096msgid ""
3097"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3098"reached."
2a8a592d 3099msgstr ""
506ab3c7 3100"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
2a8a592d 3101
506ab3c7
MV
3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3103msgid ""
3104"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3105msgstr ""
3106"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3107"користувачем."
3108
3fa4e98f 3109#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3110#, c-format
3fa4e98f
MV
3111msgid "Unable to stat the mount point %s"
3112msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2a8a592d 3113
3fa4e98f
MV
3114#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3115msgid "Failed to stat the cdrom"
3116msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
c77d6597 3117
3fa4e98f 3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3119#, c-format
3fa4e98f
MV
3120msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3121msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
c77d6597 3122
3fa4e98f 3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3124#, c-format
3fa4e98f
MV
3125msgid "Opening configuration file %s"
3126msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
c77d6597 3127
3fa4e98f 3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3129#, c-format
3fa4e98f
MV
3130msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3131msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
c77d6597 3132
3fa4e98f 3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3134#, c-format
3fa4e98f
MV
3135msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3136msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
c77d6597 3137
3fa4e98f 3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3139#, c-format
3fa4e98f
MV
3140msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3141msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
506ab3c7 3142
3fa4e98f
MV
3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3144#, c-format
3145msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3146msgstr ""
3147"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3148"найвищому рівні"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3151#, c-format
3152msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3153msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3156#, c-format
3157msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3158msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3161#, c-format
3162msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3163msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3164
3165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3166#, fuzzy, c-format
3167msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3168msgstr ""
3169"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3170"аргумент"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3173#, c-format
3174msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3175msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3176
3177#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3178#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3179#, c-format
3180msgid "No keyring installed in %s."
3181msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
3182
3183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3184#, c-format
3185msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3186msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3187
3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3190#, c-format
3191msgid "Command line option %s is not understood"
3192msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3195#, c-format
3196msgid "Command line option %s is not boolean"
3197msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3198
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3200#, c-format
3201msgid "Option %s requires an argument."
3202msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3203
3204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3205#, c-format
3206msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3207msgstr ""
3208"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3209
3210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3211#, c-format
3212msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3213msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3214
3215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
506ab3c7 3216#, c-format
3fa4e98f
MV
3217msgid "Option '%s' is too long"
3218msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3219
3220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3221#, c-format
3222msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3223msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3224
3225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3226#, c-format
3227msgid "Invalid operation %s"
3228msgstr "Невірна дія %s"
3229
3230#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3231msgid ""
3fa4e98f
MV
3232"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3233"\n"
3234"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3235"from debian packages\n"
3236"\n"
3237"Options:\n"
3238" -h This help text\n"
3239" -t Set the temp dir\n"
3240" -c=? Read this configuration file\n"
3241" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3242msgstr ""
3fa4e98f
MV
3243"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3244"\n"
3245"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3246"і файли-шаблони\n"
3247"\n"
3248"Опції:\n"
3249" -h Цей текст\n"
3250" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3251" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3252" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3253
3fa4e98f
MV
3254#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Unable to mkstemp %s"
3257msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3258
3259#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3260msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3261msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
3262
3263#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3264msgid "Package extension list is too long"
3265msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3266
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
506ab3c7 3270#, c-format
3fa4e98f
MV
3271msgid "Error processing directory %s"
3272msgstr "Помилка обробки директорії %s"
ce34af08 3273
3fa4e98f
MV
3274#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3275msgid "Source extension list is too long"
3276msgstr ""
3277"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3278"довгий"
3279
3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3281msgid "Error writing header to contents file"
3282msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3283
3284#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
506ab3c7 3285#, c-format
3fa4e98f
MV
3286msgid "Error processing contents %s"
3287msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3288
3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
ce34af08 3290msgid ""
3fa4e98f
MV
3291"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3292"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3294" contents path\n"
3295" release path\n"
3296" generate config [groups]\n"
3297" clean config\n"
3298"\n"
3299"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3300"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3301"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3302"\n"
3303"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3304"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3305"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3306"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3307"\n"
3308"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3309"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3310"\n"
3311"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3312"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3313"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3314"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3315"Debian archive:\n"
3316" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3317" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3318"\n"
3319"Options:\n"
3320" -h This help text\n"
3321" --md5 Control MD5 generation\n"
3322" -s=? Source override file\n"
3323" -q Quiet\n"
3324" -d=? Select the optional caching database\n"
3325" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3326" --contents Control contents file generation\n"
3327" -c=? Read this configuration file\n"
3328" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3329msgstr ""
3fa4e98f
MV
3330"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3331"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3332" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3333" contents path\n"
3334" release path\n"
3335" generate config [groups]\n"
3336" clean config\n"
3337"\n"
3338"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3339"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3340"заміни\n"
3341"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3342"\n"
3343"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3344"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3345"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3346"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3347"допомогою файлу override.\n"
3348"\n"
3349"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3350"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3351"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3352"\n"
3353"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3354"теці\n"
3355"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3356"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3357"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3358"зазначений\n"
3359"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3360"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3361" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3362" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3363"\n"
3364"Параметри:\n"
3365" -h Цей текст\n"
3366" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3367" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3368"текстами\n"
3369" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3370" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3371" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3372" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3373" (файлу Contents)\n"
3374" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3375" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3376
3377#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3378msgid "No selections matched"
3379msgstr "Збігів не виявлено"
3380
3381#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3382#, c-format
3383msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3384msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3385
3386#: ftparchive/cachedb.cc:51
3387#, c-format
3388msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3389msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3390
3391#: ftparchive/cachedb.cc:69
3392#, c-format
3393msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3394msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3395
3396#: ftparchive/cachedb.cc:80
3397msgid ""
3398"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3399"remove and re-create the database."
3400msgstr ""
3401"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3402"видаліть і наново створіть базу-даних."
3403
3404#: ftparchive/cachedb.cc:85
3405#, c-format
3406msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3407msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3408
3409#: ftparchive/cachedb.cc:253
3410msgid "Archive has no control record"
3411msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3412
3413#: ftparchive/cachedb.cc:494
3414msgid "Unable to get a cursor"
3415msgstr "Неможливо одержати курсор"
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:91
3418#, c-format
3419msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3420msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:96
3423#, c-format
3424msgid "W: Unable to stat %s\n"
3425msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:152
3428msgid "E: "
3429msgstr "П: "
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:154
3432msgid "W: "
3433msgstr "У: "
506ab3c7 3434
3fa4e98f
MV
3435#: ftparchive/writer.cc:161
3436msgid "E: Errors apply to file "
3437msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
ce34af08 3438
3fa4e98f 3439#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
95f93938 3440#, c-format
3fa4e98f
MV
3441msgid "Failed to resolve %s"
3442msgstr "Не вдалося визначити %s"
08f8455c 3443
3fa4e98f
MV
3444#: ftparchive/writer.cc:192
3445msgid "Tree walking failed"
3446msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
08f8455c 3447
3fa4e98f 3448#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3449#, c-format
3fa4e98f
MV
3450msgid "Failed to open %s"
3451msgstr "Не вдалося відкрити %s"
08f8455c 3452
3fa4e98f 3453#: ftparchive/writer.cc:278
95f93938 3454#, c-format
3fa4e98f
MV
3455msgid " DeLink %s [%s]\n"
3456msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1c5f0d75 3457
3fa4e98f 3458#: ftparchive/writer.cc:286
b6c6b52f 3459#, c-format
3fa4e98f
MV
3460msgid "Failed to readlink %s"
3461msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
b6c6b52f 3462
3fa4e98f 3463#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3464#, c-format
3fa4e98f
MV
3465msgid "Failed to unlink %s"
3466msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
08f8455c 3467
3fa4e98f 3468#: ftparchive/writer.cc:298
95f93938 3469#, c-format
3fa4e98f
MV
3470msgid "*** Failed to link %s to %s"
3471msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
0e1423ae 3472
3fa4e98f 3473#: ftparchive/writer.cc:308
95f93938 3474#, c-format
3fa4e98f
MV
3475msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3476msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
b81dbe40 3477
3fa4e98f
MV
3478#: ftparchive/writer.cc:413
3479msgid "Archive had no package field"
3480msgstr "Архів не мав поля 'package'"
de5a560a 3481
3fa4e98f
MV
3482#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid " %s has no override entry\n"
3485msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
de5a560a 3486
3fa4e98f 3487#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
67f393ab 3488#, c-format
3fa4e98f
MV
3489msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3490msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
de5a560a 3491
3fa4e98f
MV
3492#: ftparchive/writer.cc:721
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid " %s has no source override entry\n"
3495msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
de5a560a 3496
3fa4e98f
MV
3497#: ftparchive/writer.cc:725
3498#, fuzzy, c-format
3499msgid " %s has no binary override entry either\n"
3500msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
de5a560a 3501
3fa4e98f
MV
3502#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3503msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3504msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
4948a1ba 3505
3fa4e98f 3506#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
4948a1ba 3507#, c-format
3fa4e98f
MV
3508msgid "Unable to open %s"
3509msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 3510
3fa4e98f
MV
3511#. skip spaces
3512#. find end of word
3513#: ftparchive/override.cc:68
3514#, fuzzy, c-format
3515msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3516msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3517
3518#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4948a1ba 3519#, c-format
3fa4e98f
MV
3520msgid "Failed to read the override file %s"
3521msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
4948a1ba 3522
3fa4e98f
MV
3523#: ftparchive/override.cc:166
3524#, fuzzy, c-format
3525msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3526msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
b18dd45f 3527
3fa4e98f 3528#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3529#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3530msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3531msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
ce34af08 3532
3fa4e98f
MV
3533#: ftparchive/override.cc:191
3534#, fuzzy, c-format
3535msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3536msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
c79dc7ed 3537
3fa4e98f
MV
3538#: ftparchive/multicompress.cc:73
3539#, c-format
3540msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3541msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
09d057db 3542
3fa4e98f
MV
3543#: ftparchive/multicompress.cc:103
3544#, c-format
3545msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3546msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
c77d6597 3547
3fa4e98f
MV
3548#: ftparchive/multicompress.cc:192
3549msgid "Failed to create FILE*"
3550msgstr "Не вдалося створити FILE*"
b6c6b52f 3551
3fa4e98f
MV
3552#: ftparchive/multicompress.cc:195
3553msgid "Failed to fork"
3554msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
b6c6b52f 3555
3fa4e98f
MV
3556#: ftparchive/multicompress.cc:209
3557msgid "Compress child"
3558msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
b6c6b52f 3559
3fa4e98f
MV
3560#: ftparchive/multicompress.cc:232
3561#, c-format
3562msgid "Internal error, failed to create %s"
3563msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
b6c6b52f 3564
3fa4e98f
MV
3565#: ftparchive/multicompress.cc:305
3566msgid "IO to subprocess/file failed"
3567msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
b6c6b52f 3568
3fa4e98f
MV
3569#: ftparchive/multicompress.cc:343
3570msgid "Failed to read while computing MD5"
3571msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3572
3573#: ftparchive/multicompress.cc:359
3574#, c-format
3575msgid "Problem unlinking %s"
3576msgstr "Не вдалося видалити %s"
3577
3578#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
ce34af08 3579msgid ""
3fa4e98f
MV
3580"Usage: apt-internal-solver\n"
3581"\n"
3582"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3583"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3584"\n"
3585"Options:\n"
3586" -h This help text.\n"
3587" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3588" -c=? Read this configuration file\n"
3589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3590msgstr ""
3fa4e98f
MV
3591"Використання: apt-internal-solver\n"
3592"\n"
3593"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3594"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3595"для дебагу чи інших цілей\n"
3596"\n"
3597"Опції:\n"
3598" -h Цей текст допомоги.\n"
3599" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3600" Не виводити індикатор прогресу\n"
3601" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3602" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3603
3604#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3605msgid "Unknown package record!"
3606msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
ce34af08 3607
3fa4e98f 3608#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3609msgid ""
3fa4e98f
MV
3610"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3611"\n"
3612"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3613"to indicate what kind of file it is.\n"
3614"\n"
3615"Options:\n"
3616" -h This help text\n"
3617" -s Use source file sorting\n"
3618" -c=? Read this configuration file\n"
3619" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3620msgstr ""
3fa4e98f
MV
3621"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3622"\n"
3623"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3624"s\n"
3625"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3626"\n"
3627"Опції:\n"
3628" -h цей текст\n"
3629" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3630" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3631" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3632
39b73d81
MV
3633#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3634#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3635
72bae92a
MV
3636#~ msgid ""
3637#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3638#~ "Mounting CD-ROM\n"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3641#~ "Монтується CD-ROM\n"
3642
609bb2ea
MV
3643#~ msgid ""
3644#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3645#~ "seems to be corrupt."
3646#~ msgstr ""
3647#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3648#~ "пошкодженим."
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3652#~ "seems to be corrupt."
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3655#~ "виглядає пошкодженим."
3656
ce34af08
MV
3657#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3658#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3659
3660#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3661#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3662
3663#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3664#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3665
3666#~ msgid " [Not candidate version]"
3667#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3668
3669#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3670#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3674#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3675#~ "is only available from another source\n"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3678#~ "пакунка.\n"
3679#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3680#~ "не згаданих в sources.list\n"
3681
3682#~ msgid "However the following packages replace it:"
3683#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3684
3685#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3686#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3687
3688#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3689#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3690
3691#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
3694#~ "'%s'?\n"
3695
3696#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3697#~ msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
3698
3699#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3700#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3701
3702#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3703#~ msgstr ""
3704#~ "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не "
3705#~ "встановлена.\n"
3706
3707#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки "
3710#~ "оновлення.\n"
3711
3712#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3713#~ msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
3714
3715#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3716#~ msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
3717
3718#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3719#~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
3720
3721#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3722#~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
3723
3724#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3725#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3726
3727#~ msgid "Downloading %s %s"
3728#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3729
3730#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3731#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3732
3733#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3734#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3738#~ "need to manually fix this package."
3739#~ msgstr ""
3740#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3741#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3742
3743#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3746
c1b21367
MV
3747#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3748#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3749
5caefc91
MV
3750#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3751#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3752
3f5a581c 3753#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3754#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3755
3f5a581c
MV
3756#~ msgid "Unable to create %s"
3757#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3758
3f5a581c
MV
3759#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3760#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3761
3f5a581c 3762#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3763#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3764
3f5a581c 3765#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3766#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3767
3f5a581c 3768#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3769#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3770
3771#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3772#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3773
3774#~ msgid ""
3775#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3776#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3777#~ "package!"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3780#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3781#~ "версію пакунка!"
3782
3783#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3784#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3788#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3792#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3796#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3797
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3800#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3804#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3805
3806#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3807#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3808
3f5a581c 3809#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3810#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3811
3f5a581c
MV
3812#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3813#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3814
3f5a581c
MV
3815#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3816#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3817
3818#~ msgid "Couldn't change to %s"
3819#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3820
3821#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3822#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3823
3824#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3825#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3826
3827#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 3828#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
3829
3830#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 3831#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 3832
a12d5352
MV
3833#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3834#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3835
3836#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3837#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3838
3839#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3840#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3841
c77d6597
MV
3842#~ msgid "decompressor"
3843#~ msgstr "декомпресор"
3844
a12d5352 3845#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 3846#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
3847
3848#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 3849#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 3850
c77d6597 3851#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 3852#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
3853
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 3855#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 3856
c77d6597 3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3858#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
3859
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 3861#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 3864#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 3865
c77d6597 3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 3867#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
3868
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 3870#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 3871
c77d6597 3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3873#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 3874
a12d5352 3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 3876#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 3877
c77d6597 3878#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 3879#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 3880
27b16a2e
MV
3881#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3882#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3883
b6c6b52f
MV
3884#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3885#~ msgstr ""
3886#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3887
b6c6b52f 3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 3889#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3890
b81dbe40 3891#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 3892#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 3893
0fd68707 3894#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 3895#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
3896
3897#~ msgid "Could not patch file"
3898#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3899
1c5f0d75 3900#~ msgid " %4i %s\n"
3901#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3902
09d057db 3903#~ msgid "%4i %s\n"
3904#~ msgstr "%4i %s\n"
3905
09d057db 3906#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 3907#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 3908
6c0bed9d 3909#~ msgid ""
3910#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3911#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3912#~ "that package should be filed."
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3915#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3916#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3917
ab231908 3918#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 3919#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 3920
0e1423ae 3921#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 3922#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 3923
0e1423ae 3924#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3925#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3926
0e1423ae 3927#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3928#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 3929
0e1423ae 3930#~ msgid "Stored label: %s \n"
3931#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 3932
0e1423ae 3933#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3934#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3935#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3938#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 3939
0e1423ae 3940#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 3941#~ msgstr "openpty не вдався\n"