]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
test-apt-download-progress: Run the https test multiple times
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
137
138#: apt-private/private-cacheset.cc
139#, c-format
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
144msgstr ""
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
157
158#: apt-private/private-cacheset.cc
159#, c-format
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167msgstr ""
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
175
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
226
227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
228msgid ""
229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230"instead."
231msgstr ""
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, fuzzy
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
249
250#: apt-private/private-download.cc
251#, c-format
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
254
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
262
263#: apt-private/private-install.cc
264msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
266
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
269msgid ""
270"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271"essential."
272msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
273
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid ""
281"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282"packages."
283msgstr ""
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291msgstr ""
292"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
293
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
297#, c-format
298msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
299msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
300
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
304#, c-format
305msgid "Need to get %sB of archives.\n"
306msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
307
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, c-format
312msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
313msgstr ""
314"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
315"пространство.\n"
316
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
320#, c-format
321msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
327
328#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Yes, do as I say!"
332msgstr "Да, прави каквото казвам!"
333
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid ""
337"You are about to do something potentially harmful.\n"
338"To continue type in the phrase '%s'\n"
339" ?] "
340msgstr ""
341"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
342"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
343" ?] "
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Abort."
347msgstr "Прекъсване."
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Do you want to continue?"
351msgstr "Искате ли да продължите?"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Some files failed to download"
355msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
356
357#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
358msgid "Download complete and in download only mode"
359msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid ""
363"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364"missing?"
365msgstr ""
366"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
367"или да опитате с „--fix-missing“?"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Unable to correct missing packages."
375msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
376
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Aborting install."
379msgstr "Прекъсване на инсталирането."
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid ""
383"The following package disappeared from your system as\n"
384"all files have been overwritten by other packages:"
385msgid_plural ""
386"The following packages disappeared from your system as\n"
387"all files have been overwritten by other packages:"
388msgstr[0] ""
389"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
390"файлове от други пакети:"
391msgstr[1] ""
392"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
393"им файлове от други пакети:"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
397msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
401msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid ""
405"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
407msgstr ""
408"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
409"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
410
411#.
412#. if (Packages == 1)
413#. {
414#. c1out << std::endl;
415#. c1out <<
416#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418#. "that package should be filed.") << std::endl;
419#. }
420#.
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "The following information may help to resolve the situation:"
423msgstr ""
424"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
437msgstr[1] ""
438"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441#, c-format
442msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443msgid_plural ""
444"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
446msgstr[1] ""
447"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450#, c-format
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
454msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
466"укажете разрешение)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
474msgstr ""
475"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
476"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
477"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
478"са били преместени от Incoming."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "Broken packages"
482msgstr "Счупени пакети"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485#, fuzzy
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
505msgstr ""
506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545
546#: apt-private/private-main.cc
547msgid ""
548"NOTE: This is only a simulation!\n"
549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552msgstr ""
553"Забележка: това е само симулация!\n"
554" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
555" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
556" на повтаряемост в реална ситуация."
557
558#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559msgid "unknown"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy, c-format
564msgid "[installed,upgradable to: %s]"
565msgstr " [Инсталиран]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, fuzzy
569msgid "[installed,local]"
570msgstr " [Инсталиран]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,automatic]"
579msgstr " [Инсталиран]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed]"
584msgstr " [Инсталиран]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587#, c-format
588msgid "[upgradable from: %s]"
589msgstr ""
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[residual-config]"
593msgstr ""
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "but %s is installed"
598msgstr "но е инсталиран %s"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601#, c-format
602msgid "but %s is to be installed"
603msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installable"
607msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is a virtual package"
611msgstr "но той е виртуален пакет"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installed"
615msgstr "но той не е инсталиран"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not going to be installed"
619msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid " or"
623msgstr " или"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following NEW packages will be installed:"
631msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be REMOVED:"
635msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have been kept back:"
639msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be upgraded:"
643msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
647msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following held packages will be changed:"
651msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654#, c-format
655msgid "%s (due to %s)"
656msgstr "%s (поради %s)"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid ""
660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
662msgstr ""
663"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
664"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
669msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu reinstalled, "
674msgstr "%lu преинсталирани, "
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu downgraded, "
679msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
680
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
684msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
685
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
689msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
690
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[Y/n]"
697msgstr "[Y/n]"
698
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[y/N]"
705msgstr "[y/N]"
706
707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "Y"
710msgstr "Y"
711
712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "N"
715msgstr "N"
716
717#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
718#, c-format
719msgid "Regex compilation error - %s"
720msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
728msgstr ""
729
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
734
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr ""
746
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Пакетни файлове:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr ""
759"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
760
761#. Show any packages have explicit pins
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Pinned packages:"
764msgstr "Отбити пакети:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(not found)"
768msgstr "(не са намерени)"
769
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Инсталирана: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Кандидат: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(няма)"
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Package pin: "
790msgstr " Отбиване на пакета: "
791
792#. Show the priority tables
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Version table:"
795msgstr " Таблица с версиите:"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
800msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
805msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
810msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
815msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
820msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
824msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
838"адрес:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"Please use:\n"
845"%s\n"
846"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847msgstr ""
848"Използвайте:\n"
849"%s\n"
850"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
851"разработка).\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
864
865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Fetch source %s\n"
875msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Failed to fetch some archives."
879msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884msgstr ""
885"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
906"packages"
907msgstr ""
908"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
909"за пакети „%s“"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
915"found"
916msgstr ""
917"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
918"не може да бъде намерен"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
923msgstr ""
924"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
925"пакет %s е твърде нов"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
931"package %s can't satisfy version requirements"
932msgstr ""
933"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
934"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid ""
939"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
940"version"
941msgstr ""
942"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
943"няма подходящи версии"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
948msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
949
950#: apt-private/private-source.cc
951#, c-format
952msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
953msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
954
955#: apt-private/private-source.cc
956#, c-format
957msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
958msgstr ""
959"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid "%s has no build depends.\n"
964msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
968msgstr ""
969"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972#, c-format
973msgid ""
974"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
975"Architectures for setup"
976msgstr ""
977"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
978"Architectures в apt.conf(5)."
979
980#: apt-private/private-source.cc
981#, c-format
982msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
983msgstr ""
984
985#: apt-private/private-source.cc
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
988msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
989
990#: apt-private/private-source.cc
991msgid "Failed to process build dependencies"
992msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
993
994#: apt-private/private-sources.cc
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
998
999#: apt-private/private-sources.cc
1000#, c-format
1001msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002msgstr ""
1003
1004#: apt-private/private-unmet.cc
1005#, c-format
1006msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1007msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
1008
1009#: apt-private/private-update.cc
1010msgid "The update command takes no arguments"
1011msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1012
1013#: apt-private/private-update.cc
1014#, c-format
1015msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1016msgid_plural ""
1017"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1018msgstr[0] ""
1019msgstr[1] ""
1020
1021#: apt-private/private-update.cc
1022msgid "All packages are up to date."
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026#, fuzzy
1027msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1028msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total package names: "
1032msgstr "Общо имена на пакети : "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total package structures: "
1036msgstr "Общо пакетни структури: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid " Normal packages: "
1040msgstr " Нормални пакети: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid " Pure virtual packages: "
1044msgstr " Чисти виртуални пакети: "
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid " Single virtual packages: "
1048msgstr " Единични виртуални пакети: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid " Mixed virtual packages: "
1052msgstr " Смесени виртуални пакети: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid " Missing: "
1056msgstr " Липсващи: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total distinct versions: "
1060msgstr "Общо уникални версии: "
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total distinct descriptions: "
1064msgstr "Общо уникални описания: "
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total dependencies: "
1068msgstr "Общо зависимости: "
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Total ver/file relations: "
1072msgstr "Общо отношения версия/файл: "
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Total Desc/File relations: "
1076msgstr "Общо отношения описание/файл: "
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Total Provides mappings: "
1080msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Total globbed strings: "
1084msgstr "Общо разгърнати низове: "
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Total slack space: "
1088msgstr "Общо празно пространство: "
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Total space accounted for: "
1092msgstr "Общо отчетено пространство: "
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1096msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
1097
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-cache [options] command\n"
1101" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1102"\n"
1103"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1104"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1105"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1106"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1107"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1108"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "Show source records"
1113msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Search the package list for a regex pattern"
1117msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1118
1119#: cmdline/apt-cache.cc
1120msgid "Show raw dependency information for a package"
1121msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1122
1123#: cmdline/apt-cache.cc
1124msgid "Show reverse dependency information for a package"
1125msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show a readable record for the package"
1129msgstr "Показване на записа за пакет"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "List the names of all packages in the system"
1133msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show policy settings"
1137msgstr "Показване на настройките на политиката"
1138
1139#: cmdline/apt-cdrom.cc
1140msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1141msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
1142
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144#, fuzzy
1145msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1146msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
1147
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149#, c-format
1150msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1151msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
1152
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid ""
1155"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1156"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1157"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1158"mount point."
1159msgstr ""
1160
1161#: cmdline/apt-cdrom.cc
1162msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1163msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
1164
1165#: cmdline/apt-cdrom.cc
1166msgid ""
1167"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1168"\n"
1169"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1170"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1171"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1172msgstr ""
1173
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "Arguments not in pairs"
1176msgstr "Аргументите не са по двойки"
1177
1178#: cmdline/apt-config.cc
1179#, fuzzy
1180msgid ""
1181"Usage: apt-config [options] command\n"
1182"\n"
1183"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1184"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1185msgstr ""
1186"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1187"\n"
1188"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
1189
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "get configuration values via shell evaluation"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-config.cc
1195msgid "show the active configuration setting"
1196msgstr ""
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
1200msgid "Couldn't find package %s"
1201msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1204#, c-format
1205msgid "%s set to automatically installed.\n"
1206msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1209msgid ""
1210"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1211"instead."
1212msgstr ""
1213"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1214"manual“."
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1218msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Supported modules:"
1222msgstr "Поддържани модули:"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225#, fuzzy
1226msgid ""
1227"Usage: apt-get [options] command\n"
1228" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
1231"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1232"and information about them from authenticated sources and\n"
1233"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1234"with their dependencies.\n"
1235msgstr ""
1236"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1237" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1238" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1239"\n"
1240"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1241"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1242"и „install“.\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Retrieve new lists of packages"
1246msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Perform an upgrade"
1250msgstr "Обновяване на системата"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1254msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages"
1258msgstr "Премахване на пакети"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Remove packages and config files"
1262msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1265msgid "Remove automatically all unused packages"
1266msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1270msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Follow dselect selections"
1274msgstr "Следване на избора на dselect"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1278msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Erase downloaded archive files"
1282msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Erase old downloaded archive files"
1286msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1290msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download source archives"
1294msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Download the binary package into the current directory"
1298msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Download and display the changelog for the given package"
1302msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "Need one URL as argument"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309#, fuzzy
1310msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1311msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1312
1313#: cmdline/apt-helper.cc
1314msgid "Download Failed"
1315msgstr ""
1316
1317#: cmdline/apt-helper.cc
1318#, c-format
1319msgid "GetSrvRec failed for %s"
1320msgstr ""
1321
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid ""
1324"Usage: apt-helper [options] command\n"
1325" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1326"\n"
1327"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1328"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332msgid "download the given uri to the target-path"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-helper.cc
1336msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "detect proxy using apt.conf"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, c-format
1345msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1346msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1351msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, c-format
1355msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1356msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, c-format
1360msgid "%s was already set on hold.\n"
1361msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, c-format
1365msgid "%s was already not hold.\n"
1366msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1370msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373#, c-format
1374msgid "%s set on hold.\n"
1375msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, c-format
1379msgid "Canceled hold on %s.\n"
1380msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, c-format
1384msgid "Selected %s for purge.\n"
1385msgstr ""
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388#, c-format
1389msgid "Selected %s for removal.\n"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, c-format
1394msgid "Selected %s for installation.\n"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398#, fuzzy
1399msgid ""
1400"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1403"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1404"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1405"all packages with or without a certain marking.\n"
1406msgstr ""
1407"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
1408"\n"
1409"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1410"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1411"на текущата маркировка.\n"
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1415msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418msgid "Mark the given packages as manually installed"
1419msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Mark a package as held back"
1423msgstr ""
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Unset a package set as held back"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid "Print the list of automatically installed packages"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Print the list of manually installed packages"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438msgid "Print the list of package on hold"
1439msgstr ""
1440
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid ""
1443"Usage: apt [options] command\n"
1444"\n"
1445"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1446"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1447"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1448"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1449"interactive use by default.\n"
1450msgstr ""
1451
1452#. query
1453#: cmdline/apt.cc
1454msgid "list packages based on package names"
1455msgstr ""
1456
1457#: cmdline/apt.cc
1458#, fuzzy
1459msgid "search in package descriptions"
1460msgstr "Четене на списъците с пакети"
1461
1462#: cmdline/apt.cc
1463msgid "show package details"
1464msgstr ""
1465
1466#. package stuff
1467#: cmdline/apt.cc
1468#, fuzzy
1469msgid "install packages"
1470msgstr "Отбити пакети:"
1471
1472#: cmdline/apt.cc
1473#, fuzzy
1474msgid "remove packages"
1475msgstr "Счупени пакети"
1476
1477#. system wide stuff
1478#: cmdline/apt.cc
1479#, fuzzy
1480msgid "update list of available packages"
1481msgstr "но той е виртуален пакет"
1482
1483#: cmdline/apt.cc
1484msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1485msgstr ""
1486
1487#: cmdline/apt.cc
1488msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1489msgstr ""
1490
1491#. misc
1492#: cmdline/apt.cc
1493#, fuzzy
1494msgid "edit the source information file"
1495msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1496
1497#: methods/cdrom.cc
1498#, c-format
1499msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1500msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1501
1502#: methods/cdrom.cc
1503msgid ""
1504"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1505"cannot be used to add new CD-ROMs"
1506msgstr ""
1507"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1508"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1509
1510#: methods/cdrom.cc
1511msgid "Wrong CD-ROM"
1512msgstr "Грешен CD-ROM"
1513
1514#: methods/cdrom.cc
1515#, c-format
1516msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1517msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1518
1519#: methods/cdrom.cc
1520msgid "Disk not found."
1521msgstr "Дискът не е намерен."
1522
1523#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1524msgid "File not found"
1525msgstr "Файлът не е намерен"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Connecting to %s (%s)"
1530msgstr "Свързване с %s (%s)"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "[IP: %s %s]"
1535msgstr "[IP: %s %s]"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1540msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1545msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1550msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1551
1552#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1553msgid "Failed"
1554msgstr "Неуспех"
1555
1556#: methods/connect.cc
1557#, c-format
1558msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1559msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1560
1561#. We say this mainly because the pause here is for the
1562#. ssh connection that is still going
1563#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1564#, c-format
1565msgid "Connecting to %s"
1566msgstr "Свързване с %s"
1567
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "Could not resolve '%s'"
1571msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1576msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1577
1578#: methods/connect.cc
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "System error resolving '%s:%s'"
1581msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1582
1583#: methods/connect.cc
1584#, c-format
1585msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1586msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1587
1588#: methods/connect.cc
1589#, c-format
1590msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1591msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1592
1593#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1594msgid "Failed to stat"
1595msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1596
1597#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1598msgid "Failed to set modification time"
1599msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1600
1601#: methods/file.cc
1602msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1603msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1604
1605#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Logging in"
1608msgstr "Влизане"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Unable to determine the peer name"
1612msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Unable to determine the local name"
1616msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619#, c-format
1620msgid "The server refused the connection and said: %s"
1621msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624#, c-format
1625msgid "USER failed, server said: %s"
1626msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "PASS failed, server said: %s"
1631msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid ""
1635"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1636"is empty."
1637msgstr ""
1638"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1639"ProxyLogin е празен."
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642#, c-format
1643msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1644msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "TYPE failed, server said: %s"
1649msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1650
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652msgid "Connection timeout"
1653msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Server closed the connection"
1657msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1658
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1660msgid "Read error"
1661msgstr "Грешка при четене"
1662
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1664msgid "A response overflowed the buffer."
1665msgstr "Отговорът препълни буфера."
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Protocol corruption"
1669msgstr "Развален протокол"
1670
1671#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1672msgid "Write error"
1673msgstr "Грешка при запис"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not create a socket"
1677msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1681msgstr ""
1682"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1683"изтече"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not connect passive socket."
1687msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not bind a socket"
1695msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not listen on the socket"
1699msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not determine the socket's name"
1703msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to send PORT command"
1707msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710#, c-format
1711msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715#, c-format
1716msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Data socket connect timed out"
1721msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Unable to accept connection"
1725msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1726
1727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728msgid "Problem hashing file"
1729msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732#, c-format
1733msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1735
1736#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737msgid "Data socket timed out"
1738msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741#, c-format
1742msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1744
1745#. Get the files information
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Query"
1748msgstr "Запитване"
1749
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Unable to invoke "
1752msgstr "Неуспех при извикването на "
1753
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid "At least one invalid signature was encountered."
1756msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid ""
1760"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1761msgstr ""
1762"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1763"ключа?!"
1764
1765#: methods/gpgv.cc
1766msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1767msgstr ""
1768"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1769"gnupg?)"
1770
1771#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1772#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1776"authentication?)"
1777msgstr ""
1778
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "Unknown error executing apt-key"
1781msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid "The following signatures were invalid:\n"
1785msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1786
1787#: methods/gpgv.cc
1788msgid ""
1789"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1790"available:\n"
1791msgstr ""
1792"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1793"наличен:\n"
1794
1795#: methods/gzip.cc
1796msgid "Empty files can't be valid archives"
1797msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to the file"
1801msgstr "Грешка при записа на файла"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1805msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server"
1809msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to file"
1813msgstr "Грешка при записа на файл"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Select failed"
1817msgstr "Неуспех на избора"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Connection timed out"
1821msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error writing to output file"
1825msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1826
1827#. Only warn if there are no sources.list.d.
1828#. Only warn if there is no sources.list file.
1829#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1831#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1832#, c-format
1833msgid "Unable to read %s"
1834msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1835
1836#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1838#, c-format
1839msgid "Unable to change to %s"
1840msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1841
1842#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843#. and provide a config option to define that default
1844#: methods/mirror.cc
1845#, c-format
1846msgid "No mirror file '%s' found "
1847msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1848
1849#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1850#. and provide a config option to define that default
1851#: methods/mirror.cc
1852#, c-format
1853msgid "Can not read mirror file '%s'"
1854msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1855
1856#: methods/mirror.cc
1857#, fuzzy, c-format
1858msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1859msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1860
1861#: methods/mirror.cc
1862#, c-format
1863msgid "[Mirror: %s]"
1864msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1865
1866#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1867msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1869
1870#: methods/rsh.cc
1871msgid "Connection closed prematurely"
1872msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Waiting for headers"
1876msgstr "Чакане на заглавни части"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Bad header line"
1880msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1884msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1888msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1892msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "This HTTP server has broken range support"
1896msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Unknown date format"
1900msgstr "Неизвестен формат на дата"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header data"
1904msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Connection failed"
1908msgstr "Неуспех при свързването"
1909
1910#: methods/server.cc
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1914"5 apt.conf)"
1915msgstr ""
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Internal error"
1919msgstr "Вътрешна грешка"
1920
1921#: dselect/install:33
1922msgid "Bad default setting!"
1923msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1924
1925#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1926#: dselect/install:106 dselect/update:45
1927#, fuzzy
1928msgid "Press [Enter] to continue."
1929msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1930
1931#: dselect/install:92
1932msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1933msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1934
1935#: dselect/install:102
1936msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1937msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1938
1939#: dselect/install:103
1940msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1942
1943#: dselect/install:104
1944msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1945msgstr ""
1946"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1947
1948#: dselect/install:105
1949msgid ""
1950"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1951msgstr ""
1952"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1953
1954#: dselect/update:30
1955msgid "Merging available information"
1956msgstr "Смесване на наличната информация"
1957
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959#, fuzzy
1960msgid ""
1961"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1962"\n"
1963"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1964"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1965"configuration questions before installation of packages.\n"
1966msgstr ""
1967"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1968"\n"
1969"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1970"информация\n"
1971"и шаблони от дебиански пакети\n"
1972"\n"
1973"Опции:\n"
1974" -h Този помощен текст.\n"
1975" -t Настройване на временна директория\n"
1976" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1977" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1978"tmp\n"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Unable to mkstemp %s"
1983msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1984
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1986#, c-format
1987msgid "Unable to write to %s"
1988msgstr "Неуспех при записа на %s"
1989
1990#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1991msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1992msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1993
1994#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1995#, fuzzy
1996msgid ""
1997"Usage: apt-internal-solver\n"
1998"\n"
1999"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2000"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2001"the like.\n"
2002msgstr ""
2003"Употреба: apt-internal-solver\n"
2004"\n"
2005"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2006"удовлетворяване на зависимости\n"
2007"\n"
2008"Опции:\n"
2009" -h Този помощен текст\n"
2010" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2011" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2012" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2013
2014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2015msgid "Unknown package record!"
2016msgstr "Непознат запис за пакет!"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019msgid ""
2020"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
2022"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2023"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2024"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2025msgstr ""
2026
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028msgid "Package extension list is too long"
2029msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032#, c-format
2033msgid "Error processing directory %s"
2034msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2035
2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037msgid "Source extension list is too long"
2038msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2039
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Error writing header to contents file"
2042msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045#, c-format
2046msgid "Error processing contents %s"
2047msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid ""
2051"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2052"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" contents path\n"
2055" release path\n"
2056" generate config [groups]\n"
2057" clean config\n"
2058"\n"
2059"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2060"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2061"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2064"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2065"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2066"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2067"\n"
2068"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2069"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2070"\n"
2071"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2072"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2073"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2074"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2075"Debian archive:\n"
2076" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2077" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2078"\n"
2079"Options:\n"
2080" -h This help text\n"
2081" --md5 Control MD5 generation\n"
2082" -s=? Source override file\n"
2083" -q Quiet\n"
2084" -d=? Select the optional caching database\n"
2085" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2086" --contents Control contents file generation\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2089msgstr ""
2090"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2091"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2092" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2093" contents път\n"
2094" release път\n"
2095" generate config [групи]\n"
2096" clean config\n"
2097"\n"
2098"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2099"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2100"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2101"\n"
2102"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2103"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2104"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2105"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2106"\n"
2107"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2108"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2109"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2110"\n"
2111"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2112"дървото.\n"
2113"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2114"и\n"
2115"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2116"Pathprefix\n"
2117"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2118"употреба\n"
2119"от архива на Дебиан:\n"
2120" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2121" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2122"\n"
2123"Опции:\n"
2124" -h Този помощен текст.\n"
2125" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2126" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2127" -q Без показване на съобщения.\n"
2128" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2129" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2130" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2131" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2132" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
2133
2134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2135msgid "No selections matched"
2136msgstr "Няма съвпадения на избора"
2137
2138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2139#, c-format
2140msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2141msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
2142
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144#, c-format
2145msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2146msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
2147
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149#, c-format
2150msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2151msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
2152
2153#: ftparchive/cachedb.cc
2154msgid ""
2155"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2156"remove and re-create the database."
2157msgstr ""
2158"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2159"премахнете базата от данни и я създайте наново."
2160
2161#: ftparchive/cachedb.cc
2162#, c-format
2163msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2164msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
2165
2166#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2167#, c-format
2168msgid "Failed to stat %s"
2169msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
2170
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172#, fuzzy
2173msgid "Failed to read .dsc"
2174msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2175
2176#: ftparchive/cachedb.cc
2177msgid "Archive has no control record"
2178msgstr "В архива няма поле „control“"
2179
2180#: ftparchive/cachedb.cc
2181msgid "Unable to get a cursor"
2182msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
2183
2184#: ftparchive/contents.cc
2185msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2186msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189#, c-format
2190msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2191msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194#, c-format
2195msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2196msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2197
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199msgid "Failed to fork"
2200msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2201
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "Compress child"
2204msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2205
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207#, c-format
2208msgid "Internal error, failed to create %s"
2209msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2210
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212msgid "IO to subprocess/file failed"
2213msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2214
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216msgid "Failed to read while computing MD5"
2217msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2218
2219#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2220#, c-format
2221msgid "Failed to rename %s to %s"
2222msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2223
2224#: ftparchive/override.cc
2225#, c-format
2226msgid "Unable to open %s"
2227msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2228
2229#. skip spaces
2230#. find end of word
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2234msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2235
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to read the override file %s"
2239msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2240
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2244msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2245
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2249msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2250
2251#: ftparchive/override.cc
2252#, c-format
2253msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2254msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2259msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "W: Unable to stat %s\n"
2264msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "E: "
2268msgstr "E: "
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "W: "
2272msgstr "W: "
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "E: Errors apply to file "
2276msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid "Failed to resolve %s"
2281msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284msgid "Tree walking failed"
2285msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid "Failed to open %s"
2290msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2291
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid " DeLink %s [%s]\n"
2295msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to readlink %s"
2300msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2301
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid "*** Failed to link %s to %s"
2305msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2310msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2311
2312#: ftparchive/writer.cc
2313msgid "Archive had no package field"
2314msgstr "Архивът няма поле „package“"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " %s has no override entry\n"
2319msgstr " %s няма запис „override“\n"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2324msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s has no source override entry\n"
2329msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2330
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid " %s has no binary override entry either\n"
2334msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2335
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337msgid "Invalid archive signature"
2338msgstr "Невалиден подпис на архива"
2339
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Error reading archive member header"
2342msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2343
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345#, c-format
2346msgid "Invalid archive member header %s"
2347msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2348
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Invalid archive member header"
2351msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2352
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354msgid "Archive is too short"
2355msgstr "Архивът е твърде кратък"
2356
2357#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358msgid "Failed to read the archive headers"
2359msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2360
2361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2364msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2365
2366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367msgid "Corrupted archive"
2368msgstr "Развален архив"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2372msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2373
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2375#, c-format
2376msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2377msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2378
2379#: apt-inst/deb/debfile.cc
2380#, c-format
2381msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2382msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2383
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385#, c-format
2386msgid "Internal error, could not locate member %s"
2387msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2388
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390msgid "Unparsable control file"
2391msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2392
2393#: apt-inst/dirstream.cc
2394#, c-format
2395msgid "Failed to write file %s"
2396msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2397
2398#: apt-inst/dirstream.cc
2399#, c-format
2400msgid "Failed to close file %s"
2401msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "The path %s is too long"
2406msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "Unpacking %s more than once"
2411msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "The directory %s is diverted"
2416msgstr "Директорията %s е отклонена"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2421msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2422
2423#: apt-inst/extract.cc
2424msgid "The diversion path is too long"
2425msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428#, c-format
2429msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2430msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2434msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2435
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "The path is too long"
2438msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2439
2440#: apt-inst/extract.cc
2441#, c-format
2442msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2443msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2444
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2448msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2449
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat %s"
2453msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456msgid "DropNode called on still linked node"
2457msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460msgid "Failed to locate the hash element!"
2461msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2462
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464msgid "Failed to allocate diversion"
2465msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2466
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468msgid "Internal error in AddDiversion"
2469msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472#, c-format
2473msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2474msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2479msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2484msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid ""
2488"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2489"disabled by default."
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid ""
2494"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2495"potentially dangerous to use."
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid ""
2500"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2501"details."
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2505#, c-format
2506msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2507msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Hash Sum mismatch"
2511msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid "Size mismatch"
2515msgstr "Несъответствие на размера"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518#, fuzzy
2519msgid "Invalid file format"
2520msgstr "Невалидна операция %s"
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, fuzzy
2524msgid "Signature error"
2525msgstr "Грешка при запис"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid ""
2530"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2531"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2532msgstr ""
2533"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2534"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2535
2536#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, c-format
2539msgid "GPG error: %s: %s"
2540msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2546"architecture '%s'"
2547msgstr ""
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2553"or malformed file)"
2554msgstr ""
2555"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2556"list или повреден файл)"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2560msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2561
2562#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2563#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2564#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2569"repository will not be applied."
2570msgstr ""
2571"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2572"прилагат обновявания от това хранилище."
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, c-format
2576msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2577msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2578
2579#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2580#. back to queueing Packages files without verification
2581#. only allow going further if the user explicitly wants it
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "The repository '%s' is not signed."
2585msgstr "Директорията %s е отклонена"
2586
2587#. No Release file was present so fall
2588#. back to queueing Packages files without verification
2589#. only allow going further if the user explicitly wants it
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2593msgstr "Директорията %s е отклонена"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2598msgstr "Директорията %s е отклонена"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601msgid ""
2602"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2603"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2604msgstr ""
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2610"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2611msgstr ""
2612"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2613"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2616#, c-format
2617msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2618msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2624msgstr ""
2625"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2626
2627#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2631msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634#, c-format
2635msgid "The method driver %s could not be found."
2636msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2637
2638#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Is the package %s installed?"
2641msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2642
2643#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644#, c-format
2645msgid "Method %s did not start correctly"
2646msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid ""
2651"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2652msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2655#, c-format
2656msgid "List directory %spartial is missing."
2657msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid "Archives directory %spartial is missing."
2662msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2663
2664#: apt-pkg/acquire.cc
2665#, c-format
2666msgid "Unable to lock directory %s"
2667msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2668
2669#: apt-pkg/acquire.cc
2670#, c-format
2671msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2672msgstr ""
2673
2674#: apt-pkg/acquire.cc
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2678"user '%s'."
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Clean of %s is not supported"
2684msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2685
2686#. only show the ETA if it makes sense
2687#. two days
2688#: apt-pkg/acquire.cc
2689#, c-format
2690msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2691msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2692
2693#: apt-pkg/acquire.cc
2694#, c-format
2695msgid "Retrieving file %li of %li"
2696msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2697
2698#: apt-pkg/algorithms.cc
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2702msgstr ""
2703"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2704"него."
2705
2706#: apt-pkg/algorithms.cc
2707msgid ""
2708"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2709"held packages."
2710msgstr ""
2711"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2712"причинено от задържани пакети."
2713
2714#: apt-pkg/algorithms.cc
2715msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2716msgstr ""
2717"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2718
2719#: apt-pkg/cachefile.cc
2720msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2721msgstr ""
2722"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2723"или отворени."
2724
2725#: apt-pkg/cachefile.cc
2726msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2727msgstr ""
2728"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2729
2730#: apt-pkg/cachefile.cc
2731msgid "The list of sources could not be read."
2732msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, c-format
2736msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2737msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, c-format
2741msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2742msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Couldn't find task '%s'"
2747msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2752msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2757msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2762msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, c-format
2766msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2767msgstr ""
2768"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2769"виртуален"
2770
2771#: apt-pkg/cacheset.cc
2772#, c-format
2773msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2774msgstr ""
2775"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2776"подходящ кандидати"
2777
2778#: apt-pkg/cacheset.cc
2779#, c-format
2780msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2781msgstr ""
2782"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2783"инсталиран"
2784
2785#: apt-pkg/cacheset.cc
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2789"neither of them"
2790msgstr ""
2791"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2792"понеже той няма нито едната"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795#, c-format
2796msgid "Line %u too long in source list %s."
2797msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2801msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804#, c-format
2805msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Waiting for disc...\n"
2810msgstr "Чакане за диск...\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid "Identifying... "
2818msgstr "Идентифициране..."
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821#, c-format
2822msgid "Stored label: %s\n"
2823msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Scanning disc for index files...\n"
2827msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2833"%zu signatures\n"
2834msgstr ""
2835"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2836"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid ""
2840"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2841"wrong architecture?"
2842msgstr ""
2843"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2844"погрешна компютърна архитектура."
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847#, c-format
2848msgid "Found label '%s'\n"
2849msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"This disc is called: \n"
2859"'%s'\n"
2860msgstr ""
2861"Наименование на този диск: \n"
2862"„%s“\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Copying package lists..."
2866msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Writing new source list\n"
2870msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc
2873msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2875
2876#: apt-pkg/clean.cc
2877#, c-format
2878msgid "Unable to stat %s."
2879msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2880
2881#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2882#, c-format
2883msgid "Unable to stat the mount point %s"
2884msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2887msgid "Failed to stat the cdrom"
2888msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid ""
2893"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2894"other options."
2895msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2896
2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid ""
2900"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2901"options"
2902msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905#, c-format
2906msgid "Command line option %s is not boolean"
2907msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910#, c-format
2911msgid "Option %s requires an argument."
2912msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2913
2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915#, c-format
2916msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2917msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2918
2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920#, c-format
2921msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2922msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925#, c-format
2926msgid "Option '%s' is too long"
2927msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930#, c-format
2931msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2932msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2933
2934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2935#, c-format
2936msgid "Invalid operation %s"
2937msgstr "Невалидна операция %s"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940#, c-format
2941msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2942msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945#, c-format
2946msgid "Opening configuration file %s"
2947msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2952msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2953
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2957msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2962msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2967msgstr ""
2968"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2969"ниво"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2974msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2979msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2984msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987#, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2989msgstr ""
2990"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2993#, c-format
2994msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2995msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid "Problem unlinking the file %s"
3000msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, c-format
3004msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3005msgstr ""
3006"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, c-format
3010msgid "Could not open lock file %s"
3011msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, c-format
3015msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3016msgstr ""
3017"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020#, c-format
3021msgid "Could not get lock %s"
3022msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025#, c-format
3026msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3027msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030#, c-format
3031msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3032msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035#, c-format
3036msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3037msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040#, c-format
3041msgid ""
3042"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3043msgstr ""
3044"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3047#, c-format
3048msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3049msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052#, c-format
3053msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3054msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057#, c-format
3058msgid "Sub-process %s received signal %u."
3059msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3062#, c-format
3063msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3064msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3067#, c-format
3068msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3069msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072#, c-format
3073msgid "Problem closing the gzip file %s"
3074msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, c-format
3078msgid "Could not open file %s"
3079msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082#, c-format
3083msgid "Could not open file descriptor %d"
3084msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087msgid "Failed to create subprocess IPC"
3088msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091msgid "Failed to exec compressor "
3092msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3093
3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095#, c-format
3096msgid "read, still have %llu to read but none left"
3097msgstr ""
3098"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101#, c-format
3102msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3103msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106#, c-format
3107msgid "Problem closing the file %s"
3108msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111#, c-format
3112msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3113msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116msgid "Problem syncing the file"
3117msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120msgid "Can't mmap an empty file"
3121msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124#, c-format
3125msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3126msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129#, c-format
3130msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3131msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134msgid "Unable to close mmap"
3135msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138msgid "Unable to synchronize mmap"
3139msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142#, c-format
3143msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3144msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147msgid "Failed to truncate file"
3148msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3154"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3155msgstr ""
3156"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3157"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3163"reached."
3164msgstr ""
3165"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3166"ограничение от %lu байта."
3167
3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169msgid ""
3170"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3171msgstr ""
3172"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3173"забранено от потребителя."
3174
3175#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3176#, c-format
3177msgid "%c%s... Error!"
3178msgstr "%c%s... Грешка!"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3181#, c-format
3182msgid "%c%s... Done"
3183msgstr "%c%s... Готово"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3186msgid "..."
3187msgstr ""
3188
3189#. Print the spinner
3190#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3191#, fuzzy, c-format
3192msgid "%c%s... %u%%"
3193msgstr "%c%s... Готово"
3194
3195#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3197#, c-format
3198msgid "%lid %lih %limin %lis"
3199msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3200
3201#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3202#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3203#, c-format
3204msgid "%lih %limin %lis"
3205msgstr "%liч %liм %liс"
3206
3207#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3209#, c-format
3210msgid "%limin %lis"
3211msgstr "%liм %liс"
3212
3213#. TRANSLATOR: s means seconds
3214#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3215#, c-format
3216msgid "%lis"
3217msgstr "%liс"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3220#, c-format
3221msgid "Selection %s not found"
3222msgstr "Изборът %s не е намерен"
3223
3224#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3226#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, c-format
3229msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3230msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3233#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3234#. two sources.list entries
3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236#, c-format
3237msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241#, c-format
3242msgid "Unable to parse Release file %s"
3243msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3244
3245#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246#, c-format
3247msgid "No sections in Release file %s"
3248msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3249
3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251#, c-format
3252msgid "No Hash entry in Release file %s"
3253msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3254
3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256#, c-format
3257msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3258msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3259
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261#, c-format
3262msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3263msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3264
3265#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3266#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3267#, c-format
3268msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272#, c-format
3273msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3277#, c-format
3278msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3279msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
3280
3281#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3285"it?"
3286msgstr ""
3287"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3288"използва от друг процес?"
3289
3290#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3291#, c-format
3292msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3293msgstr ""
3294"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3295"административни права?"
3296
3297#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3298#. dpkg --configure -a
3299#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3303msgstr ""
3304"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3305"изпълнение на „%s“."
3306
3307#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3308msgid "Not locked"
3309msgstr "Без заключване"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Installing %s"
3314msgstr "Инсталиране на %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Configuring %s"
3319msgstr "Конфигуриране на %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Removing %s"
3324msgstr "Премахване на %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Completely removing %s"
3329msgstr "Окончателно премахване на %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Noting disappearance of %s"
3334msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Running post-installation trigger %s"
3339msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3340
3341#. FIXME: use a better string after freeze
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343#, c-format
3344msgid "Directory '%s' missing"
3345msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Could not open file '%s'"
3350msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Preparing %s"
3355msgstr "Подготвяне на %s"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358#, c-format
3359msgid "Unpacking %s"
3360msgstr "Разпакетиране на %s"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Preparing to configure %s"
3365msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Installed %s"
3370msgstr "%s е инсталиран"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373#, c-format
3374msgid "Preparing for removal of %s"
3375msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, c-format
3379msgid "Removed %s"
3380msgstr "%s е премахнат"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383#, c-format
3384msgid "Preparing to completely remove %s"
3385msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388#, c-format
3389msgid "Completely removed %s"
3390msgstr "%s е напълно премахнат"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393#, fuzzy, c-format
3394msgid "Can not write log (%s)"
3395msgstr "Неуспех при записа на %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "Is /dev/pts mounted?"
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3403msgstr "Операцията е прекъсната"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3407msgstr ""
3408"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3409"доклад за зависимостите."
3410
3411#. check if its not a follow up error
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3414msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417msgid ""
3418"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3419"error from a previous failure."
3420msgstr ""
3421"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3422"от друга грешка."
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3427"error"
3428msgstr ""
3429"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3430"недостатъчно дисково пространство"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433msgid ""
3434"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3435"error"
3436msgstr ""
3437"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3438"недостатъчна оперативна памет"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441#, fuzzy
3442msgid ""
3443"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3444"local system"
3445msgstr ""
3446"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3447"недостатъчно дисково пространство"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450msgid ""
3451"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3452msgstr ""
3453"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3454
3455#: apt-pkg/depcache.cc
3456msgid "Building dependency tree"
3457msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3458
3459#: apt-pkg/depcache.cc
3460msgid "Candidate versions"
3461msgstr "Версии кандидати"
3462
3463#: apt-pkg/depcache.cc
3464msgid "Dependency generation"
3465msgstr "Генериране на зависимости"
3466
3467#: apt-pkg/depcache.cc
3468msgid "Reading state information"
3469msgstr "Четене на информацията за състоянието"
3470
3471#: apt-pkg/depcache.cc
3472#, c-format
3473msgid "Failed to open StateFile %s"
3474msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
3475
3476#: apt-pkg/depcache.cc
3477#, c-format
3478msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3479msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
3480
3481#: apt-pkg/edsp.cc
3482msgid "Send scenario to solver"
3483msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3484
3485#: apt-pkg/edsp.cc
3486msgid "Send request to solver"
3487msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3488
3489#: apt-pkg/edsp.cc
3490msgid "Prepare for receiving solution"
3491msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3492
3493#: apt-pkg/edsp.cc
3494msgid "External solver failed without a proper error message"
3495msgstr ""
3496"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3497"съобщение за грешка"
3498
3499#: apt-pkg/edsp.cc
3500msgid "Execute external solver"
3501msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3502
3503#: apt-pkg/indexcopy.cc
3504#, c-format
3505msgid "Wrote %i records.\n"
3506msgstr "Записани са %i записа.\n"
3507
3508#: apt-pkg/indexcopy.cc
3509#, c-format
3510msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3511msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3512
3513#: apt-pkg/indexcopy.cc
3514#, c-format
3515msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3516msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3517
3518#: apt-pkg/indexcopy.cc
3519#, c-format
3520msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3521msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3522
3523#: apt-pkg/indexcopy.cc
3524#, c-format
3525msgid "Can't find authentication record for: %s"
3526msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3527
3528#: apt-pkg/indexcopy.cc
3529#, c-format
3530msgid "Hash mismatch for: %s"
3531msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3532
3533#: apt-pkg/init.cc
3534#, c-format
3535msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3536msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3537
3538#: apt-pkg/init.cc
3539msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3540msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
3541
3542#: apt-pkg/install-progress.cc
3543#, c-format
3544msgid "Progress: [%3i%%]"
3545msgstr ""
3546
3547#: apt-pkg/install-progress.cc
3548msgid "Running dpkg"
3549msgstr "Изпълняване на dpkg"
3550
3551#: apt-pkg/packagemanager.cc
3552#, c-format
3553msgid ""
3554"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3555"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3556msgstr ""
3557"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3558"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
3559
3560#: apt-pkg/packagemanager.cc
3561#, c-format
3562msgid "Could not configure '%s'. "
3563msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
3564
3565#: apt-pkg/packagemanager.cc
3566#, c-format
3567msgid ""
3568"This installation run will require temporarily removing the essential "
3569"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3570"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3571msgstr ""
3572"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3573"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3574"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3575"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "Empty package cache"
3579msgstr "Празен кеш на пакети"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "The package cache file is corrupted"
3583msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "The package cache file is an incompatible version"
3587msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3591msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594#, c-format
3595msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3596msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599#, fuzzy, c-format
3600msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3601msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
3602
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Depends"
3605msgstr "Зависи от"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "PreDepends"
3609msgstr "Предварително зависи от"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "Suggests"
3613msgstr "Предлага се"
3614
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Recommends"
3617msgstr "Препоръчва се"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Conflicts"
3621msgstr "В конфликт с"
3622
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "Replaces"
3625msgstr "Заменя"
3626
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "Obsoletes"
3629msgstr "Изважда от употреба"
3630
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "Breaks"
3633msgstr "Чупи"
3634
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "Enhances"
3637msgstr "Подобрява"
3638
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "important"
3641msgstr "важен"
3642
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "required"
3645msgstr "изискван"
3646
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "standard"
3649msgstr "стандартен"
3650
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "optional"
3653msgstr "незадължителен"
3654
3655#: apt-pkg/pkgcache.cc
3656msgid "extra"
3657msgstr "допълнителен"
3658
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3661msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3662
3663#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3664#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666#, c-format
3667msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3668msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3669
3670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3672msgstr ""
3673"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3674"APT."
3675
3676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3678msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3679
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3682msgstr ""
3683"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3684
3685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3686msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3687msgstr ""
3688"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3689
3690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691msgid "Reading package lists"
3692msgstr "Четене на списъците с пакети"
3693
3694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695msgid "IO Error saving source cache"
3696msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3697
3698#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3699#, c-format
3700msgid "Index file type '%s' is not supported"
3701msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
3702
3703#: apt-pkg/policy.cc
3704#, c-format
3705msgid ""
3706"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3707"available in the sources"
3708msgstr ""
3709"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3710"няма такова издание"
3711
3712#: apt-pkg/policy.cc
3713#, c-format
3714msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3715msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
3716
3717#: apt-pkg/policy.cc
3718#, c-format
3719msgid "Did not understand pin type %s"
3720msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3721
3722#: apt-pkg/policy.cc
3723#, c-format
3724msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3725msgstr ""
3726
3727#: apt-pkg/policy.cc
3728msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3729msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3730
3731#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
3733#, fuzzy, c-format
3734msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3735msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3736
3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3738#, c-format
3739msgid "Opening %s"
3740msgstr "Отваряне на %s"
3741
3742#: apt-pkg/sourcelist.cc
3743#, c-format
3744msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3745msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3746
3747#: apt-pkg/sourcelist.cc
3748#, c-format
3749msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3750msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3751
3752#: apt-pkg/sourcelist.cc
3753#, fuzzy, c-format
3754msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3755msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3756
3757#: apt-pkg/sourcelist.cc
3758#, fuzzy, c-format
3759msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3760msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3761
3762#: apt-pkg/sourcelist.cc
3763#, c-format
3764msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3765msgstr ""
3766
3767#: apt-pkg/srcrecords.cc
3768msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3769msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3770
3771#: apt-pkg/tagfile.cc
3772#, c-format
3773msgid "Cannot convert %s to integer"
3774msgstr ""
3775
3776#: apt-pkg/update.cc
3777#, fuzzy, c-format
3778msgid "Failed to fetch %s %s"
3779msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3780
3781#: apt-pkg/update.cc
3782msgid ""
3783"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3784"used instead."
3785msgstr ""
3786"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3787"са използвани по-стари."
3788
3789#: apt-pkg/upgrade.cc
3790msgid "Calculating upgrade"
3791msgstr "Изчисляване на актуализацията"
3792
3793#~ msgid "Problem unlinking %s"
3794#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3795
3796#~ msgid "Failed to unlink %s"
3797#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3801#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3802#~ "\n"
3803#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3804#~ "from APT's binary cache files\n"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3807#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3808#~ "\n"
3809#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3810#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Options:\n"
3814#~ " -h This help text.\n"
3815#~ " -p=? The package cache.\n"
3816#~ " -s=? The source cache.\n"
3817#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3818#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3819#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3820#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3821#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Опции:\n"
3824#~ " -h Този помощен текст.\n"
3825#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3826#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3827#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3828#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3829#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3830#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3831#~ "cache=/tmp\n"
3832#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid ""
3836#~ "Options:\n"
3837#~ " -h This help text\n"
3838#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3839#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3840#~ " -m No mounting\n"
3841#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3842#~ " -a Thorough scan mode\n"
3843#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3844#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3845#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846#~ "See fstab(5)\n"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Опции:\n"
3849#~ " -h Тази помощна информация\n"
3850#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3851#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3852#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3853#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3854#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3855#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3856#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3857
3858#~ msgid ""
3859#~ "Options:\n"
3860#~ " -h This help text.\n"
3861#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3862#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Опции:\n"
3865#~ " -h Този помощен текст.\n"
3866#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3867#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3868#~ "cache=/tmp\n"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Options:\n"
3872#~ " -h This help text.\n"
3873#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3874#~ " -qq No output except for errors\n"
3875#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3876#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3877#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3878#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3879#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Опции:\n"
3882#~ " -h Тази помощна информация\n"
3883#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3884#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3885#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3886#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3887#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3888#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3889#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3893#~ "\n"
3894#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3895#~ "used\n"
3896#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3897#~ "\n"
3898#~ "Options:\n"
3899#~ " -h This help text\n"
3900#~ " -s Use source file sorting\n"
3901#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3902#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3905#~ "\n"
3906#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3907#~ "Опцията\n"
3908#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3909#~ "\n"
3910#~ "Опции:\n"
3911#~ " -h Този помощен текст.\n"
3912#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3913#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3914#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3915#~ "cache=/tmp\n"
3916
3917#~ msgid "Child process failed"
3918#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
3919
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3922#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3923
3924#~ msgid "Failed to create pipes"
3925#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3926
3927#~ msgid "Failed to exec gzip "
3928#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3929
3930#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3931#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3932
3933#~ msgid "Failed to create FILE*"
3934#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3940
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3952
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3960#~ "стойност)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3963#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3966#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3967
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3971
3972#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3975#~ "дистрибуция)"
3976
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3980
3981#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3984
3985#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3988
3989#~ msgid "Collecting File Provides"
3990#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3991
3992#, fuzzy
3993#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3994#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3995
3996#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3997#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3998
3999#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4000#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4001
4002#~ msgid "Total dependency version space: "
4003#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
4004
4005#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4006#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
4007
4008#~ msgid "Done"
4009#~ msgstr "Готово"
4010
4011#~ msgid "No keyring installed in %s."
4012#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
4013
4014#, fuzzy
4015#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4016#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4017
4018#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4019#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4023#~ "Mounting CD-ROM\n"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4026#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4027
4028#~ msgid ""
4029#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4030#~ "seems to be corrupt."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4033#~ "повредена."
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4037#~ "seems to be corrupt."
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4040#~ "кръпката изглежда повредена."
4041
4042#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4043#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4044
4045#~ msgid "Downloading %s %s"
4046#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4047
4048#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4049#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4050
4051#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4052#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4056#~ "need to manually fix this package."
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4059#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4060
4061#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4064#~ "монтирана?)\n"
4065
4066#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4067#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4068
4069#~ msgid "Failed to remove %s"
4070#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
4071
4072#~ msgid "Unable to create %s"
4073#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
4074
4075#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4076#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
4077
4078#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4079#~ msgstr ""
4080#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
4081
4082#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4083#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
4084
4085#~ msgid "Internal error getting a package name"
4086#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4087
4088#~ msgid "Reading file listing"
4089#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4090
4091#~ msgid ""
4092#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4093#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4094#~ "package!"
4095#~ msgstr ""
4096#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4097#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4098#~ "същата версия на пакета!"
4099
4100#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4101#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4102
4103#~ msgid "Internal error getting a node"
4104#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4105
4106#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4107#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4108
4109#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4110#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4111
4112#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4113#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4114
4115#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4116#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4117
4118#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4119#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4120
4121#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4122#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4123
4124#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4125#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4126
4127#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4128#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4129
4130#~ msgid "Couldn't change to %s"
4131#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4132
4133#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4134#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4135
4136#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4137#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4138
4139#~ msgid "Read error from %s process"
4140#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4141
4142#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4143#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4144
4145#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4146#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4147
4148#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4149#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4150
4151#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4152#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4153
4154#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4155#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4156
4157#~ msgid "decompressor"
4158#~ msgstr "декомпресираща програма"
4159
4160#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4161#~ msgstr ""
4162#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4163
4164#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4165#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4166
4167#~ msgid ""
4168#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4169#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4170#~ msgstr ""
4171#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4172#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4175#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4178#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4181#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4184#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4187#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4190#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4193#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4194
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4196#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4197
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4199#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4200
4201#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4202#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4203
4204#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4205#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4206
4207#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4208#~ msgstr ""
4209#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4210
4211#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4212#~ msgstr ""
4213#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4214
4215#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4216#~ msgstr ""
4217#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4218#~ "Завършване на работа."
4219
4220#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4221#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4222
4223#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4224#~ msgstr ""
4225#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4226#~ "производител)"
4227
4228#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4229#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4230
4231#~ msgid "Could not patch file"
4232#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4233
4234#~ msgid " %4i %s\n"
4235#~ msgstr " %4i %s\n"
4236
4237#~ msgid "%4i %s\n"
4238#~ msgstr "%4i %s\n"
4239
4240#~ msgid "Processing triggers for %s"
4241#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4242
4243#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4244#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"