]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
* Mark a message from dselect backend as translatable
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# French messages
2f99fe59 3#
640c5d94 4# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
93730c1c 5# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
7aad6827 8"Project-Id-Version: \n"
38fd54f1 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8f30b478 10"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
6e984d78 11"PO-Revision-Date: 2008-05-04 10:15+0200\n"
65cb229d 12"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 13"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b5eb93a8 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
640c5d94 18"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 19
24875e15 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 21#, c-format
24875e15 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 24
24875e15 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 28#, c-format
24875e15 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 31
24875e15 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 33msgid "Total package names: "
24875e15 34msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 35
24875e15 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 39
24875e15 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 43
24875e15 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 47
24875e15 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 51
24875e15 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manquants : "
89409d33 55
24875e15 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 59
24875e15 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 62msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 63
24875e15 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 67
24875e15 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 71
24875e15 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 75
24875e15 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 79
24875e15 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 83
24875e15 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 87
24875e15 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 91
24875e15 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 95
24875e15 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
24875e15 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 104
24875e15 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 108
24875e15 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 112
24875e15 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 116
24875e15 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
89409d33 121
24875e15 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 126
24875e15 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trouvé)"
89409d33 130
24875e15 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installé : "
89409d33 135
24875e15 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(aucun)"
89409d33 139
24875e15 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidat : "
89409d33 144
24875e15 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 148
24875e15 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Table de version :"
89409d33 153
24875e15 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
7aad6827 155#, c-format
24875e15 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
648bb618 158
24875e15 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 161#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 164msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 165
24875e15 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Usage : apt-cache [options] commande\n"
205" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
210"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
211"\n"
212"Commandes :\n"
213" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
214" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
215" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
216" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
217" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
218" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
219" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
220"standard\n"
221" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
222" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
223" show - Affiche la description du paquet\n"
224" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
225" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
226" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
227" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
228" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
229" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
230"\n"
231"Options :\n"
232" -h Ce texte d'aide\n"
233" -p=? Le cache des paquets\n"
234" -s=? Le cache des sources\n"
235" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
236" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
237"« unmet »\n"
238" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
239" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
241"d'informations.\n"
58dea1eb 242
24875e15 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
6e984d78 245msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 246
24875e15 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6e984d78 249msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 250
24875e15 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr ""
254"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
255"cédéroms."
58dea1eb 256
24875e15 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 260
24875e15 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Usage : apt-config [options] commande\n"
277"\n"
278"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
279"\n"
280"Commandes :\n"
281" shell - Mode console\n"
282" dump - Affiche la configuration\n"
283"\n"
284"Options :\n"
285" -h Ce texte d'aide\n"
286" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
287" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 288
24875e15 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 290#, c-format
24875e15 291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 293
24875e15 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 306msgstr ""
24875e15 307"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
310"informations des gabarits des paquets Debian\n"
311"\n"
312"Options :\n"
313" -h Ce texte d'aide\n"
314" -t Place le répertoire temporaire\n"
315" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
316" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 317
0e1423ae 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
58dea1eb 319#, c-format
24875e15 320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 322
24875e15 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
6e984d78 325msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 334#, c-format
24875e15 335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 347#, c-format
24875e15 348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 393"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 394" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
395" contents path\n"
396" release path\n"
397" generate config [groupes]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
401"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
402"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
405"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
406"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
407"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
408"des sections\n"
409"\n"
410"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
411"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
412"spécifier un fichier src d'« override »\n"
413"\n"
414"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
415"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
416"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
417"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
418"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Options :\n"
423" -h Ce texte d'aide\n"
424" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
425" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
426" -q Silencieux\n"
427" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
428" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
429" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
430" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
431" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 432
0e1423ae 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 434msgid "No selections matched"
435msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 438#, c-format
24875e15 439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
6e984d78 440msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
458"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 490msgid "E: "
491msgstr "E : "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 494msgid "W: "
495msgstr "A : "
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 511#, c-format
24875e15 512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 516#, c-format
24875e15 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 531#, c-format
24875e15 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 536#, c-format
24875e15 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 545#, c-format
24875e15 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 574#, c-format
24875e15 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 594#, c-format
24875e15 595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 604#, c-format
24875e15 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 621msgid "Compress child"
622msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 625#, c-format
24875e15 626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 638msgid "decompressor"
639msgstr "décompacteur"
58dea1eb 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 650#, c-format
24875e15 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 658
0e1423ae 659#: cmdline/apt-get.cc:124
24875e15 660msgid "Y"
661msgstr "O"
58dea1eb 662
a0a89abd 663#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
58dea1eb 664#, c-format
24875e15 665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:241
24875e15 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 673#, c-format
24875e15 674msgid "but %s is installed"
675msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:340
24875e15 683msgid "but it is not installable"
684msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:342
24875e15 687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 691msgid "but it is not installed"
692msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:350
24875e15 699msgid " or"
700msgstr " ou"
58dea1eb 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:379
24875e15 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:405
24875e15 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:427
24875e15 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:448
24875e15 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:469
24875e15 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:489
24875e15 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:542
24875e15 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:550
24875e15 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
737"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
738"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:581
24875e15 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:585
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:587
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:589
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:593
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:667
24875e15 766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:670
24875e15 770msgid " failed."
771msgstr " a échoué."
f8f3479a 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:673
24875e15 774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:676
24875e15 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 782msgid " Done"
783msgstr " Fait"
3c4a4974 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:682
24875e15 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:685
24875e15 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:707
24875e15 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:711
24875e15 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
799msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:718
24875e15 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:720
24875e15 806msgid "Some packages could not be authenticated"
807msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
24875e15 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:773
24875e15 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:782
24875e15 818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
6e984d78 819msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 820
0e1423ae 821#: cmdline/apt-get.cc:793
24875e15 822msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 824
a0a89abd 825#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
24875e15 826msgid "Unable to lock the download directory"
827msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 828
a0a89abd 829#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 830#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 831msgid "The list of sources could not be read."
832msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:834
24875e15 835msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836msgstr ""
837"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
838"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:839
58dea1eb 841#, c-format
24875e15 842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 846#, c-format
24875e15 847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 849
24875e15 850#: cmdline/apt-get.cc:847
d5a64433 851#, c-format
0e1423ae 852msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6e984d78 853msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 854
855#: cmdline/apt-get.cc:850
d5a64433 856#, c-format
0e1423ae 857msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 858msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 859
a0a89abd 860#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 861#, c-format
24875e15 862msgid "Couldn't determine free space in %s"
863msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 866#, c-format
24875e15 867msgid "You don't have enough free space in %s."
868msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
24875e15 871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 872msgstr ""
24875e15 873"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
874"triviale."
58dea1eb 875
24875e15 876# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
877# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:889
24875e15 879msgid "Yes, do as I say!"
880msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 883#, c-format
de5a560a 884msgid ""
24875e15 885"You are about to do something potentially harmful.\n"
886"To continue type in the phrase '%s'\n"
887" ?] "
de5a560a 888msgstr ""
24875e15 889"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
890"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
891" ?]"
58dea1eb 892
0e1423ae 893#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
24875e15 894msgid "Abort."
895msgstr "Annulation."
58dea1eb 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 898msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
899msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 900
a0a89abd 901#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
58dea1eb 902#, c-format
24875e15 903msgid "Failed to fetch %s %s\n"
904msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1002
24875e15 907msgid "Some files failed to download"
908msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 909
a0a89abd 910#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
24875e15 911msgid "Download complete and in download only mode"
912msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1009
24875e15 915msgid ""
916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917"missing?"
918msgstr ""
919"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
920"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1013
24875e15 923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
6e984d78 924msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 927msgid "Unable to correct missing packages."
928msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1019
24875e15 931msgid "Aborting install."
932msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1053
58dea1eb 935#, c-format
24875e15 936msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 940#, c-format
941msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
942msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 943
0e1423ae 944#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 945#, c-format
946msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1092
24875e15 950#, c-format
951msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1104
24875e15 955msgid " [Installed]"
956msgstr " [Installé]"
4948a1ba 957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 959msgid "You should explicitly select one to install."
960msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 963#, c-format
24875e15 964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
968msgstr ""
969"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
970"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
971"devenu obsolète\n"
972"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1133
24875e15 975msgid "However the following packages replace it:"
976msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 979#, c-format
24875e15 980msgid "Package %s has no installation candidate"
981msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 984#, c-format
24875e15 985msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
6e984d78 986msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1164
4948a1ba 989#, c-format
24875e15 990msgid "%s is already the newest version.\n"
991msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1193
58dea1eb 994#, c-format
24875e15 995msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 997
0e1423ae 998#: cmdline/apt-get.cc:1195
58dea1eb 999#, c-format
24875e15 1000msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1201
4948a1ba 1004#, c-format
24875e15 1005msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1338
24875e15 1009msgid "The update command takes no arguments"
1010msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1351
24875e15 1013msgid "Unable to lock the list directory"
1014msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1015
a0a89abd 1016#: cmdline/apt-get.cc:1403
24875e15 1017msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1018msgstr ""
24875e15 1019"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1020"« Autoremover »"
58dea1eb 1021
a0a89abd 1022#: cmdline/apt-get.cc:1435
24875e15 1023msgid ""
1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
de5a560a 1026msgstr ""
24875e15 1027"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1028"nécessaires :"
58dea1eb 1029
a0a89abd 1030#: cmdline/apt-get.cc:1437
24875e15 1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1033
a0a89abd 1034#: cmdline/apt-get.cc:1442
24875e15 1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1038msgstr ""
24875e15 1039"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1040"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1041"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1042
a0a89abd 1043#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
24875e15 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1046
a0a89abd 1047#: cmdline/apt-get.cc:1449
24875e15 1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
6e984d78 1049msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1050
a0a89abd 1051#: cmdline/apt-get.cc:1468
24875e15 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1523
2f99fe59 1056#, c-format
24875e15 1057msgid "Couldn't find task %s"
1058msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1059
a0a89abd 1060#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
58dea1eb 1061#, c-format
24875e15 1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1064
a0a89abd 1065#: cmdline/apt-get.cc:1661
58dea1eb 1066#, c-format
24875e15 1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1692
d5a64433 1071#, c-format
0e1423ae 1072msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1073msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1074
a0a89abd 1075#: cmdline/apt-get.cc:1705
24875e15 1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1077msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1078
a0a89abd 1079#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1080msgid ""
24875e15 1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
de5a560a 1083msgstr ""
24875e15 1084"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1085"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1086
a0a89abd 1087#: cmdline/apt-get.cc:1720
24875e15 1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1093msgstr ""
24875e15 1094"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1095"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1096"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1097"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1098
a0a89abd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1728
38fd54f1 1100msgid ""
24875e15 1101"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103"that package should be filed."
38fd54f1 1104msgstr ""
24875e15 1105"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n"
1106"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
de5a560a 1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1736
24875e15 1109msgid "Broken packages"
1110msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1111
a0a89abd 1112#: cmdline/apt-get.cc:1765
24875e15 1113msgid "The following extra packages will be installed:"
1114msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1115
a0a89abd 1116#: cmdline/apt-get.cc:1854
24875e15 1117msgid "Suggested packages:"
1118msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1119
a0a89abd 1120#: cmdline/apt-get.cc:1855
24875e15 1121msgid "Recommended packages:"
1122msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1123
a0a89abd 1124#: cmdline/apt-get.cc:1883
24875e15 1125msgid "Calculating upgrade... "
1126msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1127
a0a89abd 1128#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
24875e15 1129msgid "Failed"
1130msgstr "Échec"
de5a560a 1131
a0a89abd 1132#: cmdline/apt-get.cc:1891
24875e15 1133msgid "Done"
1134msgstr "Fait"
58dea1eb 1135
a0a89abd 1136#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
24875e15 1137msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1138msgstr ""
24875e15 1139"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1140"parties"
65cb229d 1141
a0a89abd 1142#: cmdline/apt-get.cc:2066
24875e15 1143msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1145
a0a89abd 1146#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1147#, c-format
24875e15 1148msgid "Unable to find a source package for %s"
1149msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1150
a0a89abd 1151#: cmdline/apt-get.cc:2145
24875e15 1152#, c-format
1153msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1155
a0a89abd 1156#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1157#, c-format
24875e15 1158msgid "You don't have enough free space in %s"
1159msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1160
a0a89abd 1161#: cmdline/apt-get.cc:2179
24875e15 1162#, c-format
1163msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1165
a0a89abd 1166#: cmdline/apt-get.cc:2182
24875e15 1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1170
a0a89abd 1171#: cmdline/apt-get.cc:2188
24875e15 1172#, c-format
1173msgid "Fetch source %s\n"
1174msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1175
a0a89abd 1176#: cmdline/apt-get.cc:2219
24875e15 1177msgid "Failed to fetch some archives."
1178msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1179
a0a89abd 1180#: cmdline/apt-get.cc:2247
58dea1eb 1181#, c-format
24875e15 1182msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1184
a0a89abd 1185#: cmdline/apt-get.cc:2259
65cb229d 1186#, c-format
24875e15 1187msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1189
a0a89abd 1190#: cmdline/apt-get.cc:2260
58dea1eb 1191#, c-format
24875e15 1192msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1194
a0a89abd 1195#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1196#, c-format
24875e15 1197msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1199
a0a89abd 1200#: cmdline/apt-get.cc:2296
24875e15 1201msgid "Child process failed"
1202msgstr "Échec du processus fils"
1203
a0a89abd 1204#: cmdline/apt-get.cc:2312
24875e15 1205msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1206msgstr ""
24875e15 1207"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1208"construction"
58dea1eb 1209
a0a89abd 1210#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1211#, c-format
24875e15 1212msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1214
a0a89abd 1215#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1216#, c-format
24875e15 1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1219
a0a89abd 1220#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1221#, c-format
24875e15 1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
1225msgstr ""
1226"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1227"peut être trouvé"
58dea1eb 1228
a0a89abd 1229#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1230#, c-format
24875e15 1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233"package %s can satisfy version requirements"
1234msgstr ""
1235"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1236"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1237
a0a89abd 1238#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1239#, c-format
24875e15 1240msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241msgstr ""
1242"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1243"est trop récent"
58dea1eb 1244
a0a89abd 1245#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1246#, c-format
24875e15 1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1249
a0a89abd 1250#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1251#, c-format
24875e15 1252msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6e984d78 1253msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1254
a0a89abd 1255#: cmdline/apt-get.cc:2544
24875e15 1256msgid "Failed to process build dependencies"
1257msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1258
a0a89abd 1259#: cmdline/apt-get.cc:2576
24875e15 1260msgid "Supported modules:"
1261msgstr "Modules reconnus :"
1262
a0a89abd 1263#: cmdline/apt-get.cc:2617
24875e15 1264msgid ""
1265"Usage: apt-get [options] command\n"
1266" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271"and install.\n"
1272"\n"
1273"Commands:\n"
1274" update - Retrieve new lists of packages\n"
1275" upgrade - Perform an upgrade\n"
1276" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1278" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1279" purge - Remove and purge packages\n"
24875e15 1280" source - Download source archives\n"
1281" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284" clean - Erase downloaded archive files\n"
1285" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287"\n"
1288"Options:\n"
1289" -h This help text.\n"
1290" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291" -qq No output except for errors\n"
1292" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1295" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1296" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298" -b Build the source package after fetching it\n"
1299" -V Show verbose version numbers\n"
1300" -c=? Read this configuration file\n"
1301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303"pages for more information and options.\n"
1304" This APT has Super Cow Powers.\n"
1305msgstr ""
1306"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1307" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1309"\n"
1310"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1311"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1312"fréquemment employées sont update et install.\n"
1313"\n"
1314"Commandes :\n"
1315" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1316" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1317" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1318" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1319" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
831bcd12 1320" purge - Supprime et purge des paquets\n"
24875e15 1321" source - Télécharge les archives de sources\n"
1322" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1323" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1324" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1325" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1326" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1327" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1328"\n"
1329"Options :\n"
1330" -h Ce texte d'aide\n"
1331" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1332" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1333" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1334"archives\n"
1335" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1336" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1337" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1338" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1339" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1340" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1341" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1342" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1343" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1344"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1345"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1346" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:55
1349msgid "Hit "
1350msgstr "Atteint "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:79
1353msgid "Get:"
1354msgstr "Réception de : "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:110
1357msgid "Ign "
1358msgstr "Ign "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:114
1361msgid "Err "
1362msgstr "Err "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1365#, c-format
24875e15 1366msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1367msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1368
24875e15 1369#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1370#, c-format
24875e15 1371msgid " [Working]"
1372msgstr " [En cours]"
de5a560a 1373
24875e15 1374#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1375#, c-format
24875e15 1376msgid ""
1377"Media change: please insert the disc labeled\n"
1378" '%s'\n"
1379"in the drive '%s' and press enter\n"
1380msgstr ""
1381"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1382"« %s »\n"
1383"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1384
24875e15 1385#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1386msgid "Unknown package record!"
1387msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1388
1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1390msgid ""
1391"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1394"to indicate what kind of file it is.\n"
1395"\n"
1396"Options:\n"
1397" -h This help text\n"
1398" -s Use source file sorting\n"
1399" -c=? Read this configuration file\n"
1400" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1401msgstr ""
24875e15 1402"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1405"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1406"\n"
1407"Options :\n"
1408" -h Ce texte d'aide\n"
1409" -s Trie le fichier source\n"
1410" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1411" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1412"tmp\n"
58dea1eb 1413
24875e15 1414#: dselect/install:32
1415msgid "Bad default setting!"
1416msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1417
8f30b478 1418#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1419#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1420msgid "Press enter to continue."
1421msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1422
8f30b478 1423#: dselect/install:91
1424msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1425msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1426
1427#: dselect/install:101
24875e15 1428msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1429msgstr ""
1430"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1431"les"
1432
8f30b478 1433#: dselect/install:102
24875e15 1434msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1435msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1436
8f30b478 1437#: dselect/install:103
24875e15 1438msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1439msgstr ""
1440"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1441"seules les erreurs"
1442
8f30b478 1443#: dselect/install:104
6e984d78 1444msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1445msgstr ""
1446"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1447"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1448
1449#: dselect/update:30
1450msgid "Merging available information"
1451msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1454msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1455msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1458msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1459msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1462msgid "Corrupted archive"
1463msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1466msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1467msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1470#, c-format
bcf56299 1471msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1472msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1475msgid "Invalid archive signature"
1476msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1479msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1480msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1483msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1484msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1487msgid "Archive is too short"
1488msgstr "L'archive est trop petite"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1491msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1492msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1495msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1496msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1499msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1500msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1503msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1504msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1507msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1508msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1511#, c-format
dc738e7a 1512msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1513msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1516#, c-format
dc738e7a 1517msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1518msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1521#, c-format
dc738e7a
AL
1522msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1526#, c-format
26e38fa2 1527msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1528msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1531#, c-format
dc738e7a 1532msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1533msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1536#, c-format
dc738e7a 1537msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1538msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1541#, c-format
dc738e7a 1542msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1543msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1546#, c-format
dc738e7a 1547msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1548msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1551#, c-format
dc738e7a 1552msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1553msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1556msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1557msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1562msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1565msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1566msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1569msgid "The path is too long"
1570msgstr "Le chemin est trop long"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1573#, c-format
dc738e7a 1574msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1575msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1578#, c-format
dc738e7a 1579msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1580msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1581
ab231908 1582#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1583#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1584#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
24875e15 1585#, c-format
1586msgid "Unable to read %s"
1587msgstr "Impossible de lire %s"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1592msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1595#, c-format
dc738e7a
AL
1596msgid "Failed to remove %s"
1597msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1600#, c-format
dc738e7a 1601msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1602msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1605#, c-format
dc738e7a 1606msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1607msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1610msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1611msgstr ""
74bc8bb9 1612"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1613"fichiers"
89409d33 1614
24875e15 1615#. Build the status cache
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
24875e15 1617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1619msgid "Reading package lists"
1620msgstr "Lecture des listes de paquets"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1623#, c-format
dc738e7a 1624msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1625msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1629msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1630msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1633msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1634msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1637#, c-format
38fd54f1
AL
1638msgid ""
1639"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1640"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1641"package!"
1642msgstr ""
74bc8bb9 1643"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1644"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1645"la même version du paquet !"
89409d33 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1648#, c-format
dc738e7a 1649msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1650msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1653msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1654msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1657#, c-format
dc738e7a 1658msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1659msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1662msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1663msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1667#, c-format
dc738e7a 1668msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1669msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1672msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1673msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1676msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1677msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1680#, c-format
1169dbfa 1681msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1682msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1685#, c-format
dc738e7a 1686msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1687msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1690#, c-format
dc738e7a 1691msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1692msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1695#, c-format
dc738e7a 1696msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1697msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1700#, c-format
0e1423ae 1701msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1702msgstr ""
1703"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1704"« %s »"
8e495088 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1707#, c-format
dc738e7a 1708msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1709msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1712msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1713msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1716msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1717msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1720msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1721msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1722
24875e15 1723#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1724#, c-format
24875e15 1725msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1726msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1727
24875e15 1728#: methods/cdrom.cc:123
1729msgid ""
1730"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1731"cannot be used to add new CD-ROMs"
1732msgstr ""
1733"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1734"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1735
24875e15 1736#: methods/cdrom.cc:131
1737msgid "Wrong CD-ROM"
1738msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1739
24875e15 1740#: methods/cdrom.cc:166
1741#, c-format
1742msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1743msgstr ""
1744"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1745"d'utilisation."
38d608f4 1746
24875e15 1747#: methods/cdrom.cc:171
1748msgid "Disk not found."
1749msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1750
24875e15 1751#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1752msgid "File not found"
1753msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1754
0e1423ae 1755#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1756#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1757msgid "Failed to stat"
1758msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1759
0e1423ae 1760#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1761msgid "Failed to set modification time"
1762msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1763
24875e15 1764#: methods/file.cc:44
1765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1766msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1767
24875e15 1768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1769#: methods/ftp.cc:162
1770msgid "Logging in"
1771msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1772
24875e15 1773#: methods/ftp.cc:168
1774msgid "Unable to determine the peer name"
1775msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1776
24875e15 1777#: methods/ftp.cc:173
1778msgid "Unable to determine the local name"
1779msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1780
24875e15 1781#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1782#, c-format
24875e15 1783msgid "The server refused the connection and said: %s"
1784msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1785
24875e15 1786#: methods/ftp.cc:210
38d608f4 1787#, c-format
24875e15 1788msgid "USER failed, server said: %s"
1789msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1790
24875e15 1791#: methods/ftp.cc:217
1792#, c-format
1793msgid "PASS failed, server said: %s"
1794msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1795
24875e15 1796#: methods/ftp.cc:237
1797msgid ""
1798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799"is empty."
1800msgstr ""
1801"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1802"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1803
24875e15 1804#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1805#, c-format
24875e15 1806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
6e984d78 1807msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1808
24875e15 1809#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1810#, c-format
24875e15 1811msgid "TYPE failed, server said: %s"
1812msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1813
24875e15 1814#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1815msgid "Connection timeout"
1816msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1817
24875e15 1818#: methods/ftp.cc:335
1819msgid "Server closed the connection"
1820msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1821
ab231908 1822#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
24875e15 1823msgid "Read error"
1824msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1825
24875e15 1826#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1827msgid "A response overflowed the buffer."
1828msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1829
24875e15 1830#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1831msgid "Protocol corruption"
1832msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1833
ab231908 1834#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
24875e15 1835msgid "Write error"
1836msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1837
24875e15 1838#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1839msgid "Could not create a socket"
1840msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1841
24875e15 1842#: methods/ftp.cc:698
1843msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
6e984d78 1844msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1845
24875e15 1846#: methods/ftp.cc:704
1847msgid "Could not connect passive socket."
1848msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1849
24875e15 1850#: methods/ftp.cc:722
1851msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1852msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1853
24875e15 1854#: methods/ftp.cc:736
1855msgid "Could not bind a socket"
1856msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1857
24875e15 1858#: methods/ftp.cc:740
1859msgid "Could not listen on the socket"
1860msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1861
24875e15 1862#: methods/ftp.cc:747
1863msgid "Could not determine the socket's name"
1864msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1865
24875e15 1866#: methods/ftp.cc:779
1867msgid "Unable to send PORT command"
1868msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1869
1870#: methods/ftp.cc:789
de5a560a 1871#, c-format
24875e15 1872msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1873msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1874
24875e15 1875#: methods/ftp.cc:798
1876#, c-format
1877msgid "EPRT failed, server said: %s"
1878msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1879
24875e15 1880#: methods/ftp.cc:818
1881msgid "Data socket connect timed out"
1882msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1883
24875e15 1884#: methods/ftp.cc:825
1885msgid "Unable to accept connection"
1886msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1887
0e1423ae 1888#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
24875e15 1889msgid "Problem hashing file"
1890msgstr "Problème de hachage du fichier"
1891
1892#: methods/ftp.cc:877
dc738e7a 1893#, c-format
24875e15 1894msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1895msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1896
24875e15 1897#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1898msgid "Data socket timed out"
1899msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1900
1901#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1902#, c-format
24875e15 1903msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1904msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1905
24875e15 1906#. Get the files information
1907#: methods/ftp.cc:997
1908msgid "Query"
1909msgstr "Requête"
1910
1911#: methods/ftp.cc:1109
1912msgid "Unable to invoke "
1913msgstr "Impossible d'invoquer "
1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1916#, c-format
24875e15 1917msgid "Connecting to %s (%s)"
1918msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:81
24875e15 1921#, c-format
1922msgid "[IP: %s %s]"
1923msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1926#, c-format
24875e15 1927msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:96
24875e15 1931#, c-format
1932msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1933msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:104
24875e15 1936#, c-format
1937msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1938msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1941#, c-format
24875e15 1942msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1943msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1944
24875e15 1945#. We say this mainly because the pause here is for the
1946#. ssh connection that is still going
ab231908 1947#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1948#, c-format
24875e15 1949msgid "Connecting to %s"
1950msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1953#, c-format
1954msgid "Could not resolve '%s'"
1955msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:190
24875e15 1958#, c-format
1959msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1960msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:193
24875e15 1963#, c-format
1964msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1965msgstr ""
1966"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
1967"s » (%i)"
dc738e7a 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 1970#, c-format
24875e15 1971msgid "Unable to connect to %s %s:"
1972msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 1973
24875e15 1974#: methods/gpgv.cc:65
1975#, c-format
1976msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1977msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 1978
0e1423ae 1979#: methods/gpgv.cc:101
24875e15 1980msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
6e984d78 1981msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 1982
0e1423ae 1983#: methods/gpgv.cc:205
6e984d78 1984msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 1985msgstr ""
1986"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1987"l'empreinte de la clé."
1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:210
24875e15 1990msgid "At least one invalid signature was encountered."
1991msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1992
0e1423ae 1993#: methods/gpgv.cc:214
2b8260e2 1994#, c-format
dac98b4b 1995msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 1996msgstr ""
1997"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 1998"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 1999
0e1423ae 2000#: methods/gpgv.cc:219
24875e15 2001msgid "Unknown error executing gpgv"
2002msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2003
0e1423ae 2004#: methods/gpgv.cc:250
24875e15 2005msgid "The following signatures were invalid:\n"
2006msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2007
0e1423ae 2008#: methods/gpgv.cc:257
24875e15 2009msgid ""
2010"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2011"available:\n"
2012msgstr ""
2013"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2014"n'est pas disponible :\n"
2015
2016#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2017#, c-format
24875e15 2018msgid "Couldn't open pipe for %s"
2019msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2020
24875e15 2021#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2022#, c-format
24875e15 2023msgid "Read error from %s process"
2024msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2025
0e1423ae 2026#: methods/http.cc:377
24875e15 2027msgid "Waiting for headers"
2028msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2029
0e1423ae 2030#: methods/http.cc:523
dc738e7a 2031#, c-format
24875e15 2032msgid "Got a single header line over %u chars"
2033msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:531
24875e15 2036msgid "Bad header line"
2037msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
24875e15 2040msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2041msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:586
24875e15 2044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2045msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:601
24875e15 2048msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2049msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:603
24875e15 2052msgid "This HTTP server has broken range support"
2053msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:627
24875e15 2056msgid "Unknown date format"
2057msgstr "Format de date inconnu"
2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:774
24875e15 2060msgid "Select failed"
2061msgstr "Sélection défaillante"
2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:779
24875e15 2064msgid "Connection timed out"
2065msgstr "Délai de connexion dépassé"
2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:802
24875e15 2068msgid "Error writing to output file"
2069msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:833
24875e15 2072msgid "Error writing to file"
2073msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:861
24875e15 2076msgid "Error writing to the file"
2077msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:875
24875e15 2080msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2081msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:877
24875e15 2084msgid "Error reading from server"
2085msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:1104
24875e15 2088msgid "Bad header data"
2089msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2090
0e1423ae 2091#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
24875e15 2092msgid "Connection failed"
2093msgstr "Échec de la connexion"
2094
0e1423ae 2095#: methods/http.cc:1228
24875e15 2096msgid "Internal error"
2097msgstr "Erreur interne"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2100msgid "Can't mmap an empty file"
2101msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2102
24875e15 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2104#, c-format
24875e15 2105msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2106msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2107
ab231908 2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
d9b1d834 2109#, c-format
24875e15 2110msgid "Selection %s not found"
2111msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2112
0e1423ae 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2114#, c-format
24875e15 2115msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2116msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2117
0e1423ae 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2119#, c-format
24875e15 2120msgid "Opening configuration file %s"
2121msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2122
ab231908 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
dc738e7a 2124#, c-format
24875e15 2125msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2126msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2127
ab231908 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2129#, c-format
24875e15 2130msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2131msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2132
ab231908 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2134#, c-format
24875e15 2135msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2136msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2137
ab231908 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2139#, c-format
24875e15 2140msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2141msgstr ""
2142"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2143"niveau le plus haut"
dc738e7a 2144
ab231908 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2146#, c-format
24875e15 2147msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2148msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2149
ab231908 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2151#, c-format
24875e15 2152msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2153msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2154
ab231908 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2156#, c-format
24875e15 2157msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2158msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2159
ab231908 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2161#, c-format
24875e15 2162msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2163msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2164
24875e15 2165#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2166#, c-format
24875e15 2167msgid "%c%s... Error!"
2168msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2169
24875e15 2170#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2171#, c-format
24875e15 2172msgid "%c%s... Done"
2173msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2176#, c-format
24875e15 2177msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2178msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2182#, c-format
24875e15 2183msgid "Command line option %s is not understood"
2184msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2187#, c-format
24875e15 2188msgid "Command line option %s is not boolean"
2189msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2190
24875e15 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2192#, c-format
24875e15 2193msgid "Option %s requires an argument."
2194msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2195
24875e15 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2197#, c-format
2198msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2199msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2202#, c-format
2203msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2204msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2205
0e1423ae 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2207#, c-format
2208msgid "Option '%s' is too long"
2209msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2210
0e1423ae 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2212#, c-format
2213msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2214msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2217#, c-format
2218msgid "Invalid operation %s"
2219msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2222#, c-format
2223msgid "Unable to stat the mount point %s"
2224msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2225
24875e15 2226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2227#, c-format
2228msgid "Unable to change to %s"
2229msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
24875e15 2232msgid "Failed to stat the cdrom"
2233msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2234
ab231908 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
24875e15 2236#, c-format
2237msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2238msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2239
ab231908 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
24875e15 2241#, c-format
2242msgid "Could not open lock file %s"
2243msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2244
ab231908 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
24875e15 2246#, c-format
2247msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2248msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2249
ab231908 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
de5a560a 2251#, c-format
24875e15 2252msgid "Could not get lock %s"
2253msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2254
ab231908 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
24875e15 2256#, c-format
2257msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2258msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2259
ab231908 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
4948a1ba 2261#, c-format
24875e15 2262msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2263msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2264
ab231908 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
4948a1ba 2266#, c-format
24875e15 2267msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2268msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2269
ab231908 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
89409d33 2271#, c-format
24875e15 2272msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2273msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2274
ab231908 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
89409d33 2276#, c-format
24875e15 2277msgid "Could not open file %s"
2278msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2279
ab231908 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
89409d33 2281#, c-format
24875e15 2282msgid "read, still have %lu to read but none left"
2283msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2284
ab231908 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
24875e15 2286#, c-format
2287msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2288msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2289
ab231908 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
24875e15 2291msgid "Problem closing the file"
2292msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2293
ab231908 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
24875e15 2295msgid "Problem unlinking the file"
2296msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2297
ab231908 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
24875e15 2299msgid "Problem syncing the file"
2300msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2301
24875e15 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2303msgid "Empty package cache"
2304msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2305
24875e15 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2307msgid "The package cache file is corrupted"
2308msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2309
24875e15 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2311msgid "The package cache file is an incompatible version"
2312msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2313
24875e15 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2315#, c-format
2316msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2317msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2318
24875e15 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2320msgid "The package cache was built for a different architecture"
2321msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2322
24875e15 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2324msgid "Depends"
2325msgstr "Dépend"
8e495088 2326
24875e15 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2328msgid "PreDepends"
2329msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2330
24875e15 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2332msgid "Suggests"
2333msgstr "Suggère"
89409d33 2334
24875e15 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2336msgid "Recommends"
2337msgstr "Recommande"
89409d33 2338
24875e15 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2340msgid "Conflicts"
2341msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2342
24875e15 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344msgid "Replaces"
2345msgstr "Remplace"
8e495088 2346
24875e15 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2348msgid "Obsoletes"
2349msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2350
24875e15 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2352msgid "Breaks"
2353msgstr "Casse"
8e495088 2354
24875e15 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2356msgid "important"
2357msgstr "important"
8e495088 2358
24875e15 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2360msgid "required"
2361msgstr "nécessaire"
8e495088 2362
24875e15 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2364msgid "standard"
2365msgstr "standard"
3c4a4974 2366
24875e15 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2368msgid "optional"
2369msgstr "optionnel"
802442e3 2370
24875e15 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2372msgid "extra"
2373msgstr "supplémentaire"
8e495088 2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
24875e15 2376msgid "Building dependency tree"
2377msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2378
0e1423ae 2379#: apt-pkg/depcache.cc:122
24875e15 2380msgid "Candidate versions"
2381msgstr "Versions possibles"
8e495088 2382
0e1423ae 2383#: apt-pkg/depcache.cc:151
24875e15 2384msgid "Dependency generation"
2385msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
24875e15 2388msgid "Reading state information"
2389msgstr "Lecture des informations d'état"
2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/depcache.cc:219
8e495088 2392#, c-format
24875e15 2393msgid "Failed to open StateFile %s"
2394msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/depcache.cc:225
24875e15 2397#, c-format
2398msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2399msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2402#, c-format
2403msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2404msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2407#, c-format
24875e15 2408msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2409msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2414msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2417#, c-format
2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2419msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2422#, c-format
2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2424msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6e984d78 2429msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6e984d78 2434msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2437#, c-format
2438msgid "Opening %s"
2439msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
89409d33 2442#, c-format
24875e15 2443msgid "Line %u too long in source list %s."
2444msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
89409d33 2447#, c-format
24875e15 2448msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2449msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33 2452#, c-format
24875e15 2453msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2454msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2455
24875e15 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2d4a1f29 2457#, c-format
24875e15 2458msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
6e984d78 2459msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2460
ab231908 2461#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
24875e15 2462#, c-format
2463msgid ""
2464"This installation run will require temporarily removing the essential "
2465"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2466"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2467msgstr ""
2468"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2469"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2470"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2471"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2474#, c-format
2475msgid "Index file type '%s' is not supported"
2476msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/algorithms.cc:247
de5a560a 2479#, c-format
6e984d78 2480msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2481msgstr ""
24875e15 2482"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
2483"archive."
4948a1ba 2484
ab231908 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
24875e15 2486msgid ""
2487"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2488"held packages."
2489msgstr ""
2490"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2491"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2492
ab231908 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
24875e15 2494msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2495msgstr ""
2496"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
2497"« garder en l'état »."
2498
ab231908
OS
2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2500msgid ""
2501"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2502"used instead."
2503msgstr ""
2504"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2505"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/acquire.cc:59
89409d33 2508#, c-format
24875e15 2509msgid "Lists directory %spartial is missing."
2510msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/acquire.cc:63
89409d33 2513#, c-format
24875e15 2514msgid "Archive directory %spartial is missing."
2515msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2516
24875e15 2517#. only show the ETA if it makes sense
2518#. two days
0e1423ae 2519#: apt-pkg/acquire.cc:827
89409d33 2520#, c-format
24875e15 2521msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2522msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/acquire.cc:829
89409d33 2525#, c-format
24875e15 2526msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2527msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2530#, c-format
24875e15 2531msgid "The method driver %s could not be found."
2532msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2535#, c-format
24875e15 2536msgid "Method %s did not start correctly"
2537msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2538
ab231908 2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
24875e15 2540#, c-format
2541msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2542msgstr ""
2543"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2544"touche Entrée."
f8f3479a 2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/init.cc:124
24875e15 2547#, c-format
2548msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2549msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/init.cc:140
24875e15 2552msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2553msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2556#, c-format
2557msgid "Unable to stat %s."
2558msgstr "Impossible de localiser %s."
2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2561msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6e984d78 2562msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2563
ab231908 2564#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2565msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2566msgstr ""
24875e15 2567"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2568"lus."
89409d33 2569
ab231908 2570#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2571msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2572msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/policy.cc:267
24875e15 2575msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
38fd54f1 2576msgstr ""
24875e15 2577"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
2578"« Package »."
8e495088 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/policy.cc:289
24875e15 2581#, c-format
2582msgid "Did not understand pin type %s"
2583msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/policy.cc:297
24875e15 2586msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2587msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
24875e15 2590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
f8f3479a 2594#, c-format
24875e15 2595msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2596msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2599#, c-format
24875e15 2600msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2601msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
0d448791 2604#, c-format
0e1423ae 2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2606msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
f8f3479a 2609#, c-format
24875e15 2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2611msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
24875e15 2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2616msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
24875e15 2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2621msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
24875e15 2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2626msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
24875e15 2629#, c-format
2630msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2631msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
0d448791 2634#, c-format
0e1423ae 2635msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2636msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 2639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2640msgstr ""
24875e15 2641"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2642"capable de traiter."
f8f3479a 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 2645msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2646msgstr ""
24875e15 2647"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2648"de traiter."
f8f3479a 2649
0e1423ae 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 2651msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2652msgstr ""
24875e15 2653"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2654"capable de traiter."
f8f3479a 2655
0e1423ae 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 2657msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2658msgstr ""
2659"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2660"capable de traiter."
f8f3479a 2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
24875e15 2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2665msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2666
0e1423ae 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2670msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2671
0e1423ae 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
24875e15 2673#, c-format
2674msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2675msgstr ""
2676"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2677"fichiers"
f8f3479a 2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
24875e15 2680#, c-format
2681msgid "Couldn't stat source package list %s"
2682msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
24875e15 2685msgid "Collecting File Provides"
2686msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2687
24875e15 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2689msgid "IO Error saving source cache"
6e984d78 2690msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2691
24875e15 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
3cecb9f8 2693#, c-format
24875e15 2694msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2695msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
24875e15 2698msgid "MD5Sum mismatch"
2699msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2702msgid "Hash Sum mismatch"
2703msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2704
67f393ab 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
24875e15 2706msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6e984d78 2707msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
de5a560a 2710#, c-format
24875e15 2711msgid ""
2712"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2713"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2714msgstr ""
2715"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2716"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
2717"d'architecture)."
f8f3479a 2718
67f393ab 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
de5a560a 2720#, c-format
24875e15 2721msgid ""
2722"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2723"manually fix this package."
2724msgstr ""
2725"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
2726"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
f8f3479a 2727
67f393ab 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
de5a560a 2729#, c-format
6e984d78 2730msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2731msgstr ""
2732"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2733"pour le paquet %s."
f8f3479a 2734
67f393ab 2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
24875e15 2736msgid "Size mismatch"
2737msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2738
24875e15 2739#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2740#, c-format
24875e15 2741msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2742msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:529
f8f3479a 2745#, c-format
24875e15 2746msgid ""
2747"Using CD-ROM mount point %s\n"
2748"Mounting CD-ROM\n"
2749msgstr ""
2750"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2751"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
24875e15 2754msgid "Identifying.. "
2755msgstr "Identification..."
2756
0e1423ae 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:563
0d448791 2758#, c-format
0e1423ae 2759msgid "Stored label: %s\n"
2760msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2763msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2764msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:590
f8f3479a 2767#, c-format
24875e15 2768msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2769msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:608
24875e15 2772msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2773msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:612
24875e15 2776msgid "Waiting for disc...\n"
2777msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2778
24875e15 2779#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:620
24875e15 2781msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2782msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:638
24875e15 2785msgid "Scanning disc for index files..\n"
2786msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:678
0d448791 2789#, c-format
de5a560a 2790msgid ""
93730c1c 2791"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2792"zu signatures\n"
de5a560a 2793msgstr ""
93730c1c 2794"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2795"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2796
0e1423ae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:715
24875e15 2798#, c-format
2799msgid "Found label '%s'\n"
2800msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2801
0e1423ae 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:744
24875e15 2803msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2804msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2805
0e1423ae 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3833ae2 2807#, c-format
de5a560a 2808msgid ""
24875e15 2809"This disc is called: \n"
2810"'%s'\n"
de5a560a 2811msgstr ""
24875e15 2812"Ce disque s'appelle :\n"
2813"« %s »\n"
2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:764
24875e15 2816msgid "Copying package lists..."
2817msgstr "Copie des listes de paquets..."
2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:790
24875e15 2820msgid "Writing new source list\n"
2821msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:799
24875e15 2824msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2825msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2826
0e1423ae 2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
3c4a4974 2828#, c-format
24875e15 2829msgid "Wrote %i records.\n"
2830msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3833ae2 2833#, c-format
24875e15 2834msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2835msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2836
0e1423ae 2837#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
24875e15 2838#, c-format
2839msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2840msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2841
0e1423ae 2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
24875e15 2843#, c-format
2844msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2845msgstr ""
24875e15 2846"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2847"correspondent pas\n"
de5a560a 2848
ab231908 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2850#, c-format
2851msgid "Directory '%s' missing"
2852msgstr "Répertoire %s inexistant"
2853
ab231908 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
24875e15 2855#, c-format
2856msgid "Preparing %s"
2857msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2858
ab231908 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
5747e2a9 2860#, c-format
24875e15 2861msgid "Unpacking %s"
2862msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 2863
ab231908 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
7aad6827 2865#, c-format
24875e15 2866msgid "Preparing to configure %s"
2867msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 2868
ab231908 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
7aad6827 2870#, c-format
24875e15 2871msgid "Configuring %s"
2872msgstr "Configuration de %s"
c79dc7ed 2873
ab231908 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2875#, c-format
2876msgid "Processing triggers for %s"
2877msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
2878
ab231908 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
24875e15 2880#, c-format
2881msgid "Installed %s"
2882msgstr "%s installé"
de5a560a 2883
ab231908
OS
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
24875e15 2886#, c-format
2887msgid "Preparing for removal of %s"
2888msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 2889
ab231908 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
24875e15 2891#, c-format
2892msgid "Removing %s"
2893msgstr "Suppression de %s"
de5a560a 2894
ab231908 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
24875e15 2896#, c-format
2897msgid "Removed %s"
2898msgstr "%s supprimé"
de5a560a 2899
ab231908 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
24875e15 2901#, c-format
2902msgid "Preparing to completely remove %s"
2903msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 2904
ab231908 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
24875e15 2906#, c-format
2907msgid "Completely removed %s"
2908msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 2909
ab231908 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2911msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2912msgstr ""
2913"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
2914"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 2915
24875e15 2916#: methods/rred.cc:219
2917msgid "Could not patch file"
2918msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 2919
0e1423ae 2920#: methods/rsh.cc:330
2921msgid "Connection closed prematurely"
2922msgstr "Connexion fermée prématurément"
6e984d78 2923