]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
releasing package apt version 1.0.5
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 13"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
e3cd0f29 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 27
7ffbb475 28#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 62#, fuzzy
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 94
7ffbb475 95#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 98
7ffbb475
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
7ffbb475
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
113#, fuzzy
114msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 115msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr ""
120
3fa4e98f 121#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 127msgid "Package files:"
128msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 129
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 144msgid " Installed: "
145msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 148msgid " Candidate: "
149msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(គ្មាន)"
154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Package pin: "
157msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 161msgid " Version table:"
162msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 163
7ffbb475 164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 165#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 169#, fuzzy, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 171msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
6c0bed9d 174#, fuzzy
67f393ab 175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
897e3c7b 180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 182"\n"
183"Commands:\n"
67f393ab 184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
211" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
216"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
217"\n"
218"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
219" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
221" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
222" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
223" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
224" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
225" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
226" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
227" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
228" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
229" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
230" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
231" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 232" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 233" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
234" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
235"\n"
236"ជម្រើស​ ៖\n"
237" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
238" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
239" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
240" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
241" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
242" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
243" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
244"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 249msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
259
7ffbb475
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
292"\n"
293"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
294"\n"
295"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
296" shell - របៀប​សែល​\n"
297" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
298"\n"
299"ជម្រើស​\n"
300" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
301" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
302" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 303
7ffbb475 304#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
308
7ffbb475 309#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
318
7ffbb475 319#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
c77d6597 323
7ffbb475 324#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 325#, c-format
5669725a 326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 327msgstr ""
e3cd0f29 328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 333
7ffbb475 334#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 335#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 338msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
341#, fuzzy, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 344
7ffbb475 345#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
67f393ab 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
67f393ab 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
67f393ab 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
67f393ab 362
d8ad0e30 363#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
ce34af08
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
67f393ab 367
d8ad0e30 368#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 369#, c-format
ce34af08
MV
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
67f393ab 374
d8ad0e30 375#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
ce34af08
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 381msgstr ""
67f393ab 382
d8ad0e30 383#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 384#, c-format
ce34af08
MV
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 387
d8ad0e30 388#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 389#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
e3cd0f29 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 393
d8ad0e30 394#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 398
ce34af08
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 401#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
e3cd0f29 405
ce34af08
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 408#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 409#, c-format
ce34af08
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 412
d8ad0e30 413#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08
MV
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
b6c6b52f 417
d8ad0e30 418#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
b6c6b52f 421
51da0c35 422#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
b6c6b52f 425
d8ad0e30 426#: cmdline/apt-get.cc:950
ce34af08
MV
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
b6c6b52f 430
d8ad0e30 431#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 435
d8ad0e30 436#: cmdline/apt-get.cc:963
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
b6c6b52f 440
d8ad0e30 441#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 445
d8ad0e30 446#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
b6c6b52f 449
d8ad0e30 450#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
b6c6b52f 453
d8ad0e30 454#: cmdline/apt-get.cc:1054
b6c6b52f 455#, c-format
ce34af08
MV
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
459msgstr ""
460
d8ad0e30 461#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
ce34af08
MV
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
b6c6b52f 465
d8ad0e30 466#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
b6c6b52f 470
d8ad0e30 471#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 472#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
b6c6b52f 477
d8ad0e30 478#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
b6c6b52f 484
d8ad0e30 485#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
b6c6b52f 489
d8ad0e30 490#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 491#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
497"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
c3bbfb87 498
d8ad0e30 499#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 500#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 505
d8ad0e30 506#: cmdline/apt-get.cc:1380
ce34af08
MV
507#, c-format
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
e3cd0f29 510
d8ad0e30 511#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
512#, c-format
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
e3cd0f29 515
d8ad0e30 516#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
e3cd0f29 519
d8ad0e30 520#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
521#, fuzzy, c-format
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 524
d8ad0e30 525#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
e3cd0f29 528
d8ad0e30 529#: cmdline/apt-get.cc:1632
55732492 530#, fuzzy
ce34af08
MV
531msgid ""
532"Usage: apt-get [options] command\n"
533" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535"\n"
536"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538"and install.\n"
539"\n"
540"Commands:\n"
541" update - Retrieve new lists of packages\n"
542" upgrade - Perform an upgrade\n"
543" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544" remove - Remove packages\n"
545" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546" purge - Remove packages and config files\n"
547" source - Download source archives\n"
548" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551" clean - Erase downloaded archive files\n"
552" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555" download - Download the binary package into the current directory\n"
556"\n"
557"Options:\n"
558" -h This help text.\n"
559" -q Loggable output - no progress indicator\n"
560" -qq No output except for errors\n"
561" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567" -b Build the source package after fetching it\n"
568" -V Show verbose version numbers\n"
569" -c=? Read this configuration file\n"
570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572"pages for more information and options.\n"
573" This APT has Super Cow Powers.\n"
574msgstr ""
575"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
576" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
577" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
578"\n"
579"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
580"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
581"និង ដំឡើង ។\n"
582"\n"
583"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
584" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
585" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
586" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
587" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
588" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
589" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
590" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
592" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
593" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
594" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
595"\n"
596"ជម្រើស ៖\n"
597" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
598" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
599" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
600" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
601" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
602" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
603" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
604" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
605" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
606" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
607" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
608" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
609" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
610"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
611"pages for more information and options.\n"
612" This APT has Super Cow Powers.\n"
e3cd0f29 613
7ffbb475 614#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
615#, fuzzy
616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
618
d8ad0e30 619#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
620msgid "Download Failed"
621msgstr ""
622
d8ad0e30 623#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
624msgid ""
625"Usage: apt-helper [options] command\n"
626" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627"\n"
628"apt-helper is a internal helper for apt\n"
629"\n"
630"Commands:\n"
631" download-file - download the given uri to the target-path\n"
632"\n"
633" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
634msgstr ""
635
7ffbb475 636#: cmdline/apt-mark.cc:68
0e1423ae 637#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
638msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
639msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 640
7ffbb475 641#: cmdline/apt-mark.cc:74
0e1423ae 642#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
643msgid "%s was already set to manually installed.\n"
644msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 645
7ffbb475 646#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
649msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 650
7ffbb475 651#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already set on hold.\n"
654msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 655
7ffbb475 656#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s was already not hold.\n"
659msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 660
3fa4e98f
MV
661#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
e3cd0f29 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
673#, fuzzy, c-format
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
67f393ab 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr ""
67f393ab 680
7ffbb475 681#: cmdline/apt-mark.cc:392
e3cd0f29 682msgid ""
ce34af08
MV
683"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684"\n"
685"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687"\n"
688"Commands:\n"
689" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
691" hold - Mark a package as held back\n"
692" unhold - Unset a package set as held back\n"
693" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
694" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
695" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
696"\n"
697"Options:\n"
698" -h This help text.\n"
699" -q Loggable output - no progress indicator\n"
700" -qq No output except for errors\n"
701" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
702" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
703" -c=? Read this configuration file\n"
704" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
705"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e3cd0f29 706msgstr ""
67f393ab 707
7ffbb475 708#: cmdline/apt.cc:47
67f393ab 709msgid ""
ce34af08
MV
710"Usage: apt [options] command\n"
711"\n"
712"CLI for apt.\n"
609bb2ea 713"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
714" list - list packages based on package names\n"
715" search - search in package descriptions\n"
716" show - show package details\n"
717"\n"
718" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 719"\n"
ce34af08 720" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
721" remove - remove packages\n"
722"\n"
dcde2d74 723" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
724" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
725"packages\n"
ce34af08
MV
726"\n"
727" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 728msgstr ""
e3cd0f29 729
ce34af08 730#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 731#, c-format
ce34af08
MV
732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
733msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
734
735#: methods/cdrom.cc:212
736msgid ""
737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
738"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 739msgstr ""
ce34af08
MV
740"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
741"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
8e947fe1 742
ce34af08
MV
743#: methods/cdrom.cc:222
744msgid "Wrong CD-ROM"
745msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
a0895a74 746
ce34af08 747#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 748#, c-format
ce34af08
MV
749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
750msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
0fd68707 751
ce34af08
MV
752#: methods/cdrom.cc:254
753msgid "Disk not found."
754msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 755
7ffbb475 756#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
757msgid "File not found"
758msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 759
7ffbb475
MV
760#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
761#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
762msgid "Failed to stat"
763msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 764
7ffbb475 765#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
766msgid "Failed to set modification time"
767msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 768
7ffbb475 769#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
771msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 772
ce34af08 773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 774#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
775msgid "Logging in"
776msgstr "កំពុង​ចូល​"
c3bbfb87 777
7ffbb475 778#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
779msgid "Unable to determine the peer name"
780msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
c3bbfb87 781
7ffbb475 782#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
783msgid "Unable to determine the local name"
784msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
c3bbfb87 785
7ffbb475 786#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
787#, c-format
788msgid "The server refused the connection and said: %s"
789msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 790
7ffbb475 791#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
792#, c-format
793msgid "USER failed, server said: %s"
794msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 795
7ffbb475 796#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
797#, c-format
798msgid "PASS failed, server said: %s"
799msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 800
7ffbb475 801#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 802msgid ""
ce34af08
MV
803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804"is empty."
67f393ab 805msgstr ""
ce34af08 806"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 807
7ffbb475 808#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
809#, c-format
810msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 812
7ffbb475 813#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
814#, c-format
815msgid "TYPE failed, server said: %s"
816msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
e3cd0f29 817
7ffbb475 818#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
819msgid "Connection timeout"
820msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
e3cd0f29 821
7ffbb475 822#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
823msgid "Server closed the connection"
824msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
e3cd0f29 825
d8ad0e30
MV
826#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
829msgid "Read error"
830msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
b6c6b52f 831
7ffbb475 832#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
833msgid "A response overflowed the buffer."
834msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
b6c6b52f 835
7ffbb475 836#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
837msgid "Protocol corruption"
838msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
27b16a2e 839
3fa4e98f 840#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
844msgid "Write error"
845msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
e3cd0f29 846
7ffbb475 847#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
848msgid "Could not create a socket"
849msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
850
7ffbb475 851#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
854
51da0c35 855#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
67f393ab 856msgid "Failed"
857msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 858
7ffbb475 859#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
860msgid "Could not connect passive socket."
861msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
e3cd0f29 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
864msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
e3cd0f29 866
7ffbb475 867#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
868msgid "Could not bind a socket"
869msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
b81dbe40 870
7ffbb475 871#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
872msgid "Could not listen on the socket"
873msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
3f5a581c 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
876msgid "Could not determine the socket's name"
877msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
897e3c7b 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
880msgid "Unable to send PORT command"
881msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
e3cd0f29 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 884#, c-format
ce34af08
MV
885msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 889#, c-format
ce34af08
MV
890msgid "EPRT failed, server said: %s"
891msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
b6c6b52f 892
7ffbb475 893#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
894msgid "Data socket connect timed out"
895msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
b6c6b52f 896
7ffbb475 897#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
898msgid "Unable to accept connection"
899msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
902msgid "Problem hashing file"
903msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:890
e3cd0f29 906#, c-format
ce34af08
MV
907msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
911msgid "Data socket timed out"
912msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 913
7ffbb475 914#: methods/ftp.cc:935
e3cd0f29 915#, c-format
ce34af08
MV
916msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 918
ce34af08 919#. Get the files information
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
921msgid "Query"
922msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
925msgid "Unable to invoke "
926msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 927
ce34af08 928#: methods/connect.cc:76
e3cd0f29 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Connecting to %s (%s)"
931msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 932
ce34af08 933#: methods/connect.cc:87
67f393ab 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "[IP: %s %s]"
936msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 937
ce34af08 938#: methods/connect.cc:94
67f393ab 939#, c-format
ce34af08
MV
940msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 942
ce34af08 943#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
27b16a2e 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:108
67f393ab 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
de5a560a 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:126
67f393ab 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
de5a560a 957
ce34af08
MV
958#. We say this mainly because the pause here is for the
959#. ssh connection that is still going
7ffbb475 960#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
961#, c-format
962msgid "Connecting to %s"
963msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
27b16a2e 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Could not resolve '%s'"
968msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
de5a560a 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:205
de5a560a 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
27b16a2e 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 976#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
977msgid "System error resolving '%s:%s'"
978msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 981#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
de5a560a 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 986#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
de5a560a 989
7ffbb475 990#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 991msgid ""
ce34af08
MV
992"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
994
7ffbb475 995#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
996msgid "At least one invalid signature was encountered."
997msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
998
7ffbb475 999#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1000#, fuzzy
1001msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1002msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
de5a560a 1003
ce34af08 1004#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1005#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1006#, c-format
09d057db 1007msgid ""
ce34af08
MV
1008"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009"authentication?)"
09d057db 1010msgstr ""
1011
7ffbb475 1012#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1013msgid "Unknown error executing gpgv"
1014msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
de5a560a 1015
7ffbb475 1016#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1017msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1019
7ffbb475 1020#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1021msgid ""
1022"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023"available:\n"
1024msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 1025
7ffbb475 1026#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1027msgid "Empty files can't be valid archives"
1028msgstr ""
de5a560a 1029
3fa4e98f 1030#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1031msgid "Error writing to the file"
1032msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e3cd0f29 1033
3fa4e98f 1034#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1035msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e3cd0f29 1037
3fa4e98f 1038#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1039msgid "Error reading from server"
1040msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1041
3fa4e98f 1042#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1043msgid "Error writing to file"
1044msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1045
3fa4e98f 1046#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1047msgid "Select failed"
1048msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1049
3fa4e98f 1050#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1051msgid "Connection timed out"
1052msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1053
3fa4e98f 1054#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1055msgid "Error writing to output file"
1056msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1057
7ffbb475 1058#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1059msgid "Waiting for headers"
1060msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1061
7ffbb475 1062#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1063msgid "Bad header line"
1064msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1065
7ffbb475 1066#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1067msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1069
7ffbb475 1070#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1073
7ffbb475 1074#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1077
7ffbb475 1078#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1079msgid "This HTTP server has broken range support"
1080msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1081
7ffbb475 1082#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1083msgid "Unknown date format"
1084msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1085
7ffbb475 1086#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1087msgid "Bad header data"
1088msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1089
7ffbb475 1090#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1091msgid "Connection failed"
1092msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1093
7ffbb475 1094#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1095msgid "Internal error"
1096msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1097
3fa4e98f
MV
1098#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1099msgid "Calculating upgrade... "
1100msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
506ab3c7 1101
51da0c35 1102#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1103msgid "Done"
1104msgstr "ធ្វើរួច​"
506ab3c7 1105
3fa4e98f
MV
1106#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1107msgid "Sorting"
1108msgstr ""
506ab3c7 1109
3fa4e98f
MV
1110#: apt-private/private-list.cc:131
1111msgid "Listing"
1112msgstr ""
506ab3c7 1113
3fa4e98f 1114#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1115#, c-format
3fa4e98f
MV
1116msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1117msgid_plural ""
1118"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1119msgstr[0] ""
1120msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1121
1122#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1123msgid "Correcting dependencies..."
1124msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1125
1126#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1127msgid " failed."
1128msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1129
1130#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1131msgid "Unable to correct dependencies"
1132msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1133
1134#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1135msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1136msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1137
1138#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1139msgid " Done"
1140msgstr " ធ្វើ​រួច"
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1143msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1144msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1147msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1148msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1149
d8ad0e30 1150#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1151#: apt-private/private-show.cc:89
1152msgid "unknown"
67f393ab 1153msgstr ""
67f393ab 1154
d8ad0e30 1155#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1158msgstr " [បានដំឡើង​]"
506ab3c7 1159
d8ad0e30 1160#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1161#, fuzzy
1162msgid "[installed,local]"
1163msgstr " [បានដំឡើង​]"
506ab3c7 1164
d8ad0e30 1165#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1166msgid "[installed,auto-removable]"
1167msgstr ""
506ab3c7 1168
d8ad0e30 1169#: apt-private/private-output.cc:242
506ab3c7 1170#, fuzzy
3fa4e98f
MV
1171msgid "[installed,automatic]"
1172msgstr " [បានដំឡើង​]"
506ab3c7 1173
d8ad0e30 1174#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1175#, fuzzy
1176msgid "[installed]"
1177msgstr " [បានដំឡើង​]"
506ab3c7 1178
d8ad0e30 1179#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1180#, c-format
3fa4e98f
MV
1181msgid "[upgradable from: %s]"
1182msgstr ""
1183
d8ad0e30 1184#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1185msgid "[residual-config]"
1186msgstr ""
1187
51da0c35 1188#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1189#, c-format
1190msgid "but %s is installed"
1191msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1192
51da0c35 1193#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1194#, c-format
1195msgid "but %s is to be installed"
1196msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1197
51da0c35 1198#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1199msgid "but it is not installable"
1200msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1201
51da0c35 1202#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1203msgid "but it is a virtual package"
1204msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1205
51da0c35 1206#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1207msgid "but it is not installed"
1208msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1209
51da0c35 1210#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1211msgid "but it is not going to be installed"
1212msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1213
51da0c35 1214#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1215msgid " or"
1216msgstr " ឬ"
1217
51da0c35
MV
1218#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1219msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1220msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1221
1222#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1223msgid "The following NEW packages will be installed:"
1224msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1225
51da0c35 1226#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1227msgid "The following packages will be REMOVED:"
1228msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1229
51da0c35 1230#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1231msgid "The following packages have been kept back:"
1232msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1233
51da0c35 1234#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1235msgid "The following packages will be upgraded:"
1236msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1237
51da0c35 1238#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1239msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1240msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1241
51da0c35 1242#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1243msgid "The following held packages will be changed:"
1244msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1245
51da0c35 1246#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1247#, c-format
1248msgid "%s (due to %s) "
1249msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1250
51da0c35 1251#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1252msgid ""
1253"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1254"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1255msgstr ""
1256"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1257"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1258
51da0c35 1259#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1260#, c-format
1261msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1262msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1263
51da0c35 1264#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1265#, c-format
1266msgid "%lu reinstalled, "
1267msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1268
51da0c35 1269#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1270#, c-format
1271msgid "%lu downgraded, "
1272msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1273
51da0c35 1274#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1275#, c-format
1276msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1277msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1278
51da0c35 1279#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1280#, c-format
1281msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1282msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1283
1284#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1285#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1286#. The user has to answer with an input matching the
1287#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1288#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1289msgid "[Y/n]"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1293#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1294#. The user has to answer with an input matching the
1295#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1296#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1297msgid "[y/N]"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1301#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1302msgid "Y"
1303msgstr "Y"
1304
1305#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1306#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1307msgid "N"
1308msgstr ""
1309
51da0c35 1310#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1311#, c-format
1312msgid "Regex compilation error - %s"
1313msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1314
1315#: apt-private/private-update.cc:31
1316msgid "The update command takes no arguments"
1317msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1318
d8ad0e30
MV
1319#: apt-private/private-update.cc:90
1320#, c-format
1321msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1322msgid_plural ""
1323"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1324msgstr[0] ""
1325msgstr[1] ""
1326
51da0c35
MV
1327#: apt-private/private-update.cc:94
1328msgid "All packages are up to date."
1329msgstr ""
1330
3fa4e98f
MV
1331#: apt-private/private-show.cc:156
1332#, c-format
1333msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1334msgid_plural ""
1335"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1336msgstr[0] ""
1337msgstr[1] ""
1338
1339#: apt-private/private-show.cc:163
1340msgid "not a real package (virtual)"
1341msgstr ""
506ab3c7 1342
51da0c35 1343#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1344msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1345msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
27b16a2e 1346
51da0c35 1347#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1348msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1349msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
27b16a2e 1350
51da0c35 1351#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1352msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1353msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
27b16a2e 1354
51da0c35 1355#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1356msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1357msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1358
ce34af08
MV
1359#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1360#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1361#: apt-private/private-install.cc:155
ce34af08
MV
1362#, c-format
1363msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1364msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
27b16a2e 1365
ce34af08
MV
1366#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1367#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1368#: apt-private/private-install.cc:160
3f5a581c 1369#, c-format
ce34af08
MV
1370msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1371msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
3f5a581c 1372
ce34af08
MV
1373#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1375#: apt-private/private-install.cc:167
27b16a2e 1376#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1377msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1378msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
27b16a2e 1379
ce34af08
MV
1380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1382#: apt-private/private-install.cc:172
27b16a2e 1383#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1384msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1385msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
27b16a2e 1386
51da0c35 1387#: apt-private/private-install.cc:200
ce34af08
MV
1388#, c-format
1389msgid "You don't have enough free space in %s."
1390msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1391
51da0c35 1392#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1393msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1394msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1395
51da0c35 1396#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1397msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1398msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1399
1400#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1401#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1402#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1403msgid "Yes, do as I say!"
1404msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1405
51da0c35 1406#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1407#, c-format
27b16a2e 1408msgid ""
ce34af08
MV
1409"You are about to do something potentially harmful.\n"
1410"To continue type in the phrase '%s'\n"
1411" ?] "
27b16a2e 1412msgstr ""
ce34af08
MV
1413"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1414"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1415" ?] "
27b16a2e 1416
51da0c35 1417#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1418msgid "Abort."
1419msgstr "បោះបង់ ។"
67f393ab 1420
51da0c35 1421#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1422#, fuzzy
1423msgid "Do you want to continue?"
1424msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1425
51da0c35 1426#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1427msgid "Some files failed to download"
1428msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1429
51da0c35 1430#: apt-private/private-install.cc:320
67f393ab 1431msgid ""
ce34af08
MV
1432"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1433"missing?"
67f393ab 1434msgstr ""
ce34af08
MV
1435"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1436"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
e3cd0f29 1437
51da0c35 1438#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1439msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1440msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
e3cd0f29 1441
51da0c35 1442#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1443msgid "Unable to correct missing packages."
1444msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1445
51da0c35 1446#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1447msgid "Aborting install."
1448msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3f5a581c 1449
51da0c35 1450#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1451msgid ""
1452"The following package disappeared from your system as\n"
1453"all files have been overwritten by other packages:"
1454msgid_plural ""
1455"The following packages disappeared from your system as\n"
1456"all files have been overwritten by other packages:"
1457msgstr[0] ""
1458msgstr[1] ""
3f5a581c 1459
51da0c35 1460#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1461msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1462msgstr ""
3f5a581c 1463
51da0c35 1464#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1465msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1466msgstr ""
1467
51da0c35 1468#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1469msgid ""
1470"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1471"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1472msgstr ""
3f5a581c 1473
ce34af08
MV
1474#.
1475#. if (Packages == 1)
1476#. {
1477#. c1out << std::endl;
1478#. c1out <<
1479#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1480#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1481#. "that package should be filed.") << std::endl;
1482#. }
1483#.
51da0c35 1484#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1485msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1486msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
3f5a581c 1487
51da0c35 1488#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1489#, fuzzy
1490msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1491msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
3f5a581c 1492
51da0c35 1493#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1494#, fuzzy
1495msgid ""
1496"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1497msgid_plural ""
1498"The following packages were automatically installed and are no longer "
1499"required:"
1500msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1501msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3f5a581c 1502
51da0c35 1503#: apt-private/private-install.cc:517
ce34af08
MV
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1506msgid_plural ""
1507"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1508msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1509msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3f5a581c 1510
51da0c35 1511#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1512msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1513msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1514msgstr[0] ""
1515msgstr[1] ""
3f5a581c 1516
7ffbb475 1517#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1519msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
3f5a581c 1520
7ffbb475 1521#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1522msgid ""
1523"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1524"solution)."
1525msgstr ""
1526"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
3f5a581c 1527
51da0c35 1528#: apt-private/private-install.cc:638
3f5a581c 1529msgid ""
ce34af08
MV
1530"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1531"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1532"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1533"or been moved out of Incoming."
8f30b478 1534msgstr ""
ce34af08
MV
1535"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1536"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1537"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1538" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
8f30b478 1539
51da0c35 1540#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1541msgid "Broken packages"
1542msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1543
51da0c35 1544#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1545msgid "The following extra packages will be installed:"
1546msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
3f5a581c 1547
51da0c35 1548#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1549msgid "Suggested packages:"
1550msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
3f5a581c 1551
51da0c35 1552#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1553msgid "Recommended packages:"
1554msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
3f5a581c 1555
51da0c35 1556#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1557#, c-format
1558msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1559msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1560
51da0c35 1561#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1562#, fuzzy, c-format
1563msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1564msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1565
51da0c35 1566#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1567#, c-format
1568msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1569msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
1570
51da0c35 1571#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1572#, c-format
1573msgid "%s is already the newest version.\n"
1574msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1575
51da0c35 1576#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1577#, fuzzy, c-format
1578msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1579msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1580
51da0c35 1581#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1584msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1585
1586#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1587#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1590msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1591
51da0c35 1592#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1595msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1596
3fa4e98f 1597#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1598msgid ""
1599"NOTE: This is only a simulation!\n"
1600" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1601" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1602" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1603msgstr ""
e3cd0f29 1604
d8ad0e30 1605#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1606msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1607msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 1608
d8ad0e30 1609#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1610msgid "Authentication warning overridden.\n"
1611msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 1612
d8ad0e30 1613#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1614msgid "Some packages could not be authenticated"
1615msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1616
d8ad0e30 1617#: apt-private/private-download.cc:50
ce34af08 1618#, fuzzy
3fa4e98f
MV
1619msgid "Install these packages without verification?"
1620msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 1621
d8ad0e30 1622#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1623#, c-format
3fa4e98f
MV
1624msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
e3cd0f29 1626
3fa4e98f
MV
1627#: apt-private/private-sources.cc:58
1628#, fuzzy, c-format
1629msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 1631
3fa4e98f 1632#: apt-private/private-sources.cc:70
e3cd0f29 1633#, c-format
3fa4e98f 1634msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1635msgstr ""
1f73a3d8 1636
3fa4e98f
MV
1637#: apt-private/private-search.cc:51
1638msgid "Full Text Search"
ce34af08 1639msgstr ""
e3cd0f29 1640
3fa4e98f
MV
1641#: apt-private/acqprogress.cc:66
1642msgid "Hit "
1643msgstr "វាយ​"
e3cd0f29 1644
3fa4e98f
MV
1645#: apt-private/acqprogress.cc:90
1646msgid "Get:"
1647msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1648
3fa4e98f
MV
1649#: apt-private/acqprogress.cc:121
1650msgid "Ign "
1651msgstr "Ign "
de5a560a 1652
3fa4e98f
MV
1653#: apt-private/acqprogress.cc:125
1654msgid "Err "
1655msgstr "Err "
3f5a581c 1656
3fa4e98f 1657#: apt-private/acqprogress.cc:146
dcde2d74 1658#, c-format
3fa4e98f
MV
1659msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1660msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1661
3fa4e98f
MV
1662#: apt-private/acqprogress.cc:236
1663#, c-format
1664msgid " [Working]"
1665msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
3f5a581c 1666
3fa4e98f 1667#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1668#, c-format
3fa4e98f
MV
1669msgid ""
1670"Media change: please insert the disc labeled\n"
1671" '%s'\n"
1672"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1673msgstr ""
3fa4e98f
MV
1674"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1675" '%s'\n"
1676"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
e3cd0f29 1677
3d1e70d3 1678#. Only warn if there are no sources.list.d.
1679#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1680#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1681#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1682#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1684#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
67f393ab 1685#, c-format
1686msgid "Unable to read %s"
1687msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1688
3fa4e98f
MV
1689#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1690#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1691#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1692#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
e3cd0f29 1693#, c-format
3f5a581c
MV
1694msgid "Unable to change to %s"
1695msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1696
3f5a581c
MV
1697#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1698#. and provide a config option to define that default
1699#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "No mirror file '%s' found "
1702msgstr ""
1703
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:287
1707#, fuzzy, c-format
1708msgid "Can not read mirror file '%s'"
1709msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1710
03d7b3cd
MV
1711#: methods/mirror.cc:315
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1714msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1715
1716#: methods/mirror.cc:445
e3cd0f29 1717#, c-format
3f5a581c
MV
1718msgid "[Mirror: %s]"
1719msgstr ""
e3cd0f29 1720
7ffbb475 1721#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1722msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1723msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
67f393ab 1724
7ffbb475 1725#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1726msgid "Connection closed prematurely"
1727msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e3cd0f29 1728
ce34af08 1729#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1730msgid "Bad default setting!"
1731msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1732
ce34af08
MV
1733#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1734#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1735msgid "Press enter to continue."
1736msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1737
ce34af08 1738#: dselect/install:92
3f5a581c 1739msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
de5a560a 1740msgstr ""
e3cd0f29 1741
ce34af08 1742#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1743#, fuzzy
1744msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1745msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1746
ce34af08 1747#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1748#, fuzzy
1749msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1750msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1751
ce34af08 1752#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1753msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1754msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1755
ce34af08 1756#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1757msgid ""
1758"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1759msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1760
3f5a581c
MV
1761#: dselect/update:30
1762msgid "Merging available information"
1763msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1764
3fa4e98f
MV
1765#: apt-inst/filelist.cc:380
1766msgid "DropNode called on still linked node"
1767msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
e3cd0f29 1768
3fa4e98f
MV
1769#: apt-inst/filelist.cc:412
1770msgid "Failed to locate the hash element!"
1771msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
93ae7f7f 1772
3fa4e98f
MV
1773#: apt-inst/filelist.cc:459
1774msgid "Failed to allocate diversion"
1775msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
e3cd0f29 1776
3fa4e98f
MV
1777#: apt-inst/filelist.cc:464
1778msgid "Internal error in AddDiversion"
1779msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
e3cd0f29 1780
3fa4e98f
MV
1781#: apt-inst/filelist.cc:477
1782#, c-format
1783msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1784msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
e3cd0f29 1785
3fa4e98f 1786#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1787#, c-format
3fa4e98f
MV
1788msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1789msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
e3cd0f29 1790
3fa4e98f
MV
1791#: apt-inst/filelist.cc:549
1792#, c-format
1793msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1794msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
e3cd0f29 1795
3fa4e98f
MV
1796#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1797#, c-format
1798msgid "The path %s is too long"
1799msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 1800
3fa4e98f 1801#: apt-inst/extract.cc:132
e3cd0f29 1802#, c-format
3fa4e98f
MV
1803msgid "Unpacking %s more than once"
1804msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
e3cd0f29 1805
3fa4e98f 1806#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1807#, c-format
3fa4e98f
MV
1808msgid "The directory %s is diverted"
1809msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
e3cd0f29 1810
3fa4e98f 1811#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c 1812#, c-format
3fa4e98f
MV
1813msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1814msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
897e3c7b 1815
3fa4e98f
MV
1816#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1817msgid "The diversion path is too long"
1818msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2a8a592d 1819
3fa4e98f 1820#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1821#: ftparchive/cachedb.cc:182
2a8a592d 1822#, c-format
3f5a581c
MV
1823msgid "Failed to stat %s"
1824msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2a8a592d 1825
3fa4e98f 1826#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
e3cd0f29 1827#, c-format
3fa4e98f
MV
1828msgid "Failed to rename %s to %s"
1829msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
67f393ab 1830
3fa4e98f 1831#: apt-inst/extract.cc:249
de5a560a 1832#, c-format
3fa4e98f
MV
1833msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1834msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
e3cd0f29 1835
3fa4e98f
MV
1836#: apt-inst/extract.cc:289
1837msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1838msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
e3cd0f29 1839
3fa4e98f
MV
1840#: apt-inst/extract.cc:293
1841msgid "The path is too long"
1842msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1843
3fa4e98f 1844#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1845#, c-format
3fa4e98f
MV
1846msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1847msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1848
3fa4e98f 1849#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 1850#, c-format
3fa4e98f
MV
1851msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1852msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1853
3fa4e98f 1854#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1855#, c-format
3fa4e98f
MV
1856msgid "Unable to stat %s"
1857msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1858
3fa4e98f 1859#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1860#, c-format
3fa4e98f
MV
1861msgid "Failed to write file %s"
1862msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
e3cd0f29 1863
3fa4e98f 1864#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 1865#, c-format
3fa4e98f
MV
1866msgid "Failed to close file %s"
1867msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
de5a560a 1868
3fa4e98f
MV
1869#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1870#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 1871#, c-format
3fa4e98f
MV
1872msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1873msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
de5a560a 1874
3fa4e98f 1875#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1876#, c-format
3fa4e98f
MV
1877msgid "Internal error, could not locate member %s"
1878msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1879
3fa4e98f
MV
1880#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1881msgid "Unparsable control file"
1882msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1883
3fa4e98f
MV
1884#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1885msgid "Invalid archive signature"
1886msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
67f393ab 1887
3fa4e98f
MV
1888#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1889msgid "Error reading archive member header"
1890msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
67f393ab 1891
3fa4e98f
MV
1892#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1893#, fuzzy, c-format
1894msgid "Invalid archive member header %s"
1895msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
67f393ab 1896
3fa4e98f
MV
1897#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1898msgid "Invalid archive member header"
1899msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
67f393ab 1900
3fa4e98f
MV
1901#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1902msgid "Archive is too short"
1903msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
67f393ab 1904
3fa4e98f
MV
1905#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1906msgid "Failed to read the archive headers"
1907msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
67f393ab 1908
3fa4e98f
MV
1909#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1910msgid "Failed to create pipes"
1911msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
9f2df510 1912
3fa4e98f
MV
1913#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1914msgid "Failed to exec gzip "
1915msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
e3cd0f29 1916
3fa4e98f
MV
1917#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1918msgid "Corrupted archive"
1919msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1920
3fa4e98f
MV
1921#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1922msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1923msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
e3cd0f29 1924
3fa4e98f 1925#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1926#, c-format
3fa4e98f
MV
1927msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1928msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
3f5a581c 1929
3fa4e98f 1930#: apt-pkg/clean.cc:61
e3cd0f29 1931#, c-format
3fa4e98f
MV
1932msgid "Unable to stat %s."
1933msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1934
3fa4e98f 1935#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1936#, c-format
3fa4e98f 1937msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1938msgstr ""
e3cd0f29 1939
3fa4e98f
MV
1940#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1941msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1942msgstr ""
e3cd0f29 1943
3fa4e98f 1944#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1945#, c-format
3fa4e98f
MV
1946msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1947msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 1948
3fa4e98f
MV
1949#: apt-pkg/init.cc:162
1950msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1951msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
1952
1953#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1954#, c-format
3fa4e98f
MV
1955msgid "Wrote %i records.\n"
1956msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 1957
3fa4e98f 1958#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1959#, c-format
3fa4e98f
MV
1960msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1961msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 1962
3fa4e98f 1963#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1964#, c-format
3fa4e98f
MV
1965msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1966msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 1967
3fa4e98f 1968#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 1969#, c-format
3fa4e98f
MV
1970msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1971msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 1972
3fa4e98f 1973#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 1974#, c-format
3fa4e98f
MV
1975msgid "Can't find authentication record for: %s"
1976msgstr ""
e3cd0f29 1977
3fa4e98f
MV
1978#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1979#, fuzzy, c-format
1980msgid "Hash mismatch for: %s"
1981msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
67f393ab 1982
3fa4e98f 1983#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 1984#, c-format
3fa4e98f
MV
1985msgid "The method driver %s could not be found."
1986msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
67f393ab 1987
3fa4e98f
MV
1988#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Is the package %s installed?"
1991msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
67f393ab 1992
3fa4e98f 1993#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1994#, c-format
3fa4e98f
MV
1995msgid "Method %s did not start correctly"
1996msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
67f393ab 1997
3fa4e98f 1998#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 1999#, c-format
3fa4e98f
MV
2000msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2001msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
67f393ab 2002
3fa4e98f
MV
2003#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2004msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2005msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
67f393ab 2006
3fa4e98f
MV
2007#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2008msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2009msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
506ab3c7 2010
3fa4e98f
MV
2011#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2012msgid "The list of sources could not be read."
2013msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
506ab3c7 2014
3fa4e98f
MV
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2016msgid "Empty package cache"
2017msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
506ab3c7 2018
3fa4e98f
MV
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2020msgid "The package cache file is corrupted"
2021msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
506ab3c7 2022
3fa4e98f
MV
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2024msgid "The package cache file is an incompatible version"
2025msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
506ab3c7 2026
3fa4e98f
MV
2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2028#, fuzzy
2029msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2030msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
506ab3c7 2031
3fa4e98f 2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2033#, c-format
3fa4e98f
MV
2034msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2035msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
506ab3c7 2036
3fa4e98f
MV
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2038msgid "The package cache was built for a different architecture"
2039msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
506ab3c7 2040
3fa4e98f
MV
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2042msgid "Depends"
2043msgstr "អាស្រ័យ​"
506ab3c7 2044
3fa4e98f
MV
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2046msgid "PreDepends"
2047msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
506ab3c7 2048
3fa4e98f
MV
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2050msgid "Suggests"
2051msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
506ab3c7 2052
3fa4e98f
MV
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2054msgid "Recommends"
2055msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
506ab3c7 2056
3fa4e98f
MV
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2058msgid "Conflicts"
2059msgstr "ប៉ះទង្គិច"
506ab3c7 2060
3fa4e98f
MV
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2062msgid "Replaces"
2063msgstr "ជំនួស​"
506ab3c7 2064
3fa4e98f
MV
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2066msgid "Obsoletes"
2067msgstr "លែង​ប្រើ"
506ab3c7 2068
3fa4e98f
MV
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2070msgid "Breaks"
2071msgstr ""
506ab3c7 2072
3fa4e98f
MV
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2074msgid "Enhances"
2075msgstr ""
506ab3c7 2076
3fa4e98f
MV
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2078msgid "important"
2079msgstr "សំខាន់​"
506ab3c7 2080
3fa4e98f
MV
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2082msgid "required"
2083msgstr "បាន​ទាមទារ"
67f393ab 2084
3fa4e98f
MV
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2086msgid "standard"
2087msgstr "គំរូ"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2090msgid "optional"
2091msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2094msgid "extra"
2095msgstr "បន្ថែម"
2096
2097#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2098#, c-format
3fa4e98f
MV
2099msgid "Index file type '%s' is not supported"
2100msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
3f5a581c 2101
3fa4e98f
MV
2102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2103msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2104msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
67f393ab 2105
3fa4e98f
MV
2106#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2107#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2117#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2118msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2119msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2120
3fa4e98f
MV
2121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2122msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2123msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
b81dbe40 2124
3fa4e98f
MV
2125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2126msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2127msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2128
3fa4e98f
MV
2129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2130#, fuzzy
2131msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2132msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2133
2134#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2135msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2136msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2137
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2139#, c-format
3fa4e98f
MV
2140msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2141msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
b81dbe40 2142
3fa4e98f 2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2144#, c-format
3fa4e98f
MV
2145msgid "Couldn't stat source package list %s"
2146msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2150msgid "Reading package lists"
2151msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2152
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2154msgid "Collecting File Provides"
2155msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2158#, c-format
2159msgid "Unable to write to %s"
2160msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2161
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2163msgid "IO Error saving source cache"
2164msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
b81dbe40 2165
51da0c35 2166#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2167msgid "Send scenario to solver"
2168msgstr ""
2169
51da0c35 2170#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2171msgid "Send request to solver"
2172msgstr ""
2173
51da0c35 2174#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2175msgid "Prepare for receiving solution"
2176msgstr ""
2177
51da0c35 2178#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2179msgid "External solver failed without a proper error message"
2180msgstr ""
2181
51da0c35 2182#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2183msgid "Execute external solver"
2184msgstr ""
2185
d8ad0e30 2186#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2187#, c-format
506ab3c7
MV
2188msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2189msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
c77d6597 2190
506ab3c7 2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
c77d6597 2192#, fuzzy
506ab3c7
MV
2193msgid "Hash Sum mismatch"
2194msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
c77d6597 2195
506ab3c7
MV
2196#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2197msgid "Size mismatch"
2198msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
08f8455c 2199
506ab3c7
MV
2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2201#, fuzzy
2202msgid "Invalid file format"
2203msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2204
d8ad0e30 2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
0fd68707
MV
2206#, c-format
2207msgid ""
506ab3c7
MV
2208"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2209"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2210msgstr ""
2211
d8ad0e30 2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2213#, fuzzy, c-format
2214msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2215msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2216
d8ad0e30 2217#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2218msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2219msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2220
d8ad0e30 2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2222#, c-format
b6c6b52f 2223msgid ""
506ab3c7
MV
2224"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2225"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2226msgstr ""
2227
d8ad0e30 2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2229#, c-format
506ab3c7 2230msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2231msgstr ""
2232
d8ad0e30 2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2234#, c-format
506ab3c7
MV
2235msgid ""
2236"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2237"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2238msgstr ""
2239
506ab3c7 2240#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2242#, c-format
506ab3c7 2243msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2244msgstr ""
2245
d8ad0e30 2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2247#, c-format
506ab3c7
MV
2248msgid ""
2249"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2250"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2251msgstr ""
506ab3c7
MV
2252"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2253"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
8e947fe1 2254
d8ad0e30 2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
e3cd0f29 2256#, c-format
506ab3c7
MV
2257msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2258msgstr ""
e3cd0f29 2259
d8ad0e30 2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
e3cd0f29 2261#, c-format
506ab3c7
MV
2262msgid ""
2263"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2264msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 2265
3fa4e98f 2266#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
e3cd0f29 2267#, c-format
3fa4e98f
MV
2268msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2269msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
e3cd0f29 2270
3fa4e98f 2271#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2272#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2273msgid "List directory %spartial is missing."
2274msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2275
3fa4e98f
MV
2276#: apt-pkg/acquire.cc:91
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "Archives directory %spartial is missing."
2279msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2280
3fa4e98f
MV
2281#: apt-pkg/acquire.cc:99
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid "Unable to lock directory %s"
2284msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2285
2286#. only show the ETA if it makes sense
2287#. two days
2288#: apt-pkg/acquire.cc:899
e3cd0f29 2289#, c-format
3fa4e98f
MV
2290msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2291msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2292
3fa4e98f 2293#: apt-pkg/acquire.cc:901
e3cd0f29 2294#, c-format
3fa4e98f
MV
2295msgid "Retrieving file %li of %li"
2296msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2297
3fa4e98f
MV
2298#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2299#, fuzzy
506ab3c7 2300msgid ""
3fa4e98f
MV
2301"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2302"used instead."
506ab3c7 2303msgstr ""
3fa4e98f 2304"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
e3cd0f29 2305
3fa4e98f
MV
2306#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2307msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2308msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
e3cd0f29 2309
3fa4e98f
MV
2310#: apt-pkg/policy.cc:83
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2314"available in the sources"
2315msgstr ""
b81dbe40 2316
3fa4e98f
MV
2317#: apt-pkg/policy.cc:422
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2320msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
e3cd0f29 2321
3fa4e98f 2322#: apt-pkg/policy.cc:444
e3cd0f29 2323#, c-format
3fa4e98f
MV
2324msgid "Did not understand pin type %s"
2325msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
e3cd0f29 2326
3fa4e98f
MV
2327#: apt-pkg/policy.cc:452
2328msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2329msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2330
d8ad0e30 2331#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
e3cd0f29 2332#, c-format
506ab3c7 2333msgid ""
3fa4e98f
MV
2334"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2335"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2336msgstr ""
e3cd0f29 2337
d8ad0e30 2338#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
3fa4e98f
MV
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Could not configure '%s'. "
2341msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2342
d8ad0e30 2343#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2344#, c-format
3fa4e98f
MV
2345msgid ""
2346"This installation run will require temporarily removing the essential "
2347"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2348"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2349msgstr ""
3fa4e98f
MV
2350"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2351"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2352"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2353
506ab3c7 2354#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
e3cd0f29 2355#, c-format
506ab3c7
MV
2356msgid "Line %u too long in source list %s."
2357msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2358
3fa4e98f 2359#: apt-pkg/cdrom.cc:571
506ab3c7
MV
2360#, fuzzy
2361msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2362msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
e3cd0f29 2363
3fa4e98f
MV
2364#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2365#, c-format
2366msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2367msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2368
2369#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2370msgid "Waiting for disc...\n"
2371msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
e3cd0f29 2372
3fa4e98f 2373#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2374msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2375msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
e3cd0f29 2376
3fa4e98f 2377#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2378msgid "Identifying... "
2379msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
e3cd0f29 2380
3fa4e98f 2381#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2382#, c-format
506ab3c7
MV
2383msgid "Stored label: %s\n"
2384msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2385
3fa4e98f 2386#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2387msgid "Scanning disc for index files...\n"
2388msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
e3cd0f29 2389
3fa4e98f 2390#: apt-pkg/cdrom.cc:734
506ab3c7
MV
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid ""
2393"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2394"%zu signatures\n"
2395msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2396
3fa4e98f 2397#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2398msgid ""
2399"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2400"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
2401msgstr ""
2402
3fa4e98f 2403#: apt-pkg/cdrom.cc:771
506ab3c7
MV
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Found label '%s'\n"
2406msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
897e3c7b 2407
3fa4e98f 2408#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2409msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2410msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
897e3c7b 2411
3fa4e98f 2412#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2413#, c-format
2414msgid ""
506ab3c7
MV
2415"This disc is called: \n"
2416"'%s'\n"
897e3c7b 2417msgstr ""
506ab3c7
MV
2418"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2419"'%s'\n"
897e3c7b 2420
3fa4e98f 2421#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2422msgid "Copying package lists..."
2423msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2424
3fa4e98f 2425#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2426msgid "Writing new source list\n"
2427msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
09d057db 2428
3fa4e98f 2429#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2430msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2431msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2432
3fa4e98f 2433#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2434#, c-format
3fa4e98f
MV
2435msgid ""
2436"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2437msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2438
2439#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2440msgid ""
2441"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2442"held packages."
2443msgstr ""
2444"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2445"ដែលបាន​ទុក ។"
2446
2447#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2448msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2449msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2450
506ab3c7
MV
2451#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2452msgid "Building dependency tree"
2453msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2454
2455#: apt-pkg/depcache.cc:139
2456msgid "Candidate versions"
2457msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2458
2459#: apt-pkg/depcache.cc:168
2460msgid "Dependency generation"
2461msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2462
2463#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2464#, fuzzy
2465msgid "Reading state information"
2466msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2467
2468#: apt-pkg/depcache.cc:250
7ffbb475 2469#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2470msgid "Failed to open StateFile %s"
2471msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
7ffbb475 2472
506ab3c7
MV
2473#: apt-pkg/depcache.cc:256
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2476msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2477
3fa4e98f
MV
2478#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2479#, c-format
2480msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2481msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
506ab3c7 2482
3fa4e98f
MV
2483#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2484#, c-format
2485msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2486msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
506ab3c7 2487
3fa4e98f
MV
2488#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2489#, c-format
2490msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2491msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
506ab3c7 2492
3fa4e98f
MV
2493#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2494#, c-format
2495msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2496msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
506ab3c7 2497
3fa4e98f
MV
2498#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "Couldn't find task '%s'"
2501msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
506ab3c7 2502
3fa4e98f
MV
2503#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2506msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 2507
3fa4e98f
MV
2508#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2511msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2512
2513#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2514#, c-format
3fa4e98f
MV
2515msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2516msgstr ""
b6c6b52f 2517
3fa4e98f 2518#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2519#, c-format
3fa4e98f
MV
2520msgid ""
2521"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2522"neither of them"
2523msgstr ""
c77d6597 2524
3fa4e98f 2525#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2526#, c-format
3fa4e98f
MV
2527msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2528msgstr ""
506ab3c7 2529
3fa4e98f 2530#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2531#, c-format
3fa4e98f 2532msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2533msgstr ""
c77d6597 2534
3fa4e98f
MV
2535#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2536#, c-format
2537msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2538msgstr ""
e3cd0f29 2539
506ab3c7 2540#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2541#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2542msgid "Unable to parse Release file %s"
2543msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2544
506ab3c7 2545#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2546#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2547msgid "No sections in Release file %s"
2548msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2549
2550#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2551#, c-format
2552msgid "No Hash entry in Release file %s"
2553msgstr ""
b6c6b52f 2554
506ab3c7 2555#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2556#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2557msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2558msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
b6c6b52f 2559
506ab3c7 2560#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2561#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2562msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2563msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2564
3fa4e98f
MV
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2568msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
506ab3c7 2569
3fa4e98f
MV
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2573msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2574
3fa4e98f
MV
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2578msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
7ffbb475 2579
3fa4e98f
MV
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2583msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
506ab3c7 2584
3fa4e98f
MV
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2588msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
506ab3c7 2589
3fa4e98f 2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2591#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2592msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2593msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
506ab3c7 2594
3fa4e98f 2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2596#, c-format
3fa4e98f
MV
2597msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2598msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
c1b21367 2599
3fa4e98f
MV
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2601#, c-format
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2603msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
e3cd0f29 2604
3fa4e98f
MV
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2606#, c-format
2607msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2608msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2609
3fa4e98f
MV
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2611#, c-format
2612msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2613msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2614
3fa4e98f
MV
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2616#, c-format
2617msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2618msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
c77d6597 2619
3fa4e98f 2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
e3cd0f29 2621#, c-format
3fa4e98f
MV
2622msgid "Opening %s"
2623msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2624
3fa4e98f
MV
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2626#, c-format
2627msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2628msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2629
3fa4e98f
MV
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2631#, c-format
2632msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2633msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 2634
3fa4e98f
MV
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2638msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 2639
3fa4e98f
MV
2640#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Installing %s"
2643msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2644
3fa4e98f
MV
2645#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2646#, c-format
2647msgid "Configuring %s"
2648msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2649
3fa4e98f
MV
2650#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2651#, c-format
2652msgid "Removing %s"
2653msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2654
3fa4e98f
MV
2655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Completely removing %s"
2658msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
e3cd0f29 2659
3fa4e98f
MV
2660#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2661#, c-format
2662msgid "Noting disappearance of %s"
67f393ab 2663msgstr ""
2664
3fa4e98f
MV
2665#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2666#, c-format
2667msgid "Running post-installation trigger %s"
09d057db 2668msgstr ""
2669
3fa4e98f
MV
2670#. FIXME: use a better string after freeze
2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
506ab3c7 2672#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2673msgid "Directory '%s' missing"
2674msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2675
3fa4e98f
MV
2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Could not open file '%s'"
2679msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2680
3fa4e98f
MV
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2682#, c-format
2683msgid "Preparing %s"
2684msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2685
3fa4e98f 2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2687#, c-format
3fa4e98f
MV
2688msgid "Unpacking %s"
2689msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
de5a560a 2690
3fa4e98f 2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 2692#, c-format
3fa4e98f
MV
2693msgid "Preparing to configure %s"
2694msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
609bb2ea 2695
3fa4e98f
MV
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2697#, c-format
2698msgid "Installed %s"
2699msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
b81dbe40 2700
3fa4e98f
MV
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2702#, c-format
2703msgid "Preparing for removal of %s"
2704msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
506ab3c7 2705
3fa4e98f
MV
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2707#, c-format
2708msgid "Removed %s"
2709msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
506ab3c7 2710
3fa4e98f 2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2712#, c-format
3fa4e98f
MV
2713msgid "Preparing to completely remove %s"
2714msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
506ab3c7 2715
3fa4e98f 2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2717#, c-format
3fa4e98f
MV
2718msgid "Completely removed %s"
2719msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2722msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7
MV
2723msgstr ""
2724
3fa4e98f 2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2726#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2727msgid "Can not write log (%s)"
2728msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
506ab3c7 2729
3fa4e98f
MV
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2731msgid "Is /dev/pts mounted?"
2732msgstr ""
506ab3c7 2733
3fa4e98f
MV
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2735msgid "Is stdout a terminal?"
2736msgstr ""
506ab3c7 2737
d8ad0e30 2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2739msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2740msgstr ""
506ab3c7 2741
d8ad0e30 2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2743msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2744msgstr ""
506ab3c7 2745
3fa4e98f 2746#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2748msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2749msgstr ""
b81dbe40 2750
d8ad0e30 2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2752msgid ""
2753"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2754"error from a previous failure."
2755msgstr ""
b81dbe40 2756
d8ad0e30 2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2758msgid ""
2759"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2760"error"
2761msgstr ""
b81dbe40 2762
d8ad0e30 2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2764msgid ""
2765"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2766"error"
2767msgstr ""
b81dbe40 2768
d8ad0e30 2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2770msgid ""
2771"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2772"local system"
2773msgstr ""
de5a560a 2774
d8ad0e30 2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2776msgid ""
2777"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2778msgstr ""
de5a560a 2779
3fa4e98f 2780#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
c52f6808 2781#, c-format
3fa4e98f
MV
2782msgid ""
2783"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2784"it?"
2785msgstr ""
e3cd0f29 2786
3fa4e98f
MV
2787#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2790msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 2791
3fa4e98f
MV
2792#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2793#. dpkg --configure -a
2794#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
e3cd0f29 2795#, c-format
de5a560a 2796msgid ""
3fa4e98f 2797"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
de5a560a 2798msgstr ""
e3cd0f29 2799
3fa4e98f
MV
2800#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2801msgid "Not locked"
2802msgstr ""
b6c6b52f 2803
3fa4e98f
MV
2804#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2805#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
67f393ab 2806#, c-format
3fa4e98f
MV
2807msgid "%lid %lih %limin %lis"
2808msgstr ""
e3cd0f29 2809
3fa4e98f
MV
2810#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2811#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
67f393ab 2812#, c-format
3fa4e98f
MV
2813msgid "%lih %limin %lis"
2814msgstr ""
e3cd0f29 2815
3fa4e98f
MV
2816#. min means minutes, s means seconds
2817#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2818#, c-format
3fa4e98f
MV
2819msgid "%limin %lis"
2820msgstr ""
09d057db 2821
3fa4e98f
MV
2822#. s means seconds
2823#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2824#, c-format
3fa4e98f
MV
2825msgid "%lis"
2826msgstr ""
b6c6b52f 2827
51da0c35 2828#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
67f393ab 2829#, c-format
3fa4e98f
MV
2830msgid "Selection %s not found"
2831msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
67f393ab 2832
3fa4e98f 2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
67f393ab 2834#, c-format
506ab3c7
MV
2835msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2836msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
72bae92a 2837
3fa4e98f 2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
72bae92a 2839#, c-format
506ab3c7
MV
2840msgid "Could not open lock file %s"
2841msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
09d057db 2842
3fa4e98f 2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
506ab3c7
MV
2844#, c-format
2845msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2846msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2847
3fa4e98f 2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
506ab3c7
MV
2849#, c-format
2850msgid "Could not get lock %s"
2851msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2852
3fa4e98f 2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
e3cd0f29 2854#, c-format
506ab3c7 2855msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
67f393ab 2856msgstr ""
e3cd0f29 2857
3fa4e98f 2858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
506ab3c7
MV
2859#, c-format
2860msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2861msgstr ""
e3cd0f29 2862
3fa4e98f 2863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
e3cd0f29 2864#, c-format
506ab3c7
MV
2865msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2866msgstr ""
e3cd0f29 2867
3fa4e98f 2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
e3cd0f29 2869#, c-format
506ab3c7
MV
2870msgid ""
2871"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2872msgstr ""
67f393ab 2873
3fa4e98f 2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2875#, c-format
506ab3c7
MV
2876msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2877msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2878
3fa4e98f 2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
506ab3c7
MV
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "Sub-process %s received signal %u."
2882msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2883
3fa4e98f 2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
e3cd0f29 2885#, c-format
506ab3c7
MV
2886msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2887msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2888
3fa4e98f 2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1c5f0d75 2890#, c-format
506ab3c7
MV
2891msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2892msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
1c5f0d75 2893
3fa4e98f 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1c5f0d75 2895#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2896msgid "Problem closing the gzip file %s"
2897msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1c5f0d75 2898
3fa4e98f 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2a8a592d 2900#, c-format
506ab3c7
MV
2901msgid "Could not open file %s"
2902msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2a8a592d 2903
3fa4e98f 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "Could not open file descriptor %d"
2907msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2a8a592d 2908
d8ad0e30 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2910msgid "Failed to create subprocess IPC"
2911msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2912
d8ad0e30 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2914msgid "Failed to exec compressor "
2915msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2916
d8ad0e30 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2a8a592d 2918#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2919msgid "read, still have %llu to read but none left"
2920msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2a8a592d 2921
d8ad0e30 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2a8a592d 2923#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2924msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2925msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2a8a592d 2926
d8ad0e30 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1c937475 2928#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2929msgid "Problem closing the file %s"
2930msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1c937475 2931
d8ad0e30 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7
MV
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2935msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2936
d8ad0e30 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7
MV
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Problem unlinking the file %s"
2940msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2941
d8ad0e30 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
2943msgid "Problem syncing the file"
2944msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2945
3fa4e98f
MV
2946#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2947#, c-format
2948msgid "%c%s... Error!"
2949msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2952#, c-format
2953msgid "%c%s... Done"
2954msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2957msgid "..."
2958msgstr ""
2959
2960#. Print the spinner
2961#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2962#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2963msgid "%c%s... %u%%"
2964msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
506ab3c7
MV
2965
2966#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2967msgid "Can't mmap an empty file"
2968msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2973msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2978msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2981#, fuzzy
2982msgid "Unable to close mmap"
2983msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2986#, fuzzy
2987msgid "Unable to synchronize mmap"
2988msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2989
2990#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 2991#, c-format
506ab3c7
MV
2992msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2993msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2a8a592d 2994
506ab3c7
MV
2995#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2996#, fuzzy
2997msgid "Failed to truncate file"
2998msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3001#, c-format
3002msgid ""
506ab3c7
MV
3003"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3004"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3005msgstr ""
3006
506ab3c7 3007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3008#, c-format
506ab3c7
MV
3009msgid ""
3010"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3011"reached."
2a8a592d 3012msgstr ""
3013
506ab3c7
MV
3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3015msgid ""
3016"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3017msgstr ""
3018
3fa4e98f 3019#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3020#, c-format
3fa4e98f
MV
3021msgid "Unable to stat the mount point %s"
3022msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2a8a592d 3023
3fa4e98f
MV
3024#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3025msgid "Failed to stat the cdrom"
3026msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3029#, c-format
3fa4e98f
MV
3030msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3031msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
c77d6597 3032
3fa4e98f
MV
3033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3034#, c-format
3035msgid "Opening configuration file %s"
3036msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
c77d6597 3037
3fa4e98f
MV
3038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3039#, c-format
3040msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3041msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3044#, c-format
3045msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3046msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3049#, c-format
3050msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3051msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3054#, c-format
3055msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3056msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3059#, c-format
3060msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3061msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3064#, c-format
3065msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3066msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3069#, c-format
3070msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3071msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3074#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3075msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3076msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
506ab3c7 3077
3fa4e98f 3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3079#, c-format
3fa4e98f
MV
3080msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3081msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
c77d6597 3082
3fa4e98f
MV
3083#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3084#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3085#, fuzzy, c-format
3086msgid "No keyring installed in %s."
3087msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
506ab3c7 3090#, c-format
3fa4e98f
MV
3091msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3092msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
c77d6597 3093
3fa4e98f
MV
3094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
506ab3c7 3096#, c-format
3fa4e98f
MV
3097msgid "Command line option %s is not understood"
3098msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3101#, c-format
3102msgid "Command line option %s is not boolean"
3103msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3106#, c-format
3107msgid "Option %s requires an argument."
3108msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3111#, c-format
3112msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3113msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3116#, c-format
3117msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3118msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3121#, c-format
3122msgid "Option '%s' is too long"
3123msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3126#, c-format
3127msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3128msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3131#, c-format
3132msgid "Invalid operation %s"
3133msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3134
3135#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3136msgid ""
3137"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3138"\n"
3139"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3140"from debian packages\n"
3141"\n"
3142"Options:\n"
3143" -h This help text\n"
3144" -t Set the temp dir\n"
3145" -c=? Read this configuration file\n"
3146" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3147msgstr ""
3fa4e98f
MV
3148"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3149"\n"
3150"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3151"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3152"\n"
3153"ជម្រើស ៖ ​\n"
3154" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3155" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3156" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3157" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3158
3fa4e98f
MV
3159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3160#, fuzzy, c-format
3161msgid "Unable to mkstemp %s"
3162msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3163
3164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3165msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3166msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3167
d8ad0e30 3168#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3169msgid "Package extension list is too long"
3170msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3171
d8ad0e30
MV
3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
ce34af08 3175#, c-format
3fa4e98f
MV
3176msgid "Error processing directory %s"
3177msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3178
d8ad0e30 3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3180msgid "Source extension list is too long"
3181msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3182
d8ad0e30 3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3184msgid "Error writing header to contents file"
3185msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3186
d8ad0e30 3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3188#, c-format
3189msgid "Error processing contents %s"
3190msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3191
d8ad0e30 3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3193msgid ""
3194"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3195"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3196" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197" contents path\n"
3198" release path\n"
3199" generate config [groups]\n"
3200" clean config\n"
3201"\n"
3202"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3203"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3204"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3205"\n"
3206"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3207"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3208"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3209"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3210"\n"
3211"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3212"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3213"\n"
3214"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3215"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3216"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3217"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3218"Debian archive:\n"
3219" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3220" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3221"\n"
3222"Options:\n"
3223" -h This help text\n"
3224" --md5 Control MD5 generation\n"
3225" -s=? Source override file\n"
3226" -q Quiet\n"
3227" -d=? Select the optional caching database\n"
3228" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3229" --contents Control contents file generation\n"
3230" -c=? Read this configuration file\n"
3231" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3232msgstr ""
3fa4e98f
MV
3233"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3234"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3235" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3237" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3238" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3239" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3240"\n"
3241"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3242"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3243"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3244" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3245"\n"
3246"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3247"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3248"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3249"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3250"\n"
3251"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3252"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3253"\n"
3254" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3255" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3256"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3257"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3258"ដេបៀន  ៖\n"
3259" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3260" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3261"\n"
3262"ជម្រើស​ ៖\n"
3263" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3264" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3265" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3266" -q Quiet\n"
3267" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3268" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3269" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3270" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3271" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
ce34af08 3272
d8ad0e30 3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3274msgid "No selections matched"
3275msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3276
d8ad0e30 3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
506ab3c7 3278#, c-format
3fa4e98f
MV
3279msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3280msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
506ab3c7 3281
d8ad0e30 3282#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3283#, c-format
3284msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3285msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3286
d8ad0e30 3287#: ftparchive/cachedb.cc:83
506ab3c7 3288#, c-format
3fa4e98f
MV
3289msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3290msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3291
d8ad0e30 3292#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f 3293#, fuzzy
506ab3c7 3294msgid ""
3fa4e98f
MV
3295"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3296"remove and re-create the database."
ce34af08 3297msgstr ""
3fa4e98f
MV
3298"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3299"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
ce34af08 3300
d8ad0e30 3301#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3302#, c-format
3303msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3304msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3305
d8ad0e30
MV
3306#: ftparchive/cachedb.cc:332
3307#, fuzzy
3308msgid "Failed to read .dsc"
3309msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3310
3311#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3312msgid "Archive has no control record"
3313msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3314
d8ad0e30 3315#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3316msgid "Unable to get a cursor"
3317msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3318
3319#: ftparchive/writer.cc:91
3320#, c-format
3321msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3322msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
506ab3c7 3323
3fa4e98f 3324#: ftparchive/writer.cc:96
506ab3c7 3325#, c-format
3fa4e98f
MV
3326msgid "W: Unable to stat %s\n"
3327msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
506ab3c7 3328
3fa4e98f
MV
3329#: ftparchive/writer.cc:152
3330msgid "E: "
3331msgstr "E: "
ce34af08 3332
3fa4e98f
MV
3333#: ftparchive/writer.cc:154
3334msgid "W: "
3335msgstr "W: "
08f8455c 3336
3fa4e98f
MV
3337#: ftparchive/writer.cc:161
3338msgid "E: Errors apply to file "
3339msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
08f8455c 3340
3fa4e98f 3341#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
08f8455c 3342#, c-format
3fa4e98f
MV
3343msgid "Failed to resolve %s"
3344msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
08f8455c 3345
3fa4e98f
MV
3346#: ftparchive/writer.cc:192
3347msgid "Tree walking failed"
3348msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1c5f0d75 3349
3fa4e98f 3350#: ftparchive/writer.cc:219
b6c6b52f 3351#, c-format
3fa4e98f
MV
3352msgid "Failed to open %s"
3353msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
b6c6b52f 3354
3fa4e98f 3355#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3356#, c-format
3fa4e98f
MV
3357msgid " DeLink %s [%s]\n"
3358msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3359
3fa4e98f
MV
3360#: ftparchive/writer.cc:286
3361#, c-format
3362msgid "Failed to readlink %s"
3363msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
0e1423ae 3364
3fa4e98f
MV
3365#: ftparchive/writer.cc:290
3366#, c-format
3367msgid "Failed to unlink %s"
3368msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
b81dbe40 3369
3fa4e98f 3370#: ftparchive/writer.cc:298
e3cd0f29 3371#, c-format
3fa4e98f
MV
3372msgid "*** Failed to link %s to %s"
3373msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
de5a560a 3374
3fa4e98f 3375#: ftparchive/writer.cc:308
67f393ab 3376#, c-format
3fa4e98f
MV
3377msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3378msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 3379
d8ad0e30 3380#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3381msgid "Archive had no package field"
3382msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3383
d8ad0e30 3384#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
e3cd0f29 3385#, c-format
3fa4e98f
MV
3386msgid " %s has no override entry\n"
3387msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 3388
d8ad0e30 3389#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
e3cd0f29 3390#, c-format
3fa4e98f
MV
3391msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3392msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 3393
d8ad0e30 3394#: ftparchive/writer.cc:706
e3cd0f29 3395#, c-format
3fa4e98f
MV
3396msgid " %s has no source override entry\n"
3397msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 3398
d8ad0e30 3399#: ftparchive/writer.cc:710
e3cd0f29 3400#, c-format
3fa4e98f
MV
3401msgid " %s has no binary override entry either\n"
3402msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 3403
d8ad0e30 3404#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3405msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3406msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3407
3408#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 3409#, c-format
3fa4e98f
MV
3410msgid "Unable to open %s"
3411msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
de5a560a 3412
3fa4e98f
MV
3413#. skip spaces
3414#. find end of word
3415#: ftparchive/override.cc:68
3416#, fuzzy, c-format
3417msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3418msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3419
3420#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3421#, c-format
3fa4e98f
MV
3422msgid "Failed to read the override file %s"
3423msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
de5a560a 3424
3fa4e98f
MV
3425#: ftparchive/override.cc:166
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3428msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
b18dd45f 3429
3fa4e98f 3430#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3431#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3432msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3433msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
ce34af08 3434
3fa4e98f
MV
3435#: ftparchive/override.cc:191
3436#, fuzzy, c-format
3437msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3438msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
de5a560a 3439
3fa4e98f
MV
3440#: ftparchive/multicompress.cc:73
3441#, c-format
3442msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3443msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
09d057db 3444
3fa4e98f
MV
3445#: ftparchive/multicompress.cc:103
3446#, c-format
3447msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3448msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
c77d6597 3449
3fa4e98f
MV
3450#: ftparchive/multicompress.cc:192
3451msgid "Failed to create FILE*"
3452msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
b6c6b52f 3453
3fa4e98f
MV
3454#: ftparchive/multicompress.cc:195
3455msgid "Failed to fork"
3456msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
b6c6b52f 3457
3fa4e98f
MV
3458#: ftparchive/multicompress.cc:209
3459msgid "Compress child"
3460msgstr "បង្ហាប់កូន"
b6c6b52f 3461
3fa4e98f
MV
3462#: ftparchive/multicompress.cc:232
3463#, c-format
3464msgid "Internal error, failed to create %s"
3465msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
b6c6b52f 3466
3fa4e98f
MV
3467#: ftparchive/multicompress.cc:305
3468msgid "IO to subprocess/file failed"
3469msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3470
3471#: ftparchive/multicompress.cc:343
3472msgid "Failed to read while computing MD5"
3473msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3474
3475#: ftparchive/multicompress.cc:359
3476#, c-format
3477msgid "Problem unlinking %s"
3478msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
b6c6b52f 3479
51da0c35 3480#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3481#, fuzzy
ce34af08 3482msgid ""
3fa4e98f
MV
3483"Usage: apt-internal-solver\n"
3484"\n"
3485"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3486"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3487"\n"
3488"Options:\n"
3489" -h This help text.\n"
3490" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3491" -c=? Read this configuration file\n"
3492" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3493msgstr ""
3fa4e98f
MV
3494"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3495"\n"
3496"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3497"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3498"\n"
3499"ជម្រើស ៖ ​\n"
3500" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3501" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3502" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3503" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3504
3505#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3506msgid "Unknown package record!"
3507msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
ce34af08 3508
3fa4e98f 3509#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3510msgid ""
3fa4e98f
MV
3511"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3512"\n"
3513"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3514"to indicate what kind of file it is.\n"
3515"\n"
3516"Options:\n"
3517" -h This help text\n"
3518" -s Use source file sorting\n"
3519" -c=? Read this configuration file\n"
3520" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3521msgstr ""
3fa4e98f
MV
3522"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3523"\n"
3524"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3525"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3526"\n"
3527"ជម្រើស​\n"
3528" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3529" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3530" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3531" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3532
51da0c35
MV
3533#, fuzzy
3534#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3535#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3536
39b73d81
MV
3537#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3538#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3539
72bae92a
MV
3540#~ msgid ""
3541#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3542#~ "Mounting CD-ROM\n"
3543#~ msgstr ""
3544#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3545#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3546
ce34af08
MV
3547#, fuzzy
3548#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3550
3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3553#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3554
3555#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3556#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3557
3558#, fuzzy
3559#~ msgid " [Not candidate version]"
3560#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3561
3562#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3563#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3564
3565#~ msgid ""
3566#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3567#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3568#~ "is only available from another source\n"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3571#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3572#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3573
3574#~ msgid "However the following packages replace it:"
3575#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3576
3577#, fuzzy
3578#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3579#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3580
ce34af08
MV
3581#, fuzzy
3582#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3583#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3584
ce34af08
MV
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3587#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3588
3589#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3590#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3591
3592#~ msgid ""
3593#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3594#~ "need to manually fix this package."
3595#~ msgstr ""
3596#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3597
5caefc91
MV
3598#, fuzzy
3599#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3600#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3601
3f5a581c
MV
3602#~ msgid "Failed to remove %s"
3603#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3604
3f5a581c
MV
3605#~ msgid "Unable to create %s"
3606#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3607
3f5a581c
MV
3608#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3609#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3610
3f5a581c
MV
3611#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3612#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3613
3f5a581c
MV
3614#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3615#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3616
3f5a581c
MV
3617#~ msgid "Internal error getting a package name"
3618#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3619
3620#~ msgid "Reading file listing"
3621#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3622
3623#~ msgid ""
3624#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3625#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3626#~ "package!"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3629#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3630
3631#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3632#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3633
3634#~ msgid "Internal error getting a node"
3635#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3636
3637#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3638#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3639
3640#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3641#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3642
3643#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3644#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3645
3646#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3647#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3648
3649#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3650#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3651
3652#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3653#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3654
3655#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3656#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3657
3658#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3659#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3660
3661#~ msgid "Couldn't change to %s"
3662#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3663
3664#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3665#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3666
3667#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3668#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3669
3670#~ msgid "Read error from %s process"
3671#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3672
3673#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3674#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3675
a12d5352
MV
3676#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3677#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3678
3679#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3680#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3681
3682#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3683#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3684
c77d6597
MV
3685#~ msgid "decompressor"
3686#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3687
a12d5352
MV
3688#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3689#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3690
3691#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3692#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3693
c77d6597
MV
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3695#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3698#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3699
3700#, fuzzy
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3702#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3703
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3705#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3706
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3708#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3709
3710#, fuzzy
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3712#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3713
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3715#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3716
3717#, fuzzy
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3719#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3720
a12d5352
MV
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3722#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3723
c77d6597
MV
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3725#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3726
27b16a2e
MV
3727#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3728#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3729
b6c6b52f
MV
3730#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3731#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3732
b6c6b52f
MV
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3734#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3735
b81dbe40
DK
3736#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3737#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3738
0fd68707
MV
3739#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3740#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Could not patch file"
3744#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3745
1c5f0d75 3746#~ msgid " %4i %s\n"
3747#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3748
09d057db 3749#~ msgid "%4i %s\n"
3750#~ msgstr "%4i %s\n"
3751
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Processing triggers for %s"
3754#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3755
6c0bed9d 3756#~ msgid ""
3757#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3758#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3759#~ "that package should be filed."
3760#~ msgstr ""
3761#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3762#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3763#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3764
ab231908
OS
3765#, fuzzy
3766#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3767#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3768
67f393ab 3769#, fuzzy
0e1423ae 3770#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3771#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3772
0e1423ae 3773#, fuzzy
3774#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3775#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3776
0e1423ae 3777#, fuzzy
3778#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3779#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3780
0e1423ae 3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Stored label: %s \n"
3783#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3784
0e1423ae 3785#, fuzzy
3786#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3787#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3788#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3789#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3790
0e1423ae 3791#, fuzzy
3792#~ msgid "openpty failed\n"
3793#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"