]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
merged from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
c77d6597
MV
35"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
36"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
c77d6597 104#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
c77d6597 108#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
c77d6597 112#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
c77d6597 116#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
c77d6597 120#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
c77d6597 124#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
c77d6597 128#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
c77d6597 133#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
c77d6597 137#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
c77d6597 141#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
c77d6597 145#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
c77d6597 149#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 150#, c-format
151msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 152msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 153
c77d6597
MV
154#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
155#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
156#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
67f393ab 157msgid "No packages found"
92e52a4e 158msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 159
c77d6597 160#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 161msgid "You must give at least one search pattern"
162msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
163
c77d6597 164#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
165msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
166msgstr ""
167
c77d6597 168#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
b6c6b52f
MV
169#, c-format
170msgid "Unable to locate package %s"
171msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
172
c77d6597 173#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 174msgid "Package files:"
175msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 176
c77d6597 177#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 178msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
179msgstr ""
92e52a4e 180"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 181
67f393ab 182#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 183#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 184msgid "Pinned packages:"
185msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 186
c77d6597 187#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 188msgid "(not found)"
189msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 190
c77d6597 191#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 192msgid " Installed: "
193msgstr " Instalados: "
dc738e7a 194
c77d6597 195#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 196msgid " Candidate: "
197msgstr " Candidato: "
648bb618 198
c77d6597 199#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
200msgid "(none)"
201msgstr "(ninguno)"
202
c77d6597 203#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 204msgid " Package pin: "
205msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 206
67f393ab 207#. Show the priority tables
c77d6597 208#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 209msgid " Version table:"
92e52a4e 210msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 211
c77d6597
MV
212#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
213#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
214#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
215#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
6e9841c3 216#, c-format
0e1423ae 217msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 218msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 219
c77d6597 220#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 221#, fuzzy
67f393ab 222msgid ""
223"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 224" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
225" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
226"\n"
897e3c7b 227"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
228"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 229"\n"
230"Commands:\n"
67f393ab 231" gencaches - Build both the package and source cache\n"
232" showpkg - Show some general information for a single package\n"
233" showsrc - Show source records\n"
234" stats - Show some basic statistics\n"
235" dump - Show the entire file in a terse form\n"
236" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
237" unmet - Show unmet dependencies\n"
238" search - Search the package list for a regex pattern\n"
239" show - Show a readable record for the package\n"
240" depends - Show raw dependency information for a package\n"
241" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 242" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
243" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 244" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245" policy - Show policy settings\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -p=? The package cache.\n"
250" -s=? The source cache.\n"
251" -q Disable progress indicator.\n"
252" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256msgstr ""
92e52a4e 257"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
258" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
259" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
260" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 261"\n"
262"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 263"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 264"\n"
92e52a4e 265"Órdenes:\n"
266" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
267" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
268" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
269" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
270" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 271" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 272" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 273" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
274" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
275"regular\n"
67f393ab 276" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
277" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
278"automática\n"
279" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
280"paquete\n"
92e52a4e 281" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 282" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 283" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
284" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
285" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 286"\n"
287"Opciones:\n"
288" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 289" -p=? La caché de paquetes.\n"
290" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 291" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 292" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
293" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
294" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
295" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 296"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 297
c77d6597 298#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 299msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
300msgstr ""
301"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 302
c77d6597 303#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 304msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 305msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 306
c77d6597 307#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
92e52a4e 308#, c-format
b81dbe40 309msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 310msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40 311
c77d6597 312#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
67f393ab 313msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
314msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 315
c77d6597 316#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 317msgid "Arguments not in pairs"
318msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 319
c77d6597 320#: cmdline/apt-config.cc:81
67f393ab 321msgid ""
322"Usage: apt-config [options] command\n"
323"\n"
324"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
325"\n"
326"Commands:\n"
327" shell - Shell mode\n"
328" dump - Show the configuration\n"
329"\n"
330"Options:\n"
331" -h This help text.\n"
332" -c=? Read this configuration file\n"
333" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
334msgstr ""
335"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
336"\n"
17c09907 337"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 338"\n"
339"Comandos:\n"
340" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 341" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 342"\n"
343"Opciones:\n"
344" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 345" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
346" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 347" cache=/tmp\n"
568dc798 348
c77d6597 349#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
de5a560a 350#, c-format
67f393ab 351msgid "%s not a valid DEB package."
92e52a4e 352msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
568dc798 353
c77d6597 354#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
67f393ab 355msgid ""
356"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
357"\n"
358"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
359"from debian packages\n"
360"\n"
361"Options:\n"
362" -h This help text\n"
363" -t Set the temp dir\n"
364" -c=? Read this configuration file\n"
365" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
366msgstr ""
367"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
368"\n"
92e52a4e 369"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
370"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
67f393ab 371"\n"
372"Opciones:\n"
373" -h Este texto de ayuda.\n"
374" -t Define el directorio temporal\n"
92e52a4e 375" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
376" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
67f393ab 377"cache=/tmp\n"
568dc798 378
c77d6597 379#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
568dc798 380#, c-format
67f393ab 381msgid "Unable to write to %s"
382msgstr "No se puede escribir en %s"
568dc798 383
c77d6597 384#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
67f393ab 385msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
17c09907 386msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
568dc798 387
c77d6597 388#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
67f393ab 389msgid "Package extension list is too long"
92e52a4e 390msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
38fd54f1 391
c77d6597
MV
392#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
393#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
394#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
de5a560a 395#, c-format
67f393ab 396msgid "Error processing directory %s"
397msgstr "Error procesando el directorio %s"
de5a560a 398
c77d6597 399#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
67f393ab 400msgid "Source extension list is too long"
92e52a4e 401msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
0815aaa5 402
c77d6597 403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
67f393ab 404msgid "Error writing header to contents file"
405msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
de5a560a 406
c77d6597 407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
112da7b9 408#, c-format
67f393ab 409msgid "Error processing contents %s"
410msgstr "Error procesando contenidos %s"
de5a560a 411
c77d6597 412#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
de5a560a 413msgid ""
67f393ab 414"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
415"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
416" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
417" contents path\n"
418" release path\n"
419" generate config [groups]\n"
420" clean config\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
423"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
424"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
425"\n"
426"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
427"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
428"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
429"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
430"\n"
431"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
432"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
433"\n"
434"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
435"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
436"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
437"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
438"Debian archive:\n"
439" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441"\n"
442"Options:\n"
443" -h This help text\n"
444" --md5 Control MD5 generation\n"
445" -s=? Source override file\n"
446" -q Quiet\n"
447" -d=? Select the optional caching database\n"
448" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
449" --contents Control contents file generation\n"
450" -c=? Read this configuration file\n"
451" -o=? Set an arbitrary configuration option"
452msgstr ""
453"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
454"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
455" [prefijo-ruta]]\n"
456" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
457" [prefijo-ruta]]\n"
458" contents ruta\n"
459" release ruta\n"
460" generate config [grupos]\n"
461" clean config\n"
462"\n"
92e52a4e 463"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
464"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
67f393ab 465"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
466"\n"
92e52a4e 467"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
67f393ab 468"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 469"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
67f393ab 470"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
471"Section.\n"
472"\n"
92e52a4e 473"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
474".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
67f393ab 475"fichero de predominio de fuente.\n"
476"\n"
92e52a4e 477"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
478"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
67f393ab 479"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
92e52a4e 480"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
481"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
67f393ab 482"archivos de Debian:\n"
483" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
484" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
485"\n"
486"Opciones:\n"
487" -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 488" --md5 Generación de control MD5 \n"
67f393ab 489" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
490" -q Silencioso\n"
92e52a4e 491" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
492" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
493" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
494" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
495" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
568dc798 496
c77d6597 497#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
67f393ab 498msgid "No selections matched"
92e52a4e 499msgstr "Ninguna selección coincide"
568dc798 500
c77d6597 501#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
de5a560a 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
92e52a4e 504msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
568dc798 505
c77d6597 506#: ftparchive/cachedb.cc:46
67f393ab 507#, c-format
508msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
92e52a4e 509msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
568dc798 510
c77d6597 511#: ftparchive/cachedb.cc:64
67f393ab 512#, c-format
513msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2a7eca22 514msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
568dc798 515
c77d6597 516#: ftparchive/cachedb.cc:75
67f393ab 517msgid ""
0fd68707 518"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 519"remove and re-create the database."
c3bbfb87
MV
520msgstr ""
521"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
522"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
568dc798 523
c77d6597 524#: ftparchive/cachedb.cc:80
67f393ab 525#, c-format
526msgid "Unable to open DB file %s: %s"
527msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
568dc798 528
c77d6597
MV
529#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
530#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
67f393ab 531#, c-format
532msgid "Failed to stat %s"
533msgstr "No pude leer %s"
568dc798 534
c77d6597 535#: ftparchive/cachedb.cc:248
67f393ab 536msgid "Archive has no control record"
537msgstr "No hay registro de control del archivo"
568dc798 538
c77d6597 539#: ftparchive/cachedb.cc:489
67f393ab 540msgid "Unable to get a cursor"
541msgstr "No se pudo obtener un cursor"
568dc798 542
c77d6597 543#: ftparchive/writer.cc:80
67f393ab 544#, c-format
545msgid "W: Unable to read directory %s\n"
546msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
568dc798 547
c77d6597 548#: ftparchive/writer.cc:85
67f393ab 549#, c-format
550msgid "W: Unable to stat %s\n"
551msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
568dc798 552
c77d6597 553#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 554msgid "E: "
555msgstr "E: "
568dc798 556
c77d6597 557#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 558msgid "W: "
559msgstr "A: "
568dc798 560
c77d6597 561#: ftparchive/writer.cc:150
67f393ab 562msgid "E: Errors apply to file "
92e52a4e 563msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
0815aaa5 564
c77d6597 565#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
67f393ab 566#, c-format
567msgid "Failed to resolve %s"
568msgstr "No se pudo resolver %s"
0815aaa5 569
c77d6597 570#: ftparchive/writer.cc:181
67f393ab 571msgid "Tree walking failed"
92e52a4e 572msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
1b5a6222 573
c77d6597 574#: ftparchive/writer.cc:208
67f393ab 575#, c-format
576msgid "Failed to open %s"
577msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 578
c77d6597 579#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 580#, c-format
581msgid " DeLink %s [%s]\n"
582msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 583
c77d6597 584#: ftparchive/writer.cc:275
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Failed to readlink %s"
587msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
568dc798 588
c77d6597 589#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to unlink %s"
592msgstr "No se pudo desligar %s"
568dc798 593
c77d6597 594#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "*** Failed to link %s to %s"
597msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
568dc798 598
c77d6597 599#: ftparchive/writer.cc:296
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
92e52a4e 602msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
568dc798 603
c77d6597 604#: ftparchive/writer.cc:401
67f393ab 605msgid "Archive had no package field"
606msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
568dc798 607
c77d6597 608#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
568dc798 609#, c-format
67f393ab 610msgid " %s has no override entry\n"
611msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
568dc798 612
c77d6597 613#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
de5a560a 614#, c-format
67f393ab 615msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
616msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
568dc798 617
c77d6597 618#: ftparchive/writer.cc:721
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid " %s has no source override entry\n"
621msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
568dc798 622
c77d6597 623#: ftparchive/writer.cc:725
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid " %s has no binary override entry either\n"
626msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
568dc798 627
c77d6597 628#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
67f393ab 629msgid "realloc - Failed to allocate memory"
630msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Unable to open %s"
635msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
c77d6597
MV
638#, fuzzy, c-format
639msgid "Malformed override %s line %llu #1"
92e52a4e 640msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
c77d6597
MV
643#, fuzzy, c-format
644msgid "Malformed override %s line %llu #2"
92e52a4e 645msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
c77d6597
MV
648#, fuzzy, c-format
649msgid "Malformed override %s line %llu #3"
92e52a4e 650msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to read the override file %s"
655msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
568dc798 656
c77d6597 657#: ftparchive/multicompress.cc:70
568dc798 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
92e52a4e 660msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
568dc798 661
c77d6597 662#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Compressed output %s needs a compression set"
92e52a4e 665msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
568dc798 666
c77d6597 667#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
67f393ab 668msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
92e52a4e 669msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
568dc798 670
c77d6597 671#: ftparchive/multicompress.cc:189
67f393ab 672msgid "Failed to create FILE*"
673msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
568dc798 674
c77d6597 675#: ftparchive/multicompress.cc:192
67f393ab 676msgid "Failed to fork"
677msgstr "No se pudo bifurcar"
568dc798 678
c77d6597 679#: ftparchive/multicompress.cc:206
67f393ab 680msgid "Compress child"
92e52a4e 681msgstr "Hijo compresión"
568dc798 682
c77d6597 683#: ftparchive/multicompress.cc:229
de5a560a 684#, c-format
67f393ab 685msgid "Internal error, failed to create %s"
686msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
568dc798 687
c77d6597 688#: ftparchive/multicompress.cc:304
67f393ab 689msgid "IO to subprocess/file failed"
92e52a4e 690msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
568dc798 691
c77d6597 692#: ftparchive/multicompress.cc:342
67f393ab 693msgid "Failed to read while computing MD5"
694msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
568dc798 695
c77d6597 696#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 697#, c-format
67f393ab 698msgid "Problem unlinking %s"
92e52a4e 699msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
568dc798 700
c77d6597 701#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
de5a560a 702#, c-format
67f393ab 703msgid "Failed to rename %s to %s"
92e52a4e 704msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
568dc798 705
be2db981 706#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 707msgid "Y"
708msgstr "S"
568dc798 709
c77d6597
MV
710#: cmdline/apt-get.cc:140
711msgid "N"
712msgstr ""
713
714#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
de5a560a 715#, c-format
67f393ab 716msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 717msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 718
c77d6597 719#: cmdline/apt-get.cc:257
67f393ab 720msgid "The following packages have unmet dependencies:"
721msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 722
c77d6597 723#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 724#, c-format
67f393ab 725msgid "but %s is installed"
92e52a4e 726msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 727
c77d6597 728#: cmdline/apt-get.cc:349
de5a560a 729#, c-format
67f393ab 730msgid "but %s is to be installed"
731msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 732
c77d6597 733#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 734msgid "but it is not installable"
735msgstr "pero no es instalable"
568dc798 736
c77d6597 737#: cmdline/apt-get.cc:358
67f393ab 738msgid "but it is a virtual package"
739msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 740
c77d6597 741#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 742msgid "but it is not installed"
92e52a4e 743msgstr "pero no está instalado"
568dc798 744
c77d6597 745#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 746msgid "but it is not going to be installed"
747msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 748
c77d6597 749#: cmdline/apt-get.cc:366
67f393ab 750msgid " or"
751msgstr " o"
de5a560a 752
c77d6597 753#: cmdline/apt-get.cc:395
67f393ab 754msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 755msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 756
c77d6597 757#: cmdline/apt-get.cc:421
67f393ab 758msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 759msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 760
c77d6597 761#: cmdline/apt-get.cc:443
67f393ab 762msgid "The following packages have been kept back:"
763msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 764
c77d6597 765#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 766msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 767msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 768
c77d6597 769#: cmdline/apt-get.cc:485
67f393ab 770msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 771msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 772
c77d6597 773#: cmdline/apt-get.cc:505
67f393ab 774msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 775msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 776
c77d6597 777#: cmdline/apt-get.cc:560
568dc798 778#, c-format
67f393ab 779msgid "%s (due to %s) "
780msgstr "%s (por %s) "
568dc798 781
c77d6597 782#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 783msgid ""
784"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
785"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
786msgstr ""
787"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 788"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 789
c77d6597 790#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 791#, c-format
792msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 793msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 794
c77d6597 795#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 796#, c-format
797msgid "%lu reinstalled, "
798msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 799
c77d6597 800#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 801#, c-format
802msgid "%lu downgraded, "
803msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 804
c77d6597 805#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 806#, c-format
807msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
808msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 809
c77d6597 810#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 811#, c-format
812msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
813msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 814
c77d6597 815#: cmdline/apt-get.cc:632
92e52a4e 816#, c-format
b6c6b52f 817msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 818msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 819
c77d6597 820#: cmdline/apt-get.cc:637
92e52a4e 821#, c-format
b6c6b52f 822msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 823msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 824
c77d6597 825#: cmdline/apt-get.cc:654
b6c6b52f
MV
826#, c-format
827msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
828msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
829
c77d6597 830#: cmdline/apt-get.cc:665
b6c6b52f
MV
831msgid " [Installed]"
832msgstr " [Instalado]"
833
c77d6597 834#: cmdline/apt-get.cc:674
b6c6b52f 835msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 836msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 837
c77d6597 838#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f 839msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 840msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 841
c77d6597 842#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
843#, c-format
844msgid ""
845"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
846"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
847"is only available from another source\n"
848msgstr ""
92e52a4e 849"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 850"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
851"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
852
c77d6597 853#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
854msgid "However the following packages replace it:"
855msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
856
c77d6597 857#: cmdline/apt-get.cc:709
92e52a4e 858#, c-format
b6c6b52f 859msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 860msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 861
c77d6597 862#: cmdline/apt-get.cc:720
b6c6b52f
MV
863#, c-format
864msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 865msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 866
c77d6597 867#: cmdline/apt-get.cc:764
92e52a4e 868#, c-format
b6c6b52f 869msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 870msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 871
c77d6597 872#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
873#, c-format
874msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 875msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 876
c77d6597 877#: cmdline/apt-get.cc:798
92e52a4e 878#, c-format
b6c6b52f 879msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
c3bbfb87
MV
880msgstr ""
881"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
882"actualizaciones.\n"
b6c6b52f 883
c77d6597 884#: cmdline/apt-get.cc:810
b6c6b52f
MV
885#, c-format
886msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
887msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
888
c77d6597 889#: cmdline/apt-get.cc:815
b6c6b52f
MV
890#, c-format
891msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 892msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 893
c77d6597 894#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
b6c6b52f
MV
895#, c-format
896msgid "%s set to manually installed.\n"
897msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
898
c77d6597 899#: cmdline/apt-get.cc:860
c3bbfb87
MV
900#, c-format
901msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
902msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
903
c77d6597 904#: cmdline/apt-get.cc:865
c3bbfb87
MV
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
907msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
908
c77d6597 909#: cmdline/apt-get.cc:907
b6c6b52f
MV
910#, c-format
911msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
92e52a4e 912msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
b6c6b52f 913
c77d6597 914#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 915msgid "Correcting dependencies..."
916msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 917
c77d6597 918#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 919msgid " failed."
92e52a4e 920msgstr " falló."
1b5a6222 921
c77d6597 922#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 923msgid "Unable to correct dependencies"
924msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 925
c77d6597 926#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 927msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 928msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 929
c77d6597 930#: cmdline/apt-get.cc:996
67f393ab 931msgid " Done"
932msgstr " Listo"
1b5a6222 933
c77d6597 934#: cmdline/apt-get.cc:1000
b5647402 935msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 936msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 937
c77d6597 938#: cmdline/apt-get.cc:1003
67f393ab 939msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
940msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 941
c77d6597 942#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 943msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 944msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 945
c77d6597 946#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 947msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 948msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 949
c77d6597 950#: cmdline/apt-get.cc:1039
67f393ab 951msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
92e52a4e 952msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
568dc798 953
c77d6597 954#: cmdline/apt-get.cc:1041
67f393ab 955msgid "Some packages could not be authenticated"
956msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 957
c77d6597 958#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 959msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 960msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 961
c77d6597 962#: cmdline/apt-get.cc:1091
67f393ab 963msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 964msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 965
c77d6597 966#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 967msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c3bbfb87
MV
968msgstr ""
969"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
970"eliminar."
568dc798 971
c77d6597 972#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 973msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 974msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 975
c77d6597 976#: cmdline/apt-get.cc:1149
67f393ab 977msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
978msgstr ""
c3bbfb87
MV
979"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
980"org"
568dc798 981
be2db981
DK
982#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
983#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 984#: cmdline/apt-get.cc:1156
39b0ecde 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
987msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 988
be2db981
DK
989#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
990#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 991#: cmdline/apt-get.cc:1161
568dc798 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Need to get %sB of archives.\n"
994msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 995
be2db981
DK
996#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
997#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 998#: cmdline/apt-get.cc:1168
2a7eca22 999#, c-format
0e1423ae 1000msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1001msgstr ""
17c09907 1002"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 1003
be2db981
DK
1004#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1005#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1006#: cmdline/apt-get.cc:1173
2a7eca22 1007#, c-format
0e1423ae 1008msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 1009msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 1010
c77d6597
MV
1011#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
1012#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 1013#, c-format
67f393ab 1014msgid "Couldn't determine free space in %s"
1015msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 1016
c77d6597 1017#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1018#, c-format
67f393ab 1019msgid "You don't have enough free space in %s."
1020msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 1021
c77d6597 1022#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
67f393ab 1023msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 1024msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 1025
c77d6597 1026#: cmdline/apt-get.cc:1219
67f393ab 1027msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 1028msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 1029
c77d6597 1030#: cmdline/apt-get.cc:1221
568dc798 1031#, c-format
de5a560a 1032msgid ""
67f393ab 1033"You are about to do something potentially harmful.\n"
1034"To continue type in the phrase '%s'\n"
1035" ?] "
de5a560a 1036msgstr ""
92e52a4e 1037"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1038"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 1039" ?] "
568dc798 1040
c77d6597 1041#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
67f393ab 1042msgid "Abort."
1043msgstr "Abortado."
568dc798 1044
c77d6597 1045#: cmdline/apt-get.cc:1242
67f393ab 1046msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
92e52a4e 1047msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
67f393ab 1048
c77d6597 1049#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
568dc798 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1052msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 1053
c77d6597 1054#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1055msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 1056msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 1057
c77d6597 1058#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
67f393ab 1059msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 1060msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 1061
c77d6597 1062#: cmdline/apt-get.cc:1339
67f393ab 1063msgid ""
1064"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1065"missing?"
de5a560a 1066msgstr ""
c3bbfb87
MV
1067"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1068"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 1069
c77d6597 1070#: cmdline/apt-get.cc:1343
67f393ab 1071msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 1072msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 1073
c77d6597 1074#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1075msgid "Unable to correct missing packages."
1076msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 1077
c77d6597 1078#: cmdline/apt-get.cc:1349
67f393ab 1079msgid "Aborting install."
92e52a4e 1080msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 1081
c77d6597 1082#: cmdline/apt-get.cc:1377
67f393ab 1083msgid ""
b6c6b52f
MV
1084"The following package disappeared from your system as\n"
1085"all files have been overwritten by other packages:"
1086msgid_plural ""
1087"The following packages disappeared from your system as\n"
1088"all files have been overwritten by other packages:"
1089msgstr[0] ""
92e52a4e 1090"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1091"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 1092msgstr[1] ""
92e52a4e 1093"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1094"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 1095
c77d6597 1096#: cmdline/apt-get.cc:1381
8eca4bb8 1097msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
92e52a4e 1098msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 1099
c77d6597 1100#: cmdline/apt-get.cc:1519
8e947fe1 1101#, c-format
a0895a74 1102msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 1103msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 1104
c77d6597 1105#: cmdline/apt-get.cc:1551
92e52a4e 1106#, c-format
a0895a74 1107msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 1108msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 1109
0fd68707 1110#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c77d6597 1111#: cmdline/apt-get.cc:1589
0fd68707
MV
1112#, c-format
1113msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 1114msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 1115
c77d6597 1116#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1117msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 1118msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 1119
c77d6597 1120#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1121msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1122msgstr ""
92e52a4e 1123"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 1124
c77d6597 1125#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1126msgid ""
1127"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1128"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 1129msgstr ""
17c09907
MV
1130"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1131"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 1132
6c0bed9d 1133#.
1134#. if (Packages == 1)
1135#. {
1136#. c1out << endl;
1137#. c1out <<
1138#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1139#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1140#. "that package should be filed.") << endl;
1141#. }
1142#.
c77d6597 1143#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1144msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 1145msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 1146
c77d6597 1147#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1148msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 1149msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 1150
c77d6597 1151#: cmdline/apt-get.cc:1786
c3bbfb87
MV
1152msgid ""
1153"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1154msgid_plural ""
1155"The following packages were automatically installed and are no longer "
1156"required:"
1157msgstr[0] ""
1158"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1159"necesarios."
1160msgstr[1] ""
1161"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1162"no son necesarios."
1163
c77d6597 1164#: cmdline/apt-get.cc:1790
c3bbfb87
MV
1165#, c-format
1166msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1167msgid_plural ""
1168"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1169msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1170msgstr[1] ""
1171"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
1172
c77d6597 1173#: cmdline/apt-get.cc:1792
c3bbfb87
MV
1174msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1175msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1176
c77d6597 1177#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1178msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 1179msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 1180
c77d6597 1181#: cmdline/apt-get.cc:1910
b5647402 1182msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 1183msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 1184
c77d6597 1185#: cmdline/apt-get.cc:1914
67f393ab 1186msgid ""
1187"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1188"solution)."
c3bbfb87
MV
1189msgstr ""
1190"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1191"especifique una solución)."
568dc798 1192
c77d6597 1193#: cmdline/apt-get.cc:1929
67f393ab 1194msgid ""
1195"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1196"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1197"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1198"or been moved out of Incoming."
1199msgstr ""
1200"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 1201"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 1202"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1203"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 1204
c77d6597 1205#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1206msgid "Broken packages"
1207msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 1208
c77d6597 1209#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1210msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 1211msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 1212
c77d6597 1213#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1214msgid "Suggested packages:"
1215msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 1216
c77d6597 1217#: cmdline/apt-get.cc:2067
67f393ab 1218msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 1219msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 1220
c77d6597 1221#: cmdline/apt-get.cc:2109
b6c6b52f
MV
1222#, c-format
1223msgid "Couldn't find package %s"
1224msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
1225
c77d6597 1226#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
92e52a4e 1227#, c-format
b6c6b52f 1228msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 1229msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 1230
c77d6597 1231#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
27b16a2e
MV
1232msgid ""
1233"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1234"instead."
1235msgstr ""
1236
c77d6597 1237#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 1238msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 1239msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 1240
c77d6597 1241#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 1242msgid "Failed"
92e52a4e 1243msgstr "Falló"
67f393ab 1244
c77d6597 1245#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1246msgid "Done"
1247msgstr "Listo"
1248
c77d6597 1249#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 1250msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 1251msgstr ""
c3bbfb87 1252"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
67f393ab 1253
c77d6597 1254#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
b81dbe40
DK
1255msgid "Unable to lock the download directory"
1256msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
1257
c77d6597 1258#: cmdline/apt-get.cc:2338
897e3c7b 1259#, c-format
1260msgid "Downloading %s %s"
1261msgstr ""
1262
c77d6597 1263#: cmdline/apt-get.cc:2396
67f393ab 1264msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 1265msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 1266
c77d6597 1267#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
568dc798 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid "Unable to find a source package for %s"
1270msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 1271
c77d6597 1272#: cmdline/apt-get.cc:2453
b6c6b52f
MV
1273#, c-format
1274msgid ""
1275"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1276"%s\n"
1277msgstr ""
c3bbfb87
MV
1278"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
1279"versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 1280"%s\n"
b6c6b52f 1281
c77d6597 1282#: cmdline/apt-get.cc:2458
b6c6b52f
MV
1283#, c-format
1284msgid ""
1285"Please use:\n"
1286"bzr get %s\n"
1287"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1288msgstr ""
92e52a4e 1289"Por favor, utilice:\n"
1290"bzr get %s\n"
c3bbfb87
MV
1291"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
1292"del paquete.\n"
b6c6b52f 1293
c77d6597 1294#: cmdline/apt-get.cc:2511
0815aaa5 1295#, c-format
67f393ab 1296msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 1297msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 1298
c77d6597 1299#: cmdline/apt-get.cc:2548
568dc798 1300#, c-format
67f393ab 1301msgid "You don't have enough free space in %s"
1302msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 1303
be2db981
DK
1304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1305#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1306#: cmdline/apt-get.cc:2557
67f393ab 1307#, c-format
1308msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1309msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1310
be2db981
DK
1311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c77d6597 1313#: cmdline/apt-get.cc:2562
568dc798 1314#, c-format
67f393ab 1315msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1316msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1317
c77d6597 1318#: cmdline/apt-get.cc:2568
568dc798 1319#, c-format
67f393ab 1320msgid "Fetch source %s\n"
1321msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 1322
c77d6597 1323#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1324msgid "Failed to fetch some archives."
1325msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 1326
c77d6597 1327#: cmdline/apt-get.cc:2637
568dc798 1328#, c-format
67f393ab 1329msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1330msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 1331
c77d6597 1332#: cmdline/apt-get.cc:2649
568dc798 1333#, c-format
67f393ab 1334msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1335msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 1336
c77d6597 1337#: cmdline/apt-get.cc:2650
67f393ab 1338#, c-format
1339msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 1340msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 1341
c77d6597 1342#: cmdline/apt-get.cc:2672
67f393ab 1343#, c-format
1344msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1345msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1346
c77d6597 1347#: cmdline/apt-get.cc:2692
67f393ab 1348msgid "Child process failed"
92e52a4e 1349msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1350
c77d6597 1351#: cmdline/apt-get.cc:2711
67f393ab 1352msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1353msgstr ""
c3bbfb87
MV
1354"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1355"construcción"
568dc798 1356
c77d6597 1357#: cmdline/apt-get.cc:2736
27b16a2e
MV
1358#, c-format
1359msgid ""
1360"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1361"Architectures for setup"
1362msgstr ""
1363
c77d6597 1364#: cmdline/apt-get.cc:2753
568dc798 1365#, c-format
67f393ab 1366msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1367msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1368
c77d6597 1369#: cmdline/apt-get.cc:2773
67f393ab 1370#, c-format
1371msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1372msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1373
c77d6597 1374#: cmdline/apt-get.cc:2903
27b16a2e
MV
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid ""
1377"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1378"packages"
1379msgstr ""
1380"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1381"el paquete %s"
1382
c77d6597 1383#: cmdline/apt-get.cc:2924
568dc798
AL
1384#, c-format
1385msgid ""
67f393ab 1386"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1387"found"
568dc798 1388msgstr ""
c3bbfb87
MV
1389"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1390"el paquete %s"
568dc798 1391
c77d6597 1392#: cmdline/apt-get.cc:2947
568dc798 1393#, c-format
27b16a2e
MV
1394msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1395msgstr ""
1396"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1397"demasiado nuevo"
1398
c77d6597 1399#: cmdline/apt-get.cc:2986
27b16a2e 1400#, fuzzy, c-format
67f393ab 1401msgid ""
27b16a2e
MV
1402"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1403"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1404msgstr ""
92e52a4e 1405"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1406"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1407
c77d6597 1408#: cmdline/apt-get.cc:2992
27b16a2e
MV
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid ""
1411"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1412"version"
67f393ab 1413msgstr ""
27b16a2e
MV
1414"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1415"el paquete %s"
568dc798 1416
c77d6597 1417#: cmdline/apt-get.cc:3015
de5a560a 1418#, c-format
67f393ab 1419msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1420msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1421
c77d6597 1422#: cmdline/apt-get.cc:3031
de5a560a 1423#, c-format
67f393ab 1424msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1425msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1426
c77d6597 1427#: cmdline/apt-get.cc:3036
67f393ab 1428msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1429msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1430
c77d6597 1431#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
897e3c7b 1432#, fuzzy, c-format
1433msgid "Changelog for %s (%s)"
1434msgstr "Conectando a %s (%s)"
1435
c77d6597 1436#: cmdline/apt-get.cc:3260
67f393ab 1437msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1438msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1439
c77d6597 1440#: cmdline/apt-get.cc:3301
897e3c7b 1441#, fuzzy
67f393ab 1442msgid ""
1443"Usage: apt-get [options] command\n"
1444" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1445" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1446"\n"
1447"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1448"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1449"and install.\n"
1450"\n"
1451"Commands:\n"
1452" update - Retrieve new lists of packages\n"
1453" upgrade - Perform an upgrade\n"
1454" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1455" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1456" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1457" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1458" source - Download source archives\n"
1459" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1460" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1461" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1462" clean - Erase downloaded archive files\n"
1463" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1464" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1465" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1466" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1467"\n"
1468"Options:\n"
1469" -h This help text.\n"
1470" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1471" -qq No output except for errors\n"
1472" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1473" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1474" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1475" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1476" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1477" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1478" -b Build the source package after fetching it\n"
1479" -V Show verbose version numbers\n"
1480" -c=? Read this configuration file\n"
1481" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1482"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1483"pages for more information and options.\n"
1484" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1485msgstr ""
1486"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1487" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1488" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1489"\n"
1490"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1491"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1492"\n"
1493"Órdenes:\n"
1494" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1495" upgrade - Realiza una actualización\n"
1496" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1497" remove - Elimina paquetes\n"
1498" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1499" source - Descarga archivos fuente\n"
c3bbfb87
MV
1500" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1501"fuente\n"
17c09907
MV
1502" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1503" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1504" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1505" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1506" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
1507" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1508"automática\n"
17c09907
MV
1509" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1510"\n"
1511"Opciones:\n"
1512" -h Este texto de ayuda.\n"
1513" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1514" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1515" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1516" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1517" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1518" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1519" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1520" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1521" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1522" -V Muesta números de versión detallados\n"
1523" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1524" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1525" -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87
MV
1526"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
1527"(5)\n"
17c09907
MV
1528"para más información y opciones.\n"
1529" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1530
c77d6597 1531#: cmdline/apt-get.cc:3466
09d057db 1532msgid ""
1533"NOTE: This is only a simulation!\n"
1534" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1535" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1536" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1537msgstr ""
92e52a4e 1538"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1539" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1540" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1541" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1542
c77d6597 1543#: cmdline/acqprogress.cc:59
67f393ab 1544msgid "Hit "
1545msgstr "Obj "
568dc798 1546
c77d6597 1547#: cmdline/acqprogress.cc:83
67f393ab 1548msgid "Get:"
1549msgstr "Des:"
568dc798 1550
c77d6597 1551#: cmdline/acqprogress.cc:114
67f393ab 1552msgid "Ign "
1553msgstr "Ign "
de5a560a 1554
c77d6597 1555#: cmdline/acqprogress.cc:118
67f393ab 1556msgid "Err "
1557msgstr "Err "
568dc798 1558
c77d6597 1559#: cmdline/acqprogress.cc:139
de5a560a 1560#, c-format
67f393ab 1561msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1562msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1563
c77d6597 1564#: cmdline/acqprogress.cc:229
de5a560a 1565#, c-format
67f393ab 1566msgid " [Working]"
1567msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1568
c77d6597 1569#: cmdline/acqprogress.cc:285
de5a560a 1570#, c-format
67f393ab 1571msgid ""
1572"Media change: please insert the disc labeled\n"
1573" '%s'\n"
1574"in the drive '%s' and press enter\n"
1575msgstr ""
92e52a4e 1576"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1577" «%s»\n"
1578"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1579
c77d6597
MV
1580#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1581msgid ""
1582"Usage: apt-internal-resolver\n"
1583"\n"
1584"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1585"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1586"\n"
1587"Options:\n"
1588" -h This help text.\n"
1589" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1590" -c=? Read this configuration file\n"
1591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1592"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1593" This APT has Super Cow Powers.\n"
1594msgstr ""
1595
1596#: cmdline/apt-mark.cc:49
27b16a2e
MV
1597#, fuzzy, c-format
1598msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1599msgstr "pero no está instalado"
1600
c77d6597 1601#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1602#, fuzzy, c-format
1603msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1604msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1605
c77d6597 1606#: cmdline/apt-mark.cc:57
27b16a2e
MV
1607#, fuzzy, c-format
1608msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1609msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
1610
c77d6597 1611#: cmdline/apt-mark.cc:172
27b16a2e
MV
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid "%s was already set on hold.\n"
1614msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1615
c77d6597 1616#: cmdline/apt-mark.cc:174
27b16a2e
MV
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "%s was already not hold.\n"
1619msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1620
c77d6597 1621#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
27b16a2e
MV
1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "%s set on hold.\n"
1624msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1625
c77d6597 1626#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
27b16a2e
MV
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Canceled hold on %s.\n"
1629msgstr "No se pudo abrir %s"
1630
c77d6597 1631#: cmdline/apt-mark.cc:223
27b16a2e
MV
1632msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1633msgstr ""
1634
c77d6597 1635#: cmdline/apt-mark.cc:271
27b16a2e
MV
1636msgid ""
1637"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1638"\n"
1639"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1640"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1641"\n"
1642"Commands:\n"
1643" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1644" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1645"\n"
1646"Options:\n"
1647" -h This help text.\n"
1648" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1649" -qq No output except for errors\n"
1650" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1651" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1652" -c=? Read this configuration file\n"
1653" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1654"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1655msgstr ""
1656
c77d6597 1657#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
67f393ab 1658msgid "Unknown package record!"
92e52a4e 1659msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
568dc798 1660
c77d6597 1661#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
67f393ab 1662msgid ""
1663"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1664"\n"
1665"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1666"to indicate what kind of file it is.\n"
1667"\n"
1668"Options:\n"
1669" -h This help text\n"
1670" -s Use source file sorting\n"
1671" -c=? Read this configuration file\n"
1672" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1673msgstr ""
1674"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
1675"\n"
1676"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
92e52a4e 1677"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
67f393ab 1678"\n"
1679"Opciones:\n"
1680" -h Este texto de ayuda.\n"
1681" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
92e52a4e 1682" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1683" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 1684"cache=/tmp\n"
568dc798 1685
67f393ab 1686#: dselect/install:32
1687msgid "Bad default setting!"
92e52a4e 1688msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
67f393ab 1689
8f30b478 1690#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1691#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1692msgid "Press enter to continue."
92e52a4e 1693msgstr "Pulse Intro para continuar."
67f393ab 1694
8f30b478 1695#: dselect/install:91
1696msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
92e52a4e 1697msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
8f30b478 1698
1699#: dselect/install:101
3483c747 1700msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c3bbfb87
MV
1701msgstr ""
1702"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1703"se instalaron"
568dc798 1704
8f30b478 1705#: dselect/install:102
3483c747 1706msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
92e52a4e 1707msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
568dc798 1708
8f30b478 1709#: dselect/install:103
67f393ab 1710msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
c3bbfb87
MV
1711msgstr ""
1712"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1713"errores"
568dc798 1714
8f30b478 1715#: dselect/install:104
67f393ab 1716msgid ""
1717"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c3bbfb87
MV
1718msgstr ""
1719"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
1720"nstall» otra vez"
67f393ab 1721
1722#: dselect/update:30
1723msgid "Merging available information"
92e52a4e 1724msgstr "Fusionando información disponible"
568dc798 1725
c77d6597 1726#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1727msgid "Failed to create pipes"
92e52a4e 1728msgstr "No pude crear las tuberías"
89409d33 1729
c77d6597 1730#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a
AL
1731msgid "Failed to exec gzip "
1732msgstr "No pude ejecutar gzip"
89409d33 1733
c77d6597 1734#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
dc738e7a 1735msgid "Corrupted archive"
92e52a4e 1736msgstr "Archivo dañado"
dc738e7a 1737
c77d6597 1738#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1739msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
c3bbfb87
MV
1740msgstr ""
1741"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
89409d33 1742
c77d6597 1743#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
c87b5580 1744#, c-format
bcf56299 1745msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
c87b5580 1746msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
89409d33 1747
c77d6597 1748#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
dc738e7a 1749msgid "Invalid archive signature"
92e52a4e 1750msgstr "Firma del archivo inválida"
dc738e7a 1751
c77d6597 1752#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
dc738e7a
AL
1753msgid "Error reading archive member header"
1754msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
1755
c77d6597 1756#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
92e52a4e 1757#, c-format
66a9a58e 1758msgid "Invalid archive member header %s"
92e52a4e 1759msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
66a9a58e 1760
c77d6597 1761#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
dc738e7a 1762msgid "Invalid archive member header"
92e52a4e 1763msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
dc738e7a 1764
c77d6597 1765#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1766msgid "Archive is too short"
92e52a4e 1767msgstr "El archivo es muy pequeño"
dc738e7a 1768
c77d6597 1769#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
dc738e7a
AL
1770msgid "Failed to read the archive headers"
1771msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
1772
c77d6597 1773#: apt-inst/filelist.cc:382
dc738e7a 1774msgid "DropNode called on still linked node"
92e52a4e 1775msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
dc738e7a 1776
c77d6597 1777#: apt-inst/filelist.cc:414
dc738e7a 1778msgid "Failed to locate the hash element!"
92e52a4e 1779msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 1780
c77d6597 1781#: apt-inst/filelist.cc:461
dc738e7a 1782msgid "Failed to allocate diversion"
92e52a4e 1783msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 1784
c77d6597 1785#: apt-inst/filelist.cc:466
1169dbfa 1786msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1787msgstr "Error interno en AddDiversion"
1788
c77d6597 1789#: apt-inst/filelist.cc:479
89409d33 1790#, c-format
dc738e7a 1791msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
92e52a4e 1792msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
89409d33 1793
c77d6597 1794#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 1795#, c-format
dc738e7a 1796msgid "Double add of diversion %s -> %s"
92e52a4e 1797msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
89409d33 1798
c77d6597 1799#: apt-inst/filelist.cc:551
89409d33 1800#, c-format
dc738e7a 1801msgid "Duplicate conf file %s/%s"
92e52a4e 1802msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
89409d33 1803
c77d6597
MV
1804#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1805#: apt-inst/dirstream.cc:50
39b0ecde 1806#, c-format
26e38fa2 1807msgid "Failed to write file %s"
92e52a4e 1808msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
89409d33 1809
c77d6597 1810#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
27b16a2e 1811#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a
AL
1812#, c-format
1813msgid "Failed to close file %s"
1814msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
89409d33 1815
c77d6597 1816#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
dc738e7a
AL
1817#, c-format
1818msgid "The path %s is too long"
1819msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
89409d33 1820
c77d6597 1821#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1822#, c-format
dc738e7a 1823msgid "Unpacking %s more than once"
92e52a4e 1824msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
89409d33 1825
c77d6597 1826#: apt-inst/extract.cc:137
89409d33 1827#, c-format
dc738e7a 1828msgid "The directory %s is diverted"
92e52a4e 1829msgstr "El directorio %s está desviado"
89409d33 1830
c77d6597 1831#: apt-inst/extract.cc:147
89409d33 1832#, c-format
dc738e7a 1833msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
92e52a4e 1834msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
89409d33 1835
c77d6597 1836#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1837msgid "The diversion path is too long"
92e52a4e 1838msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
89409d33 1839
c77d6597 1840#: apt-inst/extract.cc:243
dc738e7a
AL
1841#, c-format
1842msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
92e52a4e 1843msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
89409d33 1844
c77d6597 1845#: apt-inst/extract.cc:283
dc738e7a
AL
1846msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1847msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
89409d33 1848
c77d6597 1849#: apt-inst/extract.cc:287
dc738e7a
AL
1850msgid "The path is too long"
1851msgstr "La trayectoria es muy larga"
89409d33 1852
c77d6597 1853#: apt-inst/extract.cc:415
89409d33 1854#, c-format
dc738e7a 1855msgid "Overwrite package match with no version for %s"
92e52a4e 1856msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
89409d33 1857
c77d6597 1858#: apt-inst/extract.cc:432
dc738e7a
AL
1859#, c-format
1860msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
92e52a4e 1861msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
89409d33 1862
3d1e70d3 1863#. Only warn if there are no sources.list.d.
1864#. Only warn if there is no sources.list file.
c77d6597
MV
1865#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1867#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1868#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1869#: methods/mirror.cc:95
67f393ab 1870#, c-format
1871msgid "Unable to read %s"
1872msgstr "No pude leer %s"
1873
c77d6597 1874#: apt-inst/extract.cc:492
dc738e7a
AL
1875#, c-format
1876msgid "Unable to stat %s"
1877msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1878
c77d6597 1879#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
89409d33 1880#, c-format
dc738e7a
AL
1881msgid "Failed to remove %s"
1882msgstr "No pude borrar %s"
89409d33 1883
c77d6597 1884#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
dc738e7a
AL
1885#, c-format
1886msgid "Unable to create %s"
1887msgstr "No pude crear %s"
89409d33 1888
c77d6597 1889#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
dc738e7a
AL
1890#, c-format
1891msgid "Failed to stat %sinfo"
1892msgstr "No pude leer %sinfo"
1893
c77d6597 1894#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
dc738e7a
AL
1895msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1896msgstr ""
1897"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
1898
c77d6597
MV
1899#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
67f393ab 1902msgid "Reading package lists"
1903msgstr "Leyendo lista de paquetes"
1904
c77d6597 1905#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
dc738e7a
AL
1906#, c-format
1907msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
92e52a4e 1908msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
dc738e7a 1909
c77d6597
MV
1910#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1911#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1912msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1913msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
1914
c77d6597 1915#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1916msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1917msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
1918
c77d6597 1919#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33
AL
1920#, c-format
1921msgid ""
dc738e7a
AL
1922"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1923"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1924"package!"
c3bbfb87
MV
1925msgstr ""
1926"No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este "
1927"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
1928"del paquete!"
dc738e7a 1929
c77d6597 1930#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1931#, c-format
1932msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1933msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
1934
c77d6597 1935#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1936msgid "Internal error getting a node"
385f5c07 1937msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
dc738e7a 1938
c77d6597 1939#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
dc738e7a
AL
1940#, c-format
1941msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
92e52a4e 1942msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
dc738e7a 1943
c77d6597 1944#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1945msgid "The diversion file is corrupted"
92e52a4e 1946msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
dc738e7a 1947
c77d6597
MV
1948#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1949#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
dc738e7a
AL
1950#, c-format
1951msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
92e52a4e 1952msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
dc738e7a 1953
c77d6597 1954#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1955msgid "Internal error adding a diversion"
92e52a4e 1956msgstr "Error interno agregando una desviación"
dc738e7a 1957
c77d6597 1958#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1959msgid "The pkg cache must be initialized first"
92e52a4e 1960msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
dc738e7a 1961
c77d6597 1962#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
dc738e7a 1963#, c-format
1169dbfa 1964msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
dc738e7a
AL
1965msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
1966
c77d6597 1967#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
dc738e7a
AL
1968#, c-format
1969msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
92e52a4e 1970msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
dc738e7a 1971
c77d6597 1972#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
dc738e7a
AL
1973#, c-format
1974msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1975msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
1976
c77d6597
MV
1977#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1978#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
dc738e7a
AL
1979#, c-format
1980msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
92e52a4e 1981msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
dc738e7a 1982
27b16a2e 1983#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
c77d6597 1984#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
6e9841c3 1985#, c-format
0e1423ae 1986msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
17c09907 1987msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
dc738e7a 1988
c77d6597 1989#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
dc738e7a
AL
1990#, c-format
1991msgid "Couldn't change to %s"
1992msgstr "No pude cambiar a %s"
1993
c77d6597 1994#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
27b16a2e
MV
1995#, c-format
1996msgid "Internal error, could not locate member %s"
1997msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 1998
c77d6597 1999#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
dc738e7a 2000msgid "Failed to locate a valid control file"
92e52a4e 2001msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
dc738e7a 2002
c77d6597 2003#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1169dbfa 2004msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
2005msgstr "Archivo de control inanalizable"
2006
c77d6597 2007#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
897e3c7b 2008msgid "Empty files can't be valid archives"
2009msgstr ""
2010
c77d6597 2011#: methods/bzip2.cc:67
2a8a592d 2012#, c-format
2013msgid "Couldn't open pipe for %s"
92e52a4e 2014msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
2a8a592d 2015
c77d6597 2016#: methods/bzip2.cc:111
2a8a592d 2017#, c-format
2018msgid "Read error from %s process"
2019msgstr "Error de lectura de %s procesos"
2020
c77d6597
MV
2021#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
2022#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
2023#: methods/rred.cc:502
2a8a592d 2024msgid "Failed to stat"
2025msgstr "No pude leer"
2026
c77d6597
MV
2027#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
2028#: methods/rred.cc:499
2a8a592d 2029msgid "Failed to set modification time"
92e52a4e 2030msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
2a8a592d 2031
c77d6597 2032#: methods/cdrom.cc:203
38d608f4 2033#, c-format
67f393ab 2034msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2035msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
38d608f4 2036
c77d6597 2037#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 2038msgid ""
2039"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2040"cannot be used to add new CD-ROMs"
2041msgstr ""
c3bbfb87
MV
2042"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
2043"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
38d608f4 2044
c77d6597 2045#: methods/cdrom.cc:222
67f393ab 2046msgid "Wrong CD-ROM"
2047msgstr "CD equivocado"
38d608f4 2048
c77d6597 2049#: methods/cdrom.cc:249
67f393ab 2050#, c-format
2051msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
92e52a4e 2052msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
38d608f4 2053
c77d6597 2054#: methods/cdrom.cc:254
67f393ab 2055msgid "Disk not found."
2056msgstr "Disco no encontrado."
38d608f4 2057
c77d6597 2058#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
67f393ab 2059msgid "File not found"
2060msgstr "Fichero no encontrado"
38d608f4 2061
c77d6597 2062#: methods/file.cc:47
67f393ab 2063msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
92e52a4e 2064msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
38d608f4 2065
67f393ab 2066#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
c77d6597 2067#: methods/ftp.cc:172
67f393ab 2068msgid "Logging in"
2069msgstr "Entrando"
38d608f4 2070
c77d6597 2071#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 2072msgid "Unable to determine the peer name"
2073msgstr "No pude determinar el nombre del par"
38d608f4 2074
c77d6597 2075#: methods/ftp.cc:183
67f393ab 2076msgid "Unable to determine the local name"
2077msgstr "Imposible determinar el nombre local"
de5a560a 2078
c77d6597 2079#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
38d608f4 2080#, c-format
67f393ab 2081msgid "The server refused the connection and said: %s"
92e52a4e 2082msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
38d608f4 2083
c77d6597 2084#: methods/ftp.cc:220
67f393ab 2085#, c-format
2086msgid "USER failed, server said: %s"
92e52a4e 2087msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2088
c77d6597 2089#: methods/ftp.cc:227
67f393ab 2090#, c-format
2091msgid "PASS failed, server said: %s"
92e52a4e 2092msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2093
c77d6597 2094#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 2095msgid ""
2096"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2097"is empty."
de5a560a 2098msgstr ""
c3bbfb87
MV
2099"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
2100"ProxyLogin» está vacío."
38d608f4 2101
c77d6597 2102#: methods/ftp.cc:275
38d608f4 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
92e52a4e 2105msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2106
c77d6597 2107#: methods/ftp.cc:301
67f393ab 2108#, c-format
2109msgid "TYPE failed, server said: %s"
92e52a4e 2110msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2111
c77d6597 2112#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2113msgid "Connection timeout"
92e52a4e 2114msgstr "La conexión expiró"
38d608f4 2115
c77d6597 2116#: methods/ftp.cc:345
67f393ab 2117msgid "Server closed the connection"
92e52a4e 2118msgstr "El servidor cerró la conexión"
38d608f4 2119
c77d6597 2120#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
67f393ab 2121msgid "Read error"
2122msgstr "Error de lectura"
38d608f4 2123
c77d6597 2124#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
67f393ab 2125msgid "A response overflowed the buffer."
92e52a4e 2126msgstr "No pude crear un socket."
38d608f4 2127
c77d6597 2128#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
67f393ab 2129msgid "Protocol corruption"
92e52a4e 2130msgstr "Fallo del protocolo"
38d608f4 2131
c77d6597 2132#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
67f393ab 2133msgid "Write error"
2134msgstr "Error de escritura"
38d608f4 2135
c77d6597 2136#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
67f393ab 2137msgid "Could not create a socket"
2138msgstr "No pude crear un socket"
de5a560a 2139
c77d6597 2140#: methods/ftp.cc:707
67f393ab 2141msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
92e52a4e 2142msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
de5a560a 2143
c77d6597 2144#: methods/ftp.cc:713
67f393ab 2145msgid "Could not connect passive socket."
2146msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
38d608f4 2147
c77d6597 2148#: methods/ftp.cc:731
67f393ab 2149msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2150msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
38d608f4 2151
c77d6597 2152#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2153msgid "Could not bind a socket"
2154msgstr "No pude ligar un socket"
38d608f4 2155
c77d6597 2156#: methods/ftp.cc:749
67f393ab 2157msgid "Could not listen on the socket"
2158msgstr "No pude escuchar en el socket"
802442e3 2159
c77d6597 2160#: methods/ftp.cc:756
67f393ab 2161msgid "Could not determine the socket's name"
2162msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
3c4a4974 2163
c77d6597 2164#: methods/ftp.cc:788
67f393ab 2165msgid "Unable to send PORT command"
2166msgstr "No pude mandar la orden PORT"
3c4a4974 2167
c77d6597 2168#: methods/ftp.cc:798
0815aaa5 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
92e52a4e 2171msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3c4a4974 2172
c77d6597 2173#: methods/ftp.cc:807
67f393ab 2174#, c-format
2175msgid "EPRT failed, server said: %s"
92e52a4e 2176msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2177
c77d6597 2178#: methods/ftp.cc:827
67f393ab 2179msgid "Data socket connect timed out"
92e52a4e 2180msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
38d608f4 2181
c77d6597 2182#: methods/ftp.cc:834
67f393ab 2183msgid "Unable to accept connection"
92e52a4e 2184msgstr "No pude aceptar la conexión"
38d608f4 2185
c77d6597 2186#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
67f393ab 2187msgid "Problem hashing file"
92e52a4e 2188msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
38d608f4 2189
c77d6597 2190#: methods/ftp.cc:886
67f393ab 2191#, c-format
2192msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
92e52a4e 2193msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
38d608f4 2194
c77d6597 2195#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
67f393ab 2196msgid "Data socket timed out"
92e52a4e 2197msgstr "Expiró el socket de datos"
38d608f4 2198
c77d6597 2199#: methods/ftp.cc:931
de5a560a 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
92e52a4e 2202msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
38d608f4 2203
67f393ab 2204#. Get the files information
c77d6597 2205#: methods/ftp.cc:1008
67f393ab 2206msgid "Query"
2207msgstr "Consulta"
2208
c77d6597 2209#: methods/ftp.cc:1120
67f393ab 2210msgid "Unable to invoke "
2211msgstr "No pude invocar "
dc738e7a 2212
c77d6597 2213#: methods/connect.cc:75
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Connecting to %s (%s)"
2216msgstr "Conectando a %s (%s)"
dc738e7a 2217
c77d6597 2218#: methods/connect.cc:86
305ff660 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "[IP: %s %s]"
2221msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2222
c77d6597 2223#: methods/connect.cc:93
38d608f4 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2226msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2227
c77d6597 2228#: methods/connect.cc:99
dc738e7a 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
92e52a4e 2231msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2232
c77d6597 2233#: methods/connect.cc:107
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
92e52a4e 2236msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
38fd54f1 2237
c77d6597 2238#: methods/connect.cc:125
dc738e7a 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2241msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2242
67f393ab 2243#. We say this mainly because the pause here is for the
2244#. ssh connection that is still going
c77d6597 2245#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
67f393ab 2246#, c-format
2247msgid "Connecting to %s"
2248msgstr "Conectando a %s"
dc738e7a 2249
c77d6597 2250#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
67f393ab 2251#, c-format
2252msgid "Could not resolve '%s'"
92e52a4e 2253msgstr "No se pudo resolver «%s»"
dc738e7a 2254
c77d6597 2255#: methods/connect.cc:197
dc738e7a 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Temporary failure resolving '%s'"
92e52a4e 2258msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
dc738e7a 2259
c77d6597 2260#: methods/connect.cc:200
92e52a4e 2261#, c-format
a0895a74 2262msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
92e52a4e 2263msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
dc738e7a 2264
c77d6597 2265#: methods/connect.cc:247
92e52a4e 2266#, c-format
3483c747 2267msgid "Unable to connect to %s:%s:"
92e52a4e 2268msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
dc738e7a 2269
c77d6597 2270#: methods/gpgv.cc:172
67f393ab 2271msgid ""
2272"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2273msgstr ""
c3bbfb87
MV
2274"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
2275"digital?!"
67f393ab 2276
c77d6597 2277#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2278msgid "At least one invalid signature was encountered."
92e52a4e 2279msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
dc738e7a 2280
c77d6597 2281#: methods/gpgv.cc:181
b6c6b52f 2282msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
c3bbfb87
MV
2283msgstr ""
2284"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
dc738e7a 2285
c77d6597 2286#: methods/gpgv.cc:186
67f393ab 2287msgid "Unknown error executing gpgv"
2288msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
2289
c77d6597 2290#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
67f393ab 2291msgid "The following signatures were invalid:\n"
92e52a4e 2292msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
67f393ab 2293
c77d6597 2294#: methods/gpgv.cc:234
67f393ab 2295msgid ""
2296"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2297"available:\n"
2298msgstr ""
92e52a4e 2299"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
2300"está disponible:\n"
dc738e7a 2301
c77d6597 2302#: methods/http.cc:393
67f393ab 2303msgid "Waiting for headers"
2304msgstr "Esperando las cabeceras"
2305
c77d6597 2306#: methods/http.cc:539
dc738e7a 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Got a single header line over %u chars"
92e52a4e 2309msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
67f393ab 2310
c77d6597 2311#: methods/http.cc:547
67f393ab 2312msgid "Bad header line"
92e52a4e 2313msgstr "Mala línea de cabecera"
67f393ab 2314
c77d6597 2315#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
67f393ab 2316msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
92e52a4e 2317msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
67f393ab 2318
c77d6597 2319#: methods/http.cc:608
67f393ab 2320msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
92e52a4e 2321msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
67f393ab 2322
c77d6597 2323#: methods/http.cc:623
67f393ab 2324msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
92e52a4e 2325msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
67f393ab 2326
c77d6597 2327#: methods/http.cc:625
67f393ab 2328msgid "This HTTP server has broken range support"
92e52a4e 2329msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
67f393ab 2330
c77d6597 2331#: methods/http.cc:649
67f393ab 2332msgid "Unknown date format"
2333msgstr "Formato de fecha desconocido"
2334
c77d6597 2335#: methods/http.cc:808
67f393ab 2336msgid "Select failed"
92e52a4e 2337msgstr "Falló la selección"
67f393ab 2338
c77d6597 2339#: methods/http.cc:813
67f393ab 2340msgid "Connection timed out"
92e52a4e 2341msgstr "Expiró la conexión"
67f393ab 2342
c77d6597 2343#: methods/http.cc:836
67f393ab 2344msgid "Error writing to output file"
2345msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
2346
c77d6597 2347#: methods/http.cc:867
67f393ab 2348msgid "Error writing to file"
2349msgstr "Error escribiendo a archivo"
2350
c77d6597 2351#: methods/http.cc:895
67f393ab 2352msgid "Error writing to the file"
2353msgstr "Error escribiendo al archivo"
2354
c77d6597 2355#: methods/http.cc:909
67f393ab 2356msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
92e52a4e 2357msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
67f393ab 2358
c77d6597 2359#: methods/http.cc:911
67f393ab 2360msgid "Error reading from server"
2361msgstr "Error leyendo del servidor"
2362
c77d6597 2363#: methods/http.cc:1181
67f393ab 2364msgid "Bad header data"
2365msgstr "Mala cabecera Data"
2366
c77d6597 2367#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
67f393ab 2368msgid "Connection failed"
92e52a4e 2369msgstr "Fallo la conexión"
dc738e7a 2370
c77d6597 2371#: methods/http.cc:1345
67f393ab 2372msgid "Internal error"
2373msgstr "Error interno"
2374
c77d6597 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2376msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2377msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2378
c77d6597 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
92e52a4e 2380#, c-format
b81dbe40 2381msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2382msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2383
c77d6597
MV
2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2387msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2388
c77d6597 2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
b81dbe40 2390msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2391msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40 2392
c77d6597 2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
b81dbe40 2394msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2395msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2396
c77d6597
MV
2397#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2398#, c-format
2399msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2400msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2403msgid "Failed to truncate file"
2404msgstr "Falló al truncar el archivo"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2407#, c-format
2408msgid ""
2409"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2410"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2411msgstr ""
2412"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
2413"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2414
c77d6597 2415#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2416#, c-format
2417msgid ""
b6c6b52f
MV
2418"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2419"reached."
c3bbfb87
MV
2420msgstr ""
2421"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2422"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2423
c77d6597 2424#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2425msgid ""
2426"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2427msgstr ""
2428"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2429"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2430
8e947fe1 2431#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2432#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2433#, c-format
2434msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2435msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2436
2437#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2438#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2439#, c-format
2440msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2441msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2442
2443#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2444#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2445#, c-format
2446msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2447msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2448
2449#. s means seconds
b81dbe40 2450#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2451#, c-format
2452msgid "%lis"
92e52a4e 2453msgstr "%liseg."
8e947fe1 2454
c77d6597 2455#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
c87b5580 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2458msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2459
c77d6597 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
dc738e7a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2463msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2464
c77d6597 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2468msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2469
c77d6597 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
dc738e7a 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2473msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2474
c77d6597 2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
dc738e7a 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2478msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2479
c77d6597 2480#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
305ff660 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2483msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2484
c77d6597 2485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
dc738e7a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2488msgstr ""
c3bbfb87
MV
2489"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2490"nivel"
dc738e7a 2491
c77d6597 2492#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
dc738e7a 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2495msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2496
c77d6597 2497#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2500msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2501
c77d6597 2502#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
dc738e7a 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2505msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2506
c77d6597 2507#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
92e52a4e 2508#, c-format
b81dbe40 2509msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2510msgstr ""
2511"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2512"opciones como argumento"
b81dbe40 2513
c77d6597 2514#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
305ff660 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2517msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2518
c77d6597 2519#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2522msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2523
c77d6597 2524#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "%c%s... Done"
2527msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2528
c77d6597 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2532msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2533
c77d6597
MV
2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
dc738e7a 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2538msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2539
c77d6597 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
305ff660 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2543msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2544
c77d6597 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2548msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2549
b81dbe40 2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2553msgstr ""
92e52a4e 2554"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2555"=<val>."
de5a560a 2556
c77d6597 2557#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2560msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2561
c77d6597 2562#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
de5a560a 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2565msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2566
c77d6597 2567#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2570msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2571
c77d6597 2572#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2575msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2576
c77d6597 2577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2578#, c-format
2579msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2580msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2581
c77d6597
MV
2582#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2583#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2584#: methods/mirror.cc:101
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Unable to change to %s"
2587msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 2588
c77d6597 2589#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2590msgid "Failed to stat the cdrom"
2591msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2592
c77d6597 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
89409d33 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2596msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2597
c77d6597 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2601msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2602
c77d6597 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
de5a560a 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2606msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Could not get lock %s"
2611msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2612
c77d6597 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
c3bbfb87
MV
2614#, c-format
2615msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2616msgstr ""
2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
897e3c7b 2619#, c-format
2620msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2621msgstr ""
2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
897e3c7b 2624#, c-format
2625msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2626msgstr ""
2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
897e3c7b 2629#, c-format
2630msgid ""
2631"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2632msgstr ""
2633
c77d6597 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
de5a560a 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Waited for %s but it wasn't there"
92e52a4e 2637msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
89409d33 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
de5a560a 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2642msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
92e52a4e 2645#, c-format
09d057db 2646msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2647msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2652msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2657msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2660#, c-format
2661msgid "Could not open file %s"
2662msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
92e52a4e 2665#, c-format
b6c6b52f 2666msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2667msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2668
c77d6597
MV
2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2670msgid "Failed to create subprocess IPC"
2671msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
2672
2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2674msgid "Failed to exec compressor "
2675msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
2676
2677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "read, still have %llu to read but none left"
92e52a4e 2680msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2681
c77d6597
MV
2682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
92e52a4e 2685msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
92e52a4e 2688#, c-format
b6c6b52f 2689msgid "Problem closing the gzip file %s"
92e52a4e 2690msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
89409d33 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
92e52a4e 2693#, c-format
b6c6b52f 2694msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2695msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
92e52a4e 2698#, c-format
b6c6b52f 2699msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2700msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
92e52a4e 2703#, c-format
b6c6b52f 2704msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2705msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
67f393ab 2708msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2709msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2712msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2713msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2716msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2717msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2720msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2721msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2722
c77d6597
MV
2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2724#, fuzzy
2725msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2726msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2731msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2734msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2735msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2738msgid "Depends"
2739msgstr "Depende"
4948a1ba 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2742msgid "PreDepends"
2743msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2746msgid "Suggests"
2747msgstr "Sugiere"
89409d33 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2750msgid "Recommends"
2751msgstr "Recomienda"
89409d33 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2754msgid "Conflicts"
2755msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2758msgid "Replaces"
2759msgstr "Reemplaza"
89409d33 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2762msgid "Obsoletes"
2763msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2766msgid "Breaks"
2767msgstr "Rompe"
89409d33 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2770msgid "Enhances"
92e52a4e 2771msgstr "Mejora"
09d057db 2772
c77d6597 2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2774msgid "important"
2775msgstr "importante"
89409d33 2776
c77d6597 2777#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2778msgid "required"
2779msgstr "requiere"
89409d33 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2782msgid "standard"
92e52a4e 2783msgstr "estándar"
dc738e7a 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2786msgid "optional"
2787msgstr "opcional"
89409d33 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2790msgid "extra"
2791msgstr "extra"
89409d33 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2794msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2795msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2798msgid "Candidate versions"
2799msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2802msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2803msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2806msgid "Reading state information"
92e52a4e 2807msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/depcache.cc:244
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Failed to open StateFile %s"
2812msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2817msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/tagfile.cc:126
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2822msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/tagfile.cc:213
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2827msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
92e52a4e 2830#, c-format
b81dbe40 2831msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2832msgstr ""
2833"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
92e52a4e 2836#, c-format
b81dbe40 2837msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2838msgstr ""
2839"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
92e52a4e 2842#, c-format
b81dbe40 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2844msgstr ""
2845"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
92e52a4e 2848#, c-format
b81dbe40 2849msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2850msgstr ""
2851"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
92e52a4e 2854#, c-format
b81dbe40 2855msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2856msgstr ""
2857"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2858"asociado un valor)"
b81dbe40 2859
c77d6597 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2861#, c-format
2862msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2863msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2866#, c-format
2867msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2868msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2869
c77d6597 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
dc738e7a 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2873msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
0815aaa5 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2878msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
0815aaa5 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2883msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
dc738e7a 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Opening %s"
2888msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2889
c77d6597 2890#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
dc738e7a 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2893msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
39b0ecde 2896#, c-format
67f393ab 2897msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2898msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2901#, c-format
2902msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2903msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
a0895a74
MV
2906#, c-format
2907msgid ""
be2db981 2908"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2909"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2910msgstr ""
2911"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2912"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2913"información. (%d)"
a0895a74 2914
c77d6597
MV
2915#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Could not configure '%s'. "
2918msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
2919
2920#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
dc738e7a 2921#, c-format
de5a560a 2922msgid ""
67f393ab 2923"This installation run will require temporarily removing the essential "
2924"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2925"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2926msgstr ""
c3bbfb87
MV
2927"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2928"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2929"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2930"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
dc738e7a 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2935msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/algorithms.cc:255
67f393ab 2938#, c-format
2939msgid ""
2940"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2941msgstr ""
2942"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2943"éste."
89409d33 2944
c77d6597 2945#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
de5a560a 2946msgid ""
67f393ab 2947"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2948"held packages."
de5a560a 2949msgstr ""
92e52a4e 2950"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2951"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
67f393ab 2954msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2955msgstr ""
c3bbfb87 2956"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
897e3c7b 2959#, fuzzy
ab231908 2960msgid ""
897e3c7b 2961"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2962"used instead."
2963msgstr ""
c3bbfb87
MV
2964"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
2965"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2966
c77d6597 2967#: apt-pkg/acquire.cc:81
92e52a4e 2968#, c-format
b81dbe40 2969msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2970msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2971
c77d6597 2972#: apt-pkg/acquire.cc:85
92e52a4e 2973#, c-format
b81dbe40 2974msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2975msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/acquire.cc:93
92e52a4e 2978#, c-format
b81dbe40 2979msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2980msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2981
67f393ab 2982#. only show the ETA if it makes sense
2983#. two days
c77d6597 2984#: apt-pkg/acquire.cc:864
dc738e7a 2985#, c-format
67f393ab 2986msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2987msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/acquire.cc:866
dc738e7a 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "Retrieving file %li of %li"
2992msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2993
c77d6597 2994#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
dc738e7a 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2997msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2998
c77d6597 2999#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
d593a0fc 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 3002msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 3003
c77d6597 3004#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
67f393ab 3005#, c-format
3006msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 3007msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 3008
c77d6597 3009#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 3010#, c-format
3011msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 3012msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 3013
c77d6597 3014#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 3015msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3016msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
3017
c77d6597 3018#: apt-pkg/clean.cc:59
de5a560a 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "Unable to stat %s."
3021msgstr "No se pudo leer %s."
3022
c77d6597 3023#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3024msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 3025msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 3026
c77d6597 3027#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3028msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 3029msgstr ""
67f393ab 3030"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
3031"estado."
4948a1ba 3032
c77d6597 3033#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3034msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 3035msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 3036
c77d6597 3037#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3038msgid "The list of sources could not be read."
3039msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3040
c77d6597 3041#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3045"available in the sources"
3046msgstr ""
3047
c77d6597 3048#: apt-pkg/policy.cc:396
92e52a4e 3049#, c-format
09d057db 3050msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3051msgstr ""
3052"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3053
c77d6597 3054#: apt-pkg/policy.cc:418
305ff660 3055#, c-format
67f393ab 3056msgid "Did not understand pin type %s"
3057msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3058
c77d6597 3059#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 3060msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3061msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3062
c77d6597 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 3064msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3065msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3066
c77d6597
MV
3067#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3068#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3078msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
c79dc7ed 3079
c77d6597 3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 3081msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3082msgstr ""
92e52a4e 3083"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3084"manejar."
bcc753b7 3085
c77d6597 3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 3087msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3088msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3089
c77d6597 3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 3091msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3092msgstr ""
92e52a4e 3093"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3094
c77d6597 3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 3096msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3097msgstr ""
92e52a4e 3098"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3099
c77d6597 3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
de5a560a 3101#, c-format
67f393ab 3102msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3103msgstr ""
c3bbfb87 3104"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3105
c77d6597 3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
de5a560a 3107#, c-format
67f393ab 3108msgid "Couldn't stat source package list %s"
3109msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3110
c77d6597 3111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
67f393ab 3112msgid "Collecting File Provides"
3113msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3114
c77d6597 3115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
67f393ab 3116msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3117msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3118
c77d6597 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
7ef05cec 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3122msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3123
c77d6597 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
67f393ab 3125msgid "MD5Sum mismatch"
3126msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 3127
c77d6597
MV
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
0e1423ae 3130msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3131msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3132
c77d6597 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
897e3c7b 3134#, c-format
3135msgid ""
3136"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3137"or malformed file)"
3138msgstr ""
3139
c77d6597 3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
897e3c7b 3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3143msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3144
c77d6597 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
67f393ab 3146msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3147msgstr ""
92e52a4e 3148"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3149"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3150
c77d6597 3151#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f 3152#, c-format
27b16a2e
MV
3153msgid ""
3154"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3155"repository will not be applied."
c3bbfb87 3156msgstr ""
b6c6b52f 3157
c77d6597 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
b6c6b52f
MV
3159#, c-format
3160msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3161msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3162
c77d6597 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
b6c6b52f
MV
3164#, c-format
3165msgid ""
3166"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3167"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3168msgstr ""
3169"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3170"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3171"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3172
27b16a2e 3173#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c77d6597 3174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
b6c6b52f
MV
3175#, c-format
3176msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3177msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3178
c77d6597 3179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
67f393ab 3180#, c-format
de5a560a 3181msgid ""
67f393ab 3182"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3183"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3184msgstr ""
67f393ab 3185"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3186"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3187"arquitectura)"
1b5a6222 3188
c77d6597 3189#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
67f393ab 3190#, c-format
de5a560a 3191msgid ""
2d5102e8
BF
3192"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3193"to manually fix this package."
de5a560a 3194msgstr ""
67f393ab 3195"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3196"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3197
c77d6597 3198#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
67f393ab 3199#, c-format
3200msgid ""
3201"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3202msgstr ""
3203"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3204"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3205
c77d6597 3206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
67f393ab 3207msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3208msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3209
c77d6597 3210#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
92e52a4e 3211#, c-format
09d057db 3212msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3213msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3214
c77d6597 3215#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
92e52a4e 3216#, c-format
09d057db 3217msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3218msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3219
c77d6597 3220#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
09d057db 3221#, c-format
3222msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3223msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3224
c77d6597 3225#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
92e52a4e 3226#, c-format
b6c6b52f 3227msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3228msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3229
c77d6597 3230#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
92e52a4e 3231#, c-format
b6c6b52f 3232msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3233msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3234
c77d6597 3235#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3236#, c-format
3237msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3238msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3239
c77d6597 3240#: apt-pkg/cdrom.cc:566
67f393ab 3241#, c-format
3242msgid ""
3243"Using CD-ROM mount point %s\n"
3244"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3245msgstr ""
67f393ab 3246"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3247"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3248
c77d6597 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
67f393ab 3250msgid "Identifying.. "
3251msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3252
c77d6597 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:603
0e1423ae 3254#, c-format
3255msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3256msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3257
c77d6597 3258#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
0e1423ae 3259msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3260msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3261
c77d6597 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:632
de5a560a 3263#, c-format
67f393ab 3264msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3265msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3266
c77d6597 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:650
67f393ab 3268msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3269msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3270
c77d6597 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:655
67f393ab 3272msgid "Waiting for disc...\n"
3273msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3274
c77d6597 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:664
67f393ab 3276msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3277msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3278
c77d6597 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:683
67f393ab 3280msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3281msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3282
c77d6597 3283#: apt-pkg/cdrom.cc:731
2a7eca22 3284#, c-format
67f393ab 3285msgid ""
b6c6b52f
MV
3286"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3287"%zu signatures\n"
67f393ab 3288msgstr ""
92e52a4e 3289"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3290"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3291
c77d6597 3292#: apt-pkg/cdrom.cc:742
09d057db 3293msgid ""
3294"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3295"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3296msgstr ""
3297"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3298"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3299
c77d6597 3300#: apt-pkg/cdrom.cc:769
1b5a6222 3301#, c-format
67f393ab 3302msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3303msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3304
c77d6597 3305#: apt-pkg/cdrom.cc:798
67f393ab 3306msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3307msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3308
c77d6597 3309#: apt-pkg/cdrom.cc:815
1b5a6222 3310#, c-format
67f393ab 3311msgid ""
3312"This disc is called: \n"
3313"'%s'\n"
3314msgstr ""
3315"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3316"«%s»\n"
1b5a6222 3317
c77d6597 3318#: apt-pkg/cdrom.cc:817
67f393ab 3319msgid "Copying package lists..."
3320msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3321
c77d6597 3322#: apt-pkg/cdrom.cc:844
67f393ab 3323msgid "Writing new source list\n"
3324msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3325
c77d6597 3326#: apt-pkg/cdrom.cc:852
67f393ab 3327msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3328msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3329
c77d6597 3330#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
39b0ecde 3331#, c-format
67f393ab 3332msgid "Wrote %i records.\n"
3333msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3334
c77d6597 3335#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
39b0ecde 3336#, c-format
67f393ab 3337msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3338msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3339
c77d6597 3340#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
39b0ecde 3341#, c-format
67f393ab 3342msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3343msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3344
c77d6597 3345#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
39b0ecde 3346#, c-format
67f393ab 3347msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3348msgstr ""
67f393ab 3349"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3350
c77d6597 3351#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
92e52a4e 3352#, c-format
1c5f0d75 3353msgid "Skipping nonexistent file %s"
92e52a4e 3354msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
1c5f0d75 3355
c77d6597 3356#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3357#, c-format
3358msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3359msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3360
c77d6597 3361#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92e52a4e 3362#, c-format
1c5f0d75 3363msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3364msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3365
c77d6597 3366#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3367#, c-format
3368msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3369msgstr ""
3370
3371#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3372#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3373#, c-format
3374msgid "No keyring installed in %s."
3375msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
3376
c77d6597 3377#: apt-pkg/cacheset.cc:352
2a8a592d 3378#, c-format
3379msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3380msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3381
c77d6597 3382#: apt-pkg/cacheset.cc:355
2a8a592d 3383#, c-format
3384msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3385msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3386
c77d6597 3387#: apt-pkg/cacheset.cc:466
92e52a4e 3388#, c-format
2a8a592d 3389msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3390msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3391
c77d6597 3392#: apt-pkg/cacheset.cc:472
92e52a4e 3393#, c-format
2a8a592d 3394msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3395msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3396
c77d6597 3397#: apt-pkg/cacheset.cc:483
2a8a592d 3398#, c-format
edc0ef10 3399msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3400msgstr ""
3401"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3402"puramente virtual"
2a8a592d 3403
c77d6597 3404#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
2a8a592d 3405#, c-format
3406msgid ""
3407"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3408"neither of them"
c3bbfb87
MV
3409msgstr ""
3410"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3411"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3412
c77d6597 3413#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2a8a592d 3414#, c-format
3415msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3416msgstr ""
3417"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3418"puramente virtual"
2a8a592d 3419
c77d6597 3420#: apt-pkg/cacheset.cc:512
2a8a592d 3421#, c-format
3422msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3423msgstr ""
3424"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3425"tiene candidatos"
2a8a592d 3426
c77d6597 3427#: apt-pkg/cacheset.cc:520
2a8a592d 3428#, c-format
3429msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3430msgstr ""
3431"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3432"está instalado"
2a8a592d 3433
c77d6597
MV
3434#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3435msgid "Send scenario to solver"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/edsp.cc:213
3439msgid "Send request to solver"
3440msgstr ""
3441
3442#: apt-pkg/edsp.cc:281
3443msgid "Prepare for receiving solution"
3444msgstr ""
3445
3446#: apt-pkg/edsp.cc:288
3447msgid "External solver failed without a proper error message"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3451msgid "Execute external solver"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
a88f092c 3455#, c-format
08f8455c 3456msgid "Installing %s"
a88f092c 3457msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3458
c77d6597 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
08f8455c 3460#, c-format
3461msgid "Configuring %s"
3462msgstr "Configurando %s"
3463
c77d6597 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
08f8455c 3465#, c-format
3466msgid "Removing %s"
3467msgstr "Eliminando %s"
3468
c77d6597 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
92e52a4e 3470#, c-format
1c5f0d75 3471msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3472msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3473
c77d6597 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
b6c6b52f
MV
3475#, c-format
3476msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3477msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3478
c77d6597 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
08f8455c 3480#, c-format
3481msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3482msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3483
be2db981 3484#. FIXME: use a better string after freeze
c77d6597 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
6e9841c3 3486#, c-format
0e1423ae 3487msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3488msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3489
c77d6597 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
92e52a4e 3491#, c-format
b81dbe40 3492msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3493msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3494
c77d6597 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3c4a4974 3496#, c-format
67f393ab 3497msgid "Preparing %s"
3498msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3499
c77d6597 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
39b0ecde 3501#, c-format
67f393ab 3502msgid "Unpacking %s"
3503msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3504
c77d6597 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
67f393ab 3506#, c-format
3507msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3508msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3509
c77d6597 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
67f393ab 3511#, c-format
3512msgid "Installed %s"
3513msgstr "%s instalado"
de5a560a 3514
c77d6597 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
67f393ab 3516#, c-format
3517msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3518msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3519
c77d6597 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
39b0ecde 3521#, c-format
67f393ab 3522msgid "Removed %s"
3523msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3524
c77d6597 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
0815aaa5 3526#, c-format
67f393ab 3527msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3528msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3529
c77d6597 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
0815aaa5 3531#, c-format
67f393ab 3532msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3533msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3534
c77d6597 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
0e1423ae 3536msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c3bbfb87
MV
3537msgstr ""
3538"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
3539"«/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3540
c77d6597 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
09d057db 3542msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3543msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3544
c77d6597
MV
3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3546msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3547msgstr ""
3548
3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
b6c6b52f 3550msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3551msgstr ""
3552"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3553"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3554
3555#. check if its not a follow up error
c77d6597 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
b6c6b52f 3557msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3558msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3559
c77d6597 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
b6c6b52f
MV
3561msgid ""
3562"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3563"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3564msgstr ""
3565"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3566"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3567
c77d6597 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
b6c6b52f
MV
3569msgid ""
3570"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3571"error"
c3bbfb87
MV
3572msgstr ""
3573"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3574"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3575
c77d6597 3576#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
b6c6b52f
MV
3577msgid ""
3578"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3579"error"
c3bbfb87
MV
3580msgstr ""
3581"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3582"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3583
c77d6597 3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
b6c6b52f
MV
3585msgid ""
3586"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3587msgstr ""
3588"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3589"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f 3590
c77d6597 3591#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3592#, c-format
3593msgid ""
3594"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3595"it?"
c3bbfb87
MV
3596msgstr ""
3597"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3598"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3599
c77d6597 3600#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
92e52a4e 3601#, c-format
09d057db 3602msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3603msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3604
b6c6b52f
MV
3605#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3606#. dpkg --configure -a
c77d6597 3607#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3608#, c-format
09d057db 3609msgid ""
b6c6b52f 3610"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3611msgstr ""
3612"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3613"corregir el problema"
09d057db 3614
c77d6597 3615#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3616msgid "Not locked"
92e52a4e 3617msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3618
2a8a592d 3619#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3620#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3621#: methods/mirror.cc:279
2a8a592d 3622#, c-format
3623msgid "No mirror file '%s' found "
92e52a4e 3624msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
2a8a592d 3625
27b16a2e
MV
3626#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3627#. and provide a config option to define that default
c77d6597 3628#: methods/mirror.cc:286
27b16a2e
MV
3629#, fuzzy, c-format
3630msgid "Can not read mirror file '%s'"
3631msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
3632
c77d6597 3633#: methods/mirror.cc:441
2a8a592d 3634#, c-format
3635msgid "[Mirror: %s]"
92e52a4e 3636msgstr "[Réplica: %s]"
2a8a592d 3637
c77d6597 3638#: methods/rred.cc:472
0fd68707
MV
3639#, c-format
3640msgid ""
3641"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3642"to be corrupt."
c3bbfb87
MV
3643msgstr ""
3644"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3645"ficheros - el paquete parece dañado."
0fd68707 3646
c77d6597 3647#: methods/rred.cc:477
0fd68707
MV
3648#, c-format
3649msgid ""
3650"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3651"to be corrupt."
c3bbfb87
MV
3652msgstr ""
3653"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
3654"parche parece dañado."
c79dc7ed 3655
c77d6597 3656#: methods/rsh.cc:336
0e1423ae 3657msgid "Connection closed prematurely"
92e52a4e 3658msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
de5a560a 3659
8eca4bb8
MV
3660#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3661#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
3662
a12d5352
MV
3663#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3664#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
3665
3666#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3667#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
3668
3669#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3670#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
3671
c77d6597
MV
3672#~ msgid "decompressor"
3673#~ msgstr "decompresor"
3674
a12d5352
MV
3675#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3676#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
3677
3678#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3679#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
3680
c77d6597
MV
3681#~ msgid ""
3682#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3683#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3684#~ msgstr ""
3685#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
3686#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
3687#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
3688
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3690#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3693#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
3694
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3696#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
3697
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3699#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
3700
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3702#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
3703
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3705#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
3706
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3708#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
3709
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3711#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
3712
a12d5352
MV
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3714#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
3715
c77d6597
MV
3716#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3717#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
3718
27b16a2e
MV
3719#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3720#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3721
3722#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3725
3726#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3729
b6c6b52f 3730#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3731#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3732
b6c6b52f
MV
3733#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3734#~ msgstr ""
3735#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3736#~ "Terminando."
3737
b6c6b52f 3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3739#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3740
b81dbe40 3741#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3742#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3743
0fd68707 3744#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3745#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3746
3747#~ msgid "Could not patch file"
3748#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3749
1c5f0d75 3750#~ msgid " %4i %s\n"
3751#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3752
09d057db 3753#~ msgid "%4i %s\n"
3754#~ msgstr "%4i %s\n"
3755
3756#~ msgid "Processing triggers for %s"
3757#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3758
d9199d6e 3759#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3760#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3761
6c0bed9d 3762#~ msgid ""
3763#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3764#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3765#~ "that package should be filed."
3766#~ msgstr ""
17c09907 3767#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3768#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3769#~ "de\n"
3770#~ "error contra ese paquete."
3771
2a7eca22 3772#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3773#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3774
3775#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3776#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3777
3778#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3779#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3780
3781#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3782#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3783
3784#~ msgid "Stored label: %s \n"
3785#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3786
3787#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3788#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3789#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3790#~ msgstr ""
92e52a4e 3791#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3792#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3793
0e1423ae 3794#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3795#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3796
0815aaa5 3797#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3798#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3799
802442e3 3800#~ msgid "Reading file list"
3801#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3802
3803#~ msgid "Could not execute "
3804#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3805
3806#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3807#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3808
3809#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3810#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3811
1b5a6222
CP
3812#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3813#~ msgstr ""
92e52a4e 3814#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3815#~ "fuentes %s"
38d608f4 3816
128e0f05
AL
3817#~ msgid ""
3818#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3819#~ "dependencies.\n"
b5647402 3820#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3823#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3824#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3825
305ff660
AL
3826#~ msgid ""
3827#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3828#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3829#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3830#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3833#~ "cache files, and query information from them\n"
3834#~ "\n"
3835#~ "Commands:\n"
38d608f4 3836#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3837#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3838#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3839#~ " showsrc - Show source records\n"
3840#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3841#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3842#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3843#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3844#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3845#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3846#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3847#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3848#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3849#~ " policy - Show policy settings\n"
3850#~ "\n"
3851#~ "Options:\n"
3852#~ " -h This help text.\n"
3853#~ " -p=? The package cache.\n"
3854#~ " -s=? The source cache.\n"
3855#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3856#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3859#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3860#~ msgstr ""
385f5c07 3861#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3862#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3863#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3864#~ "\n"
38d608f4 3865#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3866#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3867#~ "\n"
38d608f4 3868#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3869#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3870#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3871#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3872#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3873#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3874#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3875#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3876#~ "estándar\n"
305ff660 3877#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3878#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3879#~ "regular\n"
38d608f4 3880#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3881#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3882#~ "paquete\n"
3883#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3884#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3885#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3886#~ "\n"
3887#~ "Opciones:\n"
3888#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3889#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3890#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3891#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3892#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3893#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3894#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3895#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3896#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3897#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3898#~ "información.\n"
305ff660 3899
bcf56299 3900#~ msgid ""
38d608f4 3901#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3902#~ "found"
3903#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3904#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3905#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3906
38d608f4 3907#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3908#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3909
3910#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3913#~ "los .debs."
3914
305ff660
AL
3915#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3918
3919#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3920#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3921
3922#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3923#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3924
3925#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3926#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3927
3928#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3929#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3933#~ msgstr ""
92e52a4e 3934#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3935#~ "descargado.\n"
3936
3937#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3938#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3939
3940#~ msgid "Sorry, broken packages"
3941#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3942
3943#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3944#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3945
305ff660
AL
3946#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3947#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3948
dc738e7a
AL
3949#~ msgid "<- '"
3950#~ msgstr "<- '"
89409d33 3951
dc738e7a
AL
3952#~ msgid "'"
3953#~ msgstr "'"
89409d33 3954
dc738e7a
AL
3955#~ msgid "-> '"
3956#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3957
3958#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3959#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3960
3961#~ msgid " to "
3962#~ msgstr " a "
3963
89409d33
AL
3964#~ msgid "Extract "
3965#~ msgstr "Extraer"
3966
3967#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 3968#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 3969
89409d33
AL
3970#~ msgid "De-replaced "
3971#~ msgstr "De-reemplazado"
3972
3973#~ msgid " from "
3974#~ msgstr " de "
3975
3976#~ msgid "Backing out "
3977#~ msgstr "Retractando "
3978
3979#~ msgid " [new node]"
3980#~ msgstr " [nodo nuevo] "
3981
89409d33 3982#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 3983#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 3984
89409d33 3985#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 3986#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 3987
89409d33 3988#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 3989#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 3990
89409d33 3991#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 3992#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
3993
3994#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 3995#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
3996
3997#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 3998#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
3999
4000#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 4001#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
4002
4003#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 4004#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
4005
4006#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4007#~ msgstr "No pude leer %s%s"
4008
4009#~ msgid "Failed to open %s.new"
4010#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
4011
4012#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 4013#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 4014
89409d33 4015#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 4016#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
4017
4018#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 4019#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
4020
4021#~ msgid "Found "
92e52a4e 4022#~ msgstr "Encontré "
89409d33 4023
89409d33 4024#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 4025#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 4026
89409d33 4027#~ msgid " '"
92e52a4e 4028#~ msgstr " »"
89409d33 4029
89409d33
AL
4030#~ msgid ""
4031#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
4032#~ "\n"
4033#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
4034#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
4035#~ "and /etc/fstab.\n"
4036#~ "\n"
4037#~ "Commands:\n"
4038#~ " add - Add a CDROM\n"
4039#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
4040#~ "\n"
4041#~ "Options:\n"
4042#~ " -h This help text\n"
4043#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4044#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4045#~ " -m No mounting\n"
4046#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4047#~ " -a Thorough scan mode\n"
4048#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4049#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4050#~ "See fstab(5)\n"
4051#~ msgstr ""
385f5c07 4052#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4053#~ "\n"
4054#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 4055#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 4056#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
4057#~ "\n"
4058#~ "Comandos:\n"
385f5c07 4059#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 4060#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
4061#~ "\n"
4062#~ "Opciones:\n"
4063#~ " -h Este texto de ayuda\n"
4064#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
4065#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 4066#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 4067#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
4068#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
4069#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4070#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4071#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4072#~ "Ver fstab(5)\n"
4073
1169dbfa 4074#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4075#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4076
89409d33
AL
4077#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4078#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4079
4080#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4081#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4082
89409d33
AL
4083#~ msgid " New "
4084#~ msgstr " Nuevo "
4085
4086#~ msgid "B "
4087#~ msgstr "B "
4088
4089#~ msgid " files "
4090#~ msgstr " archivos "
4091
89409d33
AL
4092#~ msgid " pkgs in "
4093#~ msgstr " paquetes en "
4094
89409d33
AL
4095#~ msgid ""
4096#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4097#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4098#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4099#~ " contents path\n"
4100#~ " generate config [groups]\n"
4101#~ " clean config\n"
4102#~ msgstr ""
385f5c07 4103#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4104#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4105#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4106#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4107#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4108#~ " contents trayectoria\n"
4109#~ " generate config [grupos]\n"
4110#~ " clean config\n"
4111
89409d33
AL
4112#~ msgid ""
4113#~ "Options:\n"
4114#~ " -h This help text\n"
4115#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4116#~ " -s=? Source override file\n"
4117#~ " -q Quiet\n"
4118#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4119#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4120#~ " --contents Control contents file generation\n"
4121#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4122#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Opciones:\n"
4125#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4126#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4127#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4128#~ " -q Callado\n"
4129#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4130#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4131#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4132#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4133#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4134
89409d33 4135#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4136#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4137
89409d33 4138#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4139#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4140
4141#~ msgid "Done. "
4142#~ msgstr "Listo."
4143
4144#~ msgid "B in "
4145#~ msgstr "B en "
4146
4147#~ msgid " archives. Took "
4148#~ msgstr " archivos. Tomo "
4149
89409d33
AL
4150#~ msgid "B hit."
4151#~ msgstr "B Eco."
4152
89409d33
AL
4153#~ msgid " not "
4154#~ msgstr " no "
4155
4156#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4157#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4158
4159#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4160#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4161
4162#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4163#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4164
4165#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4166#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4167
4168#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4169#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4170
4171#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4172#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4173
4174#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4175#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4176
4177#~ msgid ""
4178#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4179#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4180#~ "replacements\n"
4181#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4182#~ "\n"
4183#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4184#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4185#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4186#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4187#~ "\n"
4188#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4189#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4190#~ "\n"
4191#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4192#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4193#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4194#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4195#~ "debian archive:\n"
4196#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4197#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4198#~ msgstr ""
92e52a4e 4199#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4200#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4201#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4202#~ "\n"
92e52a4e 4203#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4204#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4205#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4206#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4207#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4208#~ "\n"
92e52a4e 4209#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4210#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4211#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4212#~ "\n"
92e52a4e 4213#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4214#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4215#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4216#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4217#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4218#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4219#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4220
4221#~ msgid "W: Unable to read directory "
4222#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4223
4224#~ msgid "W: Unable to stat "
4225#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4226
4227#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4228#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4229
4230#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4231#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4232
4233#~ msgid " has no override entry"
4234#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4235
4236#~ msgid " maintainer is "
4237#~ msgstr " el encargado es "