]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
5 | # Curren translator: | |
6 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 | |
7 | # | |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
12 | # | |
13 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la | |
14 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este | |
15 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
16 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
17 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
18 | # | |
19 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
20 | # los siguientes documentos: | |
21 | # | |
22 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
23 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
24 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
25 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
26 | # | |
27 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
28 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
29 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
30 | # | |
67f393ab | 31 | # |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
c77d6597 MV |
35 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
36 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
17c09907 | 37 | "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" |
92e52a4e | 38 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" |
0815aaa5 | 39 | "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
92e52a4e | 40 | "Language: es\n" |
89409d33 | 41 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 42 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 43 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
92e52a4e | 44 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
45 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" | |
46 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
47 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
89409d33 | 74 | |
c77d6597 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
89409d33 | 76 | #, c-format |
67f393ab | 77 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
92e52a4e | 78 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" |
de5a560a | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 81 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 82 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " |
89409d33 | 83 | |
c77d6597 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 85 | msgid "Total package structures: " |
92e52a4e | 86 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " |
b81dbe40 | 87 | |
c77d6597 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 89 | msgid " Normal packages: " |
90 | msgstr " Paquetes normales: " | |
89409d33 | 91 | |
c77d6597 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 93 | msgid " Pure virtual packages: " |
94 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
4948a1ba | 95 | |
c77d6597 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 97 | msgid " Single virtual packages: " |
92e52a4e | 98 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " |
89409d33 | 99 | |
c77d6597 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 101 | msgid " Mixed virtual packages: " |
102 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
89409d33 | 103 | |
c77d6597 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 105 | msgid " Missing: " |
106 | msgstr " Faltan: " | |
4948a1ba | 107 | |
c77d6597 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 109 | msgid "Total distinct versions: " |
110 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
89409d33 | 111 | |
c77d6597 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 113 | msgid "Total distinct descriptions: " |
92e52a4e | 114 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " |
89409d33 | 115 | |
c77d6597 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 117 | msgid "Total dependencies: " |
118 | msgstr "Dependencias totales: " | |
89409d33 | 119 | |
c77d6597 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 121 | msgid "Total ver/file relations: " |
92e52a4e | 122 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " |
89409d33 | 123 | |
c77d6597 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 125 | msgid "Total Desc/File relations: " |
92e52a4e | 126 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " |
89409d33 | 127 | |
c77d6597 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 129 | msgid "Total Provides mappings: " |
130 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
89409d33 | 131 | |
2a7eca22 | 132 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
c77d6597 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 134 | msgid "Total globbed strings: " |
135 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
89409d33 | 136 | |
c77d6597 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 138 | msgid "Total dependency version space: " |
92e52a4e | 139 | msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " |
38d608f4 | 140 | |
c77d6597 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 142 | msgid "Total slack space: " |
143 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
89409d33 | 144 | |
c77d6597 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 146 | msgid "Total space accounted for: " |
147 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
89409d33 | 148 | |
c77d6597 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 150 | #, c-format |
151 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
92e52a4e | 152 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." |
89409d33 | 153 | |
c77d6597 MV |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
156 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
67f393ab | 157 | msgid "No packages found" |
92e52a4e | 158 | msgstr "No se encontró ningún paquete" |
89409d33 | 159 | |
c77d6597 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 161 | msgid "You must give at least one search pattern" |
162 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
163 | ||
c77d6597 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
165 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
166 | msgstr "" | |
167 | ||
c77d6597 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
b6c6b52f MV |
169 | #, c-format |
170 | msgid "Unable to locate package %s" | |
171 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
172 | ||
c77d6597 | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 174 | msgid "Package files:" |
175 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
89409d33 | 176 | |
c77d6597 | 177 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 178 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
179 | msgstr "" | |
92e52a4e | 180 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" |
89409d33 | 181 | |
67f393ab | 182 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 183 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 184 | msgid "Pinned packages:" |
185 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
89409d33 | 186 | |
c77d6597 | 187 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 188 | msgid "(not found)" |
189 | msgstr "(no encontrado)" | |
dc738e7a | 190 | |
c77d6597 | 191 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 192 | msgid " Installed: " |
193 | msgstr " Instalados: " | |
dc738e7a | 194 | |
c77d6597 | 195 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 196 | msgid " Candidate: " |
197 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 198 | |
c77d6597 | 199 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
200 | msgid "(none)" |
201 | msgstr "(ninguno)" | |
202 | ||
c77d6597 | 203 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 204 | msgid " Package pin: " |
205 | msgstr " Pin del paquete: " | |
648bb618 | 206 | |
67f393ab | 207 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 208 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 209 | msgid " Version table:" |
92e52a4e | 210 | msgstr " Tabla de versión:" |
648bb618 | 211 | |
c77d6597 MV |
212 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
213 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
214 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
215 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
6e9841c3 | 216 | #, c-format |
0e1423ae | 217 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6e9841c3 | 218 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" |
568dc798 | 219 | |
c77d6597 | 220 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
897e3c7b | 221 | #, fuzzy |
67f393ab | 222 | msgid "" |
223 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 224 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
225 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
226 | "\n" | |
897e3c7b | 227 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
228 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 229 | "\n" |
230 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 231 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
232 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
233 | " showsrc - Show source records\n" | |
234 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
235 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
236 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
237 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
238 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
239 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
240 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
241 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 242 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
243 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 244 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
245 | " policy - Show policy settings\n" | |
246 | "\n" | |
247 | "Options:\n" | |
248 | " -h This help text.\n" | |
249 | " -p=? The package cache.\n" | |
250 | " -s=? The source cache.\n" | |
251 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
252 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
253 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
254 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
255 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
256 | msgstr "" | |
92e52a4e | 257 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
258 | " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
259 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
260 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
67f393ab | 261 | "\n" |
262 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" | |
17c09907 | 263 | "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" |
67f393ab | 264 | "\n" |
92e52a4e | 265 | "Órdenes:\n" |
266 | " add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" | |
267 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" | |
268 | " showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" | |
269 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" | |
270 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
67f393ab | 271 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" |
92e52a4e | 272 | " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" |
67f393ab | 273 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
c3bbfb87 MV |
274 | " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " |
275 | "regular\n" | |
67f393ab | 276 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" |
c3bbfb87 MV |
277 | " showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " |
278 | "automática\n" | |
279 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " | |
280 | "paquete\n" | |
92e52a4e | 281 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" |
a88f092c | 282 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" |
92e52a4e | 283 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" |
284 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
285 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
67f393ab | 286 | "\n" |
287 | "Opciones:\n" | |
288 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 289 | " -p=? La caché de paquetes.\n" |
290 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
67f393ab | 291 | " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 292 | " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" |
293 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
294 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" | |
295 | " p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" | |
17c09907 | 296 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" |
568dc798 | 297 | |
c77d6597 | 298 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 299 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
c3bbfb87 MV |
300 | msgstr "" |
301 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
568dc798 | 302 | |
c77d6597 | 303 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 304 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
92e52a4e | 305 | msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" |
568dc798 | 306 | |
c77d6597 | 307 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
92e52a4e | 308 | #, c-format |
b81dbe40 | 309 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
92e52a4e | 310 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" |
b81dbe40 | 311 | |
c77d6597 | 312 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
67f393ab | 313 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
314 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
568dc798 | 315 | |
c77d6597 | 316 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 317 | msgid "Arguments not in pairs" |
318 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
568dc798 | 319 | |
c77d6597 | 320 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
67f393ab | 321 | msgid "" |
322 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
323 | "\n" | |
324 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
325 | "\n" | |
326 | "Commands:\n" | |
327 | " shell - Shell mode\n" | |
328 | " dump - Show the configuration\n" | |
329 | "\n" | |
330 | "Options:\n" | |
331 | " -h This help text.\n" | |
332 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
333 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
334 | msgstr "" | |
335 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" | |
336 | "\n" | |
17c09907 | 337 | "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" |
67f393ab | 338 | "\n" |
339 | "Comandos:\n" | |
340 | " shell - Modo shell\n" | |
92e52a4e | 341 | " dump - Muestra la configuración\n" |
67f393ab | 342 | "\n" |
343 | "Opciones:\n" | |
344 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 345 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
346 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
67f393ab | 347 | " cache=/tmp\n" |
568dc798 | 348 | |
c77d6597 | 349 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
de5a560a | 350 | #, c-format |
67f393ab | 351 | msgid "%s not a valid DEB package." |
92e52a4e | 352 | msgstr "%s no es un paquete DEB válido." |
568dc798 | 353 | |
c77d6597 | 354 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
67f393ab | 355 | msgid "" |
356 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
359 | "from debian packages\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "Options:\n" | |
362 | " -h This help text\n" | |
363 | " -t Set the temp dir\n" | |
364 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
365 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
366 | msgstr "" | |
367 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
368 | "\n" | |
92e52a4e | 369 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" |
370 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
67f393ab | 371 | "\n" |
372 | "Opciones:\n" | |
373 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
374 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
92e52a4e | 375 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
376 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
67f393ab | 377 | "cache=/tmp\n" |
568dc798 | 378 | |
c77d6597 | 379 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
568dc798 | 380 | #, c-format |
67f393ab | 381 | msgid "Unable to write to %s" |
382 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
568dc798 | 383 | |
c77d6597 | 384 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
67f393ab | 385 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
17c09907 | 386 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" |
568dc798 | 387 | |
c77d6597 | 388 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
67f393ab | 389 | msgid "Package extension list is too long" |
92e52a4e | 390 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" |
38fd54f1 | 391 | |
c77d6597 MV |
392 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
393 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
394 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
de5a560a | 395 | #, c-format |
67f393ab | 396 | msgid "Error processing directory %s" |
397 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
de5a560a | 398 | |
c77d6597 | 399 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
67f393ab | 400 | msgid "Source extension list is too long" |
92e52a4e | 401 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" |
0815aaa5 | 402 | |
c77d6597 | 403 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
67f393ab | 404 | msgid "Error writing header to contents file" |
405 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
de5a560a | 406 | |
c77d6597 | 407 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
112da7b9 | 408 | #, c-format |
67f393ab | 409 | msgid "Error processing contents %s" |
410 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
de5a560a | 411 | |
c77d6597 | 412 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
de5a560a | 413 | msgid "" |
67f393ab | 414 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
415 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
416 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
417 | " contents path\n" | |
418 | " release path\n" | |
419 | " generate config [groups]\n" | |
420 | " clean config\n" | |
421 | "\n" | |
422 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
423 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
424 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
427 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
428 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
429 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
430 | "\n" | |
431 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
432 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
433 | "\n" | |
434 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
435 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
436 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
437 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
438 | "Debian archive:\n" | |
439 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
440 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
441 | "\n" | |
442 | "Options:\n" | |
443 | " -h This help text\n" | |
444 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
445 | " -s=? Source override file\n" | |
446 | " -q Quiet\n" | |
447 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
448 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
449 | " --contents Control contents file generation\n" | |
450 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
451 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
452 | msgstr "" | |
453 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" | |
454 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
455 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
456 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
457 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
458 | " contents ruta\n" | |
459 | " release ruta\n" | |
460 | " generate config [grupos]\n" | |
461 | " clean config\n" | |
462 | "\n" | |
92e52a4e | 463 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" |
464 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
67f393ab | 465 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" |
466 | "\n" | |
92e52a4e | 467 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" |
67f393ab | 468 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 469 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" |
67f393ab | 470 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" |
471 | "Section.\n" | |
472 | "\n" | |
92e52a4e | 473 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" |
474 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
67f393ab | 475 | "fichero de predominio de fuente.\n" |
476 | "\n" | |
92e52a4e | 477 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" |
478 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
67f393ab | 479 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" |
92e52a4e | 480 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" |
481 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
67f393ab | 482 | "archivos de Debian:\n" |
483 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
484 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
485 | "\n" | |
486 | "Opciones:\n" | |
487 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 488 | " --md5 Generación de control MD5 \n" |
67f393ab | 489 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
490 | " -q Silencioso\n" | |
92e52a4e | 491 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" |
492 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
493 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
494 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
495 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
568dc798 | 496 | |
c77d6597 | 497 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
67f393ab | 498 | msgid "No selections matched" |
92e52a4e | 499 | msgstr "Ninguna selección coincide" |
568dc798 | 500 | |
c77d6597 | 501 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
de5a560a | 502 | #, c-format |
67f393ab | 503 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
92e52a4e | 504 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" |
568dc798 | 505 | |
c77d6597 | 506 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
67f393ab | 507 | #, c-format |
508 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
92e52a4e | 509 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" |
568dc798 | 510 | |
c77d6597 | 511 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
67f393ab | 512 | #, c-format |
513 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2a7eca22 | 514 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" |
568dc798 | 515 | |
c77d6597 | 516 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
67f393ab | 517 | msgid "" |
0fd68707 | 518 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 519 | "remove and re-create the database." |
c3bbfb87 MV |
520 | msgstr "" |
521 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " | |
522 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
568dc798 | 523 | |
c77d6597 | 524 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
67f393ab | 525 | #, c-format |
526 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
527 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
568dc798 | 528 | |
c77d6597 MV |
529 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
530 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
67f393ab | 531 | #, c-format |
532 | msgid "Failed to stat %s" | |
533 | msgstr "No pude leer %s" | |
568dc798 | 534 | |
c77d6597 | 535 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
67f393ab | 536 | msgid "Archive has no control record" |
537 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
568dc798 | 538 | |
c77d6597 | 539 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
67f393ab | 540 | msgid "Unable to get a cursor" |
541 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
568dc798 | 542 | |
c77d6597 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
67f393ab | 544 | #, c-format |
545 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
546 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
568dc798 | 547 | |
c77d6597 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
67f393ab | 549 | #, c-format |
550 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
551 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
568dc798 | 552 | |
c77d6597 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 554 | msgid "E: " |
555 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 556 | |
c77d6597 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 558 | msgid "W: " |
559 | msgstr "A: " | |
568dc798 | 560 | |
c77d6597 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
67f393ab | 562 | msgid "E: Errors apply to file " |
92e52a4e | 563 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " |
0815aaa5 | 564 | |
c77d6597 | 565 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
67f393ab | 566 | #, c-format |
567 | msgid "Failed to resolve %s" | |
568 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
0815aaa5 | 569 | |
c77d6597 | 570 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
67f393ab | 571 | msgid "Tree walking failed" |
92e52a4e | 572 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." |
1b5a6222 | 573 | |
c77d6597 | 574 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
67f393ab | 575 | #, c-format |
576 | msgid "Failed to open %s" | |
577 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
568dc798 | 578 | |
c77d6597 | 579 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
67f393ab | 580 | #, c-format |
581 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
582 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 583 | |
c77d6597 | 584 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
568dc798 | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Failed to readlink %s" |
587 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
568dc798 | 588 | |
c77d6597 | 589 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Failed to unlink %s" |
592 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
568dc798 | 593 | |
c77d6597 | 594 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
597 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
568dc798 | 598 | |
c77d6597 | 599 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
568dc798 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
92e52a4e | 602 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" |
568dc798 | 603 | |
c77d6597 | 604 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
67f393ab | 605 | msgid "Archive had no package field" |
606 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
568dc798 | 607 | |
c77d6597 | 608 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
568dc798 | 609 | #, c-format |
67f393ab | 610 | msgid " %s has no override entry\n" |
611 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
568dc798 | 612 | |
c77d6597 | 613 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
de5a560a | 614 | #, c-format |
67f393ab | 615 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
616 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
568dc798 | 617 | |
c77d6597 | 618 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
de5a560a | 619 | #, c-format |
67f393ab | 620 | msgid " %s has no source override entry\n" |
621 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
568dc798 | 622 | |
c77d6597 | 623 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
de5a560a | 624 | #, c-format |
67f393ab | 625 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
626 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
568dc798 | 627 | |
c77d6597 | 628 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
67f393ab | 629 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
630 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 633 | #, c-format |
67f393ab | 634 | msgid "Unable to open %s" |
635 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
568dc798 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c77d6597 MV |
638 | #, fuzzy, c-format |
639 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
92e52a4e | 640 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" |
568dc798 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c77d6597 MV |
643 | #, fuzzy, c-format |
644 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
92e52a4e | 645 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c77d6597 MV |
648 | #, fuzzy, c-format |
649 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
92e52a4e | 650 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" |
568dc798 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Failed to read the override file %s" |
655 | msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" | |
568dc798 | 656 | |
c77d6597 | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
568dc798 | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
92e52a4e | 660 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" |
568dc798 | 661 | |
c77d6597 | 662 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
92e52a4e | 665 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" |
568dc798 | 666 | |
c77d6597 | 667 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
67f393ab | 668 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
92e52a4e | 669 | msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" |
568dc798 | 670 | |
c77d6597 | 671 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
67f393ab | 672 | msgid "Failed to create FILE*" |
673 | msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
568dc798 | 674 | |
c77d6597 | 675 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
67f393ab | 676 | msgid "Failed to fork" |
677 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
568dc798 | 678 | |
c77d6597 | 679 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
67f393ab | 680 | msgid "Compress child" |
92e52a4e | 681 | msgstr "Hijo compresión" |
568dc798 | 682 | |
c77d6597 | 683 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
de5a560a | 684 | #, c-format |
67f393ab | 685 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
686 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
568dc798 | 687 | |
c77d6597 | 688 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
67f393ab | 689 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
92e52a4e | 690 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" |
568dc798 | 691 | |
c77d6597 | 692 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
67f393ab | 693 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
694 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
568dc798 | 695 | |
c77d6597 | 696 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
de5a560a | 697 | #, c-format |
67f393ab | 698 | msgid "Problem unlinking %s" |
92e52a4e | 699 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" |
568dc798 | 700 | |
c77d6597 | 701 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
de5a560a | 702 | #, c-format |
67f393ab | 703 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
92e52a4e | 704 | msgstr "Falló el renombre de %s a %s" |
568dc798 | 705 | |
be2db981 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 707 | msgid "Y" |
708 | msgstr "S" | |
568dc798 | 709 | |
c77d6597 MV |
710 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
711 | msgid "N" | |
712 | msgstr "" | |
713 | ||
714 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
de5a560a | 715 | #, c-format |
67f393ab | 716 | msgid "Regex compilation error - %s" |
92e52a4e | 717 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" |
568dc798 | 718 | |
c77d6597 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
721 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
568dc798 | 722 | |
c77d6597 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 | 724 | #, c-format |
67f393ab | 725 | msgid "but %s is installed" |
92e52a4e | 726 | msgstr "pero %s está instalado" |
568dc798 | 727 | |
c77d6597 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
de5a560a | 729 | #, c-format |
67f393ab | 730 | msgid "but %s is to be installed" |
731 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
568dc798 | 732 | |
c77d6597 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 734 | msgid "but it is not installable" |
735 | msgstr "pero no es instalable" | |
568dc798 | 736 | |
c77d6597 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
67f393ab | 738 | msgid "but it is a virtual package" |
739 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
568dc798 | 740 | |
c77d6597 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 742 | msgid "but it is not installed" |
92e52a4e | 743 | msgstr "pero no está instalado" |
568dc798 | 744 | |
c77d6597 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 746 | msgid "but it is not going to be installed" |
747 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
568dc798 | 748 | |
c77d6597 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
67f393ab | 750 | msgid " or" |
751 | msgstr " o" | |
de5a560a | 752 | |
c77d6597 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
67f393ab | 754 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
92e52a4e | 755 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" |
de5a560a | 756 | |
c77d6597 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
67f393ab | 758 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
92e52a4e | 759 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" |
de5a560a | 760 | |
c77d6597 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
67f393ab | 762 | msgid "The following packages have been kept back:" |
763 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
de5a560a | 764 | |
c77d6597 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 766 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
92e52a4e | 767 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" |
de5a560a | 768 | |
c77d6597 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
67f393ab | 770 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
92e52a4e | 771 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" |
de5a560a | 772 | |
c77d6597 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
67f393ab | 774 | msgid "The following held packages will be changed:" |
92e52a4e | 775 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" |
67f393ab | 776 | |
c77d6597 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
568dc798 | 778 | #, c-format |
67f393ab | 779 | msgid "%s (due to %s) " |
780 | msgstr "%s (por %s) " | |
568dc798 | 781 | |
c77d6597 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 783 | msgid "" |
784 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
785 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
786 | msgstr "" | |
787 | "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" | |
92e52a4e | 788 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" |
568dc798 | 789 | |
c77d6597 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 791 | #, c-format |
792 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
92e52a4e | 793 | msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " |
568dc798 | 794 | |
c77d6597 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 796 | #, c-format |
797 | msgid "%lu reinstalled, " | |
798 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 799 | |
c77d6597 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 801 | #, c-format |
802 | msgid "%lu downgraded, " | |
803 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
568dc798 | 804 | |
c77d6597 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 806 | #, c-format |
807 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
808 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
568dc798 | 809 | |
c77d6597 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 811 | #, c-format |
812 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
813 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
568dc798 | 814 | |
c77d6597 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
92e52a4e | 816 | #, c-format |
b6c6b52f | 817 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
92e52a4e | 818 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" |
b6c6b52f | 819 | |
c77d6597 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
92e52a4e | 821 | #, c-format |
b6c6b52f | 822 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
92e52a4e | 823 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" |
b6c6b52f | 824 | |
c77d6597 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
b6c6b52f MV |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
828 | msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
829 | ||
c77d6597 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
b6c6b52f MV |
831 | msgid " [Installed]" |
832 | msgstr " [Instalado]" | |
833 | ||
c77d6597 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
b6c6b52f | 835 | msgid " [Not candidate version]" |
92e52a4e | 836 | msgstr " [No es la versión candidata]" |
b6c6b52f | 837 | |
c77d6597 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f | 839 | msgid "You should explicitly select one to install." |
92e52a4e | 840 | msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." |
b6c6b52f | 841 | |
c77d6597 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
843 | #, c-format |
844 | msgid "" | |
845 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
846 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
847 | "is only available from another source\n" | |
848 | msgstr "" | |
92e52a4e | 849 | "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" |
17c09907 | 850 | "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" |
b6c6b52f MV |
851 | "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" |
852 | ||
c77d6597 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
854 | msgid "However the following packages replace it:" |
855 | msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
856 | ||
c77d6597 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
92e52a4e | 858 | #, c-format |
b6c6b52f | 859 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
92e52a4e | 860 | msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" |
b6c6b52f | 861 | |
c77d6597 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
b6c6b52f MV |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
92e52a4e | 865 | msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" |
b6c6b52f | 866 | |
c77d6597 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
92e52a4e | 868 | #, c-format |
b6c6b52f | 869 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
92e52a4e | 870 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" |
b6c6b52f | 871 | |
c77d6597 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
873 | #, c-format |
874 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
17c09907 | 875 | msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" |
b6c6b52f | 876 | |
c77d6597 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
92e52a4e | 878 | #, c-format |
b6c6b52f | 879 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
c3bbfb87 MV |
880 | msgstr "" |
881 | "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " | |
882 | "actualizaciones.\n" | |
b6c6b52f | 883 | |
c77d6597 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
b6c6b52f MV |
885 | #, c-format |
886 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
887 | msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" | |
888 | ||
c77d6597 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
b6c6b52f MV |
890 | #, c-format |
891 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 892 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" |
b6c6b52f | 893 | |
c77d6597 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
b6c6b52f MV |
895 | #, c-format |
896 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
897 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
898 | ||
c77d6597 | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
c3bbfb87 MV |
900 | #, c-format |
901 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
902 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
903 | ||
c77d6597 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
c3bbfb87 MV |
905 | #, fuzzy, c-format |
906 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
907 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
908 | ||
c77d6597 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f MV |
910 | #, c-format |
911 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
92e52a4e | 912 | msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" |
b6c6b52f | 913 | |
c77d6597 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 915 | msgid "Correcting dependencies..." |
916 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
568dc798 | 917 | |
c77d6597 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 919 | msgid " failed." |
92e52a4e | 920 | msgstr " falló." |
1b5a6222 | 921 | |
c77d6597 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 923 | msgid "Unable to correct dependencies" |
924 | msgstr "No se puede corregir las dependencias" | |
3c4a4974 | 925 | |
c77d6597 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 927 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
92e52a4e | 928 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" |
1b5a6222 | 929 | |
c77d6597 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
67f393ab | 931 | msgid " Done" |
932 | msgstr " Listo" | |
1b5a6222 | 933 | |
c77d6597 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
b5647402 | 935 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
92e52a4e | 936 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." |
1b5a6222 | 937 | |
c77d6597 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
67f393ab | 939 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
940 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." | |
3c4a4974 | 941 | |
c77d6597 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 943 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
92e52a4e | 944 | msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" |
568dc798 | 945 | |
c77d6597 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 947 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
92e52a4e | 948 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" |
3c4a4974 | 949 | |
c77d6597 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
67f393ab | 951 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
92e52a4e | 952 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " |
568dc798 | 953 | |
c77d6597 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
67f393ab | 955 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
956 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
568dc798 | 957 | |
c77d6597 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 959 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
92e52a4e | 960 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" |
3c4a4974 | 961 | |
c77d6597 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
67f393ab | 963 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
92e52a4e | 964 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" |
568dc798 | 965 | |
c77d6597 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 967 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
c3bbfb87 MV |
968 | msgstr "" |
969 | "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " | |
970 | "eliminar." | |
568dc798 | 971 | |
c77d6597 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
67f393ab | 973 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
92e52a4e | 974 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" |
568dc798 | 975 | |
c77d6597 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
67f393ab | 977 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
978 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
979 | "Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." |
980 | "org" | |
568dc798 | 981 | |
be2db981 DK |
982 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
983 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
39b0ecde | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
987 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
568dc798 | 988 | |
be2db981 DK |
989 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
990 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
568dc798 | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
994 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" | |
568dc798 | 995 | |
be2db981 DK |
996 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
997 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
2a7eca22 | 999 | #, c-format |
0e1423ae | 1000 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 1001 | msgstr "" |
17c09907 | 1002 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" |
568dc798 | 1003 | |
be2db981 DK |
1004 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1005 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
2a7eca22 | 1007 | #, c-format |
0e1423ae | 1008 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
92e52a4e | 1009 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" |
568dc798 | 1010 | |
c77d6597 MV |
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
de5a560a | 1013 | #, c-format |
67f393ab | 1014 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1015 | msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" | |
568dc798 | 1016 | |
c77d6597 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 1018 | #, c-format |
67f393ab | 1019 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1020 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
568dc798 | 1021 | |
c77d6597 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
67f393ab | 1023 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
92e52a4e | 1024 | msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." |
568dc798 | 1025 | |
c77d6597 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
67f393ab | 1027 | msgid "Yes, do as I say!" |
92e52a4e | 1028 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" |
568dc798 | 1029 | |
c77d6597 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
568dc798 | 1031 | #, c-format |
de5a560a | 1032 | msgid "" |
67f393ab | 1033 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1034 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1035 | " ?] " | |
de5a560a | 1036 | msgstr "" |
92e52a4e | 1037 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" |
1038 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
67f393ab | 1039 | " ?] " |
568dc798 | 1040 | |
c77d6597 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
67f393ab | 1042 | msgid "Abort." |
1043 | msgstr "Abortado." | |
568dc798 | 1044 | |
c77d6597 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
67f393ab | 1046 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
92e52a4e | 1047 | msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " |
67f393ab | 1048 | |
c77d6597 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
568dc798 | 1050 | #, c-format |
67f393ab | 1051 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1052 | msgstr "Imposible obtener %s %s\n" | |
568dc798 | 1053 | |
c77d6597 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 1055 | msgid "Some files failed to download" |
92e52a4e | 1056 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" |
568dc798 | 1057 | |
c77d6597 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
67f393ab | 1059 | msgid "Download complete and in download only mode" |
92e52a4e | 1060 | msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" |
67f393ab | 1061 | |
c77d6597 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
67f393ab | 1063 | msgid "" |
1064 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1065 | "missing?" | |
de5a560a | 1066 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
1067 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " |
1068 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
568dc798 | 1069 | |
c77d6597 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
67f393ab | 1071 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
92e52a4e | 1072 | msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" |
de5a560a | 1073 | |
c77d6597 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
67f393ab | 1075 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1076 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
568dc798 | 1077 | |
c77d6597 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
67f393ab | 1079 | msgid "Aborting install." |
92e52a4e | 1080 | msgstr "Abortando la instalación." |
568dc798 | 1081 | |
c77d6597 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
67f393ab | 1083 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1084 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1085 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1086 | msgid_plural "" | |
1087 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1088 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1089 | msgstr[0] "" | |
92e52a4e | 1090 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" |
1091 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
b6c6b52f | 1092 | msgstr[1] "" |
92e52a4e | 1093 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" |
1094 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
568dc798 | 1095 | |
c77d6597 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
8eca4bb8 | 1097 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
92e52a4e | 1098 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." |
568dc798 | 1099 | |
c77d6597 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
8e947fe1 | 1101 | #, c-format |
a0895a74 | 1102 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
17c09907 | 1103 | msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" |
8e947fe1 | 1104 | |
c77d6597 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
92e52a4e | 1106 | #, c-format |
a0895a74 | 1107 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
92e52a4e | 1108 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" |
a0895a74 | 1109 | |
0fd68707 | 1110 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c77d6597 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
0fd68707 MV |
1112 | #, c-format |
1113 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
92e52a4e | 1114 | msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" |
0fd68707 | 1115 | |
c77d6597 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1117 | msgid "The update command takes no arguments" |
92e52a4e | 1118 | msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" |
4948a1ba | 1119 | |
c77d6597 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
67f393ab | 1121 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1122 | msgstr "" | |
92e52a4e | 1123 | "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" |
de5a560a | 1124 | |
c77d6597 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
67f393ab | 1126 | msgid "" |
1127 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1128 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
568dc798 | 1129 | msgstr "" |
17c09907 MV |
1130 | "Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " |
1131 | "Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." | |
568dc798 | 1132 | |
6c0bed9d | 1133 | #. |
1134 | #. if (Packages == 1) | |
1135 | #. { | |
1136 | #. c1out << endl; | |
1137 | #. c1out << | |
1138 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1139 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1140 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1141 | #. } | |
1142 | #. | |
c77d6597 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1144 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
92e52a4e | 1145 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" |
67f393ab | 1146 | |
c77d6597 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1148 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
92e52a4e | 1149 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" |
67f393ab | 1150 | |
c77d6597 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
c3bbfb87 MV |
1152 | msgid "" |
1153 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1154 | msgid_plural "" | |
1155 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1156 | "required:" | |
1157 | msgstr[0] "" | |
1158 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
1159 | "necesarios." | |
1160 | msgstr[1] "" | |
1161 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
1162 | "no son necesarios." | |
1163 | ||
c77d6597 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
c3bbfb87 MV |
1165 | #, c-format |
1166 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1167 | msgid_plural "" | |
1168 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1169 | msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" | |
1170 | msgstr[1] "" | |
1171 | "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" | |
1172 | ||
c77d6597 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
c3bbfb87 MV |
1174 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1175 | msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
1176 | ||
c77d6597 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1178 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
92e52a4e | 1179 | msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" |
568dc798 | 1180 | |
c77d6597 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
b5647402 | 1182 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
92e52a4e | 1183 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" |
568dc798 | 1184 | |
c77d6597 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
67f393ab | 1186 | msgid "" |
1187 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1188 | "solution)." | |
c3bbfb87 MV |
1189 | msgstr "" |
1190 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " | |
1191 | "especifique una solución)." | |
568dc798 | 1192 | |
c77d6597 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
67f393ab | 1194 | msgid "" |
1195 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1196 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1197 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1198 | "or been moved out of Incoming." | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" | |
92e52a4e | 1201 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" |
67f393ab | 1202 | "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" |
1203 | "sido movidos fuera de Incoming." | |
de5a560a | 1204 | |
c77d6597 | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1206 | msgid "Broken packages" |
1207 | msgstr "Paquetes rotos" | |
de5a560a | 1208 | |
c77d6597 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1210 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
92e52a4e | 1211 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" |
de5a560a | 1212 | |
c77d6597 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1214 | msgid "Suggested packages:" |
1215 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
568dc798 | 1216 | |
c77d6597 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
67f393ab | 1218 | msgid "Recommended packages:" |
92e52a4e | 1219 | msgstr "Paquetes recomendados:" |
67f393ab | 1220 | |
c77d6597 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
b6c6b52f MV |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1224 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
1225 | ||
c77d6597 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
92e52a4e | 1227 | #, c-format |
b6c6b52f | 1228 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
92e52a4e | 1229 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" |
b6c6b52f | 1230 | |
c77d6597 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
27b16a2e MV |
1232 | msgid "" |
1233 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1234 | "instead." | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | ||
c77d6597 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 1238 | msgid "Calculating upgrade... " |
92e52a4e | 1239 | msgstr "Calculando la actualización... " |
67f393ab | 1240 | |
c77d6597 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 1242 | msgid "Failed" |
92e52a4e | 1243 | msgstr "Falló" |
67f393ab | 1244 | |
c77d6597 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
67f393ab | 1246 | msgid "Done" |
1247 | msgstr "Listo" | |
1248 | ||
c77d6597 | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 1250 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
3c4a4974 | 1251 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 1252 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" |
67f393ab | 1253 | |
c77d6597 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
b81dbe40 DK |
1255 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1256 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
1257 | ||
c77d6597 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
897e3c7b | 1259 | #, c-format |
1260 | msgid "Downloading %s %s" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | ||
c77d6597 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
67f393ab | 1264 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
92e52a4e | 1265 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" |
568dc798 | 1266 | |
c77d6597 | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
568dc798 | 1268 | #, c-format |
67f393ab | 1269 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1270 | msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" | |
568dc798 | 1271 | |
c77d6597 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
b6c6b52f MV |
1273 | #, c-format |
1274 | msgid "" | |
1275 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1276 | "%s\n" | |
1277 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
1278 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " |
1279 | "versiones «%s» en:\n" | |
92e52a4e | 1280 | "%s\n" |
b6c6b52f | 1281 | |
c77d6597 | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
b6c6b52f MV |
1283 | #, c-format |
1284 | msgid "" | |
1285 | "Please use:\n" | |
1286 | "bzr get %s\n" | |
1287 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1288 | msgstr "" | |
92e52a4e | 1289 | "Por favor, utilice:\n" |
1290 | "bzr get %s\n" | |
c3bbfb87 MV |
1291 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " |
1292 | "del paquete.\n" | |
b6c6b52f | 1293 | |
c77d6597 | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
0815aaa5 | 1295 | #, c-format |
67f393ab | 1296 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
92e52a4e | 1297 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" |
092ae175 | 1298 | |
c77d6597 | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
568dc798 | 1300 | #, c-format |
67f393ab | 1301 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1302 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
568dc798 | 1303 | |
be2db981 DK |
1304 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1305 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
67f393ab | 1307 | #, c-format |
1308 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1309 | msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" | |
568dc798 | 1310 | |
be2db981 DK |
1311 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1312 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1313 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
568dc798 | 1314 | #, c-format |
67f393ab | 1315 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1316 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" | |
568dc798 | 1317 | |
c77d6597 | 1318 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
568dc798 | 1319 | #, c-format |
67f393ab | 1320 | msgid "Fetch source %s\n" |
1321 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
568dc798 | 1322 | |
c77d6597 | 1323 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1324 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1325 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
568dc798 | 1326 | |
c77d6597 | 1327 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
568dc798 | 1328 | #, c-format |
67f393ab | 1329 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1330 | msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" | |
568dc798 | 1331 | |
c77d6597 | 1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
568dc798 | 1333 | #, c-format |
67f393ab | 1334 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
92e52a4e | 1335 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" |
3c4a4974 | 1336 | |
c77d6597 | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
67f393ab | 1338 | #, c-format |
1339 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
92e52a4e | 1340 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" |
568dc798 | 1341 | |
c77d6597 | 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
67f393ab | 1343 | #, c-format |
1344 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
92e52a4e | 1345 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" |
568dc798 | 1346 | |
c77d6597 | 1347 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
67f393ab | 1348 | msgid "Child process failed" |
92e52a4e | 1349 | msgstr "Falló el proceso hijo" |
de5a560a | 1350 | |
c77d6597 | 1351 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
67f393ab | 1352 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
568dc798 | 1353 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
1354 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " |
1355 | "construcción" | |
568dc798 | 1356 | |
c77d6597 | 1357 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
27b16a2e MV |
1358 | #, c-format |
1359 | msgid "" | |
1360 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1361 | "Architectures for setup" | |
1362 | msgstr "" | |
1363 | ||
c77d6597 | 1364 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
568dc798 | 1365 | #, c-format |
67f393ab | 1366 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
17c09907 | 1367 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" |
568dc798 | 1368 | |
c77d6597 | 1369 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
67f393ab | 1370 | #, c-format |
1371 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
92e52a4e | 1372 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" |
568dc798 | 1373 | |
c77d6597 | 1374 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
27b16a2e MV |
1375 | #, fuzzy, c-format |
1376 | msgid "" | |
1377 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1378 | "packages" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
1381 | "el paquete %s" | |
1382 | ||
c77d6597 | 1383 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
568dc798 AL |
1384 | #, c-format |
1385 | msgid "" | |
67f393ab | 1386 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1387 | "found" | |
568dc798 | 1388 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
1389 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " |
1390 | "el paquete %s" | |
568dc798 | 1391 | |
c77d6597 | 1392 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
568dc798 | 1393 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1394 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1395 | msgstr "" | |
1396 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
1397 | "demasiado nuevo" | |
1398 | ||
c77d6597 | 1399 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
27b16a2e | 1400 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1401 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1402 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1403 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1404 | msgstr "" |
92e52a4e | 1405 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " |
1406 | "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" | |
568dc798 | 1407 | |
c77d6597 | 1408 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
27b16a2e MV |
1409 | #, fuzzy, c-format |
1410 | msgid "" | |
1411 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1412 | "version" | |
67f393ab | 1413 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1414 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " |
1415 | "el paquete %s" | |
568dc798 | 1416 | |
c77d6597 | 1417 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
de5a560a | 1418 | #, c-format |
67f393ab | 1419 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1420 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
568dc798 | 1421 | |
c77d6597 | 1422 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
de5a560a | 1423 | #, c-format |
67f393ab | 1424 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
92e52a4e | 1425 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." |
568dc798 | 1426 | |
c77d6597 | 1427 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
67f393ab | 1428 | msgid "Failed to process build dependencies" |
92e52a4e | 1429 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" |
568dc798 | 1430 | |
c77d6597 | 1431 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
897e3c7b | 1432 | #, fuzzy, c-format |
1433 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1434 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
1435 | ||
c77d6597 | 1436 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
67f393ab | 1437 | msgid "Supported modules:" |
92e52a4e | 1438 | msgstr "Módulos soportados:" |
568dc798 | 1439 | |
c77d6597 | 1440 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
897e3c7b | 1441 | #, fuzzy |
67f393ab | 1442 | msgid "" |
1443 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1444 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1445 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1446 | "\n" | |
1447 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1448 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1449 | "and install.\n" | |
1450 | "\n" | |
1451 | "Commands:\n" | |
1452 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1453 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1454 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1455 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1456 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1457 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1458 | " source - Download source archives\n" |
1459 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1460 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1461 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1462 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1463 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1464 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1465 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1466 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1467 | "\n" |
1468 | "Options:\n" | |
1469 | " -h This help text.\n" | |
1470 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1471 | " -qq No output except for errors\n" | |
1472 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1473 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1474 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1475 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1476 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1477 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1478 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1479 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1480 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1481 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1482 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1483 | "pages for more information and options.\n" | |
1484 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
17c09907 MV |
1485 | msgstr "" |
1486 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" | |
1487 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
1488 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
1489 | "\n" | |
1490 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
1491 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
1492 | "\n" | |
1493 | "Órdenes:\n" | |
1494 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
1495 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
1496 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
1497 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
1498 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
1499 | " source - Descarga archivos fuente\n" | |
c3bbfb87 MV |
1500 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " |
1501 | "fuente\n" | |
17c09907 MV |
1502 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" |
1503 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
1504 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
1505 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
1506 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
c3bbfb87 MV |
1507 | " markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " |
1508 | "automática\n" | |
17c09907 MV |
1509 | " unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" |
1510 | "\n" | |
1511 | "Opciones:\n" | |
1512 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
1513 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
1514 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
1515 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
1516 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
1517 | " -y Asume Sí para todas las consultas\n" | |
1518 | " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" | |
1519 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" | |
1520 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
1521 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
1522 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
1523 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1524 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
1525 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
c3bbfb87 MV |
1526 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" |
1527 | "(5)\n" | |
17c09907 MV |
1528 | "para más información y opciones.\n" |
1529 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 1530 | |
c77d6597 | 1531 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
09d057db | 1532 | msgid "" |
1533 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1534 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1535 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1536 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1537 | msgstr "" | |
92e52a4e | 1538 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" |
17c09907 | 1539 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" |
92e52a4e | 1540 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" |
1541 | " ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" | |
09d057db | 1542 | |
c77d6597 | 1543 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
67f393ab | 1544 | msgid "Hit " |
1545 | msgstr "Obj " | |
568dc798 | 1546 | |
c77d6597 | 1547 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
67f393ab | 1548 | msgid "Get:" |
1549 | msgstr "Des:" | |
568dc798 | 1550 | |
c77d6597 | 1551 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
67f393ab | 1552 | msgid "Ign " |
1553 | msgstr "Ign " | |
de5a560a | 1554 | |
c77d6597 | 1555 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
67f393ab | 1556 | msgid "Err " |
1557 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1558 | |
c77d6597 | 1559 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
de5a560a | 1560 | #, c-format |
67f393ab | 1561 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1562 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1563 | |
c77d6597 | 1564 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
de5a560a | 1565 | #, c-format |
67f393ab | 1566 | msgid " [Working]" |
1567 | msgstr " [Trabajando]" | |
568dc798 | 1568 | |
c77d6597 | 1569 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
de5a560a | 1570 | #, c-format |
67f393ab | 1571 | msgid "" |
1572 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1573 | " '%s'\n" | |
1574 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1575 | msgstr "" | |
92e52a4e | 1576 | "Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" |
1577 | " «%s»\n" | |
1578 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
568dc798 | 1579 | |
c77d6597 MV |
1580 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
1581 | msgid "" | |
1582 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1583 | "\n" | |
1584 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1585 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1586 | "\n" | |
1587 | "Options:\n" | |
1588 | " -h This help text.\n" | |
1589 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1590 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1591 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1592 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1593 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | ||
1596 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
27b16a2e MV |
1597 | #, fuzzy, c-format |
1598 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1599 | msgstr "pero no está instalado" | |
1600 | ||
c77d6597 | 1601 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1602 | #, fuzzy, c-format |
1603 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1604 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
1605 | ||
c77d6597 | 1606 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
27b16a2e MV |
1607 | #, fuzzy, c-format |
1608 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1609 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
1610 | ||
c77d6597 | 1611 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
27b16a2e MV |
1612 | #, fuzzy, c-format |
1613 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1614 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
1615 | ||
c77d6597 | 1616 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
27b16a2e MV |
1617 | #, fuzzy, c-format |
1618 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1619 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
1620 | ||
c77d6597 | 1621 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
27b16a2e MV |
1622 | #, fuzzy, c-format |
1623 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1624 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
1625 | ||
c77d6597 | 1626 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
27b16a2e MV |
1627 | #, fuzzy, c-format |
1628 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1629 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
1630 | ||
c77d6597 | 1631 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
27b16a2e MV |
1632 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1633 | msgstr "" | |
1634 | ||
c77d6597 | 1635 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
27b16a2e MV |
1636 | msgid "" |
1637 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1638 | "\n" | |
1639 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1640 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1641 | "\n" | |
1642 | "Commands:\n" | |
1643 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1644 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1645 | "\n" | |
1646 | "Options:\n" | |
1647 | " -h This help text.\n" | |
1648 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1649 | " -qq No output except for errors\n" | |
1650 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1651 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1652 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1653 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1654 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1655 | msgstr "" | |
1656 | ||
c77d6597 | 1657 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
67f393ab | 1658 | msgid "Unknown package record!" |
92e52a4e | 1659 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" |
568dc798 | 1660 | |
c77d6597 | 1661 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
67f393ab | 1662 | msgid "" |
1663 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1664 | "\n" | |
1665 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1666 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1667 | "\n" | |
1668 | "Options:\n" | |
1669 | " -h This help text\n" | |
1670 | " -s Use source file sorting\n" | |
1671 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1672 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
1675 | "\n" | |
1676 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
92e52a4e | 1677 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" |
67f393ab | 1678 | "\n" |
1679 | "Opciones:\n" | |
1680 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
1681 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
92e52a4e | 1682 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
1683 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
67f393ab | 1684 | "cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1685 | |
67f393ab | 1686 | #: dselect/install:32 |
1687 | msgid "Bad default setting!" | |
92e52a4e | 1688 | msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" |
67f393ab | 1689 | |
8f30b478 | 1690 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1691 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1692 | msgid "Press enter to continue." |
92e52a4e | 1693 | msgstr "Pulse Intro para continuar." |
67f393ab | 1694 | |
8f30b478 | 1695 | #: dselect/install:91 |
1696 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
92e52a4e | 1697 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" |
8f30b478 | 1698 | |
1699 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1700 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
c3bbfb87 MV |
1701 | msgstr "" |
1702 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " | |
1703 | "se instalaron" | |
568dc798 | 1704 | |
8f30b478 | 1705 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1706 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
92e52a4e | 1707 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" |
568dc798 | 1708 | |
8f30b478 | 1709 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1710 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
c3bbfb87 MV |
1711 | msgstr "" |
1712 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " | |
1713 | "errores" | |
568dc798 | 1714 | |
8f30b478 | 1715 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1716 | msgid "" |
1717 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
c3bbfb87 MV |
1718 | msgstr "" |
1719 | "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]" | |
1720 | "nstall» otra vez" | |
67f393ab | 1721 | |
1722 | #: dselect/update:30 | |
1723 | msgid "Merging available information" | |
92e52a4e | 1724 | msgstr "Fusionando información disponible" |
568dc798 | 1725 | |
c77d6597 | 1726 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
dc738e7a | 1727 | msgid "Failed to create pipes" |
92e52a4e | 1728 | msgstr "No pude crear las tuberías" |
89409d33 | 1729 | |
c77d6597 | 1730 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
dc738e7a AL |
1731 | msgid "Failed to exec gzip " |
1732 | msgstr "No pude ejecutar gzip" | |
89409d33 | 1733 | |
c77d6597 | 1734 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
dc738e7a | 1735 | msgid "Corrupted archive" |
92e52a4e | 1736 | msgstr "Archivo dañado" |
dc738e7a | 1737 | |
c77d6597 | 1738 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1739 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
c3bbfb87 MV |
1740 | msgstr "" |
1741 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" | |
89409d33 | 1742 | |
c77d6597 | 1743 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
c87b5580 | 1744 | #, c-format |
bcf56299 | 1745 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
c87b5580 | 1746 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" |
89409d33 | 1747 | |
c77d6597 | 1748 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
dc738e7a | 1749 | msgid "Invalid archive signature" |
92e52a4e | 1750 | msgstr "Firma del archivo inválida" |
dc738e7a | 1751 | |
c77d6597 | 1752 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
dc738e7a AL |
1753 | msgid "Error reading archive member header" |
1754 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
1755 | ||
c77d6597 | 1756 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
92e52a4e | 1757 | #, c-format |
66a9a58e | 1758 | msgid "Invalid archive member header %s" |
92e52a4e | 1759 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" |
66a9a58e | 1760 | |
c77d6597 | 1761 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
dc738e7a | 1762 | msgid "Invalid archive member header" |
92e52a4e | 1763 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" |
dc738e7a | 1764 | |
c77d6597 | 1765 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1766 | msgid "Archive is too short" |
92e52a4e | 1767 | msgstr "El archivo es muy pequeño" |
dc738e7a | 1768 | |
c77d6597 | 1769 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
dc738e7a AL |
1770 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1771 | msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" | |
1772 | ||
c77d6597 | 1773 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
dc738e7a | 1774 | msgid "DropNode called on still linked node" |
92e52a4e | 1775 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" |
dc738e7a | 1776 | |
c77d6597 | 1777 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
dc738e7a | 1778 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
92e52a4e | 1779 | msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" |
dc738e7a | 1780 | |
c77d6597 | 1781 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
dc738e7a | 1782 | msgid "Failed to allocate diversion" |
92e52a4e | 1783 | msgstr "No pude asignar una desviación" |
dc738e7a | 1784 | |
c77d6597 | 1785 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
1169dbfa | 1786 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1787 | msgstr "Error interno en AddDiversion" |
1788 | ||
c77d6597 | 1789 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
89409d33 | 1790 | #, c-format |
dc738e7a | 1791 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
92e52a4e | 1792 | msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" |
89409d33 | 1793 | |
c77d6597 | 1794 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
89409d33 | 1795 | #, c-format |
dc738e7a | 1796 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
92e52a4e | 1797 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" |
89409d33 | 1798 | |
c77d6597 | 1799 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
89409d33 | 1800 | #, c-format |
dc738e7a | 1801 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
92e52a4e | 1802 | msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" |
89409d33 | 1803 | |
c77d6597 MV |
1804 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
1805 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
39b0ecde | 1806 | #, c-format |
26e38fa2 | 1807 | msgid "Failed to write file %s" |
92e52a4e | 1808 | msgstr "Falló la escritura del archivo %s" |
89409d33 | 1809 | |
c77d6597 | 1810 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
27b16a2e | 1811 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
dc738e7a AL |
1812 | #, c-format |
1813 | msgid "Failed to close file %s" | |
1814 | msgstr "No pude cerrar el archivo %s" | |
89409d33 | 1815 | |
c77d6597 | 1816 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
dc738e7a AL |
1817 | #, c-format |
1818 | msgid "The path %s is too long" | |
1819 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
89409d33 | 1820 | |
c77d6597 | 1821 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
89409d33 | 1822 | #, c-format |
dc738e7a | 1823 | msgid "Unpacking %s more than once" |
92e52a4e | 1824 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" |
89409d33 | 1825 | |
c77d6597 | 1826 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
89409d33 | 1827 | #, c-format |
dc738e7a | 1828 | msgid "The directory %s is diverted" |
92e52a4e | 1829 | msgstr "El directorio %s está desviado" |
89409d33 | 1830 | |
c77d6597 | 1831 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
89409d33 | 1832 | #, c-format |
dc738e7a | 1833 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
92e52a4e | 1834 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" |
89409d33 | 1835 | |
c77d6597 | 1836 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
dc738e7a | 1837 | msgid "The diversion path is too long" |
92e52a4e | 1838 | msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" |
89409d33 | 1839 | |
c77d6597 | 1840 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
dc738e7a AL |
1841 | #, c-format |
1842 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
92e52a4e | 1843 | msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" |
89409d33 | 1844 | |
c77d6597 | 1845 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
dc738e7a AL |
1846 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1847 | msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" | |
89409d33 | 1848 | |
c77d6597 | 1849 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
dc738e7a AL |
1850 | msgid "The path is too long" |
1851 | msgstr "La trayectoria es muy larga" | |
89409d33 | 1852 | |
c77d6597 | 1853 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
89409d33 | 1854 | #, c-format |
dc738e7a | 1855 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
92e52a4e | 1856 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" |
89409d33 | 1857 | |
c77d6597 | 1858 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
dc738e7a AL |
1859 | #, c-format |
1860 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
92e52a4e | 1861 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" |
89409d33 | 1862 | |
3d1e70d3 | 1863 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1864 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
c77d6597 MV |
1865 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
1866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1867 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1868 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1869 | #: methods/mirror.cc:95 | |
67f393ab | 1870 | #, c-format |
1871 | msgid "Unable to read %s" | |
1872 | msgstr "No pude leer %s" | |
1873 | ||
c77d6597 | 1874 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
dc738e7a AL |
1875 | #, c-format |
1876 | msgid "Unable to stat %s" | |
1877 | msgstr "No pude leer %s" | |
89409d33 | 1878 | |
c77d6597 | 1879 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
89409d33 | 1880 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1881 | msgid "Failed to remove %s" |
1882 | msgstr "No pude borrar %s" | |
89409d33 | 1883 | |
c77d6597 | 1884 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
dc738e7a AL |
1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Unable to create %s" | |
1887 | msgstr "No pude crear %s" | |
89409d33 | 1888 | |
c77d6597 | 1889 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
dc738e7a AL |
1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1892 | msgstr "No pude leer %sinfo" | |
1893 | ||
c77d6597 | 1894 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
dc738e7a AL |
1895 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1896 | msgstr "" | |
1897 | "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
1898 | ||
c77d6597 MV |
1899 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
1900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
67f393ab | 1902 | msgid "Reading package lists" |
1903 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
1904 | ||
c77d6597 | 1905 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
dc738e7a AL |
1906 | #, c-format |
1907 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
92e52a4e | 1908 | msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" |
dc738e7a | 1909 | |
c77d6597 MV |
1910 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1911 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1912 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a AL |
1913 | msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" |
1914 | ||
c77d6597 | 1915 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1916 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a AL |
1917 | msgstr "Leyendo Listado de Archivos" |
1918 | ||
c77d6597 | 1919 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
89409d33 AL |
1920 | #, c-format |
1921 | msgid "" | |
dc738e7a AL |
1922 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
1923 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1924 | "package!" | |
c3bbfb87 MV |
1925 | msgstr "" |
1926 | "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este " | |
1927 | "archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " | |
1928 | "del paquete!" | |
dc738e7a | 1929 | |
c77d6597 | 1930 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
dc738e7a AL |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1933 | msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
1934 | ||
c77d6597 | 1935 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1936 | msgid "Internal error getting a node" |
385f5c07 | 1937 | msgstr "Error interno obteniendo un nodo" |
dc738e7a | 1938 | |
c77d6597 | 1939 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
dc738e7a AL |
1940 | #, c-format |
1941 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
92e52a4e | 1942 | msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" |
dc738e7a | 1943 | |
c77d6597 | 1944 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
dc738e7a | 1945 | msgid "The diversion file is corrupted" |
92e52a4e | 1946 | msgstr "El archive de desviaciones está dañado" |
dc738e7a | 1947 | |
c77d6597 MV |
1948 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1949 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
dc738e7a AL |
1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
92e52a4e | 1952 | msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" |
dc738e7a | 1953 | |
c77d6597 | 1954 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1955 | msgid "Internal error adding a diversion" |
92e52a4e | 1956 | msgstr "Error interno agregando una desviación" |
dc738e7a | 1957 | |
c77d6597 | 1958 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
080bf1be | 1959 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
92e52a4e | 1960 | msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" |
dc738e7a | 1961 | |
c77d6597 | 1962 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
dc738e7a | 1963 | #, c-format |
1169dbfa | 1964 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
dc738e7a AL |
1965 | msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" |
1966 | ||
c77d6597 | 1967 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
dc738e7a AL |
1968 | #, c-format |
1969 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
92e52a4e | 1970 | msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" |
dc738e7a | 1971 | |
c77d6597 | 1972 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
dc738e7a AL |
1973 | #, c-format |
1974 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1975 | msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
1976 | ||
c77d6597 MV |
1977 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1978 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
dc738e7a AL |
1979 | #, c-format |
1980 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
92e52a4e | 1981 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" |
dc738e7a | 1982 | |
27b16a2e | 1983 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
c77d6597 | 1984 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
6e9841c3 | 1985 | #, c-format |
0e1423ae | 1986 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
17c09907 | 1987 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" |
dc738e7a | 1988 | |
c77d6597 | 1989 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
dc738e7a AL |
1990 | #, c-format |
1991 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1992 | msgstr "No pude cambiar a %s" | |
1993 | ||
c77d6597 | 1994 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
27b16a2e MV |
1995 | #, c-format |
1996 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1997 | msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" | |
dc738e7a | 1998 | |
c77d6597 | 1999 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
dc738e7a | 2000 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
92e52a4e | 2001 | msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" |
dc738e7a | 2002 | |
c77d6597 | 2003 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
1169dbfa | 2004 | msgid "Unparsable control file" |
dc738e7a AL |
2005 | msgstr "Archivo de control inanalizable" |
2006 | ||
c77d6597 | 2007 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
897e3c7b | 2008 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
2009 | msgstr "" | |
2010 | ||
c77d6597 | 2011 | #: methods/bzip2.cc:67 |
2a8a592d | 2012 | #, c-format |
2013 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
92e52a4e | 2014 | msgstr "No pude abrir una tubería para %s" |
2a8a592d | 2015 | |
c77d6597 | 2016 | #: methods/bzip2.cc:111 |
2a8a592d | 2017 | #, c-format |
2018 | msgid "Read error from %s process" | |
2019 | msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
2020 | ||
c77d6597 MV |
2021 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
2022 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
2023 | #: methods/rred.cc:502 | |
2a8a592d | 2024 | msgid "Failed to stat" |
2025 | msgstr "No pude leer" | |
2026 | ||
c77d6597 MV |
2027 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
2028 | #: methods/rred.cc:499 | |
2a8a592d | 2029 | msgid "Failed to set modification time" |
92e52a4e | 2030 | msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" |
2a8a592d | 2031 | |
c77d6597 | 2032 | #: methods/cdrom.cc:203 |
38d608f4 | 2033 | #, c-format |
67f393ab | 2034 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2035 | msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" | |
38d608f4 | 2036 | |
c77d6597 | 2037 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 2038 | msgid "" |
2039 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2040 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2041 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
2042 | "Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " |
2043 | "puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
38d608f4 | 2044 | |
c77d6597 | 2045 | #: methods/cdrom.cc:222 |
67f393ab | 2046 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2047 | msgstr "CD equivocado" | |
38d608f4 | 2048 | |
c77d6597 | 2049 | #: methods/cdrom.cc:249 |
67f393ab | 2050 | #, c-format |
2051 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
92e52a4e | 2052 | msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." |
38d608f4 | 2053 | |
c77d6597 | 2054 | #: methods/cdrom.cc:254 |
67f393ab | 2055 | msgid "Disk not found." |
2056 | msgstr "Disco no encontrado." | |
38d608f4 | 2057 | |
c77d6597 | 2058 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
67f393ab | 2059 | msgid "File not found" |
2060 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
38d608f4 | 2061 | |
c77d6597 | 2062 | #: methods/file.cc:47 |
67f393ab | 2063 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
92e52a4e | 2064 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" |
38d608f4 | 2065 | |
67f393ab | 2066 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
c77d6597 | 2067 | #: methods/ftp.cc:172 |
67f393ab | 2068 | msgid "Logging in" |
2069 | msgstr "Entrando" | |
38d608f4 | 2070 | |
c77d6597 | 2071 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 2072 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2073 | msgstr "No pude determinar el nombre del par" | |
38d608f4 | 2074 | |
c77d6597 | 2075 | #: methods/ftp.cc:183 |
67f393ab | 2076 | msgid "Unable to determine the local name" |
2077 | msgstr "Imposible determinar el nombre local" | |
de5a560a | 2078 | |
c77d6597 | 2079 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
38d608f4 | 2080 | #, c-format |
67f393ab | 2081 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
92e52a4e | 2082 | msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" |
38d608f4 | 2083 | |
c77d6597 | 2084 | #: methods/ftp.cc:220 |
67f393ab | 2085 | #, c-format |
2086 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
92e52a4e | 2087 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" |
38d608f4 | 2088 | |
c77d6597 | 2089 | #: methods/ftp.cc:227 |
67f393ab | 2090 | #, c-format |
2091 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
92e52a4e | 2092 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" |
38d608f4 | 2093 | |
c77d6597 | 2094 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 2095 | msgid "" |
2096 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2097 | "is empty." | |
de5a560a | 2098 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
2099 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" |
2100 | "ProxyLogin» está vacío." | |
38d608f4 | 2101 | |
c77d6597 | 2102 | #: methods/ftp.cc:275 |
38d608f4 | 2103 | #, c-format |
67f393ab | 2104 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
92e52a4e | 2105 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" |
38d608f4 | 2106 | |
c77d6597 | 2107 | #: methods/ftp.cc:301 |
67f393ab | 2108 | #, c-format |
2109 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
92e52a4e | 2110 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" |
38d608f4 | 2111 | |
c77d6597 | 2112 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2113 | msgid "Connection timeout" |
92e52a4e | 2114 | msgstr "La conexión expiró" |
38d608f4 | 2115 | |
c77d6597 | 2116 | #: methods/ftp.cc:345 |
67f393ab | 2117 | msgid "Server closed the connection" |
92e52a4e | 2118 | msgstr "El servidor cerró la conexión" |
38d608f4 | 2119 | |
c77d6597 | 2120 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 2121 | msgid "Read error" |
2122 | msgstr "Error de lectura" | |
38d608f4 | 2123 | |
c77d6597 | 2124 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
67f393ab | 2125 | msgid "A response overflowed the buffer." |
92e52a4e | 2126 | msgstr "No pude crear un socket." |
38d608f4 | 2127 | |
c77d6597 | 2128 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
67f393ab | 2129 | msgid "Protocol corruption" |
92e52a4e | 2130 | msgstr "Fallo del protocolo" |
38d608f4 | 2131 | |
c77d6597 | 2132 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
67f393ab | 2133 | msgid "Write error" |
2134 | msgstr "Error de escritura" | |
38d608f4 | 2135 | |
c77d6597 | 2136 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
67f393ab | 2137 | msgid "Could not create a socket" |
2138 | msgstr "No pude crear un socket" | |
de5a560a | 2139 | |
c77d6597 | 2140 | #: methods/ftp.cc:707 |
67f393ab | 2141 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
92e52a4e | 2142 | msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" |
de5a560a | 2143 | |
c77d6597 | 2144 | #: methods/ftp.cc:713 |
67f393ab | 2145 | msgid "Could not connect passive socket." |
2146 | msgstr "No pude conectar un socket pasivo." | |
38d608f4 | 2147 | |
c77d6597 | 2148 | #: methods/ftp.cc:731 |
67f393ab | 2149 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2150 | msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" | |
38d608f4 | 2151 | |
c77d6597 | 2152 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2153 | msgid "Could not bind a socket" |
2154 | msgstr "No pude ligar un socket" | |
38d608f4 | 2155 | |
c77d6597 | 2156 | #: methods/ftp.cc:749 |
67f393ab | 2157 | msgid "Could not listen on the socket" |
2158 | msgstr "No pude escuchar en el socket" | |
802442e3 | 2159 | |
c77d6597 | 2160 | #: methods/ftp.cc:756 |
67f393ab | 2161 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2162 | msgstr "No pude determinar el nombre del socket" | |
3c4a4974 | 2163 | |
c77d6597 | 2164 | #: methods/ftp.cc:788 |
67f393ab | 2165 | msgid "Unable to send PORT command" |
2166 | msgstr "No pude mandar la orden PORT" | |
3c4a4974 | 2167 | |
c77d6597 | 2168 | #: methods/ftp.cc:798 |
0815aaa5 | 2169 | #, c-format |
67f393ab | 2170 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
92e52a4e | 2171 | msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
3c4a4974 | 2172 | |
c77d6597 | 2173 | #: methods/ftp.cc:807 |
67f393ab | 2174 | #, c-format |
2175 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
92e52a4e | 2176 | msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" |
38d608f4 | 2177 | |
c77d6597 | 2178 | #: methods/ftp.cc:827 |
67f393ab | 2179 | msgid "Data socket connect timed out" |
92e52a4e | 2180 | msgstr "Expiró conexión a socket de datos" |
38d608f4 | 2181 | |
c77d6597 | 2182 | #: methods/ftp.cc:834 |
67f393ab | 2183 | msgid "Unable to accept connection" |
92e52a4e | 2184 | msgstr "No pude aceptar la conexión" |
38d608f4 | 2185 | |
c77d6597 | 2186 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
67f393ab | 2187 | msgid "Problem hashing file" |
92e52a4e | 2188 | msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" |
38d608f4 | 2189 | |
c77d6597 | 2190 | #: methods/ftp.cc:886 |
67f393ab | 2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
92e52a4e | 2193 | msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" |
38d608f4 | 2194 | |
c77d6597 | 2195 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
67f393ab | 2196 | msgid "Data socket timed out" |
92e52a4e | 2197 | msgstr "Expiró el socket de datos" |
38d608f4 | 2198 | |
c77d6597 | 2199 | #: methods/ftp.cc:931 |
de5a560a | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
92e52a4e | 2202 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" |
38d608f4 | 2203 | |
67f393ab | 2204 | #. Get the files information |
c77d6597 | 2205 | #: methods/ftp.cc:1008 |
67f393ab | 2206 | msgid "Query" |
2207 | msgstr "Consulta" | |
2208 | ||
c77d6597 | 2209 | #: methods/ftp.cc:1120 |
67f393ab | 2210 | msgid "Unable to invoke " |
2211 | msgstr "No pude invocar " | |
dc738e7a | 2212 | |
c77d6597 | 2213 | #: methods/connect.cc:75 |
67f393ab | 2214 | #, c-format |
2215 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2216 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
dc738e7a | 2217 | |
c77d6597 | 2218 | #: methods/connect.cc:86 |
305ff660 | 2219 | #, c-format |
67f393ab | 2220 | msgid "[IP: %s %s]" |
2221 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
dc738e7a | 2222 | |
c77d6597 | 2223 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 | 2224 | #, c-format |
67f393ab | 2225 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2226 | msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2227 | |
c77d6597 | 2228 | #: methods/connect.cc:99 |
dc738e7a | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
92e52a4e | 2231 | msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2232 | |
c77d6597 | 2233 | #: methods/connect.cc:107 |
67f393ab | 2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
92e52a4e | 2236 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" |
38fd54f1 | 2237 | |
c77d6597 | 2238 | #: methods/connect.cc:125 |
dc738e7a | 2239 | #, c-format |
67f393ab | 2240 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2241 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." | |
dc738e7a | 2242 | |
67f393ab | 2243 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2244 | #. ssh connection that is still going | |
c77d6597 | 2245 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
67f393ab | 2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Connecting to %s" | |
2248 | msgstr "Conectando a %s" | |
dc738e7a | 2249 | |
c77d6597 | 2250 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
67f393ab | 2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
92e52a4e | 2253 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" |
dc738e7a | 2254 | |
c77d6597 | 2255 | #: methods/connect.cc:197 |
dc738e7a | 2256 | #, c-format |
67f393ab | 2257 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
92e52a4e | 2258 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" |
dc738e7a | 2259 | |
c77d6597 | 2260 | #: methods/connect.cc:200 |
92e52a4e | 2261 | #, c-format |
a0895a74 | 2262 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
92e52a4e | 2263 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" |
dc738e7a | 2264 | |
c77d6597 | 2265 | #: methods/connect.cc:247 |
92e52a4e | 2266 | #, c-format |
3483c747 | 2267 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
92e52a4e | 2268 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" |
dc738e7a | 2269 | |
c77d6597 | 2270 | #: methods/gpgv.cc:172 |
67f393ab | 2271 | msgid "" |
2272 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2273 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
2274 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
2275 | "digital?!" | |
67f393ab | 2276 | |
c77d6597 | 2277 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2278 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
92e52a4e | 2279 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." |
dc738e7a | 2280 | |
c77d6597 | 2281 | #: methods/gpgv.cc:181 |
b6c6b52f | 2282 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
c3bbfb87 MV |
2283 | msgstr "" |
2284 | "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" | |
dc738e7a | 2285 | |
c77d6597 | 2286 | #: methods/gpgv.cc:186 |
67f393ab | 2287 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2288 | msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" | |
2289 | ||
c77d6597 | 2290 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
67f393ab | 2291 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
92e52a4e | 2292 | msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" |
67f393ab | 2293 | |
c77d6597 | 2294 | #: methods/gpgv.cc:234 |
67f393ab | 2295 | msgid "" |
2296 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2297 | "available:\n" | |
2298 | msgstr "" | |
92e52a4e | 2299 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " |
2300 | "está disponible:\n" | |
dc738e7a | 2301 | |
c77d6597 | 2302 | #: methods/http.cc:393 |
67f393ab | 2303 | msgid "Waiting for headers" |
2304 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
2305 | ||
c77d6597 | 2306 | #: methods/http.cc:539 |
dc738e7a | 2307 | #, c-format |
67f393ab | 2308 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
92e52a4e | 2309 | msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" |
67f393ab | 2310 | |
c77d6597 | 2311 | #: methods/http.cc:547 |
67f393ab | 2312 | msgid "Bad header line" |
92e52a4e | 2313 | msgstr "Mala línea de cabecera" |
67f393ab | 2314 | |
c77d6597 | 2315 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
67f393ab | 2316 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
92e52a4e | 2317 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" |
67f393ab | 2318 | |
c77d6597 | 2319 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2320 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
92e52a4e | 2321 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" |
67f393ab | 2322 | |
c77d6597 | 2323 | #: methods/http.cc:623 |
67f393ab | 2324 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
92e52a4e | 2325 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" |
67f393ab | 2326 | |
c77d6597 | 2327 | #: methods/http.cc:625 |
67f393ab | 2328 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
92e52a4e | 2329 | msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" |
67f393ab | 2330 | |
c77d6597 | 2331 | #: methods/http.cc:649 |
67f393ab | 2332 | msgid "Unknown date format" |
2333 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
2334 | ||
c77d6597 | 2335 | #: methods/http.cc:808 |
67f393ab | 2336 | msgid "Select failed" |
92e52a4e | 2337 | msgstr "Falló la selección" |
67f393ab | 2338 | |
c77d6597 | 2339 | #: methods/http.cc:813 |
67f393ab | 2340 | msgid "Connection timed out" |
92e52a4e | 2341 | msgstr "Expiró la conexión" |
67f393ab | 2342 | |
c77d6597 | 2343 | #: methods/http.cc:836 |
67f393ab | 2344 | msgid "Error writing to output file" |
2345 | msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" | |
2346 | ||
c77d6597 | 2347 | #: methods/http.cc:867 |
67f393ab | 2348 | msgid "Error writing to file" |
2349 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
2350 | ||
c77d6597 | 2351 | #: methods/http.cc:895 |
67f393ab | 2352 | msgid "Error writing to the file" |
2353 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
2354 | ||
c77d6597 | 2355 | #: methods/http.cc:909 |
67f393ab | 2356 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
92e52a4e | 2357 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." |
67f393ab | 2358 | |
c77d6597 | 2359 | #: methods/http.cc:911 |
67f393ab | 2360 | msgid "Error reading from server" |
2361 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
2362 | ||
c77d6597 | 2363 | #: methods/http.cc:1181 |
67f393ab | 2364 | msgid "Bad header data" |
2365 | msgstr "Mala cabecera Data" | |
2366 | ||
c77d6597 | 2367 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
67f393ab | 2368 | msgid "Connection failed" |
92e52a4e | 2369 | msgstr "Fallo la conexión" |
dc738e7a | 2370 | |
c77d6597 | 2371 | #: methods/http.cc:1345 |
67f393ab | 2372 | msgid "Internal error" |
2373 | msgstr "Error interno" | |
2374 | ||
c77d6597 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2376 | msgid "Can't mmap an empty file" |
92e52a4e | 2377 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" |
67f393ab | 2378 | |
c77d6597 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
92e52a4e | 2380 | #, c-format |
b81dbe40 | 2381 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
92e52a4e | 2382 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" |
b81dbe40 | 2383 | |
c77d6597 MV |
2384 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
2385 | #, fuzzy, c-format | |
2386 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2387 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" |
dc738e7a | 2388 | |
c77d6597 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
b81dbe40 | 2390 | msgid "Unable to close mmap" |
92e52a4e | 2391 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" |
b81dbe40 | 2392 | |
c77d6597 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
b81dbe40 | 2394 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
92e52a4e | 2395 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" |
b81dbe40 | 2396 | |
c77d6597 MV |
2397 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2400 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2403 | msgid "Failed to truncate file" | |
2404 | msgstr "Falló al truncar el archivo" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "" | |
2409 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2410 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
c3bbfb87 MV |
2411 | msgstr "" |
2412 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " | |
2413 | "valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2414 | |
c77d6597 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2416 | #, c-format |
2417 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2418 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2419 | "reached." | |
c3bbfb87 MV |
2420 | msgstr "" |
2421 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " | |
2422 | "límite de %lu bytes." | |
b6c6b52f | 2423 | |
c77d6597 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2425 | msgid "" |
2426 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
c3bbfb87 MV |
2427 | msgstr "" |
2428 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " | |
2429 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
0fd68707 | 2430 | |
8e947fe1 | 2431 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2433 | #, c-format |
2434 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
92e52a4e | 2435 | msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2436 | |
2437 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2439 | #, c-format |
2440 | msgid "%lih %limin %lis" | |
92e52a4e | 2441 | msgstr "%lih %limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2442 | |
2443 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2444 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "%limin %lis" | |
92e52a4e | 2447 | msgstr "%limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2448 | |
2449 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "%lis" | |
92e52a4e | 2453 | msgstr "%liseg." |
8e947fe1 | 2454 | |
c77d6597 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
c87b5580 | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Selection %s not found" |
92e52a4e | 2458 | msgstr "Selección %s no encontrada" |
dc738e7a | 2459 | |
c77d6597 | 2460 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
dc738e7a | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
92e52a4e | 2463 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" |
dc738e7a | 2464 | |
c77d6597 | 2465 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
67f393ab | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Opening configuration file %s" | |
92e52a4e | 2468 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" |
67f393ab | 2469 | |
c77d6597 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
dc738e7a | 2471 | #, c-format |
67f393ab | 2472 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2473 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
dc738e7a | 2474 | |
c77d6597 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
dc738e7a | 2476 | #, c-format |
67f393ab | 2477 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2478 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
dc738e7a | 2479 | |
c77d6597 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
305ff660 | 2481 | #, c-format |
67f393ab | 2482 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
92e52a4e | 2483 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" |
dc738e7a | 2484 | |
c77d6597 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
dc738e7a | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2488 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
2489 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " |
2490 | "nivel" | |
dc738e7a | 2491 | |
c77d6597 | 2492 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
dc738e7a | 2493 | #, c-format |
67f393ab | 2494 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2495 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
dc738e7a | 2496 | |
c77d6597 | 2497 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
92e52a4e | 2500 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" |
dc738e7a | 2501 | |
c77d6597 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
dc738e7a | 2503 | #, c-format |
67f393ab | 2504 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
92e52a4e | 2505 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" |
dc738e7a | 2506 | |
c77d6597 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
92e52a4e | 2508 | #, c-format |
b81dbe40 | 2509 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
c3bbfb87 MV |
2510 | msgstr "" |
2511 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " | |
2512 | "opciones como argumento" | |
b81dbe40 | 2513 | |
c77d6597 | 2514 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
305ff660 | 2515 | #, c-format |
67f393ab | 2516 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2517 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
dc738e7a | 2518 | |
c77d6597 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "%c%s... Error!" |
92e52a4e | 2522 | msgstr "%c%s... ¡Error!" |
dc738e7a | 2523 | |
c77d6597 | 2524 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
dc738e7a | 2525 | #, c-format |
67f393ab | 2526 | msgid "%c%s... Done" |
2527 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
dc738e7a | 2528 | |
c77d6597 | 2529 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
dc738e7a | 2530 | #, c-format |
67f393ab | 2531 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
92e52a4e | 2532 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." |
dc738e7a | 2533 | |
c77d6597 MV |
2534 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
2535 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
dc738e7a | 2536 | #, c-format |
67f393ab | 2537 | msgid "Command line option %s is not understood" |
92e52a4e | 2538 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" |
dc738e7a | 2539 | |
c77d6597 | 2540 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
305ff660 | 2541 | #, c-format |
67f393ab | 2542 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
92e52a4e | 2543 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" |
dc738e7a | 2544 | |
c77d6597 | 2545 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
67f393ab | 2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Option %s requires an argument." | |
92e52a4e | 2548 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." |
dc738e7a | 2549 | |
b81dbe40 | 2550 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2553 | msgstr "" | |
92e52a4e | 2554 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " |
67f393ab | 2555 | "=<val>." |
de5a560a | 2556 | |
c77d6597 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
92e52a4e | 2560 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" |
dc738e7a | 2561 | |
c77d6597 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
de5a560a | 2563 | #, c-format |
67f393ab | 2564 | msgid "Option '%s' is too long" |
92e52a4e | 2565 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" |
dc738e7a | 2566 | |
c77d6597 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2570 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
dc738e7a | 2571 | |
c77d6597 | 2572 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Invalid operation %s" | |
92e52a4e | 2575 | msgstr "Operación inválida: %s" |
89409d33 | 2576 | |
c77d6597 | 2577 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
92e52a4e | 2580 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" |
89409d33 | 2581 | |
c77d6597 MV |
2582 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
2583 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2584 | #: methods/mirror.cc:101 | |
67f393ab | 2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Unable to change to %s" | |
2587 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
89409d33 | 2588 | |
c77d6597 | 2589 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2590 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2591 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
89409d33 | 2592 | |
c77d6597 | 2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
89409d33 | 2594 | #, c-format |
67f393ab | 2595 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
92e52a4e | 2596 | msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" |
89409d33 | 2597 | |
c77d6597 | 2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
67f393ab | 2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Could not open lock file %s" | |
92e52a4e | 2601 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" |
89409d33 | 2602 | |
c77d6597 | 2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
de5a560a | 2604 | #, c-format |
67f393ab | 2605 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2606 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
89409d33 | 2607 | |
c77d6597 | 2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
67f393ab | 2609 | #, c-format |
2610 | msgid "Could not get lock %s" | |
2611 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
89409d33 | 2612 | |
c77d6597 | 2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
c3bbfb87 MV |
2614 | #, c-format |
2615 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | ||
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
897e3c7b | 2619 | #, c-format |
2620 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | ||
c77d6597 | 2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
897e3c7b | 2624 | #, c-format |
2625 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | ||
c77d6597 | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
897e3c7b | 2629 | #, c-format |
2630 | msgid "" | |
2631 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2632 | msgstr "" | |
2633 | ||
c77d6597 | 2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
de5a560a | 2635 | #, c-format |
67f393ab | 2636 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
92e52a4e | 2637 | msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" |
89409d33 | 2638 | |
c77d6597 | 2639 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
de5a560a | 2640 | #, c-format |
67f393ab | 2641 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
92e52a4e | 2642 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." |
89409d33 | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
92e52a4e | 2645 | #, c-format |
09d057db | 2646 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
92e52a4e | 2647 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." |
09d057db | 2648 | |
c77d6597 | 2649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
67f393ab | 2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
92e52a4e | 2652 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" |
89409d33 | 2653 | |
c77d6597 | 2654 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
67f393ab | 2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
92e52a4e | 2657 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" |
89409d33 | 2658 | |
c77d6597 | 2659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2660 | #, c-format |
2661 | msgid "Could not open file %s" | |
2662 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
89409d33 | 2663 | |
c77d6597 | 2664 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
92e52a4e | 2665 | #, c-format |
b6c6b52f | 2666 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
92e52a4e | 2667 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" |
b6c6b52f | 2668 | |
c77d6597 MV |
2669 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
2670 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2671 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2674 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2675 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2678 | #, fuzzy, c-format | |
2679 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
92e52a4e | 2680 | msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" |
4948a1ba | 2681 | |
c77d6597 MV |
2682 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
2683 | #, fuzzy, c-format | |
2684 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
92e52a4e | 2685 | msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" |
89409d33 | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
92e52a4e | 2688 | #, c-format |
b6c6b52f | 2689 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
92e52a4e | 2690 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" |
89409d33 | 2691 | |
c77d6597 | 2692 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
92e52a4e | 2693 | #, c-format |
b6c6b52f | 2694 | msgid "Problem closing the file %s" |
92e52a4e | 2695 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" |
b6c6b52f | 2696 | |
c77d6597 | 2697 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
92e52a4e | 2698 | #, c-format |
b6c6b52f | 2699 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
92e52a4e | 2700 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" |
b6c6b52f | 2701 | |
c77d6597 | 2702 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
92e52a4e | 2703 | #, c-format |
b6c6b52f | 2704 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
92e52a4e | 2705 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" |
89409d33 | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
67f393ab | 2708 | msgid "Problem syncing the file" |
92e52a4e | 2709 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" |
89409d33 | 2710 | |
c77d6597 | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2712 | msgid "Empty package cache" |
92e52a4e | 2713 | msgstr "Caché de paquetes vacía." |
89409d33 | 2714 | |
c77d6597 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2716 | msgid "The package cache file is corrupted" |
92e52a4e | 2717 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" |
89409d33 | 2718 | |
c77d6597 | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2720 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
92e52a4e | 2721 | msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" |
89409d33 | 2722 | |
c77d6597 MV |
2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2724 | #, fuzzy | |
2725 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2726 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2729 | #, c-format |
67f393ab | 2730 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
92e52a4e | 2731 | msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" |
89409d33 | 2732 | |
c77d6597 | 2733 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2734 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
92e52a4e | 2735 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" |
4948a1ba | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2738 | msgid "Depends" |
2739 | msgstr "Depende" | |
4948a1ba | 2740 | |
c77d6597 | 2741 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2742 | msgid "PreDepends" |
2743 | msgstr "PreDepende" | |
4948a1ba | 2744 | |
c77d6597 | 2745 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2746 | msgid "Suggests" |
2747 | msgstr "Sugiere" | |
89409d33 | 2748 | |
c77d6597 | 2749 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2750 | msgid "Recommends" |
2751 | msgstr "Recomienda" | |
89409d33 | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2754 | msgid "Conflicts" |
2755 | msgstr "Entra en conflicto" | |
89409d33 | 2756 | |
c77d6597 | 2757 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2758 | msgid "Replaces" |
2759 | msgstr "Reemplaza" | |
89409d33 | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2762 | msgid "Obsoletes" |
2763 | msgstr "Hace obsoleto" | |
89409d33 | 2764 | |
c77d6597 | 2765 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2766 | msgid "Breaks" |
2767 | msgstr "Rompe" | |
89409d33 | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2770 | msgid "Enhances" |
92e52a4e | 2771 | msgstr "Mejora" |
09d057db | 2772 | |
c77d6597 | 2773 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2774 | msgid "important" |
2775 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2778 | msgid "required" |
2779 | msgstr "requiere" | |
89409d33 | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2782 | msgid "standard" |
92e52a4e | 2783 | msgstr "estándar" |
dc738e7a | 2784 | |
c77d6597 | 2785 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2786 | msgid "optional" |
2787 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2788 | |
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2790 | msgid "extra" |
2791 | msgstr "extra" | |
89409d33 | 2792 | |
c77d6597 | 2793 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2794 | msgid "Building dependency tree" |
92e52a4e | 2795 | msgstr "Creando árbol de dependencias" |
67f393ab | 2796 | |
c77d6597 | 2797 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2798 | msgid "Candidate versions" |
2799 | msgstr "Versiones candidatas" | |
de5a560a | 2800 | |
c77d6597 | 2801 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2802 | msgid "Dependency generation" |
92e52a4e | 2803 | msgstr "Generación de dependencias" |
de5a560a | 2804 | |
c77d6597 | 2805 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2806 | msgid "Reading state information" |
92e52a4e | 2807 | msgstr "Leyendo la información de estado" |
89409d33 | 2808 | |
c77d6597 | 2809 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
67f393ab | 2810 | #, c-format |
2811 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2812 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
89409d33 | 2813 | |
c77d6597 | 2814 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2815 | #, c-format |
2816 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
92e52a4e | 2817 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" |
89409d33 | 2818 | |
c77d6597 | 2819 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
67f393ab | 2820 | #, c-format |
2821 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2822 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" | |
89409d33 | 2823 | |
c77d6597 | 2824 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
67f393ab | 2825 | #, c-format |
2826 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2827 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" | |
89409d33 | 2828 | |
c77d6597 | 2829 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
92e52a4e | 2830 | #, c-format |
b81dbe40 | 2831 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
c3bbfb87 MV |
2832 | msgstr "" |
2833 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" | |
b81dbe40 | 2834 | |
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
92e52a4e | 2836 | #, c-format |
b81dbe40 | 2837 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
c3bbfb87 MV |
2838 | msgstr "" |
2839 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" | |
b81dbe40 | 2840 | |
c77d6597 | 2841 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
92e52a4e | 2842 | #, c-format |
b81dbe40 | 2843 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
c3bbfb87 MV |
2844 | msgstr "" |
2845 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" | |
b81dbe40 | 2846 | |
c77d6597 | 2847 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
92e52a4e | 2848 | #, c-format |
b81dbe40 | 2849 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
c3bbfb87 MV |
2850 | msgstr "" |
2851 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" | |
b81dbe40 | 2852 | |
c77d6597 | 2853 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
92e52a4e | 2854 | #, c-format |
b81dbe40 | 2855 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
c3bbfb87 MV |
2856 | msgstr "" |
2857 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " | |
2858 | "asociado un valor)" | |
b81dbe40 | 2859 | |
c77d6597 | 2860 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2861 | #, c-format |
2862 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
92e52a4e | 2863 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" |
89409d33 | 2864 | |
c77d6597 | 2865 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2866 | #, c-format |
2867 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
92e52a4e | 2868 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" |
89409d33 | 2869 | |
c77d6597 | 2870 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
dc738e7a | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
92e52a4e | 2873 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" |
89409d33 | 2874 | |
c77d6597 | 2875 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
0815aaa5 | 2876 | #, c-format |
67f393ab | 2877 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
92e52a4e | 2878 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" |
3c4a4974 | 2879 | |
c77d6597 | 2880 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
0815aaa5 | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
92e52a4e | 2883 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" |
802442e3 | 2884 | |
c77d6597 | 2885 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
dc738e7a | 2886 | #, c-format |
67f393ab | 2887 | msgid "Opening %s" |
2888 | msgstr "Abriendo %s" | |
89409d33 | 2889 | |
c77d6597 | 2890 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
dc738e7a | 2891 | #, c-format |
67f393ab | 2892 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
92e52a4e | 2893 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." |
89409d33 | 2894 | |
c77d6597 | 2895 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
39b0ecde | 2896 | #, c-format |
67f393ab | 2897 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
92e52a4e | 2898 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" |
3c4a4974 | 2899 | |
c77d6597 | 2900 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
92e52a4e | 2903 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" |
89409d33 | 2904 | |
c77d6597 | 2905 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
a0895a74 MV |
2906 | #, c-format |
2907 | msgid "" | |
be2db981 | 2908 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 | 2909 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
c3bbfb87 MV |
2910 | msgstr "" |
2911 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " | |
2912 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
2913 | "información. (%d)" | |
a0895a74 | 2914 | |
c77d6597 MV |
2915 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
2916 | #, fuzzy, c-format | |
2917 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2918 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
dc738e7a | 2921 | #, c-format |
de5a560a | 2922 | msgid "" |
67f393ab | 2923 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2924 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2925 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
dc738e7a | 2926 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
2927 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " |
2928 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " | |
2929 | "generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" | |
2930 | "APT::Force-LoopBreak»." | |
89409d33 | 2931 | |
c77d6597 | 2932 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
dc738e7a | 2933 | #, c-format |
67f393ab | 2934 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
92e52a4e | 2935 | msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" |
89409d33 | 2936 | |
c77d6597 | 2937 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
67f393ab | 2938 | #, c-format |
2939 | msgid "" | |
2940 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " | |
92e52a4e | 2943 | "éste." |
89409d33 | 2944 | |
c77d6597 | 2945 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
de5a560a | 2946 | msgid "" |
67f393ab | 2947 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2948 | "held packages." | |
de5a560a | 2949 | msgstr "" |
92e52a4e | 2950 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " |
67f393ab | 2951 | "causado por paquetes retenidos." |
89409d33 | 2952 | |
c77d6597 | 2953 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
67f393ab | 2954 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2955 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 2956 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." |
4948a1ba | 2957 | |
c77d6597 | 2958 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
897e3c7b | 2959 | #, fuzzy |
ab231908 | 2960 | msgid "" |
897e3c7b | 2961 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2962 | "used instead." |
2963 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
2964 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " |
2965 | "ha utilizado unos antiguos en su lugar." | |
ab231908 | 2966 | |
c77d6597 | 2967 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
92e52a4e | 2968 | #, c-format |
b81dbe40 | 2969 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2970 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." |
89409d33 | 2971 | |
c77d6597 | 2972 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
92e52a4e | 2973 | #, c-format |
b81dbe40 | 2974 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2975 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." |
89409d33 | 2976 | |
c77d6597 | 2977 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
92e52a4e | 2978 | #, c-format |
b81dbe40 | 2979 | msgid "Unable to lock directory %s" |
92e52a4e | 2980 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" |
b81dbe40 | 2981 | |
67f393ab | 2982 | #. only show the ETA if it makes sense |
2983 | #. two days | |
c77d6597 | 2984 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
dc738e7a | 2985 | #, c-format |
67f393ab | 2986 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2987 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
89409d33 | 2988 | |
c77d6597 | 2989 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
dc738e7a | 2990 | #, c-format |
67f393ab | 2991 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2992 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
89409d33 | 2993 | |
c77d6597 | 2994 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
dc738e7a | 2995 | #, c-format |
67f393ab | 2996 | msgid "The method driver %s could not be found." |
92e52a4e | 2997 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." |
89409d33 | 2998 | |
c77d6597 | 2999 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
d593a0fc | 3000 | #, c-format |
67f393ab | 3001 | msgid "Method %s did not start correctly" |
92e52a4e | 3002 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" |
4948a1ba | 3003 | |
c77d6597 | 3004 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
67f393ab | 3005 | #, c-format |
3006 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
92e52a4e | 3007 | msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." |
89409d33 | 3008 | |
c77d6597 | 3009 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 3010 | #, c-format |
3011 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
92e52a4e | 3012 | msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" |
89409d33 | 3013 | |
c77d6597 | 3014 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 3015 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
3016 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
3017 | ||
c77d6597 | 3018 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
de5a560a | 3019 | #, c-format |
67f393ab | 3020 | msgid "Unable to stat %s." |
3021 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
3022 | ||
c77d6597 | 3023 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 3024 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
92e52a4e | 3025 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" |
67f393ab | 3026 | |
c77d6597 | 3027 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 3028 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c7ef0bd8 | 3029 | msgstr "" |
67f393ab | 3030 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " |
3031 | "estado." | |
4948a1ba | 3032 | |
c77d6597 | 3033 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3034 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
17c09907 | 3035 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" |
89409d33 | 3036 | |
c77d6597 | 3037 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3038 | msgid "The list of sources could not be read." |
3039 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
3040 | ||
c77d6597 | 3041 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
3042 | #, c-format |
3043 | msgid "" | |
3044 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3045 | "available in the sources" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | ||
c77d6597 | 3048 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
92e52a4e | 3049 | #, c-format |
09d057db | 3050 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
c3bbfb87 MV |
3051 | msgstr "" |
3052 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" | |
67f393ab | 3053 | |
c77d6597 | 3054 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
305ff660 | 3055 | #, c-format |
67f393ab | 3056 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3057 | msgstr "No se entiende el pin tipo %s" | |
89409d33 | 3058 | |
c77d6597 | 3059 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 3060 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3061 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
3062 | ||
c77d6597 | 3063 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 3064 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
92e52a4e | 3065 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" |
67f393ab | 3066 | |
c77d6597 MV |
3067 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3068 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3069 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3070 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
3071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3072 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
3073 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3074 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
3075 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
3076 | #, fuzzy, c-format | |
3077 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3078 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
c79dc7ed | 3079 | |
c77d6597 | 3080 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 3081 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3082 | msgstr "" |
92e52a4e | 3083 | "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " |
67f393ab | 3084 | "manejar." |
bcc753b7 | 3085 | |
c77d6597 | 3086 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 3087 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
17c09907 | 3088 | msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." |
89409d33 | 3089 | |
c77d6597 | 3090 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 3091 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
dc738e7a | 3092 | msgstr "" |
92e52a4e | 3093 | "Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." |
de5a560a | 3094 | |
c77d6597 | 3095 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 3096 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
dc738e7a | 3097 | msgstr "" |
92e52a4e | 3098 | "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." |
de5a560a | 3099 | |
c77d6597 | 3100 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
de5a560a | 3101 | #, c-format |
67f393ab | 3102 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3103 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 3104 | "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" |
de5a560a | 3105 | |
c77d6597 | 3106 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
de5a560a | 3107 | #, c-format |
67f393ab | 3108 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3109 | msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" | |
3110 | ||
c77d6597 | 3111 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
67f393ab | 3112 | msgid "Collecting File Provides" |
3113 | msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
3114 | ||
c77d6597 | 3115 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
67f393ab | 3116 | msgid "IO Error saving source cache" |
92e52a4e | 3117 | msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" |
de5a560a | 3118 | |
c77d6597 | 3119 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
7ef05cec | 3120 | #, c-format |
67f393ab | 3121 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
92e52a4e | 3122 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3123 | |
c77d6597 | 3124 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
67f393ab | 3125 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3126 | msgstr "La suma MD5 difiere" | |
de5a560a | 3127 | |
c77d6597 MV |
3128 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
0e1423ae | 3130 | msgid "Hash Sum mismatch" |
6e9841c3 | 3131 | msgstr "La suma hash difiere" |
0e1423ae | 3132 | |
c77d6597 | 3133 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
897e3c7b | 3134 | #, c-format |
3135 | msgid "" | |
3136 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3137 | "or malformed file)" | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | ||
c77d6597 | 3140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
897e3c7b | 3141 | #, fuzzy, c-format |
3142 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3143 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
3144 | ||
c77d6597 | 3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
67f393ab | 3146 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
7ef05cec | 3147 | msgstr "" |
92e52a4e | 3148 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " |
67f393ab | 3149 | "identificadores de clave:\n" |
1b5a6222 | 3150 | |
c77d6597 | 3151 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f | 3152 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3153 | msgid "" |
3154 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3155 | "repository will not be applied." | |
c3bbfb87 | 3156 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3157 | |
c77d6597 | 3158 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
b6c6b52f MV |
3159 | #, c-format |
3160 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
92e52a4e | 3161 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" |
b6c6b52f | 3162 | |
c77d6597 | 3163 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
b6c6b52f MV |
3164 | #, c-format |
3165 | msgid "" | |
3166 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3167 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
c3bbfb87 MV |
3168 | msgstr "" |
3169 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " | |
3170 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
3171 | "GPG es: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3172 | |
27b16a2e | 3173 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c77d6597 | 3174 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
b6c6b52f MV |
3175 | #, c-format |
3176 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
92e52a4e | 3177 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3178 | |
c77d6597 | 3179 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
67f393ab | 3180 | #, c-format |
de5a560a | 3181 | msgid "" |
67f393ab | 3182 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3183 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3184 | msgstr "" |
67f393ab | 3185 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " |
3186 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
3187 | "arquitectura)" | |
1b5a6222 | 3188 | |
c77d6597 | 3189 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
67f393ab | 3190 | #, c-format |
de5a560a | 3191 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3192 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3193 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3194 | msgstr "" |
67f393ab | 3195 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " |
3196 | "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
39f4df79 | 3197 | |
c77d6597 | 3198 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
67f393ab | 3199 | #, c-format |
3200 | msgid "" | |
3201 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
c3bbfb87 MV |
3202 | msgstr "" |
3203 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " | |
3204 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
1b5a6222 | 3205 | |
c77d6597 | 3206 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
67f393ab | 3207 | msgid "Size mismatch" |
92e52a4e | 3208 | msgstr "El tamaño difiere" |
1b5a6222 | 3209 | |
c77d6597 | 3210 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
92e52a4e | 3211 | #, c-format |
09d057db | 3212 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
92e52a4e | 3213 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3214 | |
c77d6597 | 3215 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
92e52a4e | 3216 | #, c-format |
09d057db | 3217 | msgid "No sections in Release file %s" |
92e52a4e | 3218 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3219 | |
c77d6597 | 3220 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
09d057db | 3221 | #, c-format |
3222 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
92e52a4e | 3223 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3224 | |
c77d6597 | 3225 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
92e52a4e | 3226 | #, c-format |
b6c6b52f | 3227 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
92e52a4e | 3228 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" |
b6c6b52f | 3229 | |
c77d6597 | 3230 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
92e52a4e | 3231 | #, c-format |
b6c6b52f | 3232 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
92e52a4e | 3233 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" |
b6c6b52f | 3234 | |
c77d6597 | 3235 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3236 | #, c-format |
3237 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3238 | msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
de5a560a | 3239 | |
c77d6597 | 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
67f393ab | 3241 | #, c-format |
3242 | msgid "" | |
3243 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3244 | "Mounting CD-ROM\n" | |
c7ef0bd8 | 3245 | msgstr "" |
67f393ab | 3246 | "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" |
3247 | "Montando el CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3248 | |
c77d6597 | 3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
67f393ab | 3250 | msgid "Identifying.. " |
3251 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3252 | |
c77d6597 | 3253 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
0e1423ae | 3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2a7eca22 | 3256 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" |
f9ac6f71 | 3257 | |
c77d6597 | 3258 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
0e1423ae | 3259 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3260 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
3261 | ||
c77d6597 | 3262 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
de5a560a | 3263 | #, c-format |
67f393ab | 3264 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3265 | msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3266 | |
c77d6597 | 3267 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
67f393ab | 3268 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3269 | msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3270 | |
c77d6597 | 3271 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
67f393ab | 3272 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3273 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
1b5a6222 | 3274 | |
c77d6597 | 3275 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
67f393ab | 3276 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3277 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3278 | |
c77d6597 | 3279 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
67f393ab | 3280 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
92e52a4e | 3281 | msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" |
1b5a6222 | 3282 | |
c77d6597 | 3283 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
2a7eca22 | 3284 | #, c-format |
67f393ab | 3285 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3286 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3287 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3288 | msgstr "" |
92e52a4e | 3289 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " |
3290 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
1b5a6222 | 3291 | |
c77d6597 | 3292 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
09d057db | 3293 | msgid "" |
3294 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3295 | "wrong architecture?" | |
c3bbfb87 MV |
3296 | msgstr "" |
3297 | "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " | |
3298 | "Debian o sea de otra arquitectura?" | |
09d057db | 3299 | |
c77d6597 | 3300 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
1b5a6222 | 3301 | #, c-format |
67f393ab | 3302 | msgid "Found label '%s'\n" |
92e52a4e | 3303 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" |
1b5a6222 | 3304 | |
c77d6597 | 3305 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
67f393ab | 3306 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
92e52a4e | 3307 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" |
1b5a6222 | 3308 | |
c77d6597 | 3309 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
1b5a6222 | 3310 | #, c-format |
67f393ab | 3311 | msgid "" |
3312 | "This disc is called: \n" | |
3313 | "'%s'\n" | |
3314 | msgstr "" | |
3315 | "Este disco se llama: \n" | |
92e52a4e | 3316 | "«%s»\n" |
1b5a6222 | 3317 | |
c77d6597 | 3318 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
67f393ab | 3319 | msgid "Copying package lists..." |
3320 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
de5a560a | 3321 | |
c77d6597 | 3322 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
67f393ab | 3323 | msgid "Writing new source list\n" |
3324 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" | |
de5a560a | 3325 | |
c77d6597 | 3326 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
67f393ab | 3327 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3328 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
1b5a6222 | 3329 | |
c77d6597 | 3330 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
39b0ecde | 3331 | #, c-format |
67f393ab | 3332 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3333 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
3c4a4974 | 3334 | |
c77d6597 | 3335 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
39b0ecde | 3336 | #, c-format |
67f393ab | 3337 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3338 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" | |
3c4a4974 | 3339 | |
c77d6597 | 3340 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
39b0ecde | 3341 | #, c-format |
67f393ab | 3342 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3343 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" | |
3c4a4974 | 3344 | |
c77d6597 | 3345 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
39b0ecde | 3346 | #, c-format |
67f393ab | 3347 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3348 | msgstr "" |
67f393ab | 3349 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" |
3c4a4974 | 3350 | |
c77d6597 | 3351 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
92e52a4e | 3352 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3353 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
92e52a4e | 3354 | msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" |
1c5f0d75 | 3355 | |
c77d6597 | 3356 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3357 | #, c-format |
3358 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
92e52a4e | 3359 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" |
1c5f0d75 | 3360 | |
c77d6597 | 3361 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
92e52a4e | 3362 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3363 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
92e52a4e | 3364 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" |
1c5f0d75 | 3365 | |
c77d6597 | 3366 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3367 | #, c-format |
3368 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | ||
3371 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3372 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3373 | #, c-format |
3374 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3375 | msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
3376 | ||
c77d6597 | 3377 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
2a8a592d | 3378 | #, c-format |
3379 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
92e52a4e | 3380 | msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" |
2a8a592d | 3381 | |
c77d6597 | 3382 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
2a8a592d | 3383 | #, c-format |
3384 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
92e52a4e | 3385 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" |
2a8a592d | 3386 | |
c77d6597 | 3387 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
92e52a4e | 3388 | #, c-format |
2a8a592d | 3389 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
92e52a4e | 3390 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" |
2a8a592d | 3391 | |
c77d6597 | 3392 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
92e52a4e | 3393 | #, c-format |
2a8a592d | 3394 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
92e52a4e | 3395 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" |
2a8a592d | 3396 | |
c77d6597 | 3397 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
2a8a592d | 3398 | #, c-format |
edc0ef10 | 3399 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
c3bbfb87 MV |
3400 | msgstr "" |
3401 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " | |
3402 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3403 | |
c77d6597 | 3404 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
2a8a592d | 3405 | #, c-format |
3406 | msgid "" | |
3407 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3408 | "neither of them" | |
c3bbfb87 MV |
3409 | msgstr "" |
3410 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " | |
3411 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
2a8a592d | 3412 | |
c77d6597 | 3413 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
2a8a592d | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
c3bbfb87 MV |
3416 | msgstr "" |
3417 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " | |
3418 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3419 | |
c77d6597 | 3420 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
2a8a592d | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
c3bbfb87 MV |
3423 | msgstr "" |
3424 | "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " | |
3425 | "tiene candidatos" | |
2a8a592d | 3426 | |
c77d6597 | 3427 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
2a8a592d | 3428 | #, c-format |
3429 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
c3bbfb87 MV |
3430 | msgstr "" |
3431 | "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
3432 | "está instalado" | |
2a8a592d | 3433 | |
c77d6597 MV |
3434 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3435 | msgid "Send scenario to solver" | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3439 | msgid "Send request to solver" | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | ||
3442 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3443 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | ||
3446 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3447 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | ||
3450 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3451 | msgid "Execute external solver" | |
3452 | msgstr "" | |
3453 | ||
3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
a88f092c | 3455 | #, c-format |
08f8455c | 3456 | msgid "Installing %s" |
a88f092c | 3457 | msgstr "Instalando %s" |
08f8455c | 3458 | |
c77d6597 | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
08f8455c | 3460 | #, c-format |
3461 | msgid "Configuring %s" | |
3462 | msgstr "Configurando %s" | |
3463 | ||
c77d6597 | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
08f8455c | 3465 | #, c-format |
3466 | msgid "Removing %s" | |
3467 | msgstr "Eliminando %s" | |
3468 | ||
c77d6597 | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
92e52a4e | 3470 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3471 | msgid "Completely removing %s" |
92e52a4e | 3472 | msgstr "Borrando completamente %s" |
1c5f0d75 | 3473 | |
c77d6597 | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
b6c6b52f MV |
3475 | #, c-format |
3476 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
92e52a4e | 3477 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" |
b6c6b52f | 3478 | |
c77d6597 | 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
08f8455c | 3480 | #, c-format |
3481 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
92e52a4e | 3482 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" |
08f8455c | 3483 | |
be2db981 | 3484 | #. FIXME: use a better string after freeze |
c77d6597 | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
6e9841c3 | 3486 | #, c-format |
0e1423ae | 3487 | msgid "Directory '%s' missing" |
92e52a4e | 3488 | msgstr "Falta el directorio «%s»." |
0e1423ae | 3489 | |
c77d6597 | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
92e52a4e | 3491 | #, c-format |
b81dbe40 | 3492 | msgid "Could not open file '%s'" |
92e52a4e | 3493 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" |
b81dbe40 | 3494 | |
c77d6597 | 3495 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
3c4a4974 | 3496 | #, c-format |
67f393ab | 3497 | msgid "Preparing %s" |
3498 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3499 | |
c77d6597 | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
39b0ecde | 3501 | #, c-format |
67f393ab | 3502 | msgid "Unpacking %s" |
3503 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
de5a560a | 3504 | |
c77d6597 | 3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
67f393ab | 3506 | #, c-format |
3507 | msgid "Preparing to configure %s" | |
92e52a4e | 3508 | msgstr "Preparándose para configurar %s" |
de5a560a | 3509 | |
c77d6597 | 3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
67f393ab | 3511 | #, c-format |
3512 | msgid "Installed %s" | |
3513 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3514 | |
c77d6597 | 3515 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
67f393ab | 3516 | #, c-format |
3517 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
92e52a4e | 3518 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" |
de5a560a | 3519 | |
c77d6597 | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
39b0ecde | 3521 | #, c-format |
67f393ab | 3522 | msgid "Removed %s" |
3523 | msgstr "%s eliminado" | |
3c4a4974 | 3524 | |
c77d6597 | 3525 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
0815aaa5 | 3526 | #, c-format |
67f393ab | 3527 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
92e52a4e | 3528 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" |
3c4a4974 | 3529 | |
c77d6597 | 3530 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
0815aaa5 | 3531 | #, c-format |
67f393ab | 3532 | msgid "Completely removed %s" |
92e52a4e | 3533 | msgstr "Se borró completamente %s" |
3c4a4974 | 3534 | |
c77d6597 | 3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
0e1423ae | 3536 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
c3bbfb87 MV |
3537 | msgstr "" |
3538 | "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado " | |
3539 | "«/dev/pts?)\n" | |
c79dc7ed | 3540 | |
c77d6597 | 3541 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
09d057db | 3542 | msgid "Running dpkg" |
92e52a4e | 3543 | msgstr "Ejecutando dpkg" |
09d057db | 3544 | |
c77d6597 MV |
3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
3546 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3547 | msgstr "" | |
3548 | ||
3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
b6c6b52f | 3550 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
c3bbfb87 MV |
3551 | msgstr "" |
3552 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
3553 | "«MaxReports»" | |
b6c6b52f MV |
3554 | |
3555 | #. check if its not a follow up error | |
c77d6597 | 3556 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
b6c6b52f | 3557 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
92e52a4e | 3558 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" |
b6c6b52f | 3559 | |
c77d6597 | 3560 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
b6c6b52f MV |
3561 | msgid "" |
3562 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3563 | "error from a previous failure." | |
c3bbfb87 MV |
3564 | msgstr "" |
3565 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " | |
3566 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
b6c6b52f | 3567 | |
c77d6597 | 3568 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
b6c6b52f MV |
3569 | msgid "" |
3570 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3571 | "error" | |
c3bbfb87 MV |
3572 | msgstr "" |
3573 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
3574 | "error es de disco lleno" | |
b6c6b52f | 3575 | |
c77d6597 | 3576 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
b6c6b52f MV |
3577 | msgid "" |
3578 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3579 | "error" | |
c3bbfb87 MV |
3580 | msgstr "" |
3581 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3582 | "error de memoria excedida" | |
b6c6b52f | 3583 | |
c77d6597 | 3584 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
b6c6b52f MV |
3585 | msgid "" |
3586 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
c3bbfb87 MV |
3587 | msgstr "" |
3588 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3589 | "error de E/S de dpkg" | |
b6c6b52f | 3590 | |
c77d6597 | 3591 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3592 | #, c-format |
3593 | msgid "" | |
3594 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3595 | "it?" | |
c3bbfb87 MV |
3596 | msgstr "" |
3597 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " | |
3598 | "otro proceso utilizándolo?" | |
09d057db | 3599 | |
c77d6597 | 3600 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
92e52a4e | 3601 | #, c-format |
09d057db | 3602 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
92e52a4e | 3603 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" |
09d057db | 3604 | |
b6c6b52f MV |
3605 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3606 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3607 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3608 | #, c-format |
09d057db | 3609 | msgid "" |
b6c6b52f | 3610 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
c3bbfb87 MV |
3611 | msgstr "" |
3612 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " | |
3613 | "corregir el problema" | |
09d057db | 3614 | |
c77d6597 | 3615 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3616 | msgid "Not locked" |
92e52a4e | 3617 | msgstr "No bloqueado" |
8e947fe1 | 3618 | |
2a8a592d | 3619 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3620 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3621 | #: methods/mirror.cc:279 |
2a8a592d | 3622 | #, c-format |
3623 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
92e52a4e | 3624 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" |
2a8a592d | 3625 | |
27b16a2e MV |
3626 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3627 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3628 | #: methods/mirror.cc:286 |
27b16a2e MV |
3629 | #, fuzzy, c-format |
3630 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3631 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
3632 | ||
c77d6597 | 3633 | #: methods/mirror.cc:441 |
2a8a592d | 3634 | #, c-format |
3635 | msgid "[Mirror: %s]" | |
92e52a4e | 3636 | msgstr "[Réplica: %s]" |
2a8a592d | 3637 | |
c77d6597 | 3638 | #: methods/rred.cc:472 |
0fd68707 MV |
3639 | #, c-format |
3640 | msgid "" | |
3641 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3642 | "to be corrupt." | |
c3bbfb87 MV |
3643 | msgstr "" |
3644 | "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
3645 | "ficheros - el paquete parece dañado." | |
0fd68707 | 3646 | |
c77d6597 | 3647 | #: methods/rred.cc:477 |
0fd68707 MV |
3648 | #, c-format |
3649 | msgid "" | |
3650 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3651 | "to be corrupt." | |
c3bbfb87 MV |
3652 | msgstr "" |
3653 | "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el " | |
3654 | "parche parece dañado." | |
c79dc7ed | 3655 | |
c77d6597 | 3656 | #: methods/rsh.cc:336 |
0e1423ae | 3657 | msgid "Connection closed prematurely" |
92e52a4e | 3658 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" |
de5a560a | 3659 | |
8eca4bb8 MV |
3660 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3661 | #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3662 | ||
a12d5352 MV |
3663 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3664 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3667 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3670 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
3671 | ||
c77d6597 MV |
3672 | #~ msgid "decompressor" |
3673 | #~ msgstr "decompresor" | |
3674 | ||
a12d5352 MV |
3675 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3676 | #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3679 | #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3680 | ||
c77d6597 MV |
3681 | #~ msgid "" |
3682 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3683 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3684 | #~ msgstr "" | |
3685 | #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
3686 | #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " | |
3687 | #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3690 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3693 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3696 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3699 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3702 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3705 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3708 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3711 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" | |
3712 | ||
a12d5352 MV |
3713 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3714 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
3715 | ||
c77d6597 MV |
3716 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3717 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" | |
3718 | ||
27b16a2e MV |
3719 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3720 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3723 | #~ msgstr "" | |
3724 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
3729 | ||
b6c6b52f | 3730 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 3731 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 3732 | |
b6c6b52f MV |
3733 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3734 | #~ msgstr "" | |
3735 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
3736 | #~ "Terminando." | |
3737 | ||
b6c6b52f | 3738 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 3739 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3740 | |
b81dbe40 | 3741 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 3742 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 3743 | |
0fd68707 | 3744 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 3745 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
3746 | |
3747 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3748 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
3749 | ||
1c5f0d75 | 3750 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3751 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3752 | |
09d057db | 3753 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3754 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3757 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
3758 | ||
d9199d6e | 3759 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 3760 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 3761 | |
6c0bed9d | 3762 | #~ msgid "" |
3763 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3764 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3765 | #~ "that package should be filed." | |
3766 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 3767 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 3768 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 3769 | #~ "de\n" |
3770 | #~ "error contra ese paquete." | |
3771 | ||
2a7eca22 | 3772 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 3773 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 3774 | |
3775 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 3776 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 3777 | |
3778 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 3779 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 3780 | |
3781 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 3782 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 3783 | |
3784 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3785 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3788 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3789 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 3790 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 3791 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
3792 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 3793 | |
0e1423ae | 3794 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 3795 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 3796 | |
0815aaa5 | 3797 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 3798 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 3799 | |
802442e3 | 3800 | #~ msgid "Reading file list" |
3801 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Could not execute " | |
3804 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 3807 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 3808 | |
3809 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 3810 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 3811 | |
1b5a6222 CP |
3812 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3813 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 3814 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 3815 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 3816 | |
128e0f05 AL |
3817 | #~ msgid "" |
3818 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3819 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3820 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
3821 | #~ msgstr "" |
3822 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 3823 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 3824 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 3825 | |
305ff660 AL |
3826 | #~ msgid "" |
3827 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3828 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
3829 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3830 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3831 | #~ "\n" | |
3832 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
3833 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
3834 | #~ "\n" | |
3835 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 3836 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
3837 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
3838 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
3839 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
3840 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
3841 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
3842 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
3843 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
3844 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
3845 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
3846 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
3847 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 3848 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
3849 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
3850 | #~ "\n" | |
3851 | #~ "Options:\n" | |
3852 | #~ " -h This help text.\n" | |
3853 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3854 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3855 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3856 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3857 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 3858 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
3859 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
3860 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 3861 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
3862 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
3863 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
3864 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 3865 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 3866 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 3867 | #~ "\n" |
38d608f4 | 3868 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 3869 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
3870 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
3871 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
3872 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
3873 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
3874 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
3875 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 3876 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 3877 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 3878 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 3879 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 3880 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 3881 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
3882 | #~ "paquete\n" |
3883 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 3884 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
3885 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
3886 | #~ "\n" |
3887 | #~ "Opciones:\n" | |
3888 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 3889 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
3890 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 3891 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 3892 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 3893 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 3894 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 3895 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 3896 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 3897 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
3898 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 3899 | |
bcf56299 | 3900 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 3901 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
3902 | #~ "found" |
3903 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
3904 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
3905 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 3906 | |
38d608f4 | 3907 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 3908 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
3909 | |
3910 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
3911 | #~ msgstr "" | |
3912 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
3913 | #~ "los .debs." | |
3914 | ||
305ff660 AL |
3915 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
3916 | #~ msgstr "" | |
3917 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 3920 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
3921 | |
3922 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 3923 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
3924 | |
3925 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 3926 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
3927 | |
3928 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 3929 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
3930 | |
3931 | #~ msgid "" | |
3932 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3933 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 3934 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
3935 | #~ "descargado.\n" |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 3938 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
3939 | |
3940 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
3941 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
3944 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
3945 | ||
305ff660 AL |
3946 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
3947 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 3948 | |
dc738e7a AL |
3949 | #~ msgid "<- '" |
3950 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 3951 | |
dc738e7a AL |
3952 | #~ msgid "'" |
3953 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 3954 | |
dc738e7a AL |
3955 | #~ msgid "-> '" |
3956 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
3957 | |
3958 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 3959 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
3960 | |
3961 | #~ msgid " to " | |
3962 | #~ msgstr " a " | |
3963 | ||
89409d33 AL |
3964 | #~ msgid "Extract " |
3965 | #~ msgstr "Extraer" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 3968 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 3969 | |
89409d33 AL |
3970 | #~ msgid "De-replaced " |
3971 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid " from " | |
3974 | #~ msgstr " de " | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Backing out " | |
3977 | #~ msgstr "Retractando " | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid " [new node]" | |
3980 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
3981 | ||
89409d33 | 3982 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 3983 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 3984 | |
89409d33 | 3985 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 3986 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 3987 | |
89409d33 | 3988 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 3989 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 3990 | |
89409d33 | 3991 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 3992 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
3993 | |
3994 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 3995 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
3996 | |
3997 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 3998 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
3999 | |
4000 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 4001 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
4002 | |
4003 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 4004 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
4005 | |
4006 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
4007 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Failed to open %s.new" | |
4010 | #~ msgstr "No pude abrir %s.new" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" | |
92e52a4e | 4013 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 4014 | |
89409d33 | 4015 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 4016 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
4017 | |
4018 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 4019 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
4020 | |
4021 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 4022 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 4023 | |
89409d33 | 4024 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 4025 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 4026 | |
89409d33 | 4027 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 4028 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 4029 | |
89409d33 AL |
4030 | #~ msgid "" |
4031 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
4032 | #~ "\n" | |
4033 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
4034 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
4035 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
4036 | #~ "\n" | |
4037 | #~ "Commands:\n" | |
4038 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
4039 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
4040 | #~ "\n" | |
4041 | #~ "Options:\n" | |
4042 | #~ " -h This help text\n" | |
4043 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4044 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4045 | #~ " -m No mounting\n" | |
4046 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4047 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4048 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4049 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4050 | #~ "See fstab(5)\n" |
4051 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4052 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4053 | #~ "\n" |
4054 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 4055 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 4056 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
4057 | #~ "\n" |
4058 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 4059 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 4060 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
4061 | #~ "\n" |
4062 | #~ "Opciones:\n" | |
4063 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
4064 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
4065 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 4066 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 4067 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
4068 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
4069 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4070 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4071 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4072 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4073 | ||
1169dbfa | 4074 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4075 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4076 | |
89409d33 AL |
4077 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4078 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4081 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4082 | |
89409d33 AL |
4083 | #~ msgid " New " |
4084 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "B " | |
4087 | #~ msgstr "B " | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid " files " | |
4090 | #~ msgstr " archivos " | |
4091 | ||
89409d33 AL |
4092 | #~ msgid " pkgs in " |
4093 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4094 | ||
89409d33 AL |
4095 | #~ msgid "" |
4096 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4097 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4098 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4099 | #~ " contents path\n" | |
4100 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4101 | #~ " clean config\n" | |
4102 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4103 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4104 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4105 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4106 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4107 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4108 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4109 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4110 | #~ " clean config\n" | |
4111 | ||
89409d33 AL |
4112 | #~ msgid "" |
4113 | #~ "Options:\n" | |
4114 | #~ " -h This help text\n" | |
4115 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4116 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4117 | #~ " -q Quiet\n" | |
4118 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4119 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4120 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4121 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4122 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4123 | #~ msgstr "" |
4124 | #~ "Opciones:\n" | |
4125 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4126 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4127 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4128 | #~ " -q Callado\n" | |
4129 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4130 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4131 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4132 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4133 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4134 | |
89409d33 | 4135 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4136 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4137 | |
89409d33 | 4138 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4139 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4140 | |
4141 | #~ msgid "Done. " | |
4142 | #~ msgstr "Listo." | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "B in " | |
4145 | #~ msgstr "B en " | |
4146 | ||
4147 | #~ msgid " archives. Took " | |
4148 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4149 | ||
89409d33 AL |
4150 | #~ msgid "B hit." |
4151 | #~ msgstr "B Eco." | |
4152 | ||
89409d33 AL |
4153 | #~ msgid " not " |
4154 | #~ msgstr " no " | |
4155 | ||
4156 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4157 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4158 | |
4159 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4160 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4161 | |
4162 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4163 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4164 | |
4165 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4166 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4167 | |
4168 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4169 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4170 | |
4171 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4172 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4173 | |
4174 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4175 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4176 | ||
4177 | #~ msgid "" | |
4178 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4179 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4180 | #~ "replacements\n" | |
4181 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4182 | #~ "\n" | |
4183 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4184 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4185 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4186 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4187 | #~ "\n" | |
4188 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4189 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4190 | #~ "\n" | |
4191 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4192 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4193 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4194 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4195 | #~ "debian archive:\n" | |
4196 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4197 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4198 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4199 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4200 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4201 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4202 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4203 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4204 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4205 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4206 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4207 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4208 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4209 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4210 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4211 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4212 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4213 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4214 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4215 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4216 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4217 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4218 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4219 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4220 | ||
4221 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4222 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4223 | ||
4224 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4225 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4226 | ||
4227 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4228 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4229 | |
4230 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4231 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4232 | |
4233 | #~ msgid " has no override entry" | |
4234 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4235 | ||
4236 | #~ msgid " maintainer is " | |
4237 | #~ msgstr " el encargado es " |