]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* methods/gzip.cc:
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
bcc1fbcf 3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
a84f7483 4#
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a84f7483 9"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:58+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a84f7483 16"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b
MZ
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b
MZ
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b
MZ
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 69msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b
MZ
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 73msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b
MZ
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b
MZ
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 81msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b
MZ
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b
MZ
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
a4d0c2d4 102msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b
MZ
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b
MZ
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 116msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b
MZ
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
a4d0c2d4 125msgstr " Instalat: "
5f94945b
MZ
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 134msgstr " Candidează: "
5f94945b
MZ
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 138msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
a4d0c2d4 143msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b
MZ
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
802442e3 152#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
a4d0c2d4
CP
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
202"\n"
203"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
802442e3 233msgstr ""
234"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
bcc1fbcf 238msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
648bb618
CP
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
bcc1fbcf 242msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
648bb618 243
5f94945b
MZ
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
262msgstr ""
263"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
264"\n"
1b5a6222
CP
265"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
266"APT\n"
5f94945b
MZ
267"\n"
268"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 269" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
270" dump - Arată configurarea\n"
271"\n"
272"Opţiuni:\n"
273" -h Acest text de ajutor.\n"
274" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
275" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 280msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
294msgstr ""
295"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
298"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
299"\n"
300"Opţiuni\n"
301" -h Acest text de ajutor.\n"
302" -t Impune directorul temp\n"
303" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
304" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
305
1b5a6222 306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Nu pot scrie în %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
314
3c4a4974 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b 316msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 317msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 318
3c4a4974
CP
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
324msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
325
3c4a4974 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b 327msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 328msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b 331msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 332msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
337msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
5f94945b
MZ
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
379msgstr ""
380"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
381"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
382" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
383" contents cale\n"
384" release cale\n"
385" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
386" clean config\n"
387"\n"
1b5a6222
CP
388"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
389"Suportă\n"
5f94945b
MZ
390"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
391"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
392"\n"
a4d0c2d4
CP
393"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
394"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 395"fiecare\n"
a4d0c2d4 396"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 397"este\n"
a4d0c2d4 398"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 399"\n"
a4d0c2d4 400"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
401"de .dsc-uri.\n"
402"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
403"înlocuire\n"
5f94945b 404"\n"
1b5a6222
CP
405"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
406"arborelui.\n"
a4d0c2d4 407"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 408"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 409"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 410"câmpului\n"
5f94945b
MZ
411"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
412"Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opţiuni:\n"
417" -h Acest text de ajutor.\n"
418" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 419" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 420" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 421" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 422" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 423" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
424" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
425" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
426
3c4a4974 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
430
3c4a4974 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:45
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 439msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b
MZ
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:63
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 444msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b
MZ
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:73
447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:114
452#, c-format
453msgid "File date has changed %s"
454msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:155
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:267
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "Nu pot obţine un cursor"
463
3c4a4974 464#: ftparchive/writer.cc:78
5f94945b
MZ
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
468
3c4a4974 469#: ftparchive/writer.cc:83
5f94945b
MZ
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:125
5f94945b
MZ
475msgid "E: "
476msgstr "E: "
477
3c4a4974 478#: ftparchive/writer.cc:127
5f94945b
MZ
479msgid "W: "
480msgstr "A: "
481
3c4a4974 482#: ftparchive/writer.cc:134
5f94945b
MZ
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: Erori la fişierul "
485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
5f94945b
MZ
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
490
3c4a4974 491#: ftparchive/writer.cc:163
5f94945b
MZ
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
494
3c4a4974 495#: ftparchive/writer.cc:188
5f94945b
MZ
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:245
5f94945b
MZ
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:253
5f94945b
MZ
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
514
3c4a4974 515#: ftparchive/writer.cc:264
5f94945b
MZ
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
519
3c4a4974 520#: ftparchive/writer.cc:274
5f94945b
MZ
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 523msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b
MZ
524
525#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
802442e3 526#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
5f94945b
MZ
527#, c-format
528msgid "Failed to stat %s"
529msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
530
3c4a4974 531#: ftparchive/writer.cc:386
5f94945b
MZ
532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
534
648bb618 535#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
5f94945b
MZ
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
539
648bb618 540#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
5f94945b
MZ
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
544
1b5a6222
CP
545#: ftparchive/contents.cc:317
546#, c-format
1169dbfa 547msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
548msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
549
550#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
551msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
553
554#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
555#, c-format
556msgid "Unable to open %s"
557msgstr "Nu pot deschide %s"
558
559#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #1"
562msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
563
564#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #2"
567msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
568
569#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #3"
572msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
573
574#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
575#, c-format
576msgid "Failed to read the override file %s"
577msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:75
580#, c-format
1169dbfa 581msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
582msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:105
585#, c-format
586msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:198
594msgid "Failed to create FILE*"
595msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:201
598msgid "Failed to fork"
599msgstr "Eşuare în bifurcare"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 602msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
603msgstr "Comprimare copil"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:238
606#, c-format
1169dbfa 607msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
608msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:289
611msgid "Failed to create subprocess IPC"
612msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:324
615msgid "Failed to exec compressor "
616msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:363
619msgid "decompressor"
620msgstr "decompresor"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:406
623msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 624msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b
MZ
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:458
627msgid "Failed to read while computing MD5"
628msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:475
631#, c-format
632msgid "Problem unlinking %s"
633msgstr "Problemă la desfacerea %s"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
636#, c-format
637msgid "Failed to rename %s to %s"
638msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
639
092ae175 640#: cmdline/apt-get.cc:120
5f94945b
MZ
641msgid "Y"
642msgstr "Y"
643
802442e3 644#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
5f94945b
MZ
645#, c-format
646msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 647msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 648
092ae175 649#: cmdline/apt-get.cc:237
5f94945b
MZ
650msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
652
092ae175 653#: cmdline/apt-get.cc:327
5f94945b
MZ
654#, c-format
655msgid "but %s is installed"
656msgstr "dar %s este instalat"
657
092ae175 658#: cmdline/apt-get.cc:329
5f94945b
MZ
659#, c-format
660msgid "but %s is to be installed"
661msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
662
092ae175 663#: cmdline/apt-get.cc:336
5f94945b
MZ
664msgid "but it is not installable"
665msgstr "dar nu este instalabil"
666
092ae175 667#: cmdline/apt-get.cc:338
5f94945b
MZ
668msgid "but it is a virtual package"
669msgstr "dar este un pachet virtual"
670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:341
5f94945b
MZ
672msgid "but it is not installed"
673msgstr "dar nu este instalat"
674
092ae175 675#: cmdline/apt-get.cc:341
5f94945b
MZ
676msgid "but it is not going to be installed"
677msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
678
092ae175 679#: cmdline/apt-get.cc:346
5f94945b
MZ
680msgid " or"
681msgstr " sau"
682
092ae175 683#: cmdline/apt-get.cc:375
5f94945b
MZ
684msgid "The following NEW packages will be installed:"
685msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
686
092ae175 687#: cmdline/apt-get.cc:401
5f94945b
MZ
688msgid "The following packages will be REMOVED:"
689msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
690
092ae175 691#: cmdline/apt-get.cc:423
5f94945b
MZ
692msgid "The following packages have been kept back:"
693msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
694
092ae175 695#: cmdline/apt-get.cc:444
5f94945b
MZ
696msgid "The following packages will be upgraded:"
697msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
698
092ae175 699#: cmdline/apt-get.cc:465
5f94945b
MZ
700msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
702
092ae175 703#: cmdline/apt-get.cc:485
5f94945b
MZ
704msgid "The following held packages will be changed:"
705msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
706
092ae175 707#: cmdline/apt-get.cc:538
5f94945b
MZ
708#, c-format
709msgid "%s (due to %s) "
710msgstr "%s (datorită %s) "
711
092ae175 712#: cmdline/apt-get.cc:546
5f94945b 713msgid ""
26e38fa2 714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
bcc1fbcf 717"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
5f94945b
MZ
718"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
719
092ae175 720#: cmdline/apt-get.cc:577
5f94945b
MZ
721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
724
092ae175 725#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
728msgstr "%lu reinstalate, "
729
092ae175 730#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
733msgstr "%lu de-gradate, "
734
092ae175 735#: cmdline/apt-get.cc:585
5f94945b
MZ
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
739
092ae175 740#: cmdline/apt-get.cc:589
5f94945b
MZ
741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
744
092ae175 745#: cmdline/apt-get.cc:649
5f94945b
MZ
746msgid "Correcting dependencies..."
747msgstr "Corectez dependenţele..."
748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:652
5f94945b
MZ
750msgid " failed."
751msgstr " eşuare."
752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:655
5f94945b
MZ
754msgid "Unable to correct dependencies"
755msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b 758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 759msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 760
092ae175 761#: cmdline/apt-get.cc:660
5f94945b 762msgid " Done"
a4d0c2d4 763msgstr " Terminat"
5f94945b 764
092ae175 765#: cmdline/apt-get.cc:664
5f94945b
MZ
766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
768
092ae175 769#: cmdline/apt-get.cc:667
5f94945b 770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 771msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 775msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 778msgid "Authentication warning overridden.\n"
bcc1fbcf 779msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
3c4a4974 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:700
edd0d12c 782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 783msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 786msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 787msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
bcc1fbcf 795msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
3c4a4974 796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
799msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
800
092ae175 801#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 802msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
bcc1fbcf 803msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
3c4a4974 804
802442e3 805#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
5f94945b
MZ
806msgid "Unable to lock the download directory"
807msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
808
802442e3 809#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
5f94945b
MZ
810#: apt-pkg/cachefile.cc:67
811msgid "The list of sources could not be read."
812msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
813
092ae175 814#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 815msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802442e3 816msgstr ""
817"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
3c4a4974 818
092ae175 819#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 822msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 823
092ae175 824#: cmdline/apt-get.cc:824
5f94945b
MZ
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 827msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 828
092ae175 829#: cmdline/apt-get.cc:829
5f94945b
MZ
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
832msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
833
092ae175 834#: cmdline/apt-get.cc:832
5f94945b
MZ
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
837msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
838
802442e3 839#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
bcc1fbcf 840#, c-format
3c4a4974 841msgid "Couldn't determine free space in %s"
bcc1fbcf 842msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
3c4a4974 843
092ae175 844#: cmdline/apt-get.cc:849
5f94945b
MZ
845#, c-format
846msgid "You don't have enough free space in %s."
847msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
848
092ae175 849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
5f94945b 850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
802442e3 851msgstr ""
852"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 853
092ae175 854#: cmdline/apt-get.cc:866
5f94945b
MZ
855msgid "Yes, do as I say!"
856msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
857
092ae175 858#: cmdline/apt-get.cc:868
bcc1fbcf 859#, c-format
5f94945b 860msgid ""
26e38fa2 861"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
bcc1fbcf 865"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
5f94945b
MZ
866"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
867" ?] "
868
092ae175 869#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
5f94945b
MZ
870msgid "Abort."
871msgstr "Renunţare."
872
092ae175 873#: cmdline/apt-get.cc:889
edd0d12c 874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 875msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 876
802442e3 877#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
5f94945b
MZ
878#, c-format
879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
881
092ae175 882#: cmdline/apt-get.cc:979
5f94945b
MZ
883msgid "Some files failed to download"
884msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
885
802442e3 886#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
5f94945b
MZ
887msgid "Download complete and in download only mode"
888msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
889
092ae175 890#: cmdline/apt-get.cc:986
5f94945b
MZ
891msgid ""
892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
894msgstr ""
1b5a6222
CP
895"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
896"fix-missing?"
5f94945b 897
092ae175 898#: cmdline/apt-get.cc:990
5f94945b
MZ
899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
901
092ae175 902#: cmdline/apt-get.cc:995
5f94945b
MZ
903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
905
092ae175 906#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 907msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
908msgstr "Abandonez instalarea."
909
092ae175 910#: cmdline/apt-get.cc:1030
5f94945b
MZ
911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 913msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 914
092ae175 915#: cmdline/apt-get.cc:1040
5f94945b
MZ
916#, c-format
917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
919
092ae175 920#: cmdline/apt-get.cc:1058
5f94945b
MZ
921#, c-format
922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
924
092ae175 925#: cmdline/apt-get.cc:1069
5f94945b
MZ
926#, c-format
927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
929
092ae175 930#: cmdline/apt-get.cc:1081
5f94945b
MZ
931msgid " [Installed]"
932msgstr " [Instalat]"
933
092ae175 934#: cmdline/apt-get.cc:1086
5f94945b
MZ
935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
937
092ae175 938#: cmdline/apt-get.cc:1091
5f94945b
MZ
939#, c-format
940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
945"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
946"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
947"este disponibil numai din altă sursă\n"
948
092ae175 949#: cmdline/apt-get.cc:1110
5f94945b
MZ
950msgid "However the following packages replace it:"
951msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
952
092ae175 953#: cmdline/apt-get.cc:1113
5f94945b
MZ
954#, c-format
955msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 956msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 957
092ae175 958#: cmdline/apt-get.cc:1133
5f94945b
MZ
959#, c-format
960msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
961msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
962
092ae175 963#: cmdline/apt-get.cc:1141
5f94945b
MZ
964#, c-format
965msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 966msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 967
092ae175 968#: cmdline/apt-get.cc:1168
5f94945b
MZ
969#, c-format
970msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 971msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 972
092ae175 973#: cmdline/apt-get.cc:1170
5f94945b
MZ
974#, c-format
975msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
976msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
977
092ae175 978#: cmdline/apt-get.cc:1176
5f94945b
MZ
979#, c-format
980msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
981msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
982
092ae175 983#: cmdline/apt-get.cc:1313
5f94945b
MZ
984msgid "The update command takes no arguments"
985msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
986
802442e3 987#: cmdline/apt-get.cc:1326
5f94945b
MZ
988msgid "Unable to lock the list directory"
989msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
990
092ae175 991#: cmdline/apt-get.cc:1384
5f94945b
MZ
992msgid ""
993"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
994"used instead."
995msgstr ""
1b5a6222
CP
996"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
997"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 998
092ae175 999#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1000msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
1001msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1002
802442e3 1003#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
5f94945b
MZ
1004#, c-format
1005msgid "Couldn't find package %s"
1006msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1007
802442e3 1008#: cmdline/apt-get.cc:1516
5f94945b
MZ
1009#, c-format
1010msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1011msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1012
802442e3 1013#: cmdline/apt-get.cc:1546
5f94945b
MZ
1014msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1015msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1016
802442e3 1017#: cmdline/apt-get.cc:1549
5f94945b
MZ
1018msgid ""
1019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020"solution)."
1021msgstr ""
1b5a6222
CP
1022"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1023"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1024
802442e3 1025#: cmdline/apt-get.cc:1561
5f94945b
MZ
1026msgid ""
1027"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030"or been moved out of Incoming."
1031msgstr ""
1b5a6222
CP
1032"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1033"cerut\n"
1034"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1035"pachete\n"
5f94945b
MZ
1036"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1037
802442e3 1038#: cmdline/apt-get.cc:1569
5f94945b
MZ
1039msgid ""
1040"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042"that package should be filed."
1043msgstr ""
1044"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1045" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1046"acest pachet ar trebui completat."
1047
802442e3 1048#: cmdline/apt-get.cc:1574
5f94945b
MZ
1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1051
802442e3 1052#: cmdline/apt-get.cc:1577
5f94945b
MZ
1053msgid "Broken packages"
1054msgstr "Pachete deteriorate"
1055
802442e3 1056#: cmdline/apt-get.cc:1603
5f94945b
MZ
1057msgid "The following extra packages will be installed:"
1058msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1059
802442e3 1060#: cmdline/apt-get.cc:1674
5f94945b
MZ
1061msgid "Suggested packages:"
1062msgstr "Pachete sugerate:"
1063
802442e3 1064#: cmdline/apt-get.cc:1675
5f94945b
MZ
1065msgid "Recommended packages:"
1066msgstr "Pachete recomandate:"
1067
802442e3 1068#: cmdline/apt-get.cc:1695
1169dbfa 1069msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1070msgstr "Calculez înnoirea... "
1071
802442e3 1072#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1073msgid "Failed"
1074msgstr "Eşuare"
1075
802442e3 1076#: cmdline/apt-get.cc:1703
5f94945b 1077msgid "Done"
a4d0c2d4 1078msgstr "Terminat"
5f94945b 1079
802442e3 1080#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974 1081msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
802442e3 1082msgstr ""
1083"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
3c4a4974 1084
802442e3 1085#: cmdline/apt-get.cc:1876
5f94945b
MZ
1086msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1087msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1088
802442e3 1089#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
5f94945b
MZ
1090#, c-format
1091msgid "Unable to find a source package for %s"
1092msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1093
802442e3 1094#: cmdline/apt-get.cc:1950
bcc1fbcf 1095#, c-format
bcc753b7 1096msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
bcc1fbcf 1097msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
092ae175 1098
802442e3 1099#: cmdline/apt-get.cc:1974
5f94945b
MZ
1100#, c-format
1101msgid "You don't have enough free space in %s"
1102msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1103
802442e3 1104#: cmdline/apt-get.cc:1979
5f94945b
MZ
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1107msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1108
802442e3 1109#: cmdline/apt-get.cc:1982
5f94945b
MZ
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1112msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1113
802442e3 1114#: cmdline/apt-get.cc:1988
5f94945b 1115#, c-format
1169dbfa 1116msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1117msgstr "Aducere sursa %s\n"
1118
802442e3 1119#: cmdline/apt-get.cc:2019
5f94945b
MZ
1120msgid "Failed to fetch some archives."
1121msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1122
802442e3 1123#: cmdline/apt-get.cc:2047
5f94945b
MZ
1124#, c-format
1125msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1126msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1127
802442e3 1128#: cmdline/apt-get.cc:2059
5f94945b
MZ
1129#, c-format
1130msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1131msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1132
802442e3 1133#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1134#, c-format
1135msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
bcc1fbcf 1136msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
3c4a4974 1137
802442e3 1138#: cmdline/apt-get.cc:2077
5f94945b
MZ
1139#, c-format
1140msgid "Build command '%s' failed.\n"
1141msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1142
802442e3 1143#: cmdline/apt-get.cc:2096
5f94945b
MZ
1144msgid "Child process failed"
1145msgstr "Eşuare proces copil"
1146
802442e3 1147#: cmdline/apt-get.cc:2112
5f94945b 1148msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1149msgstr ""
1150"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1151"înglobate"
5f94945b 1152
802442e3 1153#: cmdline/apt-get.cc:2140
5f94945b
MZ
1154#, c-format
1155msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1157
802442e3 1158#: cmdline/apt-get.cc:2160
5f94945b
MZ
1159#, c-format
1160msgid "%s has no build depends.\n"
1161msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1162
802442e3 1163#: cmdline/apt-get.cc:2212
5f94945b
MZ
1164#, c-format
1165msgid ""
1166"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1167"found"
1168msgstr ""
1169"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1170"poate fi găsit"
1171
802442e3 1172#: cmdline/apt-get.cc:2264
5f94945b
MZ
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1176"package %s can satisfy version requirements"
1177msgstr ""
1178"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1179"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1180
802442e3 1181#: cmdline/apt-get.cc:2299
5f94945b
MZ
1182#, c-format
1183msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1184msgstr ""
1185"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1186"prea nou"
5f94945b 1187
802442e3 1188#: cmdline/apt-get.cc:2324
5f94945b
MZ
1189#, c-format
1190msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1191msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1192
802442e3 1193#: cmdline/apt-get.cc:2338
5f94945b
MZ
1194#, c-format
1195msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1196msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1197
802442e3 1198#: cmdline/apt-get.cc:2342
5f94945b
MZ
1199msgid "Failed to process build dependencies"
1200msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1201
802442e3 1202#: cmdline/apt-get.cc:2374
1169dbfa 1203msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1204msgstr "Module suportate:"
1205
802442e3 1206#: cmdline/apt-get.cc:2415
5f94945b
MZ
1207msgid ""
1208"Usage: apt-get [options] command\n"
1209" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211"\n"
1212"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1213"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1214"and install.\n"
1215"\n"
1216"Commands:\n"
1217" update - Retrieve new lists of packages\n"
1218" upgrade - Perform an upgrade\n"
1219" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1220" remove - Remove packages\n"
1221" source - Download source archives\n"
1222" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1223" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1224" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1225" clean - Erase downloaded archive files\n"
1226" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1227" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1228"\n"
1229"Options:\n"
1230" -h This help text.\n"
1231" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1232" -qq No output except for errors\n"
1233" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1234" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1235" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1236" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1237" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1238" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1239" -b Build the source package after fetching it\n"
1240" -V Show verbose version numbers\n"
1241" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1242" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1243"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1244"pages for more information and options.\n"
1245" This APT has Super Cow Powers.\n"
1246msgstr ""
1247"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1248" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1249" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1252"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1253"şi install.\n"
1254"\n"
1255"Comenzi:\n"
1256" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1257" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1258" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1259" remove - Şterge pachete\n"
1260" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1261" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1262"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1263" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1264" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1265" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1266" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1267" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1268"\n"
1269"Opţiuni:\n"
1270" -h Acest text de ajutor.\n"
1271" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1272" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1273" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1274" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1275" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1276" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1277" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1278" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1279" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1280" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1281" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1282" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1283"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1284"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1285" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:55
1288msgid "Hit "
1289msgstr "Atins "
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:79
1292msgid "Get:"
1293msgstr "Luat:"
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:110
1296msgid "Ign "
1297msgstr "Ignorat "
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:114
1300msgid "Err "
1301msgstr "Eroare"
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:135
1304#, c-format
1305msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1306msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:225
1309#, c-format
1310msgid " [Working]"
1311msgstr " [În lucru]"
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:271
1314#, c-format
1315msgid ""
1169dbfa 1316"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1317" '%s'\n"
1318"in the drive '%s' and press enter\n"
1319msgstr ""
1320"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1321" '%s'\n"
1322"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1323
1324#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1325msgid "Unknown package record!"
1326msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1327
1328#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1329msgid ""
1330"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1331"\n"
1332"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1333"to indicate what kind of file it is.\n"
1334"\n"
1335"Options:\n"
1336" -h This help text\n"
1337" -s Use source file sorting\n"
1338" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1339" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1340msgstr ""
1341"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1342"\n"
1b5a6222
CP
1343"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1344"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1345"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1346"\n"
1347"Opţiuni:\n"
1348" -h Acest text de ajutor\n"
1349" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1350" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1351" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1352"tmp\n"
5f94945b
MZ
1353
1354#: dselect/install:32
1355msgid "Bad default setting!"
1356msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1357
1358#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1359#: dselect/install:104 dselect/update:45
1360msgid "Press enter to continue."
1361msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1362
1363#: dselect/install:100
1364msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1365msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1366
1367#: dselect/install:101
1368msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
802442e3 1369msgstr ""
1370"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1371
1372#: dselect/install:102
1373msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
802442e3 1374msgstr ""
1375"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1376
1377#: dselect/install:103
802442e3 1378msgid ""
1379"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1b5a6222
CP
1380msgstr ""
1381"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1382"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1383
1384#: dselect/update:30
1169dbfa 1385msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1386msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1387
1b5a6222 1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1389msgid "Failed to create pipes"
1390msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1391
1b5a6222 1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1393msgid "Failed to exec gzip "
1394msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1395
1b5a6222 1396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1397msgid "Corrupted archive"
1398msgstr "Arhivă deteriorată"
1399
1b5a6222 1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1401msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1402msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1403
1b5a6222 1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1405#, c-format
1406msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1407msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1410msgid "Invalid archive signature"
1411msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1414msgid "Error reading archive member header"
1415msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1416
1417#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1418msgid "Invalid archive member header"
1419msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1422msgid "Archive is too short"
1423msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1426msgid "Failed to read the archive headers"
1427msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:384
1430msgid "DropNode called on still linked node"
1431msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:416
1434msgid "Failed to locate the hash element!"
1435msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:463
1438msgid "Failed to allocate diversion"
1439msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1442msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1443msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:481
1446#, c-format
1447msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1448msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:510
1451#, c-format
1452msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1453msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1454
1455#: apt-inst/filelist.cc:553
1456#, c-format
1457msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1458msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1459
1460#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
bcc1fbcf 1461#, c-format
26e38fa2 1462msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1463msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1464
71a174ee 1465#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
5f94945b
MZ
1466#, c-format
1467msgid "Failed to close file %s"
1468msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1471#, c-format
1472msgid "The path %s is too long"
1473msgstr "Calea %s este prea lungă"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:127
1476#, c-format
1477msgid "Unpacking %s more than once"
1478msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:137
1481#, c-format
1482msgid "The directory %s is diverted"
1483msgstr "Directorul %s este distras"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:147
1486#, c-format
1487msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1488msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1491msgid "The diversion path is too long"
1492msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:243
1495#, c-format
1496msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1497msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:283
1500msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1501msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b
MZ
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:287
1504msgid "The path is too long"
1505msgstr "Calea este prea lungă"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:417
1508#, c-format
1509msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1510msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:434
1513#, c-format
1514msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1515msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1516
3c4a4974 1517#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1518#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1519#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1520#, c-format
1521msgid "Unable to read %s"
1522msgstr "Nu pot citi %s"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:494
1525#, c-format
1526msgid "Unable to stat %s"
1527msgstr "Nu pot determina starea %s"
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1530#, c-format
1531msgid "Failed to remove %s"
1532msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1535#, c-format
1536msgid "Unable to create %s"
1537msgstr "Nu pot crea %s"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1540#, c-format
1541msgid "Failed to stat %sinfo"
1542msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1545msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1546msgstr ""
1547"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1548"fişiere"
5f94945b
MZ
1549
1550#. Build the status cache
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1554msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1555msgstr "Citire liste de pachete"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1558#, c-format
1559msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1560msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1564msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1565msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1566
802442e3 1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1568msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1569msgstr "Citire derulare fişier"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1572#, c-format
1573msgid ""
1574"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1575"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1576"package!"
1577msgstr ""
1578"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1579"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1580"pachetului!"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1583#, c-format
1584msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1585msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1588msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1589msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1592#, c-format
1593msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1594msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1597msgid "The diversion file is corrupted"
1598msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1602#, c-format
1603msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1604msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1607msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1608msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1611msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1612msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1613
5f94945b
MZ
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1615#, c-format
1169dbfa 1616msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1617msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1620#, c-format
1621msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1622msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1625#, c-format
1626msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1627msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1628
1b5a6222 1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1630#, c-format
1631msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1632msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1633
1b5a6222 1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a4d0c2d4 1635#, c-format
1b5a6222 1636msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1637msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1638
1b5a6222 1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1640#, c-format
1641msgid "Couldn't change to %s"
1642msgstr "Nu pot schimba la %s"
1643
1b5a6222 1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1645msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1646msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1647
1b5a6222 1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1649msgid "Failed to locate a valid control file"
1650msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1651
1b5a6222 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1653msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1654msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1655
3c4a4974 1656#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1657#, c-format
1658msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1659msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1660
3c4a4974 1661#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1662msgid ""
1169dbfa
CP
1663"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1664"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1665msgstr ""
1666"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1667"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1668
3c4a4974 1669#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1670msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1671msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1672
3c4a4974 1673#: methods/cdrom.cc:164
5f94945b
MZ
1674#, c-format
1675msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1676msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1677
3c4a4974 1678#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1679msgid "Disk not found."
bcc1fbcf 1680msgstr "Disc negăsit."
3c4a4974
CP
1681
1682#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1683msgid "File not found"
1684msgstr "Fişier negăsit"
1685
802442e3 1686#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1687#: methods/gzip.cc:142
5f94945b
MZ
1688msgid "Failed to stat"
1689msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1690
802442e3 1691#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
5f94945b
MZ
1692msgid "Failed to set modification time"
1693msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1694
3c4a4974 1695#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1696msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1697msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1698
1699#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1700#: methods/ftp.cc:162
1701msgid "Logging in"
1702msgstr "Se autentifică"
1703
1704#: methods/ftp.cc:168
1705msgid "Unable to determine the peer name"
1706msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1707
1708#: methods/ftp.cc:173
1709msgid "Unable to determine the local name"
1710msgstr "Nu pot determina numele local"
1711
1712#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1713#, c-format
1169dbfa 1714msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1715msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1716
1717#: methods/ftp.cc:210
1718#, c-format
1719msgid "USER failed, server said: %s"
1720msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc:217
1723#, c-format
1724msgid "PASS failed, server said: %s"
1725msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1726
1727#: methods/ftp.cc:237
1728msgid ""
1729"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1730"is empty."
1731msgstr ""
1732"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1733"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1734
1735#: methods/ftp.cc:265
1736#, c-format
1737msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1738msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1739
1740#: methods/ftp.cc:291
1741#, c-format
1742msgid "TYPE failed, server said: %s"
1743msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1744
1745#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1746msgid "Connection timeout"
1747msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1748
1749#: methods/ftp.cc:335
1750msgid "Server closed the connection"
1751msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1752
3c4a4974 1753#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1754msgid "Read error"
1755msgstr "Eroare de citire"
1756
1757#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1758msgid "A response overflowed the buffer."
1759msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1760
1761#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1762msgid "Protocol corruption"
1763msgstr "Degradare protocol"
1764
3c4a4974 1765#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1766msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1767msgstr "Eroare de scriere"
1768
1769#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1770msgid "Could not create a socket"
1771msgstr "Nu pot crea un socket"
1772
1773#: methods/ftp.cc:698
1774msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1775msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1776
1777#: methods/ftp.cc:704
1778msgid "Could not connect passive socket."
1779msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1780
1781#: methods/ftp.cc:722
1782msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1783msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1784
1785#: methods/ftp.cc:736
1786msgid "Could not bind a socket"
1787msgstr "Nu pot lega un socket"
1788
1789#: methods/ftp.cc:740
1790msgid "Could not listen on the socket"
1791msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1792
1793#: methods/ftp.cc:747
1794msgid "Could not determine the socket's name"
1795msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1796
1797#: methods/ftp.cc:779
1798msgid "Unable to send PORT command"
1799msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1800
1801#: methods/ftp.cc:789
1802#, c-format
1803msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1804msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1805
1806#: methods/ftp.cc:798
1807#, c-format
1808msgid "EPRT failed, server said: %s"
1809msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1810
1811#: methods/ftp.cc:818
1812msgid "Data socket connect timed out"
1813msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1814
1815#: methods/ftp.cc:825
1816msgid "Unable to accept connection"
1817msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1818
bcc753b7 1819#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1820msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1821msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1822
1823#: methods/ftp.cc:877
1824#, c-format
1825msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1826msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1827
1828#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1829msgid "Data socket timed out"
1830msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1831
1832#: methods/ftp.cc:922
1833#, c-format
1834msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1835msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1836
1837#. Get the files information
1838#: methods/ftp.cc:997
1839msgid "Query"
1840msgstr "Interogare"
1841
802442e3 1842#: methods/ftp.cc:1109
5f94945b
MZ
1843msgid "Unable to invoke "
1844msgstr "Nu pot invoca"
1845
1846#: methods/connect.cc:64
1847#, c-format
1848msgid "Connecting to %s (%s)"
1849msgstr "Conectare la %s (%s)"
1850
1851#: methods/connect.cc:71
1852#, c-format
1853msgid "[IP: %s %s]"
1854msgstr "[IP: %s %s]"
1855
1856#: methods/connect.cc:80
1857#, c-format
1858msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1859msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860
1861#: methods/connect.cc:86
1862#, c-format
1863msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1864msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1865
3c4a4974 1866#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1867#, c-format
1868msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1869msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1870
802442e3 1871#: methods/connect.cc:108
5f94945b
MZ
1872#, c-format
1873msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1874msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1875
1876#. We say this mainly because the pause here is for the
1877#. ssh connection that is still going
802442e3 1878#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1879#, c-format
1880msgid "Connecting to %s"
1881msgstr "Conectare la %s"
1882
802442e3 1883#: methods/connect.cc:167
5f94945b
MZ
1884#, c-format
1885msgid "Could not resolve '%s'"
1886msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1887
802442e3 1888#: methods/connect.cc:173
5f94945b
MZ
1889#, c-format
1890msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1891msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1892
802442e3 1893#: methods/connect.cc:176
5f94945b
MZ
1894#, c-format
1895msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1896msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1897
802442e3 1898#: methods/connect.cc:223
5f94945b
MZ
1899#, c-format
1900msgid "Unable to connect to %s %s:"
1901msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1902
802442e3 1903#: methods/gpgv.cc:64
a84f7483 1904#, c-format
802442e3 1905msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a84f7483 1906msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
802442e3 1907
1908#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974 1909msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
bcc1fbcf 1910msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
3c4a4974 1911
802442e3 1912#: methods/gpgv.cc:198
1913msgid ""
1914"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1915msgstr ""
1916"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1917"amprentei digitale?!"
3c4a4974 1918
802442e3 1919#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974 1920msgid "At least one invalid signature was encountered."
bcc1fbcf 1921msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
3c4a4974 1922
802442e3 1923#: methods/gpgv.cc:207
a84f7483 1924#, c-format
802442e3 1925msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
523812b6
MV
1926msgstr ""
1927"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
3c4a4974 1928
802442e3 1929#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974 1930msgid "Unknown error executing gpgv"
bcc1fbcf 1931msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
3c4a4974 1932
802442e3 1933#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974 1934msgid "The following signatures were invalid:\n"
bcc1fbcf 1935msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
3c4a4974 1936
802442e3 1937#: methods/gpgv.cc:250
3c4a4974
CP
1938msgid ""
1939"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1940"available:\n"
802442e3 1941msgstr ""
1942"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
1943"este indisponibilă:\n"
3c4a4974 1944
5f94945b
MZ
1945#: methods/gzip.cc:57
1946#, c-format
1947msgid "Couldn't open pipe for %s"
1948msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1949
1950#: methods/gzip.cc:102
1951#, c-format
1952msgid "Read error from %s process"
1953msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1954
bcc753b7 1955#: methods/http.cc:376
5f94945b
MZ
1956msgid "Waiting for headers"
1957msgstr "În aşteptarea antetelor"
1958
bcc753b7 1959#: methods/http.cc:522
5f94945b
MZ
1960#, c-format
1961msgid "Got a single header line over %u chars"
1962msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1963
bcc753b7 1964#: methods/http.cc:530
5f94945b
MZ
1965msgid "Bad header line"
1966msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1967
bcc753b7 1968#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1969msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1970msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1971
bcc753b7 1972#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1973msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1974msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1975
bcc753b7 1976#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1977msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1978msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1981msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1982msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:626
5f94945b
MZ
1985msgid "Unknown date format"
1986msgstr "Format de date necunoscut"
1987
bcc753b7 1988#: methods/http.cc:773
5f94945b
MZ
1989msgid "Select failed"
1990msgstr "Eşuarea selecţiei"
1991
bcc753b7 1992#: methods/http.cc:778
5f94945b
MZ
1993msgid "Connection timed out"
1994msgstr "Timp de conectare expirat"
1995
bcc753b7 1996#: methods/http.cc:801
5f94945b
MZ
1997msgid "Error writing to output file"
1998msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1999
bcc753b7 2000#: methods/http.cc:832
5f94945b
MZ
2001msgid "Error writing to file"
2002msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2003
bcc753b7 2004#: methods/http.cc:860
5f94945b
MZ
2005msgid "Error writing to the file"
2006msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2007
bcc753b7 2008#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2009msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
802442e3 2010msgstr ""
2011"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2012
bcc753b7 2013#: methods/http.cc:876
5f94945b
MZ
2014msgid "Error reading from server"
2015msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2016
bcc753b7 2017#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2018msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2019msgstr "Antet de date necorespunzător"
2020
bcc753b7 2021#: methods/http.cc:1124
5f94945b
MZ
2022msgid "Connection failed"
2023msgstr "Conectare eşuată"
2024
bcc753b7 2025#: methods/http.cc:1215
5f94945b
MZ
2026msgid "Internal error"
2027msgstr "Eroare internă"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2030msgid "Can't mmap an empty file"
2031msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2032
2033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2034#, c-format
2035msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2036msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2037
171c75f1 2038#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
5f94945b
MZ
2039#, c-format
2040msgid "Selection %s not found"
2041msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2044#, c-format
2045msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2046msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2049#, c-format
2050msgid "Opening configuration file %s"
2051msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2054#, c-format
2055msgid "Line %d too long (max %d)"
2056msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2061msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2064#, c-format
1169dbfa 2065msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2066msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2071msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
802442e3 2076msgstr ""
2077"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2082msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2087msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2092msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2093
3c4a4974 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2097msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2100#, c-format
2101msgid "%c%s... Error!"
2102msgstr "%c%s... Eroare!"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2105#, c-format
2106msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2107msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b
MZ
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2110#, c-format
2111msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2112msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2116#, c-format
2117msgid "Command line option %s is not understood"
2118msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2121#, c-format
2122msgid "Command line option %s is not boolean"
2123msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2126#, c-format
2127msgid "Option %s requires an argument."
2128msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2131#, c-format
2132msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
802442e3 2133msgstr ""
2134"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2137#, c-format
2138msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2139msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2142#, c-format
2143msgid "Option '%s' is too long"
2144msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2147#, c-format
2148msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2149msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b
MZ
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2152#, c-format
2153msgid "Invalid operation %s"
2154msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2157#, c-format
2158msgid "Unable to stat the mount point %s"
2159msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2160
171c75f1 2161#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2162#, c-format
2163msgid "Unable to change to %s"
2164msgstr "Nu pot schimba la %s"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2167msgid "Failed to stat the cdrom"
2168msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2169
3c4a4974 2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2171#, c-format
2172msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2173msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2174
3c4a4974 2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2176#, c-format
2177msgid "Could not open lock file %s"
2178msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2179
3c4a4974 2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2181#, c-format
2182msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2183msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2186#, c-format
2187msgid "Could not get lock %s"
2188msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2191#, c-format
1169dbfa 2192msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2193msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2196#, c-format
2197msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2198msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2201#, c-format
2202msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2203msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2206#, c-format
2207msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2208msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2211#, c-format
2212msgid "Could not open file %s"
2213msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2216#, c-format
2217msgid "read, still have %lu to read but none left"
2218msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2221#, c-format
2222msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2223msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2226msgid "Problem closing the file"
2227msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2228
3c4a4974 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2230msgid "Problem unlinking the file"
2231msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2234msgid "Problem syncing the file"
2235msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2238msgid "Empty package cache"
2239msgstr "Cache gol de pachet"
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2242msgid "The package cache file is corrupted"
2243msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2246msgid "The package cache file is an incompatible version"
2247msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2250#, c-format
1169dbfa
CP
2251msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2252msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2255msgid "The package cache was built for a different architecture"
2256msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2259msgid "Depends"
2260msgstr "Depinde"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2263msgid "PreDepends"
2264msgstr "Pre-depinde"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2267msgid "Suggests"
2268msgstr "Sugerează"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271msgid "Recommends"
2272msgstr "Recomandă"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2275msgid "Conflicts"
2276msgstr "Este în conflict"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2279msgid "Replaces"
2280msgstr "Înlocuieşte"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2283msgid "Obsoletes"
2284msgstr "Învechit"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2287msgid "important"
2288msgstr "important"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2291msgid "required"
2292msgstr "cerut"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2295msgid "standard"
2296msgstr "standard"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2299msgid "optional"
2300msgstr "opţional"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2303msgid "extra"
2304msgstr "extra"
2305
a84f7483 2306#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2307msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2308msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2309
a84f7483 2310#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2311msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2312msgstr "Versiuni candidat"
2313
a84f7483 2314#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2315msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2316msgstr "Generare dependenţe"
2317
802442e3 2318#: apt-pkg/tagfile.cc:72
5f94945b
MZ
2319#, c-format
2320msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2321msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2322
802442e3 2323#: apt-pkg/tagfile.cc:102
5f94945b
MZ
2324#, c-format
2325msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2326msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2327
71a174ee 2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
5f94945b
MZ
2329#, c-format
2330msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2331msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2332
71a174ee 2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
5f94945b
MZ
2334#, c-format
2335msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2336msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2337
71a174ee 2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
5f94945b
MZ
2339#, c-format
2340msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2341msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2342
71a174ee 2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b 2344#, c-format
1169dbfa 2345msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2346msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2347
71a174ee 2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
5f94945b
MZ
2349#, c-format
2350msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2351msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2352
71a174ee 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
5f94945b
MZ
2354#, c-format
2355msgid "Opening %s"
2356msgstr "Deschidere %s"
2357
71a174ee 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
5f94945b
MZ
2359#, c-format
2360msgid "Line %u too long in source list %s."
2361msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2362
71a174ee 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
5f94945b
MZ
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2366msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2367
71a174ee 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
bcc1fbcf 2369#, c-format
5f94945b
MZ
2370msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2371msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2372
71a174ee 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
5f94945b
MZ
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2376msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2377
5f94945b
MZ
2378#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2379#, c-format
2380msgid ""
2381"This installation run will require temporarily removing the essential "
2382"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2383"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2384msgstr ""
1b5a6222 2385"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2386"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2387"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2388"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2389
2390#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2391#, c-format
2392msgid "Index file type '%s' is not supported"
2393msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2394
1b5a6222 2395#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2396#, c-format
802442e3 2397msgid ""
2398"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2399msgstr ""
2400"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2401
1b5a6222 2402#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2403msgid ""
2404"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2405"held packages."
2406msgstr ""
1b5a6222
CP
2407"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2408"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2409
1b5a6222 2410#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2411msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2412msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2413
3c4a4974 2414#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2415#, c-format
2416msgid "Lists directory %spartial is missing."
2417msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2418
3c4a4974 2419#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2420#, c-format
2421msgid "Archive directory %spartial is missing."
2422msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2423
802442e3 2424#. only show the ETA if it makes sense
2425#. two days
2426#: apt-pkg/acquire.cc:823
a84f7483 2427#, c-format
802442e3 2428msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
bcc1fbcf 2429msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
3c4a4974 2430
802442e3 2431#: apt-pkg/acquire.cc:825
a84f7483 2432#, c-format
802442e3 2433msgid "Retrieving file %li of %li"
a84f7483 2434msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
802442e3 2435
3c4a4974 2436#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2437#, c-format
2438msgid "The method driver %s could not be found."
2439msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2440
3c4a4974 2441#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2442#, c-format
2443msgid "Method %s did not start correctly"
2444msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2445
3c4a4974 2446#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
bcc1fbcf 2447#, c-format
3c4a4974 2448msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
802442e3 2449msgstr ""
2450"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
3c4a4974 2451
71a174ee 2452#: apt-pkg/init.cc:120
5f94945b
MZ
2453#, c-format
2454msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2455msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2456
71a174ee 2457#: apt-pkg/init.cc:136
5f94945b
MZ
2458msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2459msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2460
2461#: apt-pkg/clean.cc:61
2462#, c-format
2463msgid "Unable to stat %s."
2464msgstr "Nu pot determina starea %s."
2465
1b5a6222 2466#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2467msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2468msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2469
2470#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2471msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2472msgstr ""
2473"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2474"deschise."
5f94945b
MZ
2475
2476#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2477msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
802442e3 2478msgstr ""
2479"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2480
2481#: apt-pkg/policy.cc:269
2482msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2483msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2484
2485#: apt-pkg/policy.cc:291
2486#, c-format
2487msgid "Did not understand pin type %s"
2488msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2489
2490#: apt-pkg/policy.cc:299
2491msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2492msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2495msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2496msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
bcc1fbcf 2499#, c-format
080bf1be 2500msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
bcc1fbcf 2501msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b
MZ
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
bcc1fbcf 2504#, c-format
080bf1be 2505msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
bcc1fbcf 2506msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
bcc1fbcf 2509#, c-format
080bf1be 2510msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
bcc1fbcf 2511msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
bcc1fbcf 2514#, c-format
080bf1be 2515msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
bcc1fbcf 2516msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
bcc1fbcf 2519#, c-format
080bf1be 2520msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
bcc1fbcf 2521msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
bcc1fbcf 2524#, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
bcc1fbcf 2526msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
bcc1fbcf 2529#, c-format
080bf1be 2530msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
bcc1fbcf 2531msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2534msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2535msgstr ""
2536"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2537"APT."
5f94945b
MZ
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2540msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2541msgstr ""
2542"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2545msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
802442e3 2546msgstr ""
2547"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
bcc1fbcf 2550#, c-format
080bf1be 2551msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
bcc1fbcf 2552msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
bcc1fbcf 2555#, c-format
080bf1be 2556msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
bcc1fbcf 2557msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2560#, c-format
2561msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2562msgstr ""
2563"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2566#, c-format
2567msgid "Couldn't stat source package list %s"
2568msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2571msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2572msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2573
1b5a6222 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2575msgid "IO Error saving source cache"
2576msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2577
1b5a6222 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2579#, c-format
2580msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2581msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2582
802442e3 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2584msgid "MD5Sum mismatch"
2585msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2586
802442e3 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2588msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
802442e3 2589msgstr ""
2590"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2591"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2592
802442e3 2593#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
5f94945b
MZ
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2597"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2598msgstr ""
1b5a6222 2599"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2600"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2601
802442e3 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
5f94945b
MZ
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2606"manually fix this package."
2607msgstr ""
1b5a6222
CP
2608"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2609"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2610
802442e3 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
5f94945b 2612#, c-format
802442e3 2613msgid ""
2614"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222
CP
2615msgstr ""
2616"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2617"pachetul %s."
5f94945b 2618
802442e3 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
5f94945b
MZ
2620msgid "Size mismatch"
2621msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2622
1b5a6222 2623#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2624#, c-format
1b5a6222 2625msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2626msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2627
3c4a4974 2628#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"Using CD-ROM mount point %s\n"
2632"Mounting CD-ROM\n"
2633msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2634"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2635"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2636
3c4a4974 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2638msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2639msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2640
3c4a4974 2641#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2642#, c-format
1169dbfa 2643msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2644msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2645
3c4a4974 2646#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2647#, c-format
2648msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2649msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2650
3c4a4974 2651#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2652msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2653msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2654
3c4a4974 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2656msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2657msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2658
2659#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2660#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2661msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2662msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2663
3c4a4974 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2665msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2666msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2667
3c4a4974 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2669#, c-format
2670msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a4d0c2d4 2671msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2672
3c4a4974 2673#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2674msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2675msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2676
3c4a4974 2677#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2678#, c-format
2679msgid ""
1169dbfa 2680"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2681"'%s'\n"
2682msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2683"Acest disc este numit: \n"
2684"'%s'\n"
1b5a6222 2685
3c4a4974 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2687msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2688msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2689
3c4a4974 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2691msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2692msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2693
3c4a4974 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2695msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2696msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2697
3c4a4974 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2699msgid "Unmounting CD-ROM..."
a4d0c2d4 2700msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2701
2702#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2703#, c-format
2704msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2705msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222
CP
2706
2707#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2708#, c-format
2709msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2710msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222
CP
2711
2712#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2713#, c-format
1169dbfa 2714msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2715msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222
CP
2716
2717#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2718#, c-format
1169dbfa 2719msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
802442e3 2720msgstr ""
2721"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974
CP
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
bcc1fbcf 2724#, c-format
3c4a4974 2725msgid "Preparing %s"
bcc1fbcf 2726msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974
CP
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
bcc1fbcf 2729#, c-format
3c4a4974 2730msgid "Unpacking %s"
bcc1fbcf 2731msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974
CP
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
bcc1fbcf 2734#, c-format
3c4a4974 2735msgid "Preparing to configure %s"
bcc1fbcf 2736msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974
CP
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
bcc1fbcf 2739#, c-format
3c4a4974 2740msgid "Configuring %s"
bcc1fbcf 2741msgstr "Se configurează %s"
3c4a4974
CP
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
bcc1fbcf 2744#, c-format
3c4a4974 2745msgid "Installed %s"
bcc1fbcf 2746msgstr "Instalat %s"
3c4a4974
CP
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2749#, c-format
2750msgid "Preparing for removal of %s"
bcc1fbcf 2751msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
3c4a4974
CP
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
bcc1fbcf 2754#, c-format
3c4a4974 2755msgid "Removing %s"
bcc1fbcf 2756msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974
CP
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
bcc1fbcf 2759#, c-format
3c4a4974 2760msgid "Removed %s"
bcc1fbcf 2761msgstr "Şters %s"
3c4a4974
CP
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a84f7483 2764#, c-format
802442e3 2765msgid "Preparing to completely remove %s"
a84f7483 2766msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974
CP
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a84f7483 2769#, c-format
802442e3 2770msgid "Completely removed %s"
a84f7483 2771msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974
CP
2772
2773#: methods/rsh.cc:330
2774msgid "Connection closed prematurely"
2775msgstr "Conexiune închisă prematur"