]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
* methods/gzip.cc:
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:58+0300\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Total cartări Furnizează: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Total şiruri înglobate: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Total spaţiu intern: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Fişiere pachet: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "Pachete alese special:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalat: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidează: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr " Pachet ales special: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " Tabela de versiuni:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
243
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
264"\n"
265"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
266"APT\n"
267"\n"
268"Comenzi:\n"
269" shell - Modul consolă\n"
270" dump - Arată configurarea\n"
271"\n"
272"Opţiuni:\n"
273" -h Acest text de ajutor.\n"
274" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
275" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
280msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
298"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
299"\n"
300"Opţiuni\n"
301" -h Acest text de ajutor.\n"
302" -t Impune directorul temp\n"
303" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
304" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Nu pot scrie în %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
316msgid "Package extension list is too long"
317msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
322#, c-format
323msgid "Error processing directory %s"
324msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
327msgid "Source extension list is too long"
328msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
331msgid "Error writing header to contents file"
332msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
335#, c-format
336msgid "Error processing contents %s"
337msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
379msgstr ""
380"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
381"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
382" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
383" contents cale\n"
384" release cale\n"
385" generate config [grupuri]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
388"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
389"Suportă\n"
390"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
391"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
394"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
395"fiecare\n"
396"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
397"este\n"
398"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
399"\n"
400"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
401"de .dsc-uri.\n"
402"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
403"înlocuire\n"
404"\n"
405"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
406"arborelui.\n"
407"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
408"înlocuire ar\n"
409"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
410"câmpului\n"
411"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
412"Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opţiuni:\n"
417" -h Acest text de ajutor.\n"
418" --md5 Generarea controlului MD5\n"
419" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
420" -q În linişte\n"
421" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
422" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
423" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
424" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
425" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:45
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:63
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:73
447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:114
452#, c-format
453msgid "File date has changed %s"
454msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:155
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:267
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "Nu pot obţine un cursor"
463
464#: ftparchive/writer.cc:78
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:83
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:125
475msgid "E: "
476msgstr "E: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:127
479msgid "W: "
480msgstr "A: "
481
482#: ftparchive/writer.cc:134
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "E: Erori la fişierul "
485
486#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
490
491#: ftparchive/writer.cc:163
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
494
495#: ftparchive/writer.cc:188
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
499
500#: ftparchive/writer.cc:245
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
503msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
504
505#: ftparchive/writer.cc:253
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
508msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:257
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
513msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:264
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
518msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:274
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
526#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
527#, c-format
528msgid "Failed to stat %s"
529msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:386
532msgid "Archive had no package field"
533msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
534
535#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
538msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
544
545#: ftparchive/contents.cc:317
546#, c-format
547msgid "Internal error, could not locate member %s"
548msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
549
550#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
551msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
553
554#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
555#, c-format
556msgid "Unable to open %s"
557msgstr "Nu pot deschide %s"
558
559#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #1"
562msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
563
564#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #2"
567msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
568
569#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #3"
572msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
573
574#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
575#, c-format
576msgid "Failed to read the override file %s"
577msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:75
580#, c-format
581msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
582msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:105
585#, c-format
586msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:198
594msgid "Failed to create FILE*"
595msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:201
598msgid "Failed to fork"
599msgstr "Eşuare în bifurcare"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:215
602msgid "Compress child"
603msgstr "Comprimare copil"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:238
606#, c-format
607msgid "Internal error, failed to create %s"
608msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:289
611msgid "Failed to create subprocess IPC"
612msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:324
615msgid "Failed to exec compressor "
616msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:363
619msgid "decompressor"
620msgstr "decompresor"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:406
623msgid "IO to subprocess/file failed"
624msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:458
627msgid "Failed to read while computing MD5"
628msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:475
631#, c-format
632msgid "Problem unlinking %s"
633msgstr "Problemă la desfacerea %s"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
636#, c-format
637msgid "Failed to rename %s to %s"
638msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:120
641msgid "Y"
642msgstr "Y"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
645#, c-format
646msgid "Regex compilation error - %s"
647msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:237
650msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:327
654#, c-format
655msgid "but %s is installed"
656msgstr "dar %s este instalat"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:329
659#, c-format
660msgid "but %s is to be installed"
661msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:336
664msgid "but it is not installable"
665msgstr "dar nu este instalabil"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:338
668msgid "but it is a virtual package"
669msgstr "dar este un pachet virtual"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:341
672msgid "but it is not installed"
673msgstr "dar nu este instalat"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:341
676msgid "but it is not going to be installed"
677msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:346
680msgid " or"
681msgstr " sau"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:375
684msgid "The following NEW packages will be installed:"
685msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:401
688msgid "The following packages will be REMOVED:"
689msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:423
692msgid "The following packages have been kept back:"
693msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:444
696msgid "The following packages will be upgraded:"
697msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:465
700msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:485
704msgid "The following held packages will be changed:"
705msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:538
708#, c-format
709msgid "%s (due to %s) "
710msgstr "%s (datorită %s) "
711
712#: cmdline/apt-get.cc:546
713msgid ""
714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
717"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
718"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:577
721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:581
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
728msgstr "%lu reinstalate, "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:583
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
733msgstr "%lu de-gradate, "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:585
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:589
741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:649
746msgid "Correcting dependencies..."
747msgstr "Corectez dependenţele..."
748
749#: cmdline/apt-get.cc:652
750msgid " failed."
751msgstr " eşuare."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:655
754msgid "Unable to correct dependencies"
755msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:658
758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
759msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:660
762msgid " Done"
763msgstr " Terminat"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:664
766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:667
770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:689
774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
775msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:693
778msgid "Authentication warning overridden.\n"
779msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:700
782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
784
785#: cmdline/apt-get.cc:702
786msgid "Some packages could not be authenticated"
787msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:755
794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:764
798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
799msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:775
802msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
806msgid "Unable to lock the download directory"
807msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
810#: apt-pkg/cachefile.cc:67
811msgid "The list of sources could not be read."
812msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
813
814#: cmdline/apt-get.cc:816
815msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816msgstr ""
817"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:821
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:824
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
827msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:829
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
832msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:832
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
837msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
840#, c-format
841msgid "Couldn't determine free space in %s"
842msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:849
845#, c-format
846msgid "You don't have enough free space in %s."
847msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
848
849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851msgstr ""
852"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
853
854#: cmdline/apt-get.cc:866
855msgid "Yes, do as I say!"
856msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:868
859#, c-format
860msgid ""
861"You are about to do something potentially harmful.\n"
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
865"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
866"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
867" ?] "
868
869#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
870msgid "Abort."
871msgstr "Renunţare."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:889
874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
876
877#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
878#, c-format
879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:979
883msgid "Some files failed to download"
884msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
887msgid "Download complete and in download only mode"
888msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:986
891msgid ""
892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
894msgstr ""
895"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
896"fix-missing?"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:990
899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:995
903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:996
907msgid "Aborting install."
908msgstr "Abandonez instalarea."
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1030
911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1040
916#, c-format
917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1058
921#, c-format
922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1069
926#, c-format
927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1081
931msgid " [Installed]"
932msgstr " [Instalat]"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1086
935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1091
939#, c-format
940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
945"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
946"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
947"este disponibil numai din altă sursă\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1110
950msgid "However the following packages replace it:"
951msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1113
954#, c-format
955msgid "Package %s has no installation candidate"
956msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1133
959#, c-format
960msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
961msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1141
964#, c-format
965msgid "%s is already the newest version.\n"
966msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1168
969#, c-format
970msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
971msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1170
974#, c-format
975msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
976msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1176
979#, c-format
980msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
981msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1313
984msgid "The update command takes no arguments"
985msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1326
988msgid "Unable to lock the list directory"
989msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1384
992msgid ""
993"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
994"used instead."
995msgstr ""
996"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
997"fost folosite în loc unele vechi."
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1403
1000msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1001msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1004#, c-format
1005msgid "Couldn't find package %s"
1006msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1516
1009#, c-format
1010msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1011msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1546
1014msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1015msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1549
1018msgid ""
1019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020"solution)."
1021msgstr ""
1022"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1023"(sau oferiţi o altă soluţie)."
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1561
1026msgid ""
1027"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030"or been moved out of Incoming."
1031msgstr ""
1032"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1033"cerut\n"
1034"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1035"pachete\n"
1036"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1569
1039msgid ""
1040"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042"that package should be filed."
1043msgstr ""
1044"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1045" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1046"acest pachet ar trebui completat."
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1574
1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1577
1053msgid "Broken packages"
1054msgstr "Pachete deteriorate"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1603
1057msgid "The following extra packages will be installed:"
1058msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1674
1061msgid "Suggested packages:"
1062msgstr "Pachete sugerate:"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1675
1065msgid "Recommended packages:"
1066msgstr "Pachete recomandate:"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1695
1069msgid "Calculating upgrade... "
1070msgstr "Calculez înnoirea... "
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1073msgid "Failed"
1074msgstr "Eşuare"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1703
1077msgid "Done"
1078msgstr "Terminat"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1081msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1082msgstr ""
1083"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1876
1086msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1087msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1090#, c-format
1091msgid "Unable to find a source package for %s"
1092msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1950
1095#, c-format
1096msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1097msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1974
1100#, c-format
1101msgid "You don't have enough free space in %s"
1102msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1979
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1107msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1982
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1112msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1988
1115#, c-format
1116msgid "Fetch source %s\n"
1117msgstr "Aducere sursa %s\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2019
1120msgid "Failed to fetch some archives."
1121msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2047
1124#, c-format
1125msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1126msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2059
1129#, c-format
1130msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1131msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2060
1134#, c-format
1135msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1136msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2077
1139#, c-format
1140msgid "Build command '%s' failed.\n"
1141msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2096
1144msgid "Child process failed"
1145msgstr "Eşuare proces copil"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2112
1148msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1149msgstr ""
1150"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1151"înglobate"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2140
1154#, c-format
1155msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2160
1159#, c-format
1160msgid "%s has no build depends.\n"
1161msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2212
1164#, c-format
1165msgid ""
1166"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1167"found"
1168msgstr ""
1169"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1170"poate fi găsit"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2264
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1176"package %s can satisfy version requirements"
1177msgstr ""
1178"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1179"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2299
1182#, c-format
1183msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1184msgstr ""
1185"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1186"prea nou"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2324
1189#, c-format
1190msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1191msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2338
1194#, c-format
1195msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1196msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2342
1199msgid "Failed to process build dependencies"
1200msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2374
1203msgid "Supported modules:"
1204msgstr "Module suportate:"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2415
1207msgid ""
1208"Usage: apt-get [options] command\n"
1209" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211"\n"
1212"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1213"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1214"and install.\n"
1215"\n"
1216"Commands:\n"
1217" update - Retrieve new lists of packages\n"
1218" upgrade - Perform an upgrade\n"
1219" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1220" remove - Remove packages\n"
1221" source - Download source archives\n"
1222" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1223" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1224" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1225" clean - Erase downloaded archive files\n"
1226" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1227" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1228"\n"
1229"Options:\n"
1230" -h This help text.\n"
1231" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1232" -qq No output except for errors\n"
1233" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1234" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1235" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1236" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1237" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1238" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1239" -b Build the source package after fetching it\n"
1240" -V Show verbose version numbers\n"
1241" -c=? Read this configuration file\n"
1242" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1243"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1244"pages for more information and options.\n"
1245" This APT has Super Cow Powers.\n"
1246msgstr ""
1247"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1248" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1249" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1252"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1253"şi install.\n"
1254"\n"
1255"Comenzi:\n"
1256" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1257" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1258" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1259" remove - Şterge pachete\n"
1260" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1261" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1262"pachetelor\n"
1263" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1264" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1265" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1266" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1267" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1268"\n"
1269"Opţiuni:\n"
1270" -h Acest text de ajutor.\n"
1271" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1272" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1273" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1274" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1275" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1276" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1277" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1278" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1279" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1280" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1281" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1282" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1283"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1284"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1285" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:55
1288msgid "Hit "
1289msgstr "Atins "
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:79
1292msgid "Get:"
1293msgstr "Luat:"
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:110
1296msgid "Ign "
1297msgstr "Ignorat "
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:114
1300msgid "Err "
1301msgstr "Eroare"
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:135
1304#, c-format
1305msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1306msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:225
1309#, c-format
1310msgid " [Working]"
1311msgstr " [În lucru]"
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:271
1314#, c-format
1315msgid ""
1316"Media change: please insert the disc labeled\n"
1317" '%s'\n"
1318"in the drive '%s' and press enter\n"
1319msgstr ""
1320"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1321" '%s'\n"
1322"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1323
1324#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1325msgid "Unknown package record!"
1326msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1327
1328#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1329msgid ""
1330"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1331"\n"
1332"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1333"to indicate what kind of file it is.\n"
1334"\n"
1335"Options:\n"
1336" -h This help text\n"
1337" -s Use source file sorting\n"
1338" -c=? Read this configuration file\n"
1339" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1340msgstr ""
1341"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1344"Opţiunea\n"
1345"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1346"\n"
1347"Opţiuni:\n"
1348" -h Acest text de ajutor\n"
1349" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1350" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1351" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1352"tmp\n"
1353
1354#: dselect/install:32
1355msgid "Bad default setting!"
1356msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1357
1358#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1359#: dselect/install:104 dselect/update:45
1360msgid "Press enter to continue."
1361msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1362
1363#: dselect/install:100
1364msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1365msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1366
1367#: dselect/install:101
1368msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1369msgstr ""
1370"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1371
1372#: dselect/install:102
1373msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1374msgstr ""
1375"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1376
1377#: dselect/install:103
1378msgid ""
1379"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1380msgstr ""
1381"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1382"din nou [I]nstalarea"
1383
1384#: dselect/update:30
1385msgid "Merging available information"
1386msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1387
1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1389msgid "Failed to create pipes"
1390msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1391
1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1393msgid "Failed to exec gzip "
1394msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1395
1396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1397msgid "Corrupted archive"
1398msgstr "Arhivă deteriorată"
1399
1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1401msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1402msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
1403
1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1405#, c-format
1406msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1407msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1410msgid "Invalid archive signature"
1411msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1414msgid "Error reading archive member header"
1415msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1416
1417#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1418msgid "Invalid archive member header"
1419msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1422msgid "Archive is too short"
1423msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1426msgid "Failed to read the archive headers"
1427msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:384
1430msgid "DropNode called on still linked node"
1431msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:416
1434msgid "Failed to locate the hash element!"
1435msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:463
1438msgid "Failed to allocate diversion"
1439msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:468
1442msgid "Internal error in AddDiversion"
1443msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:481
1446#, c-format
1447msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1448msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:510
1451#, c-format
1452msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1453msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1454
1455#: apt-inst/filelist.cc:553
1456#, c-format
1457msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1458msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1459
1460#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1461#, c-format
1462msgid "Failed to write file %s"
1463msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
1464
1465#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1466#, c-format
1467msgid "Failed to close file %s"
1468msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1471#, c-format
1472msgid "The path %s is too long"
1473msgstr "Calea %s este prea lungă"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:127
1476#, c-format
1477msgid "Unpacking %s more than once"
1478msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:137
1481#, c-format
1482msgid "The directory %s is diverted"
1483msgstr "Directorul %s este distras"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:147
1486#, c-format
1487msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1488msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1491msgid "The diversion path is too long"
1492msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:243
1495#, c-format
1496msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1497msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:283
1500msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1501msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:287
1504msgid "The path is too long"
1505msgstr "Calea este prea lungă"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:417
1508#, c-format
1509msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1510msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:434
1513#, c-format
1514msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1515msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1518#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1519#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1520#, c-format
1521msgid "Unable to read %s"
1522msgstr "Nu pot citi %s"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:494
1525#, c-format
1526msgid "Unable to stat %s"
1527msgstr "Nu pot determina starea %s"
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1530#, c-format
1531msgid "Failed to remove %s"
1532msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1535#, c-format
1536msgid "Unable to create %s"
1537msgstr "Nu pot crea %s"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1540#, c-format
1541msgid "Failed to stat %sinfo"
1542msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1545msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1546msgstr ""
1547"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1548"fişiere"
1549
1550#. Build the status cache
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1554msgid "Reading package lists"
1555msgstr "Citire liste de pachete"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1558#, c-format
1559msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1560msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1564msgid "Internal error getting a package name"
1565msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1568msgid "Reading file listing"
1569msgstr "Citire derulare fişier"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1572#, c-format
1573msgid ""
1574"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1575"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1576"package!"
1577msgstr ""
1578"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1579"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1580"pachetului!"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1583#, c-format
1584msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1585msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1588msgid "Internal error getting a node"
1589msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1592#, c-format
1593msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1594msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1597msgid "The diversion file is corrupted"
1598msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1602#, c-format
1603msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1604msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1607msgid "Internal error adding a diversion"
1608msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1611msgid "The pkg cache must be initialized first"
1612msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1615#, c-format
1616msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1617msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1620#, c-format
1621msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1622msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1625#, c-format
1626msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1627msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1628
1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1630#, c-format
1631msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1632msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1633
1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1635#, c-format
1636msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1637msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
1638
1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1640#, c-format
1641msgid "Couldn't change to %s"
1642msgstr "Nu pot schimba la %s"
1643
1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1645msgid "Internal error, could not locate member"
1646msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1647
1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1649msgid "Failed to locate a valid control file"
1650msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1651
1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1653msgid "Unparsable control file"
1654msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1655
1656#: methods/cdrom.cc:114
1657#, c-format
1658msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1659msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1660
1661#: methods/cdrom.cc:123
1662msgid ""
1663"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1664"cannot be used to add new CD-ROMs"
1665msgstr ""
1666"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1667"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1668
1669#: methods/cdrom.cc:131
1670msgid "Wrong CD-ROM"
1671msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1672
1673#: methods/cdrom.cc:164
1674#, c-format
1675msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1676msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1677
1678#: methods/cdrom.cc:169
1679msgid "Disk not found."
1680msgstr "Disc negăsit."
1681
1682#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1683msgid "File not found"
1684msgstr "Fişier negăsit"
1685
1686#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1687#: methods/gzip.cc:142
1688msgid "Failed to stat"
1689msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1690
1691#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1692msgid "Failed to set modification time"
1693msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1694
1695#: methods/file.cc:44
1696msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1697msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1698
1699#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1700#: methods/ftp.cc:162
1701msgid "Logging in"
1702msgstr "Se autentifică"
1703
1704#: methods/ftp.cc:168
1705msgid "Unable to determine the peer name"
1706msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1707
1708#: methods/ftp.cc:173
1709msgid "Unable to determine the local name"
1710msgstr "Nu pot determina numele local"
1711
1712#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1713#, c-format
1714msgid "The server refused the connection and said: %s"
1715msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1716
1717#: methods/ftp.cc:210
1718#, c-format
1719msgid "USER failed, server said: %s"
1720msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc:217
1723#, c-format
1724msgid "PASS failed, server said: %s"
1725msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1726
1727#: methods/ftp.cc:237
1728msgid ""
1729"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1730"is empty."
1731msgstr ""
1732"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1733"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1734
1735#: methods/ftp.cc:265
1736#, c-format
1737msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1738msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1739
1740#: methods/ftp.cc:291
1741#, c-format
1742msgid "TYPE failed, server said: %s"
1743msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1744
1745#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1746msgid "Connection timeout"
1747msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1748
1749#: methods/ftp.cc:335
1750msgid "Server closed the connection"
1751msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1752
1753#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1754msgid "Read error"
1755msgstr "Eroare de citire"
1756
1757#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1758msgid "A response overflowed the buffer."
1759msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1760
1761#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1762msgid "Protocol corruption"
1763msgstr "Degradare protocol"
1764
1765#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1766msgid "Write error"
1767msgstr "Eroare de scriere"
1768
1769#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1770msgid "Could not create a socket"
1771msgstr "Nu pot crea un socket"
1772
1773#: methods/ftp.cc:698
1774msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1775msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1776
1777#: methods/ftp.cc:704
1778msgid "Could not connect passive socket."
1779msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1780
1781#: methods/ftp.cc:722
1782msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1783msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1784
1785#: methods/ftp.cc:736
1786msgid "Could not bind a socket"
1787msgstr "Nu pot lega un socket"
1788
1789#: methods/ftp.cc:740
1790msgid "Could not listen on the socket"
1791msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1792
1793#: methods/ftp.cc:747
1794msgid "Could not determine the socket's name"
1795msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1796
1797#: methods/ftp.cc:779
1798msgid "Unable to send PORT command"
1799msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1800
1801#: methods/ftp.cc:789
1802#, c-format
1803msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1804msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1805
1806#: methods/ftp.cc:798
1807#, c-format
1808msgid "EPRT failed, server said: %s"
1809msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1810
1811#: methods/ftp.cc:818
1812msgid "Data socket connect timed out"
1813msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1814
1815#: methods/ftp.cc:825
1816msgid "Unable to accept connection"
1817msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1818
1819#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1820msgid "Problem hashing file"
1821msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
1822
1823#: methods/ftp.cc:877
1824#, c-format
1825msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1826msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1827
1828#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1829msgid "Data socket timed out"
1830msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1831
1832#: methods/ftp.cc:922
1833#, c-format
1834msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1835msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1836
1837#. Get the files information
1838#: methods/ftp.cc:997
1839msgid "Query"
1840msgstr "Interogare"
1841
1842#: methods/ftp.cc:1109
1843msgid "Unable to invoke "
1844msgstr "Nu pot invoca"
1845
1846#: methods/connect.cc:64
1847#, c-format
1848msgid "Connecting to %s (%s)"
1849msgstr "Conectare la %s (%s)"
1850
1851#: methods/connect.cc:71
1852#, c-format
1853msgid "[IP: %s %s]"
1854msgstr "[IP: %s %s]"
1855
1856#: methods/connect.cc:80
1857#, c-format
1858msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1859msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860
1861#: methods/connect.cc:86
1862#, c-format
1863msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1864msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1865
1866#: methods/connect.cc:93
1867#, c-format
1868msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1869msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1870
1871#: methods/connect.cc:108
1872#, c-format
1873msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1874msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1875
1876#. We say this mainly because the pause here is for the
1877#. ssh connection that is still going
1878#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1879#, c-format
1880msgid "Connecting to %s"
1881msgstr "Conectare la %s"
1882
1883#: methods/connect.cc:167
1884#, c-format
1885msgid "Could not resolve '%s'"
1886msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1887
1888#: methods/connect.cc:173
1889#, c-format
1890msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1891msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1892
1893#: methods/connect.cc:176
1894#, c-format
1895msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1896msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1897
1898#: methods/connect.cc:223
1899#, c-format
1900msgid "Unable to connect to %s %s:"
1901msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1902
1903#: methods/gpgv.cc:64
1904#, c-format
1905msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1906msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
1907
1908#: methods/gpgv.cc:99
1909msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1910msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
1911
1912#: methods/gpgv.cc:198
1913msgid ""
1914"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1915msgstr ""
1916"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1917"amprentei digitale?!"
1918
1919#: methods/gpgv.cc:203
1920msgid "At least one invalid signature was encountered."
1921msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1922
1923#: methods/gpgv.cc:207
1924#, c-format
1925msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1926msgstr ""
1927"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
1928
1929#: methods/gpgv.cc:212
1930msgid "Unknown error executing gpgv"
1931msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1932
1933#: methods/gpgv.cc:243
1934msgid "The following signatures were invalid:\n"
1935msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
1936
1937#: methods/gpgv.cc:250
1938msgid ""
1939"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1940"available:\n"
1941msgstr ""
1942"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
1943"este indisponibilă:\n"
1944
1945#: methods/gzip.cc:57
1946#, c-format
1947msgid "Couldn't open pipe for %s"
1948msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1949
1950#: methods/gzip.cc:102
1951#, c-format
1952msgid "Read error from %s process"
1953msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1954
1955#: methods/http.cc:376
1956msgid "Waiting for headers"
1957msgstr "În aşteptarea antetelor"
1958
1959#: methods/http.cc:522
1960#, c-format
1961msgid "Got a single header line over %u chars"
1962msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1963
1964#: methods/http.cc:530
1965msgid "Bad header line"
1966msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1967
1968#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1969msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1970msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1971
1972#: methods/http.cc:585
1973msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1974msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1975
1976#: methods/http.cc:600
1977msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1978msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1979
1980#: methods/http.cc:602
1981msgid "This HTTP server has broken range support"
1982msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1983
1984#: methods/http.cc:626
1985msgid "Unknown date format"
1986msgstr "Format de date necunoscut"
1987
1988#: methods/http.cc:773
1989msgid "Select failed"
1990msgstr "Eşuarea selecţiei"
1991
1992#: methods/http.cc:778
1993msgid "Connection timed out"
1994msgstr "Timp de conectare expirat"
1995
1996#: methods/http.cc:801
1997msgid "Error writing to output file"
1998msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1999
2000#: methods/http.cc:832
2001msgid "Error writing to file"
2002msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2003
2004#: methods/http.cc:860
2005msgid "Error writing to the file"
2006msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2007
2008#: methods/http.cc:874
2009msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2010msgstr ""
2011"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2012
2013#: methods/http.cc:876
2014msgid "Error reading from server"
2015msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2016
2017#: methods/http.cc:1107
2018msgid "Bad header data"
2019msgstr "Antet de date necorespunzător"
2020
2021#: methods/http.cc:1124
2022msgid "Connection failed"
2023msgstr "Conectare eşuată"
2024
2025#: methods/http.cc:1215
2026msgid "Internal error"
2027msgstr "Eroare internă"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2030msgid "Can't mmap an empty file"
2031msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2032
2033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2034#, c-format
2035msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2036msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2037
2038#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2039#, c-format
2040msgid "Selection %s not found"
2041msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2042
2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2044#, c-format
2045msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2046msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2049#, c-format
2050msgid "Opening configuration file %s"
2051msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2054#, c-format
2055msgid "Line %d too long (max %d)"
2056msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2061msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2066msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2071msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2076msgstr ""
2077"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2082msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2087msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2092msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2097msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2100#, c-format
2101msgid "%c%s... Error!"
2102msgstr "%c%s... Eroare!"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2105#, c-format
2106msgid "%c%s... Done"
2107msgstr "%c%s... Terminat"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2110#, c-format
2111msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2112msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2116#, c-format
2117msgid "Command line option %s is not understood"
2118msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2121#, c-format
2122msgid "Command line option %s is not boolean"
2123msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2126#, c-format
2127msgid "Option %s requires an argument."
2128msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2131#, c-format
2132msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2133msgstr ""
2134"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2137#, c-format
2138msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2139msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2142#, c-format
2143msgid "Option '%s' is too long"
2144msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2147#, c-format
2148msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2149msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2152#, c-format
2153msgid "Invalid operation %s"
2154msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2157#, c-format
2158msgid "Unable to stat the mount point %s"
2159msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2162#, c-format
2163msgid "Unable to change to %s"
2164msgstr "Nu pot schimba la %s"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2167msgid "Failed to stat the cdrom"
2168msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2171#, c-format
2172msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2173msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2176#, c-format
2177msgid "Could not open lock file %s"
2178msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2181#, c-format
2182msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2183msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2186#, c-format
2187msgid "Could not get lock %s"
2188msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2191#, c-format
2192msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2193msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2196#, c-format
2197msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2198msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2199
2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2201#, c-format
2202msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2203msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2206#, c-format
2207msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2208msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2211#, c-format
2212msgid "Could not open file %s"
2213msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2216#, c-format
2217msgid "read, still have %lu to read but none left"
2218msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2221#, c-format
2222msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2223msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2226msgid "Problem closing the file"
2227msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2230msgid "Problem unlinking the file"
2231msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2234msgid "Problem syncing the file"
2235msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2238msgid "Empty package cache"
2239msgstr "Cache gol de pachet"
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2242msgid "The package cache file is corrupted"
2243msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2246msgid "The package cache file is an incompatible version"
2247msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2250#, c-format
2251msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2252msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2255msgid "The package cache was built for a different architecture"
2256msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2259msgid "Depends"
2260msgstr "Depinde"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2263msgid "PreDepends"
2264msgstr "Pre-depinde"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2267msgid "Suggests"
2268msgstr "Sugerează"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271msgid "Recommends"
2272msgstr "Recomandă"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2275msgid "Conflicts"
2276msgstr "Este în conflict"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2279msgid "Replaces"
2280msgstr "Înlocuieşte"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2283msgid "Obsoletes"
2284msgstr "Învechit"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2287msgid "important"
2288msgstr "important"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2291msgid "required"
2292msgstr "cerut"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2295msgid "standard"
2296msgstr "standard"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2299msgid "optional"
2300msgstr "opţional"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2303msgid "extra"
2304msgstr "extra"
2305
2306#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2307msgid "Building dependency tree"
2308msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2309
2310#: apt-pkg/depcache.cc:62
2311msgid "Candidate versions"
2312msgstr "Versiuni candidat"
2313
2314#: apt-pkg/depcache.cc:91
2315msgid "Dependency generation"
2316msgstr "Generare dependenţe"
2317
2318#: apt-pkg/tagfile.cc:72
2319#, c-format
2320msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2321msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2322
2323#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2324#, c-format
2325msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2326msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2327
2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2329#, c-format
2330msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2331msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2332
2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2334#, c-format
2335msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2336msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2337
2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2339#, c-format
2340msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2341msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2342
2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2344#, c-format
2345msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2346msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2347
2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2349#, c-format
2350msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2351msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2352
2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2354#, c-format
2355msgid "Opening %s"
2356msgstr "Deschidere %s"
2357
2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2359#, c-format
2360msgid "Line %u too long in source list %s."
2361msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2362
2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2366msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2367
2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2369#, c-format
2370msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2371msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2372
2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2376msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2377
2378#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2379#, c-format
2380msgid ""
2381"This installation run will require temporarily removing the essential "
2382"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2383"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2384msgstr ""
2385"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2386"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2387"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2388"Force-LoopBreak."
2389
2390#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2391#, c-format
2392msgid "Index file type '%s' is not supported"
2393msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2394
2395#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2399msgstr ""
2400"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2401
2402#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2403msgid ""
2404"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2405"held packages."
2406msgstr ""
2407"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2408"cauzată de pachete ţinute."
2409
2410#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2411msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2412msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2413
2414#: apt-pkg/acquire.cc:62
2415#, c-format
2416msgid "Lists directory %spartial is missing."
2417msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2418
2419#: apt-pkg/acquire.cc:66
2420#, c-format
2421msgid "Archive directory %spartial is missing."
2422msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2423
2424#. only show the ETA if it makes sense
2425#. two days
2426#: apt-pkg/acquire.cc:823
2427#, c-format
2428msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2429msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
2430
2431#: apt-pkg/acquire.cc:825
2432#, c-format
2433msgid "Retrieving file %li of %li"
2434msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
2435
2436#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2437#, c-format
2438msgid "The method driver %s could not be found."
2439msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2440
2441#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2442#, c-format
2443msgid "Method %s did not start correctly"
2444msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2445
2446#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2447#, c-format
2448msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2449msgstr ""
2450"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
2451
2452#: apt-pkg/init.cc:120
2453#, c-format
2454msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2455msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2456
2457#: apt-pkg/init.cc:136
2458msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2459msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2460
2461#: apt-pkg/clean.cc:61
2462#, c-format
2463msgid "Unable to stat %s."
2464msgstr "Nu pot determina starea %s."
2465
2466#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2467msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2468msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2469
2470#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2471msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2472msgstr ""
2473"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2474"deschise."
2475
2476#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2477msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2478msgstr ""
2479"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2480
2481#: apt-pkg/policy.cc:269
2482msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2483msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2484
2485#: apt-pkg/policy.cc:291
2486#, c-format
2487msgid "Did not understand pin type %s"
2488msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2489
2490#: apt-pkg/policy.cc:299
2491msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2492msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2495msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2496msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2499#, c-format
2500msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2501msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2504#, c-format
2505msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2506msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2509#, c-format
2510msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2511msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2514#, c-format
2515msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2516msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2519#, c-format
2520msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2521msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2524#, c-format
2525msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2526msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2529#, c-format
2530msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2531msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2534msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2535msgstr ""
2536"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2537"APT."
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2540msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2541msgstr ""
2542"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2545msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2546msgstr ""
2547"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2550#, c-format
2551msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2552msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2555#, c-format
2556msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2557msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2560#, c-format
2561msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2562msgstr ""
2563"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2566#, c-format
2567msgid "Couldn't stat source package list %s"
2568msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2571msgid "Collecting File Provides"
2572msgstr "Colectare furnizori fişier"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2575msgid "IO Error saving source cache"
2576msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2577
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2579#, c-format
2580msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2581msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2584msgid "MD5Sum mismatch"
2585msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2588msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2589msgstr ""
2590"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2591"identificatoare de chei:\n"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2597"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2598msgstr ""
2599"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2600"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2601
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2606"manually fix this package."
2607msgstr ""
2608"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2609"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2615msgstr ""
2616"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2617"pachetul %s."
2618
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2620msgid "Size mismatch"
2621msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2622
2623#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2624#, c-format
2625msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2626msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
2627
2628#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"Using CD-ROM mount point %s\n"
2632"Mounting CD-ROM\n"
2633msgstr ""
2634"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2635"Montare CD-ROM\n"
2636
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2638msgid "Identifying.. "
2639msgstr "Identificare.. "
2640
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2642#, c-format
2643msgid "Stored label: %s \n"
2644msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2645
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2647#, c-format
2648msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2649msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2650
2651#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2652msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2653msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2654
2655#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2656msgid "Waiting for disc...\n"
2657msgstr "Aştept discul...\n"
2658
2659#. Mount the new CDROM
2660#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2661msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2662msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2663
2664#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2665msgid "Scanning disc for index files..\n"
2666msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
2667
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2669#, c-format
2670msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2671msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2672
2673#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2674msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2675msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
2676
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"This disc is called: \n"
2681"'%s'\n"
2682msgstr ""
2683"Acest disc este numit: \n"
2684"'%s'\n"
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2687msgid "Copying package lists..."
2688msgstr "Copiez listele de pachete.."
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2691msgid "Writing new source list\n"
2692msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2695msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2696msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2699msgid "Unmounting CD-ROM..."
2700msgstr "Demontez CD-ROM..."
2701
2702#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2703#, c-format
2704msgid "Wrote %i records.\n"
2705msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2706
2707#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2708#, c-format
2709msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2710msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
2711
2712#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2713#, c-format
2714msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2715msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
2716
2717#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2718#, c-format
2719msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2720msgstr ""
2721"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2724#, c-format
2725msgid "Preparing %s"
2726msgstr "Se pregăteşte %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2729#, c-format
2730msgid "Unpacking %s"
2731msgstr "Se despachetează %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2734#, c-format
2735msgid "Preparing to configure %s"
2736msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2739#, c-format
2740msgid "Configuring %s"
2741msgstr "Se configurează %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2744#, c-format
2745msgid "Installed %s"
2746msgstr "Instalat %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2749#, c-format
2750msgid "Preparing for removal of %s"
2751msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2754#, c-format
2755msgid "Removing %s"
2756msgstr "Se şterge %s"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2759#, c-format
2760msgid "Removed %s"
2761msgstr "Şters %s"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2764#, c-format
2765msgid "Preparing to completely remove %s"
2766msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2769#, c-format
2770msgid "Completely removed %s"
2771msgstr "Şters complet %s"
2772
2773#: methods/rsh.cc:330
2774msgid "Connection closed prematurely"
2775msgstr "Conexiune închisă prematur"