]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
6430c07c | 3 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
ff4d9ed5 | 4 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 |
6fa6af91 | 5 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009 |
f51f8795 | 6 | # |
7 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
8 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
38d608f4 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
897e3c7b | 13 | "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n" |
6fa6af91 | 14 | "PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n" |
2658c807 | 15 | "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" |
16 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 17 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | ||
b6c6b52f | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 25 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 26 | |
b6c6b52f | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 29 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 30 | |
b6c6b52f | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
35 | ||
b6c6b52f | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 38 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 39 | |
b6c6b52f | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 42 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 43 | |
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 46 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 50 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 54 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 58 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 62 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 66 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 70 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 74 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 78 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 82 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 86 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 94 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 95 | |
897e3c7b | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 99 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 100 | |
897e3c7b | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456 | |
103 | msgid "No packages found" | |
104 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" | |
105 | ||
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1221 | |
b6c6b52f MV |
107 | #, fuzzy |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2658c807 | 109 | msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" |
89409d33 | 110 | |
897e3c7b | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
112 | #, c-format |
113 | msgid "Unable to locate package %s" | |
114 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
115 | ||
897e3c7b | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1481 |
67f393ab | 117 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 118 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 119 | |
897e3c7b | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 121 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
122 | msgstr "" | |
2658c807 | 123 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 124 | "pakietu." |
89409d33 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
897e3c7b | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1502 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 129 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 130 | |
897e3c7b | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(nieznaleziony)" | |
89409d33 | 134 | |
897e3c7b | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 138 | |
897e3c7b | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 141 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 142 | |
897e3c7b | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(brak)" | |
146 | ||
897e3c7b | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 149 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
897e3c7b | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1572 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 155 | |
897e3c7b | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
be2db981 | 157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
897e3c7b | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
2658c807 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 161 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 162 | |
897e3c7b | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1693 |
b6c6b52f | 164 | #, fuzzy |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
897e3c7b | 170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 172 | "\n" |
173 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 183 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
2658c807 | 201 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 202 | " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
2658c807 | 206 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" |
207 | "binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" | |
67f393ab | 208 | "z nich informacji.\n" |
209 | "\n" | |
210 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 211 | " add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" |
212 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
213 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
214 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
215 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
216 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
217 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
218 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
219 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
220 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
221 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
222 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 223 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 224 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 225 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
226 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 227 | "\n" |
228 | "Opcje:\n" | |
229 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 230 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
231 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
232 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
233 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
234 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
235 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 237 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 240 | #, fuzzy |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2658c807 | 242 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" |
de5a560a | 243 | |
3d1e70d3 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 246 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 247 | |
b81dbe40 DK |
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
249 | #, fuzzy, c-format | |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 255 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2658c807 | 259 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 260 | |
67f393ab | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
2658c807 | 276 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 277 | "\n" |
2658c807 | 278 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
280 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 281 | " shell - Tryb powłoki\n" |
282 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 283 | "\n" |
284 | "Opcje:\n" | |
285 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 286 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
287 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 290 | #, c-format |
67f393ab | 291 | msgid "%s not a valid DEB package." |
2658c807 | 292 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
568dc798 | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
2658c807 | 307 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 308 | "\n" |
2658c807 | 309 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
310 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
67f393ab | 311 | "\n" |
312 | "Opcje:\n" | |
313 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 314 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
315 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
316 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 317 | |
897e3c7b | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175 |
de5a560a | 319 | #, c-format |
67f393ab | 320 | msgid "Unable to write to %s" |
2658c807 | 321 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
568dc798 | 322 | |
b6c6b52f | 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 324 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
2658c807 | 325 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
568dc798 | 326 | |
be2db981 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 328 | msgid "Package extension list is too long" |
2658c807 | 329 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
568dc798 | 330 | |
be2db981 DK |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 334 | #, c-format |
67f393ab | 335 | msgid "Error processing directory %s" |
2658c807 | 336 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
de5a560a | 337 | |
be2db981 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 339 | msgid "Source extension list is too long" |
2658c807 | 340 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
de5a560a | 341 | |
be2db981 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
2658c807 | 344 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
de5a560a | 345 | |
be2db981 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
67f393ab | 347 | #, c-format |
348 | msgid "Error processing contents %s" | |
2658c807 | 349 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
de5a560a | 350 | |
be2db981 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
568dc798 | 352 | msgid "" |
67f393ab | 353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " contents path\n" | |
357 | " release path\n" | |
358 | " generate config [groups]\n" | |
359 | " clean config\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
377 | "Debian archive:\n" | |
378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Options:\n" | |
382 | " -h This help text\n" | |
383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
384 | " -s=? Source override file\n" | |
385 | " -q Quiet\n" | |
386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 391 | msgstr "" |
2658c807 | 392 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
393 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
394 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
395 | " contents ścieżka\n" | |
396 | " release ścieżka\n" | |
67f393ab | 397 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
398 | " clean konfiguracja\n" | |
399 | "\n" | |
2658c807 | 400 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
401 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
402 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
67f393ab | 403 | "\n" |
2658c807 | 404 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
405 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
406 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
407 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
67f393ab | 408 | "\n" |
2658c807 | 409 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
410 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
411 | "źródeł.\n" | |
67f393ab | 412 | "\n" |
2658c807 | 413 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
414 | "głównym\n" | |
415 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
67f393ab | 416 | "zacznie\n" |
2658c807 | 417 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
418 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
419 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
67f393ab | 420 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
421 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Opcje:\n" | |
424 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2658c807 | 425 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
426 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
427 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
428 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
429 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
430 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
431 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
432 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
38fd54f1 | 433 | |
be2db981 | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 435 | msgid "No selections matched" |
2658c807 | 436 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
edae3167 | 437 | |
be2db981 | 438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 439 | #, c-format |
67f393ab | 440 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2658c807 | 441 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
568dc798 | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 444 | #, c-format |
67f393ab | 445 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2658c807 | 446 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
568dc798 | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 449 | #, c-format |
67f393ab | 450 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2658c807 | 451 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
568dc798 | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 454 | #, fuzzy |
67f393ab | 455 | msgid "" |
0fd68707 | 456 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 457 | "remove and re-create the database." |
458 | msgstr "" | |
2658c807 | 459 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " |
460 | "proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
568dc798 | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
de5a560a | 463 | #, c-format |
67f393ab | 464 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2658c807 | 465 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
568dc798 | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
468 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Failed to stat %s" | |
2658c807 | 471 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
568dc798 | 472 | |
0fd68707 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 474 | msgid "Archive has no control record" |
2658c807 | 475 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
568dc798 | 476 | |
0fd68707 | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 478 | msgid "Unable to get a cursor" |
2658c807 | 479 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
568dc798 | 480 | |
b81dbe40 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2658c807 | 484 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
568dc798 | 485 | |
b81dbe40 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2658c807 | 489 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
568dc798 | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 492 | msgid "E: " |
493 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 494 | |
b81dbe40 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 496 | msgid "W: " |
497 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 498 | |
b81dbe40 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 500 | msgid "E: Errors apply to file " |
2658c807 | 501 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
ff5f0061 | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2658c807 | 506 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
568dc798 | 507 | |
b81dbe40 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 509 | msgid "Tree walking failed" |
2658c807 | 510 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
568dc798 | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid "Failed to open %s" |
2658c807 | 515 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
568dc798 | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2658c807 | 520 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
568dc798 | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to readlink %s" |
2658c807 | 525 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
568dc798 | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "Failed to unlink %s" |
2658c807 | 530 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
de5a560a | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2658c807 | 535 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
568dc798 | 536 | |
b81dbe40 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2658c807 | 540 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
568dc798 | 541 | |
b81dbe40 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 543 | msgid "Archive had no package field" |
2658c807 | 544 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
568dc798 | 545 | |
b81dbe40 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s has no override entry\n" |
549 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
568dc798 | 550 | |
be2db981 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
554 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
568dc798 | 555 | |
b81dbe40 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
2658c807 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2658c807 | 559 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
568dc798 | 560 | |
b81dbe40 | 561 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
2658c807 | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2658c807 | 564 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2658c807 | 569 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 572 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2658c807 | 573 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Unable to open %s" |
2658c807 | 578 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2658c807 | 583 | msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2658c807 | 588 | msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2658c807 | 593 | msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2658c807 | 598 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2658c807 | 603 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
608 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
2658c807 | 612 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to create FILE*" |
2658c807 | 616 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
568dc798 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 619 | msgid "Failed to fork" |
2658c807 | 620 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 623 | msgid "Compress child" |
2658c807 | 624 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 627 | #, c-format |
67f393ab | 628 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2658c807 | 629 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2658c807 | 633 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to exec compressor " |
2658c807 | 637 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 640 | msgid "decompressor" |
641 | msgstr "dekompresor" | |
568dc798 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 644 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2658c807 | 645 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 648 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2658c807 | 649 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Problem unlinking %s" |
654 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
568dc798 | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2658c807 | 659 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
568dc798 | 660 | |
be2db981 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 662 | msgid "Y" |
663 | msgstr "T" | |
568dc798 | 664 | |
be2db981 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2658c807 | 668 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
568dc798 | 669 | |
be2db981 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
2658c807 | 672 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
568dc798 | 673 | |
be2db981 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 675 | #, c-format |
67f393ab | 676 | msgid "but %s is installed" |
677 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
568dc798 | 678 | |
be2db981 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 680 | #, c-format |
67f393ab | 681 | msgid "but %s is to be installed" |
2658c807 | 682 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
568dc798 | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not installable" |
2658c807 | 686 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
568dc798 | 687 | |
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is a virtual package" |
690 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
568dc798 | 691 | |
be2db981 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is not installed" |
694 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 695 | |
be2db981 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 697 | msgid "but it is not going to be installed" |
698 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 699 | |
be2db981 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 701 | msgid " or" |
702 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 703 | |
be2db981 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 705 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
2658c807 | 706 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
568dc798 | 707 | |
be2db981 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2658c807 | 710 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
568dc798 | 711 | |
be2db981 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2658c807 | 714 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
ff5f0061 | 715 | |
be2db981 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2658c807 | 718 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
ff5f0061 | 719 | |
be2db981 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 721 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2658c807 | 722 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
ff5f0061 | 723 | |
be2db981 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 725 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2658c807 | 726 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
3c4a4974 | 727 | |
c3bbfb87 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 729 | #, c-format |
730 | msgid "%s (due to %s) " | |
731 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
568dc798 | 732 | |
c3bbfb87 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 734 | msgid "" |
735 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
736 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
737 | msgstr "" | |
2658c807 | 738 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
739 | "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" | |
3c4a4974 | 740 | |
c3bbfb87 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
744 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 745 | |
c3bbfb87 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu reinstalled, " | |
749 | msgstr "%lu przeinstalowywanych, " | |
568dc798 | 750 | |
c3bbfb87 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu downgraded, " | |
2658c807 | 754 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
3c4a4974 | 755 | |
c3bbfb87 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
759 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 760 | |
c3bbfb87 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2658c807 | 764 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
568dc798 | 765 | |
c3bbfb87 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
b6c6b52f MV |
767 | #, fuzzy, c-format |
768 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
769 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" | |
770 | ||
c3bbfb87 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
b6c6b52f MV |
772 | #, fuzzy, c-format |
773 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
774 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" | |
775 | ||
c3bbfb87 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
777 | #, c-format |
778 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
779 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
780 | ||
c3bbfb87 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
782 | msgid " [Installed]" |
783 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
784 | ||
c3bbfb87 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
786 | #, fuzzy |
787 | msgid " [Not candidate version]" | |
788 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
789 | ||
c3bbfb87 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
791 | msgid "You should explicitly select one to install." |
792 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
793 | ||
c3bbfb87 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
795 | #, c-format |
796 | msgid "" | |
797 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
798 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
799 | "is only available from another source\n" | |
800 | msgstr "" | |
801 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
802 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
803 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
804 | ||
c3bbfb87 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
806 | msgid "However the following packages replace it:" |
807 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
808 | ||
c3bbfb87 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
810 | #, fuzzy, c-format |
811 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
812 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
813 | ||
c3bbfb87 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
815 | #, c-format |
816 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
817 | msgstr "" | |
818 | ||
c3bbfb87 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
b6c6b52f MV |
820 | #, fuzzy, c-format |
821 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
822 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" | |
823 | ||
c3bbfb87 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
825 | #, c-format |
826 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
827 | msgstr "" | |
828 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
829 | ||
c3bbfb87 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
b6c6b52f MV |
831 | #, fuzzy, c-format |
832 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
833 | msgstr "" | |
834 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
835 | ||
c3bbfb87 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
837 | #, c-format |
838 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
839 | msgstr "" | |
840 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
841 | ||
c3bbfb87 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
843 | #, c-format |
844 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
845 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
846 | ||
897e3c7b | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024 |
b6c6b52f MV |
848 | #, c-format |
849 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
850 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
851 | ||
c3bbfb87 MV |
852 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
853 | #, fuzzy, c-format | |
854 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
855 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
858 | #, fuzzy, c-format | |
859 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
860 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" | |
861 | ||
897e3c7b | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
b6c6b52f MV |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
865 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" | |
866 | ||
897e3c7b | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 868 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 869 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 870 | |
897e3c7b | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 872 | msgid " failed." |
2658c807 | 873 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 874 | |
897e3c7b | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
67f393ab | 876 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 877 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 878 | |
897e3c7b | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
67f393ab | 880 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 881 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 882 | |
897e3c7b | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 884 | msgid " Done" |
885 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 886 | |
897e3c7b | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
b5647402 | 888 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 889 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 890 | |
897e3c7b | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
67f393ab | 892 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 893 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 894 | |
897e3c7b | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 896 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 897 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 898 | |
897e3c7b | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 900 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
2658c807 | 901 | msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" |
568dc798 | 902 | |
897e3c7b | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 904 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 905 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 906 | |
897e3c7b | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1033 |
67f393ab | 908 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 909 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 910 | |
897e3c7b | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203 |
67f393ab | 912 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2658c807 | 913 | msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 914 | |
897e3c7b | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 |
67f393ab | 916 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
f51f8795 | 917 | msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 918 | |
897e3c7b | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 920 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 921 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 922 | |
897e3c7b | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1103 |
67f393ab | 924 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 925 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 926 | |
897e3c7b | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
67f393ab | 928 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 929 | msgstr "" |
930 | "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." | |
931 | "org" | |
568dc798 | 932 | |
be2db981 DK |
933 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
934 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 | 936 | #, c-format |
67f393ab | 937 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 938 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 939 | |
be2db981 DK |
940 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
941 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1153 |
568dc798 | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 945 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 946 | |
be2db981 DK |
947 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
948 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 |
2658c807 | 950 | #, c-format |
0e1423ae | 951 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 952 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 953 | |
be2db981 DK |
954 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
955 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1165 |
2658c807 | 957 | #, c-format |
0e1423ae | 958 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 959 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 960 | |
897e3c7b | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428 |
962 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 | |
6430c07c | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 965 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 966 | |
897e3c7b | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 970 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 971 | |
897e3c7b | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229 |
67f393ab | 973 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2658c807 | 974 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." |
67f393ab | 975 | |
897e3c7b | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 977 | msgid "Yes, do as I say!" |
2658c807 | 978 | msgstr "Tak, rób jak mówię!" |
568dc798 | 979 | |
897e3c7b | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
568dc798 | 981 | #, c-format |
de5a560a | 982 | msgid "" |
67f393ab | 983 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
984 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
985 | " ?] " | |
568dc798 | 986 | msgstr "" |
2658c807 | 987 | "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
988 | "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 989 | " ?] " |
568dc798 | 990 | |
897e3c7b | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238 |
67f393ab | 992 | msgid "Abort." |
993 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 994 | |
897e3c7b | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 996 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 997 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 998 | |
897e3c7b | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491 |
568dc798 | 1000 | #, c-format |
67f393ab | 1001 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 1002 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 1003 | |
897e3c7b | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
67f393ab | 1005 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 1006 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 1007 | |
897e3c7b | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497 |
67f393ab | 1009 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 1010 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 1011 | |
897e3c7b | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1013 | msgid "" |
1014 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1015 | "missing?" | |
1016 | msgstr "" | |
2658c807 | 1017 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
1018 | "update lub użyć opcji --fix-missing" | |
de5a560a | 1019 | |
897e3c7b | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1021 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 1022 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 1023 | |
897e3c7b | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1340 |
67f393ab | 1025 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 1026 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 1027 | |
897e3c7b | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1341 |
67f393ab | 1029 | msgid "Aborting install." |
1030 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 1031 | |
897e3c7b | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
67f393ab | 1033 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1034 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1035 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1036 | msgid_plural "" | |
1037 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1038 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1039 | msgstr[0] "" | |
1040 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1041 | |
897e3c7b | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
b6c6b52f | 1043 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
67f393ab | 1044 | msgstr "" |
568dc798 | 1045 | |
897e3c7b | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
8e947fe1 | 1047 | #, c-format |
a0895a74 MV |
1048 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
1049 | msgstr "" | |
1050 | ||
897e3c7b | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
a0895a74 MV |
1052 | #, fuzzy, c-format |
1053 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1054 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
8e947fe1 | 1055 | |
0fd68707 | 1056 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
897e3c7b | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
0fd68707 MV |
1058 | #, c-format |
1059 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | ||
897e3c7b | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
67f393ab | 1063 | msgid "The update command takes no arguments" |
2658c807 | 1064 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
568dc798 | 1065 | |
897e3c7b | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1651 |
67f393ab | 1067 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2658c807 | 1068 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" |
568dc798 | 1069 | |
897e3c7b | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
c3bbfb87 MV |
1071 | msgid "" |
1072 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1073 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" | |
1076 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
1077 | ||
1078 | #. | |
1079 | #. if (Packages == 1) | |
1080 | #. { | |
1081 | #. c1out << endl; | |
1082 | #. c1out << | |
1083 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1084 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1085 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1086 | #. } | |
1087 | #. | |
897e3c7b | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855 |
c3bbfb87 MV |
1089 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1090 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" | |
1091 | ||
897e3c7b | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
c3bbfb87 MV |
1093 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1094 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" | |
1095 | ||
897e3c7b | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
b81dbe40 | 1097 | #, fuzzy |
67f393ab | 1098 | msgid "" |
d204fc7a | 1099 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1100 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1101 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1102 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1103 | msgstr[0] "" |
1104 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1105 | "wymagane:" | |
1106 | msgstr[1] "" | |
2658c807 | 1107 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1108 | "wymagane:" | |
092ae175 | 1109 | |
897e3c7b | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
b81dbe40 DK |
1111 | #, fuzzy, c-format |
1112 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1113 | msgid_plural "" | |
1114 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1115 | msgstr[0] "" | |
1116 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1117 | "wymagane.\n" | |
1118 | msgstr[1] "" | |
6fa6af91 | 1119 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1120 | "wymagane.\n" | |
3d1e70d3 | 1121 | |
897e3c7b | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
67f393ab | 1123 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
2658c807 | 1124 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
568dc798 | 1125 | |
897e3c7b | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1127 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
2658c807 | 1128 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" |
568dc798 | 1129 | |
897e3c7b | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
b5647402 | 1131 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
2658c807 | 1132 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" |
568dc798 | 1133 | |
897e3c7b | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
de5a560a | 1135 | msgid "" |
67f393ab | 1136 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1137 | "solution)." | |
568dc798 | 1138 | msgstr "" |
2658c807 | 1139 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " |
1140 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
568dc798 | 1141 | |
897e3c7b | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1840 |
568dc798 | 1143 | msgid "" |
67f393ab | 1144 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1145 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1146 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1147 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1148 | msgstr "" |
2658c807 | 1149 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1150 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1151 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1152 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1153 | |
897e3c7b | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1155 | msgid "Broken packages" |
f51f8795 | 1156 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" |
568dc798 | 1157 | |
897e3c7b | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
67f393ab | 1159 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2658c807 | 1160 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
568dc798 | 1161 | |
897e3c7b | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1163 | msgid "Suggested packages:" |
1164 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1165 | |
897e3c7b | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1977 |
67f393ab | 1167 | msgid "Recommended packages:" |
1168 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1169 | |
897e3c7b | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 |
b6c6b52f MV |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1173 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
1174 | ||
897e3c7b | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2026 |
b6c6b52f MV |
1176 | #, fuzzy, c-format |
1177 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1178 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1179 | ||
897e3c7b | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2047 |
67f393ab | 1181 | msgid "Calculating upgrade... " |
1182 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
568dc798 | 1183 | |
897e3c7b | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1185 | msgid "Failed" |
2658c807 | 1186 | msgstr "Nie udało się" |
568dc798 | 1187 | |
897e3c7b | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2055 |
67f393ab | 1189 | msgid "Done" |
1190 | msgstr "Gotowe" | |
568dc798 | 1191 | |
897e3c7b | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130 |
67f393ab | 1193 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
2658c807 | 1194 | msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" |
de5a560a | 1195 | |
897e3c7b | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187 |
b81dbe40 DK |
1197 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1198 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
1199 | ||
897e3c7b | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Downloading %s %s" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 | |
67f393ab | 1206 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
568dc798 | 1207 | msgstr "" |
2658c807 | 1208 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1209 | "źródła" | |
de5a560a | 1210 | |
897e3c7b | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615 |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2658c807 | 1214 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
568dc798 | 1215 | |
897e3c7b | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2350 |
b6c6b52f MV |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "" | |
1219 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1220 | "%s\n" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | ||
897e3c7b | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
b6c6b52f MV |
1224 | #, c-format |
1225 | msgid "" | |
1226 | "Please use:\n" | |
1227 | "bzr get %s\n" | |
1228 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | ||
897e3c7b | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2406 |
67f393ab | 1232 | #, c-format |
1233 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2658c807 | 1234 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
568dc798 | 1235 | |
897e3c7b | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2441 |
de5a560a | 1237 | #, c-format |
67f393ab | 1238 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2658c807 | 1239 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
de5a560a | 1240 | |
be2db981 DK |
1241 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1242 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
de5a560a | 1244 | #, c-format |
67f393ab | 1245 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1246 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1247 | |
be2db981 DK |
1248 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1249 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
897e3c7b | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2454 |
de5a560a | 1251 | #, c-format |
67f393ab | 1252 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1253 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1254 | |
897e3c7b | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
de5a560a | 1256 | #, c-format |
67f393ab | 1257 | msgid "Fetch source %s\n" |
2658c807 | 1258 | msgstr "Pobierz źródło %s\n" |
de5a560a | 1259 | |
897e3c7b | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1261 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2658c807 | 1262 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
de5a560a | 1263 | |
897e3c7b | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 |
de5a560a | 1265 | #, c-format |
67f393ab | 1266 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2658c807 | 1267 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
de5a560a | 1268 | |
897e3c7b | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2535 |
de5a560a | 1270 | #, c-format |
67f393ab | 1271 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1272 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1273 | |
897e3c7b | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2536 |
de5a560a | 1275 | #, c-format |
67f393ab | 1276 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2658c807 | 1277 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
67f393ab | 1278 | |
897e3c7b | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
de5a560a | 1280 | #, c-format |
67f393ab | 1281 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1282 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1283 | |
897e3c7b | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 |
67f393ab | 1285 | msgid "Child process failed" |
2658c807 | 1286 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
67f393ab | 1287 | |
897e3c7b | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
67f393ab | 1289 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1290 | msgstr "" | |
2658c807 | 1291 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
6fa6af91 | 1292 | "zależności dla budowania" |
de5a560a | 1293 | |
897e3c7b | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2620 |
de5a560a | 1295 | #, c-format |
67f393ab | 1296 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
6fa6af91 | 1297 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" |
de5a560a | 1298 | |
897e3c7b | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2640 |
de5a560a | 1300 | #, c-format |
67f393ab | 1301 | msgid "%s has no build depends.\n" |
6fa6af91 | 1302 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" |
de5a560a | 1303 | |
897e3c7b | 1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 |
de5a560a | 1305 | #, c-format |
67f393ab | 1306 | msgid "" |
1307 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1308 | "found" | |
1309 | msgstr "" | |
2658c807 | 1310 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
67f393ab | 1311 | "pakietu %s" |
de5a560a | 1312 | |
897e3c7b | 1313 | #: cmdline/apt-get.cc:2744 |
de5a560a | 1314 | #, c-format |
67f393ab | 1315 | msgid "" |
1316 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1317 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1318 | msgstr "" | |
2658c807 | 1319 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " |
67f393ab | 1320 | "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" |
de5a560a | 1321 | |
897e3c7b | 1322 | #: cmdline/apt-get.cc:2780 |
67f393ab | 1323 | #, c-format |
1324 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1325 | msgstr "" | |
2658c807 | 1326 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
67f393ab | 1327 | "nowy" |
de5a560a | 1328 | |
897e3c7b | 1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2807 |
67f393ab | 1330 | #, c-format |
1331 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2658c807 | 1332 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
de5a560a | 1333 | |
897e3c7b | 1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 |
67f393ab | 1335 | #, c-format |
1336 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
6fa6af91 | 1337 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." |
67f393ab | 1338 | |
897e3c7b | 1339 | #: cmdline/apt-get.cc:2828 |
67f393ab | 1340 | msgid "Failed to process build dependencies" |
6fa6af91 | 1341 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" |
67f393ab | 1342 | |
897e3c7b | 1343 | #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933 |
1344 | #, fuzzy, c-format | |
1345 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1346 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/apt-get.cc:3052 | |
67f393ab | 1349 | msgid "Supported modules:" |
2658c807 | 1350 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
67f393ab | 1351 | |
897e3c7b | 1352 | #: cmdline/apt-get.cc:3093 |
b6c6b52f | 1353 | #, fuzzy |
67f393ab | 1354 | msgid "" |
1355 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1356 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1357 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1358 | "\n" | |
1359 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1360 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1361 | "and install.\n" | |
1362 | "\n" | |
1363 | "Commands:\n" | |
1364 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1365 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1366 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1367 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1368 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1369 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1370 | " source - Download source archives\n" |
1371 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1372 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1373 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1374 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1375 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1376 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1377 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1378 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
897e3c7b | 1379 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1380 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1381 | "\n" |
1382 | "Options:\n" | |
1383 | " -h This help text.\n" | |
1384 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1385 | " -qq No output except for errors\n" | |
1386 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1387 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1388 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1389 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1390 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1391 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1392 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1393 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1396 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1397 | "pages for more information and options.\n" | |
1398 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1399 | msgstr "" | |
2658c807 | 1400 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 1401 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1402 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1403 | "\n" | |
2658c807 | 1404 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1405 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
67f393ab | 1406 | "\n" |
1407 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 1408 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1409 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1410 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1411 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1412 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1413 | " purge - Usuwa i czyści pakiety\n" | |
1414 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
6fa6af91 | 1415 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" |
67f393ab | 1416 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
2658c807 | 1417 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1418 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1419 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1420 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
67f393ab | 1421 | "\n" |
1422 | "Opcje:\n" | |
1423 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1424 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1425 | "działania)\n" | |
1426 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1427 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1428 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1429 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
f51f8795 | 1430 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" |
2658c807 | 1431 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" |
1432 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1433 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1434 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1435 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
6fa6af91 | 1436 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
2658c807 | 1437 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" |
67f393ab | 1438 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1439 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1440 | ||
897e3c7b | 1441 | #: cmdline/apt-get.cc:3254 |
09d057db | 1442 | msgid "" |
1443 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1444 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1445 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1446 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1447 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 1448 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
1449 | " apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n" | |
1450 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1451 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
09d057db | 1452 | |
c3bbfb87 | 1453 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1454 | msgid "Hit " |
1455 | msgstr "Traf " | |
1456 | ||
c3bbfb87 | 1457 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1458 | msgid "Get:" |
1459 | msgstr "Pob: " | |
1460 | ||
c3bbfb87 | 1461 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1462 | msgid "Ign " |
1463 | msgstr "Ign " | |
1464 | ||
c3bbfb87 | 1465 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1466 | msgid "Err " |
2658c807 | 1467 | msgstr "Błąd " |
67f393ab | 1468 | |
c3bbfb87 | 1469 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
67f393ab | 1470 | #, c-format |
1471 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1472 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1473 | ||
c3bbfb87 | 1474 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
67f393ab | 1475 | #, c-format |
1476 | msgid " [Working]" | |
2658c807 | 1477 | msgstr " [Pracuje]" |
67f393ab | 1478 | |
c3bbfb87 | 1479 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
67f393ab | 1480 | #, c-format |
1481 | msgid "" | |
1482 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1483 | " '%s'\n" | |
1484 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1485 | msgstr "" |
2658c807 | 1486 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1487 | " \"%s\"\n" | |
1488 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
568dc798 | 1489 | |
67f393ab | 1490 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1491 | msgid "Unknown package record!" | |
2658c807 | 1492 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
568dc798 | 1493 | |
67f393ab | 1494 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1495 | msgid "" | |
1496 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1497 | "\n" | |
1498 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1499 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1500 | "\n" | |
1501 | "Options:\n" | |
1502 | " -h This help text\n" | |
1503 | " -s Use source file sorting\n" | |
1504 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1505 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1506 | msgstr "" | |
2658c807 | 1507 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 1508 | "\n" |
2658c807 | 1509 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1510 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
67f393ab | 1511 | "\n" |
1512 | "Opcje:\n" | |
1513 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1514 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1515 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1516 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1517 | |
67f393ab | 1518 | #: dselect/install:32 |
1519 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1520 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1521 | |
8f30b478 | 1522 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1523 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1524 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1525 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1526 | |
8f30b478 | 1527 | #: dselect/install:91 |
1528 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1529 | msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1530 | |
67f393ab | 1531 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1532 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1533 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1534 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1535 | #, fuzzy |
1536 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2658c807 | 1537 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1538 | |
8f30b478 | 1539 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1540 | #, fuzzy |
1541 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2658c807 | 1542 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1543 | |
8f30b478 | 1544 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1545 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1546 | msgstr "" | |
2658c807 | 1547 | "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" |
67f393ab | 1548 | |
8f30b478 | 1549 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1550 | msgid "" |
1551 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2658c807 | 1552 | msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
67f393ab | 1553 | |
1554 | #: dselect/update:30 | |
1555 | msgid "Merging available information" | |
2658c807 | 1556 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
568dc798 | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1559 | msgid "Failed to create pipes" |
2658c807 | 1560 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
ffd71425 | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1563 | msgid "Failed to exec gzip " |
2658c807 | 1564 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
ffd71425 | 1565 | |
897e3c7b | 1566 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1567 | msgid "Corrupted archive" |
3ab2279f | 1568 | msgstr "Uszkodzone archiwum" |
ffd71425 | 1569 | |
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1571 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3ab2279f | 1572 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" |
ffd71425 | 1573 | |
897e3c7b | 1574 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
5b847ef2 | 1575 | #, c-format |
bcf56299 | 1576 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2658c807 | 1577 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
ffd71425 | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1580 | msgid "Invalid archive signature" |
2658c807 | 1581 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
ffd71425 | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1584 | msgid "Error reading archive member header" |
2658c807 | 1585 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
ffd71425 | 1586 | |
66a9a58e | 1587 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1588 | #, fuzzy, c-format | |
1589 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1590 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1593 | msgid "Invalid archive member header" |
2658c807 | 1594 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
ffd71425 | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1597 | msgid "Archive is too short" |
2658c807 | 1598 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
89409d33 | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1601 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2658c807 | 1602 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
89409d33 | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1605 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2658c807 | 1606 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
ffd71425 | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1609 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2658c807 | 1610 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
ffd71425 | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1613 | msgid "Failed to allocate diversion" |
f51f8795 | 1614 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" |
ffd71425 | 1615 | |
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1617 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2658c807 | 1618 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
ffd71425 | 1619 | |
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
ffd71425 | 1621 | #, c-format |
dc738e7a | 1622 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
f51f8795 | 1623 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" |
ffd71425 | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
ffd71425 | 1626 | #, c-format |
dc738e7a | 1627 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
f51f8795 | 1628 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" |
ffd71425 | 1629 | |
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1631 | #, c-format |
dc738e7a | 1632 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3ab2279f | 1633 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" |
ffd71425 | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
ff4d9ed5 | 1636 | #, c-format |
26e38fa2 | 1637 | msgid "Failed to write file %s" |
2658c807 | 1638 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
dc738e7a | 1639 | |
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
3ab2279f | 1641 | #, c-format |
dc738e7a | 1642 | msgid "Failed to close file %s" |
2658c807 | 1643 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
dc738e7a | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
3ab2279f | 1646 | #, c-format |
dc738e7a | 1647 | msgid "The path %s is too long" |
2658c807 | 1648 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1651 | #, c-format |
1652 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2658c807 | 1653 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
dc738e7a | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1656 | #, c-format |
1657 | msgid "The directory %s is diverted" | |
f51f8795 | 1658 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" |
dc738e7a | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f51f8795 | 1663 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" |
dc738e7a | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1666 | msgid "The diversion path is too long" |
f51f8795 | 1667 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" |
dc738e7a | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2658c807 | 1672 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
dc738e7a | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1675 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2658c807 | 1676 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
dc738e7a | 1677 | |
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1679 | msgid "The path is too long" |
2658c807 | 1680 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1681 | |
897e3c7b | 1682 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
dc738e7a AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2658c807 | 1685 | msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" |
dc738e7a | 1686 | |
897e3c7b | 1687 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
dc738e7a AL |
1688 | #, c-format |
1689 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7e46c4f6 | 1690 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" |
dc738e7a | 1691 | |
3d1e70d3 | 1692 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1693 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1694 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1695 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103 | |
1697 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309 | |
2a8a592d | 1698 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Unable to read %s" | |
2658c807 | 1701 | msgstr "Nie można czytać %s" |
67f393ab | 1702 | |
897e3c7b | 1703 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
3ab2279f | 1704 | #, c-format |
dc738e7a | 1705 | msgid "Unable to stat %s" |
2658c807 | 1706 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
dc738e7a | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
3ab2279f | 1709 | #, c-format |
dc738e7a | 1710 | msgid "Failed to remove %s" |
2658c807 | 1711 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
dc738e7a | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
3ab2279f | 1714 | #, c-format |
dc738e7a | 1715 | msgid "Unable to create %s" |
2658c807 | 1716 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
dc738e7a | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
33d0db01 | 1719 | #, c-format |
dc738e7a | 1720 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
2658c807 | 1721 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
dc738e7a | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1724 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
2658c807 | 1725 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" |
dc738e7a | 1726 | |
897e3c7b | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074 |
1728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184 | |
1729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330 | |
67f393ab | 1730 | msgid "Reading package lists" |
2658c807 | 1731 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
67f393ab | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
3ab2279f | 1734 | #, c-format |
dc738e7a | 1735 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
2658c807 | 1736 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
dc738e7a | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1740 | msgid "Internal error getting a package name" |
2658c807 | 1741 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
dc738e7a | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1744 | msgid "Reading file listing" |
2658c807 | 1745 | msgstr "Czytanie listy plików" |
dc738e7a | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1748 | #, c-format |
1749 | msgid "" | |
1750 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1751 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1752 | "package!" | |
1753 | msgstr "" | |
2658c807 | 1754 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1755 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1756 | "tę samą wersję pakietu!" | |
dc738e7a | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
3ab2279f | 1759 | #, c-format |
dc738e7a | 1760 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
2658c807 | 1761 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1764 | msgid "Internal error getting a node" |
2658c807 | 1765 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
dc738e7a | 1766 | |
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
33d0db01 | 1768 | #, c-format |
dc738e7a | 1769 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
f51f8795 | 1770 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" |
dc738e7a | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1773 | msgid "The diversion file is corrupted" |
f51f8795 | 1774 | msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" |
dc738e7a | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
33d0db01 | 1778 | #, c-format |
dc738e7a | 1779 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
f51f8795 | 1780 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" |
dc738e7a | 1781 | |
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1783 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f51f8795 | 1784 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" |
dc738e7a | 1785 | |
0e1423ae | 1786 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1787 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2658c807 | 1788 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" |
dc738e7a | 1789 | |
0e1423ae | 1790 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1791 | #, c-format |
1169dbfa | 1792 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
2658c807 | 1793 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
dc738e7a | 1794 | |
0e1423ae | 1795 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1796 | #, c-format |
1797 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
2658c807 | 1798 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
dc738e7a | 1799 | |
0e1423ae | 1800 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1801 | #, c-format |
1802 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
2658c807 | 1803 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
dc738e7a | 1804 | |
0e1423ae | 1805 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1806 | #, c-format |
1807 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2658c807 | 1808 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
dc738e7a | 1809 | |
0e1423ae | 1810 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
2658c807 | 1811 | #, c-format |
0e1423ae | 1812 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2658c807 | 1813 | msgstr "" |
1814 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1815 | "\"" | |
dc738e7a | 1816 | |
0e1423ae | 1817 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
33d0db01 | 1818 | #, c-format |
dc738e7a | 1819 | msgid "Couldn't change to %s" |
2658c807 | 1820 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
dc738e7a | 1821 | |
0e1423ae | 1822 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1823 | msgid "Internal error, could not locate member" |
2658c807 | 1824 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" |
dc738e7a | 1825 | |
0e1423ae | 1826 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1827 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
2658c807 | 1828 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" |
dc738e7a | 1829 | |
0e1423ae | 1830 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1831 | msgid "Unparsable control file" |
2658c807 | 1832 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
dc738e7a | 1833 | |
897e3c7b | 1834 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1835 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1839 | #, c-format |
1840 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1841 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
1842 | ||
897e3c7b | 1843 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1844 | #, c-format |
1845 | msgid "Read error from %s process" | |
1846 | msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
1847 | ||
897e3c7b | 1848 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1849 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1850 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1851 | msgid "Failed to stat" |
1852 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
1853 | ||
897e3c7b | 1854 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1855 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1856 | msgid "Failed to set modification time" |
1857 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
1858 | ||
b81dbe40 | 1859 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1860 | #, c-format |
67f393ab | 1861 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2658c807 | 1862 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
38d608f4 | 1863 | |
b81dbe40 | 1864 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1865 | msgid "" |
1866 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1867 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1868 | msgstr "" | |
2658c807 | 1869 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
1870 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
38d608f4 | 1871 | |
b81dbe40 | 1872 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1873 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2658c807 | 1874 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
38d608f4 | 1875 | |
3d1e70d3 | 1876 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1877 | #, c-format |
1878 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2658c807 | 1879 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
38d608f4 | 1880 | |
3d1e70d3 | 1881 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1882 | msgid "Disk not found." |
1883 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
38d608f4 | 1884 | |
3d1e70d3 | 1885 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1886 | msgid "File not found" |
1887 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
38d608f4 | 1888 | |
67f393ab | 1889 | #: methods/file.cc:44 |
1890 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2658c807 | 1891 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
38d608f4 | 1892 | |
67f393ab | 1893 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1894 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1895 | msgid "Logging in" |
2658c807 | 1896 | msgstr "Logowanie się" |
38d608f4 | 1897 | |
1c5f0d75 | 1898 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1899 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2658c807 | 1900 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
38d608f4 | 1901 | |
1c5f0d75 | 1902 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1903 | msgid "Unable to determine the local name" |
2658c807 | 1904 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
38d608f4 | 1905 | |
1c5f0d75 | 1906 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1907 | #, c-format |
67f393ab | 1908 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2658c807 | 1909 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
38d608f4 | 1910 | |
1c5f0d75 | 1911 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1914 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1915 | |
1c5f0d75 | 1916 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1917 | #, c-format |
1918 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1919 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1920 | |
1c5f0d75 | 1921 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1922 | msgid "" |
1923 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1924 | "is empty." | |
1925 | msgstr "" | |
2658c807 | 1926 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
67f393ab | 1927 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
38d608f4 | 1928 | |
1c5f0d75 | 1929 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1930 | #, c-format |
1931 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
de5a560a | 1932 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1933 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
1934 | "%s" | |
38d608f4 | 1935 | |
1c5f0d75 | 1936 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1937 | #, c-format |
67f393ab | 1938 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2658c807 | 1939 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1940 | |
1c5f0d75 | 1941 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1942 | msgid "Connection timeout" |
2658c807 | 1943 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1944 | |
1c5f0d75 | 1945 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1946 | msgid "Server closed the connection" |
2658c807 | 1947 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
38d608f4 | 1948 | |
897e3c7b | 1949 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1950 | msgid "Read error" |
2658c807 | 1951 | msgstr "Błąd odczytu" |
38d608f4 | 1952 | |
1c5f0d75 | 1953 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1954 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2658c807 | 1955 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
38d608f4 | 1956 | |
1c5f0d75 | 1957 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1958 | msgid "Protocol corruption" |
2658c807 | 1959 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
38d608f4 | 1960 | |
897e3c7b | 1961 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1962 | msgid "Write error" |
2658c807 | 1963 | msgstr "Błąd zapisu" |
38d608f4 | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1966 | msgid "Could not create a socket" |
2658c807 | 1967 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
38d608f4 | 1968 | |
b6c6b52f | 1969 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1970 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2658c807 | 1971 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1972 | |
b6c6b52f | 1973 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1974 | msgid "Could not connect passive socket." |
2658c807 | 1975 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
3c4a4974 | 1976 | |
b6c6b52f | 1977 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1978 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2658c807 | 1979 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
3c4a4974 | 1980 | |
b6c6b52f | 1981 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1982 | msgid "Could not bind a socket" |
2658c807 | 1983 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
3c4a4974 | 1984 | |
b6c6b52f | 1985 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1986 | msgid "Could not listen on the socket" |
2658c807 | 1987 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
3c4a4974 | 1988 | |
b6c6b52f | 1989 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1990 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2658c807 | 1991 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
3c4a4974 | 1992 | |
b6c6b52f | 1993 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1994 | msgid "Unable to send PORT command" |
2658c807 | 1995 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
de5a560a | 1996 | |
b6c6b52f | 1997 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1998 | #, c-format |
1999 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2658c807 | 2000 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
38d608f4 | 2001 | |
b6c6b52f | 2002 | #: methods/ftp.cc:803 |
38d608f4 | 2003 | #, c-format |
67f393ab | 2004 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2658c807 | 2005 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2008 | msgid "Data socket connect timed out" |
2658c807 | 2009 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
38d608f4 | 2010 | |
b6c6b52f | 2011 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2012 | msgid "Unable to accept connection" |
2658c807 | 2013 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
38d608f4 | 2014 | |
be2db981 | 2015 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2016 | msgid "Problem hashing file" |
2658c807 | 2017 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
38d608f4 | 2018 | |
b6c6b52f | 2019 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 2020 | #, c-format |
67f393ab | 2021 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2658c807 | 2022 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 2023 | |
b6c6b52f | 2024 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2025 | msgid "Data socket timed out" |
2026 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
de5a560a | 2027 | |
b6c6b52f | 2028 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 2029 | #, c-format |
2030 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2658c807 | 2031 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 2032 | |
67f393ab | 2033 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2034 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2035 | msgid "Query" |
2036 | msgstr "Info" | |
2037 | ||
b6c6b52f | 2038 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2039 | msgid "Unable to invoke " |
2658c807 | 2040 | msgstr "Nie można wywołać " |
dc738e7a | 2041 | |
b6c6b52f | 2042 | #: methods/connect.cc:71 |
38d608f4 | 2043 | #, c-format |
67f393ab | 2044 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2658c807 | 2045 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" |
38d608f4 | 2046 | |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/connect.cc:82 |
dc738e7a | 2048 | #, c-format |
67f393ab | 2049 | msgid "[IP: %s %s]" |
2050 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38fd54f1 | 2051 | |
b6c6b52f | 2052 | #: methods/connect.cc:89 |
dc738e7a | 2053 | #, c-format |
67f393ab | 2054 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2658c807 | 2055 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
dc738e7a | 2056 | |
b6c6b52f | 2057 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2058 | #, c-format |
2059 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2060 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2061 | |
b6c6b52f | 2062 | #: methods/connect.cc:103 |
dc738e7a | 2063 | #, c-format |
67f393ab | 2064 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2658c807 | 2065 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
dc738e7a | 2066 | |
b6c6b52f | 2067 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2068 | #, c-format |
2069 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2070 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2071 | |
67f393ab | 2072 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2073 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2074 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2075 | #, c-format |
2076 | msgid "Connecting to %s" | |
2658c807 | 2077 | msgstr "Łączenie z %s" |
dc738e7a | 2078 | |
b6c6b52f | 2079 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
dc738e7a | 2080 | #, c-format |
67f393ab | 2081 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2658c807 | 2082 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
dc738e7a | 2083 | |
b6c6b52f | 2084 | #: methods/connect.cc:193 |
dc738e7a | 2085 | #, c-format |
67f393ab | 2086 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2658c807 | 2087 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
ffd71425 | 2088 | |
b6c6b52f | 2089 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2090 | #, fuzzy, c-format |
2091 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2658c807 | 2092 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" |
ffd71425 | 2093 | |
b6c6b52f | 2094 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2095 | #, fuzzy, c-format |
2096 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2658c807 | 2097 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" |
89409d33 | 2098 | |
0fd68707 | 2099 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2100 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2101 | #, fuzzy, c-format |
2102 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2103 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
2104 | ||
b6c6b52f | 2105 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2106 | msgid "" |
2107 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2108 | msgstr "" | |
2658c807 | 2109 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " |
2110 | "klucza?!" | |
67f393ab | 2111 | |
b6c6b52f | 2112 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2113 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2658c807 | 2114 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
67f393ab | 2115 | |
b6c6b52f MV |
2116 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2117 | #, fuzzy | |
2118 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2658c807 | 2119 | msgstr "" |
2120 | "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " | |
2121 | "zainstalowane?)" | |
67f393ab | 2122 | |
b6c6b52f | 2123 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2124 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2658c807 | 2125 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
67f393ab | 2126 | |
b6c6b52f | 2127 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2128 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2658c807 | 2129 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
67f393ab | 2130 | |
b6c6b52f | 2131 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2132 | msgid "" |
2133 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2134 | "available:\n" | |
2135 | msgstr "" | |
2658c807 | 2136 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
67f393ab | 2137 | "publicznego:\n" |
89409d33 | 2138 | |
1c5f0d75 | 2139 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2140 | msgid "Waiting for headers" |
2658c807 | 2141 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
89409d33 | 2142 | |
1c5f0d75 | 2143 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2144 | #, c-format |
67f393ab | 2145 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2658c807 | 2146 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
67f393ab | 2147 | |
1c5f0d75 | 2148 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2149 | msgid "Bad header line" |
2658c807 | 2150 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
67f393ab | 2151 | |
be2db981 | 2152 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2153 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2658c807 | 2154 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
67f393ab | 2155 | |
be2db981 | 2156 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2157 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2658c807 | 2158 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
67f393ab | 2159 | |
be2db981 | 2160 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2161 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2658c807 | 2162 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
67f393ab | 2163 | |
be2db981 | 2164 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2165 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2658c807 | 2166 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
67f393ab | 2167 | |
be2db981 | 2168 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2169 | msgid "Unknown date format" |
2170 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2171 | ||
be2db981 | 2172 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2173 | msgid "Select failed" |
2658c807 | 2174 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
67f393ab | 2175 | |
be2db981 | 2176 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2177 | msgid "Connection timed out" |
2658c807 | 2178 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
67f393ab | 2179 | |
be2db981 | 2180 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2181 | msgid "Error writing to output file" |
2658c807 | 2182 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
67f393ab | 2183 | |
be2db981 | 2184 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2185 | msgid "Error writing to file" |
2658c807 | 2186 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2187 | |
be2db981 | 2188 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2189 | msgid "Error writing to the file" |
2658c807 | 2190 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2191 | |
be2db981 | 2192 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2193 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2658c807 | 2194 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
67f393ab | 2195 | |
be2db981 | 2196 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2197 | msgid "Error reading from server" |
2658c807 | 2198 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
89409d33 | 2199 | |
897e3c7b | 2200 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283 |
08f8455c | 2201 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2202 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" |
08f8455c | 2203 | |
be2db981 | 2204 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2205 | msgid "Bad header data" |
2658c807 | 2206 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
67f393ab | 2207 | |
be2db981 | 2208 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2209 | msgid "Connection failed" |
2658c807 | 2210 | msgstr "Połączenie nie udało się" |
67f393ab | 2211 | |
be2db981 | 2212 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2213 | msgid "Internal error" |
2658c807 | 2214 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
67f393ab | 2215 | |
b81dbe40 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2217 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2218 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2219 | |
b81dbe40 DK |
2220 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2221 | #, fuzzy, c-format | |
2222 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2223 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
ffd71425 | 2226 | #, c-format |
67f393ab | 2227 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2658c807 | 2228 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
89409d33 | 2229 | |
b81dbe40 DK |
2230 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2231 | #, fuzzy | |
2232 | msgid "Unable to close mmap" | |
2233 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2236 | #, fuzzy | |
2237 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2238 | msgstr "Nie można wywołać " | |
2239 | ||
897e3c7b | 2240 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302 |
d9199d6e | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "" | |
2243 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2244 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2245 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2246 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2247 | "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2248 | |
897e3c7b | 2249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401 |
0fd68707 MV |
2250 | #, c-format |
2251 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2252 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2253 | "reached." | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | ||
897e3c7b | 2256 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404 |
b6c6b52f MV |
2257 | msgid "" |
2258 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2259 | msgstr "" |
2260 | ||
8e947fe1 | 2261 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2265 | msgstr "%lidni %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2266 | |
2267 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2271 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2272 | |
2273 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2277 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2278 | |
2279 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2283 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2284 | |
897e3c7b | 2285 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136 |
6430c07c | 2286 | #, c-format |
67f393ab | 2287 | msgid "Selection %s not found" |
2288 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2289 | |
0fd68707 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
89409d33 | 2291 | #, c-format |
67f393ab | 2292 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2293 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2294 | |
0fd68707 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2296 | #, c-format |
67f393ab | 2297 | msgid "Opening configuration file %s" |
2298 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2299 | ||
0fd68707 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
89409d33 | 2301 | #, c-format |
67f393ab | 2302 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2303 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2304 | |
0fd68707 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
67f393ab | 2306 | #, c-format |
2307 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2308 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2309 | |
0fd68707 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
ffd71425 | 2311 | #, c-format |
67f393ab | 2312 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2313 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2314 | |
0fd68707 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
ffd71425 | 2316 | #, c-format |
67f393ab | 2317 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2318 | msgstr "" | |
2658c807 | 2319 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2320 | |
0fd68707 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2324 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2325 | |
0fd68707 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2329 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2330 | |
0fd68707 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
ffd71425 | 2332 | #, c-format |
67f393ab | 2333 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2334 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2335 | |
b81dbe40 DK |
2336 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2337 | #, fuzzy, c-format | |
2338 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
67f393ab | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2345 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2346 | |
67f393ab | 2347 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
89409d33 | 2348 | #, c-format |
67f393ab | 2349 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2350 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2351 | |
67f393ab | 2352 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
ffd71425 | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "%c%s... Done" |
2355 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2356 | |
0e1423ae | 2357 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2358 | #, c-format |
67f393ab | 2359 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2360 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2361 | |
0e1423ae | 2362 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2363 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
ffd71425 | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2366 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2367 | |
0e1423ae | 2368 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
ffd71425 | 2369 | #, c-format |
67f393ab | 2370 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2658c807 | 2371 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" |
ffd71425 | 2372 | |
b81dbe40 | 2373 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
33d0db01 | 2374 | #, c-format |
67f393ab | 2375 | msgid "Option %s requires an argument." |
2376 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2377 | |
b81dbe40 | 2378 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
ffd71425 | 2379 | #, c-format |
67f393ab | 2380 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2381 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2382 | |
b81dbe40 | 2383 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2386 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2387 | |
b81dbe40 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
89409d33 | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2391 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2392 | |
b81dbe40 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2658c807 | 2396 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." |
89409d33 | 2397 | |
b81dbe40 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2401 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2402 | |
0e1423ae | 2403 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2406 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2407 | |
be2db981 DK |
2408 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2409 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2410 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2411 | #, c-format |
2412 | msgid "Unable to change to %s" | |
2658c807 | 2413 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
89409d33 | 2414 | |
be2db981 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2416 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2417 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2418 | |
897e3c7b | 2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
de5a560a | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2422 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2423 | |
897e3c7b | 2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164 |
67f393ab | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2427 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2428 | |
897e3c7b | 2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182 |
de5a560a | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2432 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2433 | |
897e3c7b | 2434 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186 |
67f393ab | 2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2437 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2438 | |
897e3c7b | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326 |
c3bbfb87 MV |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | ||
897e3c7b | 2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353 |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2447 | msgstr "" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "" | |
2457 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2458 | msgstr "" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
de5a560a | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2658c807 | 2463 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
89409d33 | 2464 | |
897e3c7b | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682 |
de5a560a | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2658c807 | 2468 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." |
89409d33 | 2469 | |
897e3c7b | 2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684 |
6fa6af91 | 2471 | #, c-format |
09d057db | 2472 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6fa6af91 | 2473 | msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u." |
09d057db | 2474 | |
897e3c7b | 2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2478 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2479 | |
897e3c7b | 2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2483 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2484 | |
897e3c7b | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755 |
67f393ab | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2488 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2489 | |
897e3c7b | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772 |
b6c6b52f MV |
2491 | #, fuzzy, c-format |
2492 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2493 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
2494 | ||
897e3c7b | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2658c807 | 2498 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2499 | |
897e3c7b | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2658c807 | 2503 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2504 | |
897e3c7b | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001 |
b6c6b52f MV |
2506 | #, fuzzy, c-format |
2507 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2508 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" |
ffd71425 | 2509 | |
897e3c7b | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
b6c6b52f MV |
2511 | #, fuzzy, c-format |
2512 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2513 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" | |
2514 | ||
897e3c7b | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009 |
b6c6b52f MV |
2516 | #, fuzzy, c-format |
2517 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2518 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
2519 | ||
897e3c7b | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020 |
b6c6b52f MV |
2521 | #, fuzzy, c-format |
2522 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2523 | msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" |
4948a1ba | 2524 | |
897e3c7b | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033 |
67f393ab | 2526 | msgid "Problem syncing the file" |
2527 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2528 | |
be2db981 | 2529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2530 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2531 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2532 | |
be2db981 | 2533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2534 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2535 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2536 | |
be2db981 | 2537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2538 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2539 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2540 | |
be2db981 | 2541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
ffd71425 | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2544 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2545 | |
be2db981 | 2546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2547 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2548 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2549 | |
be2db981 | 2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2551 | msgid "Depends" |
2552 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2553 | |
be2db981 | 2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2555 | msgid "PreDepends" |
2556 | msgstr "PreWymaga" | |
ffd71425 | 2557 | |
be2db981 | 2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2559 | msgid "Suggests" |
2560 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2561 | |
be2db981 | 2562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2563 | msgid "Recommends" |
2564 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2565 | |
be2db981 | 2566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2567 | msgid "Conflicts" |
2568 | msgstr "Jest w konflikcie z" | |
ffd71425 | 2569 | |
be2db981 | 2570 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2571 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2572 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2573 | |
be2db981 | 2574 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2575 | msgid "Obsoletes" |
2658c807 | 2576 | msgstr "Czyni zbędnym" |
ffd71425 | 2577 | |
be2db981 | 2578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2579 | msgid "Breaks" |
2658c807 | 2580 | msgstr "Psuje" |
ffd71425 | 2581 | |
be2db981 | 2582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2583 | msgid "Enhances" |
6fa6af91 | 2584 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2585 | |
be2db981 | 2586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2587 | msgid "important" |
2658c807 | 2588 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2589 | |
be2db981 | 2590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2591 | msgid "required" |
2592 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2593 | |
be2db981 | 2594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2595 | msgid "standard" |
2596 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2597 | |
be2db981 | 2598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2599 | msgid "optional" |
2600 | msgstr "opcjonalny" | |
2601 | ||
be2db981 | 2602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2603 | msgid "extra" |
2604 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2605 | |
c3bbfb87 | 2606 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2607 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2608 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2609 | |
c3bbfb87 | 2610 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2611 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2612 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2613 | |
c3bbfb87 | 2614 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2615 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2616 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2617 | |
c3bbfb87 | 2618 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2619 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2620 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2621 | |
c3bbfb87 | 2622 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
2658c807 | 2623 | #, c-format |
67f393ab | 2624 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2625 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2626 | |
c3bbfb87 | 2627 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
2658c807 | 2628 | #, c-format |
67f393ab | 2629 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2630 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2631 | |
c3bbfb87 | 2632 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | ||
0e1423ae | 2637 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2640 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2641 | |
0e1423ae | 2642 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2645 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2646 | |
b81dbe40 DK |
2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2648 | #, fuzzy, c-format | |
2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2650 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2655 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2658 | #, fuzzy, c-format | |
2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2660 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2663 | #, fuzzy, c-format | |
2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2665 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2668 | #, fuzzy, c-format | |
2669 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2670 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2675 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2676 | |
b81dbe40 | 2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2680 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2681 | |
b81dbe40 | 2682 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
ffd71425 | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2685 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2686 | |
b81dbe40 | 2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2690 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2691 | |
b81dbe40 | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ff4d9ed5 | 2693 | #, c-format |
67f393ab | 2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2695 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2696 | |
b81dbe40 | 2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
ffd71425 | 2698 | #, c-format |
67f393ab | 2699 | msgid "Opening %s" |
2700 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2701 | |
b81dbe40 | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
de5a560a | 2703 | #, c-format |
67f393ab | 2704 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2705 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2706 | |
b81dbe40 | 2707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2710 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2711 | |
b81dbe40 | 2712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2713 | #, c-format |
2714 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2715 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2716 | |
b6c6b52f | 2717 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2718 | #, c-format |
2719 | msgid "" | |
be2db981 | 2720 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2721 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2722 | msgstr "" | |
2723 | ||
b81dbe40 | 2724 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
de5a560a | 2725 | #, c-format |
2726 | msgid "" | |
67f393ab | 2727 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2728 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2729 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2730 | msgstr "" |
2658c807 | 2731 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2732 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " | |
2733 | "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" | |
67f393ab | 2734 | "LoopBreak." |
de5a560a | 2735 | |
b81dbe40 | 2736 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2737 | #, c-format |
2738 | msgid "" | |
be2db981 | 2739 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2740 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2741 | msgstr "" | |
2742 | ||
0e1423ae | 2743 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
ffd71425 | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2746 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2747 | |
897e3c7b | 2748 | #: apt-pkg/algorithms.cc:313 |
67f393ab | 2749 | #, c-format |
2750 | msgid "" | |
2751 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2752 | msgstr "" | |
2658c807 | 2753 | "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." |
89409d33 | 2754 | |
897e3c7b | 2755 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1239 |
de5a560a | 2756 | msgid "" |
67f393ab | 2757 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2758 | "held packages." | |
de5a560a | 2759 | msgstr "" |
2658c807 | 2760 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2761 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2762 | |
897e3c7b | 2763 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1241 |
67f393ab | 2764 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2765 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2766 | |
897e3c7b | 2767 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519 |
2768 | #, fuzzy | |
ab231908 | 2769 | msgid "" |
897e3c7b | 2770 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2771 | "used instead." |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2774 | "została użyta ich starsza wersja." | |
2775 | ||
b81dbe40 DK |
2776 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2777 | #, fuzzy, c-format | |
2778 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2779 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." |
4948a1ba | 2780 | |
b81dbe40 DK |
2781 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2782 | #, fuzzy, c-format | |
2783 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2658c807 | 2784 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2785 | |
b81dbe40 DK |
2786 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2787 | #, fuzzy, c-format | |
2788 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2789 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" | |
2790 | ||
67f393ab | 2791 | #. only show the ETA if it makes sense |
2792 | #. two days | |
be2db981 | 2793 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
2658c807 | 2794 | #, c-format |
67f393ab | 2795 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2658c807 | 2796 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" |
67f393ab | 2797 | |
be2db981 | 2798 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
2658c807 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2801 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2802 | |
0e1423ae | 2803 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2806 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2807 | |
0e1423ae | 2808 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2809 | #, c-format |
67f393ab | 2810 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2811 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2812 | |
8e947fe1 | 2813 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2816 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2817 | |
897e3c7b | 2818 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
89409d33 | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2821 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2822 | |
897e3c7b | 2823 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
67f393ab | 2824 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2825 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2826 | |
3d1e70d3 | 2827 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2828 | #, c-format |
2829 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2830 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2831 | |
0e1423ae | 2832 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2833 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2834 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2835 | |
b6c6b52f | 2836 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2837 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2838 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2839 | |
b6c6b52f | 2840 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2841 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2842 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2843 | |
be2db981 DK |
2844 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2845 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2846 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
2847 | ||
897e3c7b | 2848 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
6fa6af91 | 2849 | #, c-format |
09d057db | 2850 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 2851 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 2852 | |
897e3c7b | 2853 | #: apt-pkg/policy.cc:368 |
de5a560a | 2854 | #, c-format |
67f393ab | 2855 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2856 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2857 | |
897e3c7b | 2858 | #: apt-pkg/policy.cc:376 |
67f393ab | 2859 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 2860 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 2861 | |
b6c6b52f | 2862 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2863 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 2864 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 2865 | |
b6c6b52f | 2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
de5a560a | 2867 | #, c-format |
67f393ab | 2868 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2658c807 | 2869 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" |
4948a1ba | 2870 | |
b6c6b52f | 2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
de5a560a | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2658c807 | 2874 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" |
67f393ab | 2875 | |
b6c6b52f | 2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
2658c807 | 2877 | #, c-format |
0e1423ae | 2878 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
2658c807 | 2879 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2880 | |
b6c6b52f | 2881 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
67f393ab | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2658c807 | 2884 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2885 | |
b6c6b52f | 2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
89409d33 | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2658c807 | 2889 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2890 | |
b6c6b52f MV |
2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2893 | #, fuzzy, c-format | |
2894 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2658c807 | 2895 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2896 | |
b6c6b52f | 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
89409d33 | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2658c807 | 2900 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2901 | |
b6c6b52f | 2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
2658c807 | 2903 | #, c-format |
0e1423ae | 2904 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
2658c807 | 2905 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" |
89409d33 | 2906 | |
b6c6b52f | 2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2908 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
de5a560a | 2909 | msgstr "" |
2658c807 | 2910 | "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 2911 | |
b6c6b52f | 2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2913 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2658c807 | 2914 | msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 2915 | |
b6c6b52f | 2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2917 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2658c807 | 2918 | msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2919 | |
b6c6b52f | 2920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2921 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2922 | msgstr "" |
2658c807 | 2923 | "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2924 | |
b6c6b52f | 2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2926 | #, c-format |
2927 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2658c807 | 2928 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" |
c79dc7ed | 2929 | |
b6c6b52f | 2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2931 | #, c-format |
2932 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2658c807 | 2933 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2934 | |
b6c6b52f | 2935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2936 | #, c-format |
2937 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2938 | msgstr "" | |
2658c807 | 2939 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 2940 | |
897e3c7b | 2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986 |
67f393ab | 2942 | #, c-format |
2943 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 2944 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 2945 | |
897e3c7b | 2946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091 |
67f393ab | 2947 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 2948 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 2949 | |
897e3c7b | 2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276 |
67f393ab | 2951 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 2952 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 2953 | |
b6c6b52f | 2954 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
89409d33 | 2955 | #, c-format |
67f393ab | 2956 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 2957 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 2958 | |
897e3c7b | 2959 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:629 |
67f393ab | 2960 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 2961 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 2962 | |
897e3c7b | 2963 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781 |
2964 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924 | |
0e1423ae | 2965 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 2966 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 2967 | |
897e3c7b | 2968 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341 |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "" | |
2971 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2972 | "or malformed file)" | |
2973 | msgstr "" | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356 | |
2976 | #, fuzzy, c-format | |
2977 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2978 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
67f393ab | 2981 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 2982 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 2983 | |
b6c6b52f MV |
2984 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2985 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2986 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
897e3c7b | 2987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452 |
b6c6b52f MV |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2990 | msgstr "" | |
2991 | ||
897e3c7b | 2992 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f MV |
2993 | #, c-format |
2994 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | ||
897e3c7b | 2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 |
b6c6b52f MV |
2998 | #, c-format |
2999 | msgid "" | |
3000 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3001 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3002 | msgstr "" |
3003 | ||
897e3c7b | 3004 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 |
b6c6b52f MV |
3005 | #, c-format |
3006 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | ||
897e3c7b | 3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572 |
67f393ab | 3010 | #, c-format |
ffd71425 | 3011 | msgid "" |
67f393ab | 3012 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3013 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 3014 | msgstr "" |
2658c807 | 3015 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3016 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 3017 | |
897e3c7b | 3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
67f393ab | 3019 | #, c-format |
ffd71425 | 3020 | msgid "" |
67f393ab | 3021 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
3022 | "manually fix this package." | |
ffd71425 | 3023 | msgstr "" |
2658c807 | 3024 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
3025 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 3026 | |
897e3c7b | 3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686 |
67f393ab | 3028 | #, c-format |
ffd71425 | 3029 | msgid "" |
67f393ab | 3030 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 3031 | msgstr "" |
2658c807 | 3032 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 3033 | |
897e3c7b | 3034 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773 |
67f393ab | 3035 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 3036 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 3037 | |
b6c6b52f | 3038 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
6fa6af91 | 3039 | #, c-format |
09d057db | 3040 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6fa6af91 | 3041 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 3042 | |
897e3c7b | 3043 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
6fa6af91 | 3044 | #, c-format |
09d057db | 3045 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 3046 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 3047 | |
897e3c7b | 3048 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3049 | #, c-format |
3050 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 3051 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 3052 | |
897e3c7b | 3053 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
3054 | #, fuzzy, c-format |
3055 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3056 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
3057 | ||
897e3c7b | 3058 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3059 | #, fuzzy, c-format |
3060 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3061 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
3062 | ||
67f393ab | 3063 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3066 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 3067 | |
b81dbe40 | 3068 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3069 | #, c-format |
3070 | msgid "" | |
3071 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3072 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3073 | msgstr "" | |
2658c807 | 3074 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
67f393ab | 3075 | "Montowanie CD-ROMu\n" |
dc738e7a | 3076 | |
b81dbe40 | 3077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3078 | msgid "Identifying.. " |
3079 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 3080 | |
b81dbe40 | 3081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3082 | #, c-format |
3083 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3084 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 3085 | |
b81dbe40 | 3086 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3087 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2658c807 | 3088 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" |
0e1423ae | 3089 | |
b81dbe40 | 3090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 3091 | #, c-format |
3092 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2658c807 | 3093 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
de5a560a | 3094 | |
b81dbe40 | 3095 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3096 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3097 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" | |
de5a560a | 3098 | |
b81dbe40 | 3099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3100 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 3101 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 3102 | |
3103 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 3104 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3105 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3106 | msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" | |
3107 | ||
b81dbe40 | 3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3109 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 3110 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 3111 | |
b81dbe40 | 3112 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
2658c807 | 3113 | #, c-format |
67f393ab | 3114 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3115 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3116 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3117 | msgstr "" |
2658c807 | 3118 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
3119 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 3120 | |
b81dbe40 | 3121 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3122 | msgid "" |
3123 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3124 | "wrong architecture?" | |
3125 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3126 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
3127 | "Debiana lub inna architektura?" | |
09d057db | 3128 | |
b81dbe40 | 3129 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
2658c807 | 3130 | #, c-format |
67f393ab | 3131 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 3132 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 3133 | |
b81dbe40 | 3134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3135 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2658c807 | 3136 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" |
1b5a6222 | 3137 | |
b81dbe40 | 3138 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3139 | #, c-format |
67f393ab | 3140 | msgid "" |
3141 | "This disc is called: \n" | |
3142 | "'%s'\n" | |
3143 | msgstr "" | |
2658c807 | 3144 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
3145 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 3146 | |
b81dbe40 | 3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3148 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 3149 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 3150 | |
b81dbe40 | 3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3152 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 3153 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 3154 | |
b81dbe40 | 3155 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3156 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 3157 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 3158 | |
897e3c7b | 3159 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909 |
de5a560a | 3160 | #, c-format |
67f393ab | 3161 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 3162 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 3163 | |
897e3c7b | 3164 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911 |
1b5a6222 | 3165 | #, c-format |
67f393ab | 3166 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 3167 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 3168 | |
897e3c7b | 3169 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914 |
de5a560a | 3170 | #, c-format |
67f393ab | 3171 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3172 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 3173 | |
897e3c7b | 3174 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917 |
de5a560a | 3175 | #, c-format |
67f393ab | 3176 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3177 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 3178 | |
be2db981 | 3179 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3180 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3181 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3182 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
3183 | ||
be2db981 | 3184 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3185 | #, c-format |
3186 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | ||
be2db981 | 3189 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3190 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3191 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3192 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
3193 | ||
2a8a592d | 3194 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3197 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
3198 | ||
3199 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3202 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3205 | #, fuzzy, c-format | |
3206 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3207 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3210 | #, fuzzy, c-format | |
3211 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3212 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
3213 | ||
3214 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3215 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3216 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3217 | msgstr "" |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "" | |
3222 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3223 | "neither of them" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3234 | msgstr "" | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3239 | msgstr "" | |
3240 | ||
b6c6b52f | 3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3242 | #, c-format |
3243 | msgid "Installing %s" | |
3244 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3245 | ||
897e3c7b | 3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3247 | #, c-format |
3248 | msgid "Configuring %s" | |
3249 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3250 | ||
897e3c7b | 3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3252 | #, c-format |
3253 | msgid "Removing %s" | |
3254 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3255 | ||
b6c6b52f | 3256 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3257 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3258 | msgid "Completely removing %s" |
3259 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" | |
3260 | ||
b6c6b52f MV |
3261 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3264 | msgstr "" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3267 | #, c-format |
3268 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3269 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3270 | ||
be2db981 | 3271 | #. FIXME: use a better string after freeze |
897e3c7b | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
2658c807 | 3273 | #, c-format |
0e1423ae | 3274 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 3275 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 3276 | |
897e3c7b | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3278 | #, fuzzy, c-format |
3279 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3280 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
3281 | ||
897e3c7b | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
67f393ab | 3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Preparing %s" | |
3285 | msgstr "Przygotowanie %s" | |
1b5a6222 | 3286 | |
897e3c7b | 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
1b5a6222 | 3288 | #, c-format |
67f393ab | 3289 | msgid "Unpacking %s" |
3290 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3291 | |
897e3c7b | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
1b5a6222 | 3293 | #, c-format |
67f393ab | 3294 | msgid "Preparing to configure %s" |
3295 | msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" | |
1b5a6222 | 3296 | |
897e3c7b | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
1b5a6222 | 3298 | #, c-format |
67f393ab | 3299 | msgid "Installed %s" |
2658c807 | 3300 | msgstr "Zainstalowany %s" |
3c4a4974 | 3301 | |
897e3c7b | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
ff4d9ed5 | 3303 | #, c-format |
67f393ab | 3304 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2658c807 | 3305 | msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3306 | |
897e3c7b | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
ff4d9ed5 | 3308 | #, c-format |
67f393ab | 3309 | msgid "Removed %s" |
2658c807 | 3310 | msgstr "Usunięto %s" |
3c4a4974 | 3311 | |
897e3c7b | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
2658c807 | 3313 | #, c-format |
67f393ab | 3314 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2658c807 | 3315 | msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3316 | |
897e3c7b | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
2658c807 | 3318 | #, c-format |
67f393ab | 3319 | msgid "Completely removed %s" |
2658c807 | 3320 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" |
de5a560a | 3321 | |
897e3c7b | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3323 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3324 | msgstr "" | |
2658c807 | 3325 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " |
3326 | "zamontowane?)\n" | |
de5a560a | 3327 | |
897e3c7b | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3329 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 3330 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 3331 | |
897e3c7b | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
b6c6b52f MV |
3333 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3334 | msgstr "" | |
3335 | ||
3336 | #. check if its not a follow up error | |
897e3c7b | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 |
b6c6b52f MV |
3338 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
897e3c7b | 3341 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 |
b6c6b52f MV |
3342 | msgid "" |
3343 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3344 | "error from a previous failure." | |
3345 | msgstr "" | |
3346 | ||
897e3c7b | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 |
b6c6b52f MV |
3348 | msgid "" |
3349 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3350 | "error" | |
3351 | msgstr "" | |
3352 | ||
897e3c7b | 3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 |
b6c6b52f MV |
3354 | msgid "" |
3355 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3356 | "error" | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | ||
897e3c7b | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 |
b6c6b52f MV |
3360 | msgid "" |
3361 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3365 | #, c-format |
3366 | msgid "" | |
3367 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3368 | "it?" | |
3369 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3370 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3371 | "używa?" | |
09d057db | 3372 | |
b6c6b52f | 3373 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
6fa6af91 | 3374 | #, c-format |
09d057db | 3375 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3376 | msgstr "" |
3377 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?" | |
09d057db | 3378 | |
b6c6b52f MV |
3379 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3380 | #. dpkg --configure -a | |
3381 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3382 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3383 | msgid "" |
b6c6b52f | 3384 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3385 | msgstr "" |
6fa6af91 | 3386 | "dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby " |
3387 | "naprawić problem." | |
09d057db | 3388 | |
b6c6b52f | 3389 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3390 | msgid "Not locked" |
6fa6af91 | 3391 | msgstr "Nie zablokowany" |
8e947fe1 | 3392 | |
2a8a592d | 3393 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3394 | #. and provide a config option to define that default | |
3395 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | ||
3400 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3403 | msgstr "" | |
3404 | ||
897e3c7b | 3405 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3406 | #, c-format |
3407 | msgid "" | |
3408 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3409 | "to be corrupt." | |
3410 | msgstr "" | |
3411 | ||
897e3c7b | 3412 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3413 | #, c-format |
3414 | msgid "" | |
3415 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3416 | "to be corrupt." | |
3417 | msgstr "" | |
de5a560a | 3418 | |
b6c6b52f | 3419 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3420 | msgid "Connection closed prematurely" |
2658c807 | 3421 | msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |
ab231908 | 3422 | |
b6c6b52f MV |
3423 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3424 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3425 | ||
b6c6b52f MV |
3426 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3427 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3428 | ||
b81dbe40 DK |
3429 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3430 | #~ msgstr "" | |
3431 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3432 | ||
0fd68707 MV |
3433 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3434 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3435 | ||
3436 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3437 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3438 | ||
1c5f0d75 | 3439 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3440 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3441 | ||
a0895a74 MV |
3442 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3443 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3444 | ||
09d057db | 3445 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3446 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3447 | ||
3448 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3449 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3450 | ||
d9199d6e | 3451 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3452 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3453 | ||
6c0bed9d | 3454 | #~ msgid "" |
3455 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3456 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3457 | #~ "that package should be filed." | |
3458 | #~ msgstr "" | |
3459 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3460 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3461 | #~ "błąd." | |
3462 | ||
ab231908 OS |
3463 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3464 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |