]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
merged the lp:~mvo/apt/mvo branch
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
897e3c7b 13"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
6fa6af91 14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: pl\n"
89409d33 18"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 25msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
2658c807 29msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Liczba nazw pakietów: "
35
b6c6b52f 36#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
2658c807 38msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 39
b6c6b52f 40#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 42msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
2658c807 46msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 50msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Missing: "
2658c807 54msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
2658c807 58msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 62msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
2658c807 66msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 70msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 74msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 78msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
2658c807 82msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
2658c807 86msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
2658c807 94msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 95
897e3c7b 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 99msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 100
897e3c7b 101#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1221
b6c6b52f
MV
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
2658c807 109msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 110
897e3c7b 111#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
115
897e3c7b 116#: cmdline/apt-cache.cc:1481
67f393ab 117msgid "Package files:"
2658c807 118msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 119
897e3c7b 120#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
2658c807 123"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 124"pakietu."
89409d33 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
897e3c7b 127#: cmdline/apt-cache.cc:1502
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
2658c807 129msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 130
897e3c7b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 134
897e3c7b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 138
897e3c7b 139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
897e3c7b 143#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(brak)"
146
897e3c7b 147#: cmdline/apt-cache.cc:1563
67f393ab 148msgid " Package pin: "
2658c807 149msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
897e3c7b 152#: cmdline/apt-cache.cc:1572
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 155
897e3c7b 156#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
be2db981 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
897e3c7b 158#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 161msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 162
897e3c7b 163#: cmdline/apt-cache.cc:1693
b6c6b52f 164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
897e3c7b 170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 172"\n"
173"Commands:\n"
67f393ab 174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
2658c807 201"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 202" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
203" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
204" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
205"\n"
2658c807 206"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
207"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 208"z nich informacji.\n"
209"\n"
210"Polecenia:\n"
2658c807 211" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
212" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
213" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
214" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
215" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
216" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
217" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
218" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
219" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
220" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
221" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
222" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 223" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 224" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 225" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
226" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 227"\n"
228"Opcje:\n"
229" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 230" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
231" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
232" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
233" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
234" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
235" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 237"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2658c807 242msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 246msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 247
b81dbe40
DK
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 255msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 259msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
2658c807 276"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 277"\n"
2658c807 278"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 279"\n"
280"Polecenia:\n"
2658c807 281" shell - Tryb powłoki\n"
282" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 283"\n"
284"Opcje:\n"
285" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 286" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
287" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 292msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
2658c807 307"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 308"\n"
2658c807 309"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
310"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 311"\n"
312"Opcje:\n"
313" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 314" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
315" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
316" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 317
897e3c7b 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
2658c807 321msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 322
b6c6b52f 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 325msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 326
be2db981 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
2658c807 329msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 330
be2db981
DK
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
2658c807 336msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 337
be2db981 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
2658c807 340msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 341
be2db981 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 344msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 345
be2db981 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
2658c807 349msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 350
be2db981 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
568dc798 352msgid ""
67f393ab 353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 391msgstr ""
2658c807 392"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
393"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
394" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
395" contents ścieżka\n"
396" release ścieżka\n"
67f393ab 397" generate konfiguracja [grupy]\n"
398" clean konfiguracja\n"
399"\n"
2658c807 400"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
401"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
402"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 403"\n"
2658c807 404"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
405"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
406"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
407"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 408"\n"
2658c807 409"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
410".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
411"źródeł.\n"
67f393ab 412"\n"
2658c807 413"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
414"głównym\n"
415"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 416"zacznie\n"
2658c807 417"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
418"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
419"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Opcje:\n"
424" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 425" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
426" -s=? Plik override dla źródeł\n"
427" -q \"Ciche\" działanie\n"
428" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
429" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
430" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
431" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
432" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 433
be2db981 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 435msgid "No selections matched"
2658c807 436msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 437
be2db981 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
568dc798 439#, c-format
67f393ab 440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 441msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 446msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 449#, c-format
67f393ab 450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 451msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 454#, fuzzy
67f393ab 455msgid ""
0fd68707 456"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 457"remove and re-create the database."
458msgstr ""
2658c807 459"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
460"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 463#, c-format
67f393ab 464msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 465msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 469#, c-format
470msgid "Failed to stat %s"
2658c807 471msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 472
0fd68707 473#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 474msgid "Archive has no control record"
2658c807 475msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 476
0fd68707 477#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 478msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 479msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 480
b81dbe40 481#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 482#, c-format
483msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 484msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 485
b81dbe40 486#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 487#, c-format
488msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 489msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 492msgid "E: "
493msgstr "E: "
edae3167 494
b81dbe40 495#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 496msgid "W: "
497msgstr "W: "
edae3167 498
b81dbe40 499#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 500msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 501msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 502
b81dbe40 503#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 504#, c-format
505msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 506msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 507
b81dbe40 508#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 509msgid "Tree walking failed"
2658c807 510msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 511
b81dbe40 512#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to open %s"
2658c807 515msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 516
b81dbe40 517#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 520msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 525msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 526
b81dbe40 527#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 530msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 531
b81dbe40 532#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 535msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 536
b81dbe40 537#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 538#, c-format
67f393ab 539msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 540msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 541
b81dbe40 542#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 543msgid "Archive had no package field"
2658c807 544msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 545
b81dbe40 546#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no override entry\n"
549msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 550
be2db981 551#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 555
b81dbe40 556#: ftparchive/writer.cc:698
2658c807 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 559msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 560
b81dbe40 561#: ftparchive/writer.cc:702
2658c807 562#, c-format
67f393ab 563msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 564msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 569msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 572msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 573msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Unable to open %s"
2658c807 578msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 583msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 588msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 593msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 598msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 603msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 611msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 612msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 615msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 616msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 619msgid "Failed to fork"
2658c807 620msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 623msgid "Compress child"
2658c807 624msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 627#, c-format
67f393ab 628msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 629msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 632msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 633msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 636msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 637msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 640msgid "decompressor"
641msgstr "dekompresor"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 644msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 645msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 648msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 649msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Problem unlinking %s"
654msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 659msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 660
be2db981 661#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 662msgid "Y"
663msgstr "T"
568dc798 664
be2db981 665#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 666#, c-format
67f393ab 667msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 668msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 669
be2db981 670#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 672msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 673
be2db981 674#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is installed"
677msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 678
be2db981 679#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 680#, c-format
67f393ab 681msgid "but %s is to be installed"
2658c807 682msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 685msgid "but it is not installable"
2658c807 686msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 693msgid "but it is not installed"
694msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 701msgid " or"
702msgstr " lub"
568dc798 703
be2db981 704#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 705msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 706msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 707
be2db981 708#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 709msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 710msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 711
be2db981 712#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 713msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 714msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 715
be2db981 716#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 717msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 718msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 719
be2db981 720#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 722msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 723
be2db981 724#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 725msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 726msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 727
c3bbfb87 728#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 729#, c-format
730msgid "%s (due to %s) "
731msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 732
c3bbfb87 733#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 734msgid ""
735"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737msgstr ""
2658c807 738"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
739"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 740
c3bbfb87 741#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 745
c3bbfb87 746#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu reinstalled, "
749msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 750
c3bbfb87 751#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu downgraded, "
2658c807 754msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 755
c3bbfb87 756#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 760
c3bbfb87 761#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 762#, c-format
763msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 764msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 765
c3bbfb87 766#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
767#, fuzzy, c-format
768msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
769msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
770
c3bbfb87 771#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
772#, fuzzy, c-format
773msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
774msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
775
c3bbfb87 776#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
777#, c-format
778msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
779msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
780
c3bbfb87 781#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
782msgid " [Installed]"
783msgstr " [Zainstalowany]"
784
c3bbfb87 785#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
786#, fuzzy
787msgid " [Not candidate version]"
788msgstr "Kandydujące wersje"
789
c3bbfb87 790#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
791msgid "You should explicitly select one to install."
792msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
793
c3bbfb87 794#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
795#, c-format
796msgid ""
797"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
798"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
799"is only available from another source\n"
800msgstr ""
801"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
802"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
803"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
804
c3bbfb87 805#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
806msgid "However the following packages replace it:"
807msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
808
c3bbfb87 809#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
810#, fuzzy, c-format
811msgid "Package '%s' has no installation candidate"
812msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
813
c3bbfb87 814#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
815#, c-format
816msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
817msgstr ""
818
c3bbfb87 819#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
822msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
823
c3bbfb87 824#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
825#, c-format
826msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
827msgstr ""
828"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
829
c3bbfb87 830#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833msgstr ""
834"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
835
c3bbfb87 836#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
837#, c-format
838msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
839msgstr ""
840"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
841
c3bbfb87 842#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
843#, c-format
844msgid "%s is already the newest version.\n"
845msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
846
897e3c7b 847#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
b6c6b52f
MV
848#, c-format
849msgid "%s set to manually installed.\n"
850msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
851
c3bbfb87
MV
852#: cmdline/apt-get.cc:853
853#, fuzzy, c-format
854msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
855msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:858
858#, fuzzy, c-format
859msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
860msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
861
897e3c7b 862#: cmdline/apt-get.cc:899
b6c6b52f
MV
863#, c-format
864msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
866
897e3c7b 867#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 868msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 869msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 870
897e3c7b 871#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 872msgid " failed."
2658c807 873msgstr " nie udało się."
568dc798 874
897e3c7b 875#: cmdline/apt-get.cc:983
67f393ab 876msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 877msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 878
897e3c7b 879#: cmdline/apt-get.cc:986
67f393ab 880msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 881msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 882
897e3c7b 883#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 884msgid " Done"
885msgstr " Gotowe"
568dc798 886
897e3c7b 887#: cmdline/apt-get.cc:992
b5647402 888msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 889msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 890
897e3c7b 891#: cmdline/apt-get.cc:995
67f393ab 892msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 893msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 894
897e3c7b 895#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 896msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 897msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 898
897e3c7b 899#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 900msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 901msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 902
897e3c7b 903#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 904msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 905msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 906
897e3c7b 907#: cmdline/apt-get.cc:1033
67f393ab 908msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 909msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 910
897e3c7b 911#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
67f393ab 912msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 913msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 914
897e3c7b 915#: cmdline/apt-get.cc:1083
67f393ab 916msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 917msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 918
897e3c7b 919#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 920msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 921msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 922
897e3c7b 923#: cmdline/apt-get.cc:1103
67f393ab 924msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 925msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 926
897e3c7b 927#: cmdline/apt-get.cc:1141
67f393ab 928msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 929msgstr ""
930"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
931"org"
568dc798 932
be2db981
DK
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 935#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 938msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 939
be2db981
DK
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 942#: cmdline/apt-get.cc:1153
568dc798 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 945msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 946
be2db981
DK
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 949#: cmdline/apt-get.cc:1160
2658c807 950#, c-format
0e1423ae 951msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 952msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 953
be2db981
DK
954#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 956#: cmdline/apt-get.cc:1165
2658c807 957#, c-format
0e1423ae 958msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 959msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 960
897e3c7b 961#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
962#: cmdline/apt-get.cc:2431
6430c07c 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 965msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 966
897e3c7b 967#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 970msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 971
897e3c7b 972#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
67f393ab 973msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 974msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 975
897e3c7b 976#: cmdline/apt-get.cc:1211
67f393ab 977msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 978msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 979
897e3c7b 980#: cmdline/apt-get.cc:1213
568dc798 981#, c-format
de5a560a 982msgid ""
67f393ab 983"You are about to do something potentially harmful.\n"
984"To continue type in the phrase '%s'\n"
985" ?] "
568dc798 986msgstr ""
2658c807 987"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
988"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 989" ?] "
568dc798 990
897e3c7b 991#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
67f393ab 992msgid "Abort."
993msgstr "Przerwane."
de5a560a 994
897e3c7b 995#: cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 996msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 997msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 998
897e3c7b 999#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
568dc798 1000#, c-format
67f393ab 1001msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 1002msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1003
897e3c7b 1004#: cmdline/apt-get.cc:1324
67f393ab 1005msgid "Some files failed to download"
2658c807 1006msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 1007
897e3c7b 1008#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
67f393ab 1009msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 1010msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 1011
897e3c7b 1012#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1013msgid ""
1014"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1015"missing?"
1016msgstr ""
2658c807 1017"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1018"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 1019
897e3c7b 1020#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1021msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 1022msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 1023
897e3c7b 1024#: cmdline/apt-get.cc:1340
67f393ab 1025msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 1026msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 1027
897e3c7b 1028#: cmdline/apt-get.cc:1341
67f393ab 1029msgid "Aborting install."
1030msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1031
897e3c7b 1032#: cmdline/apt-get.cc:1369
67f393ab 1033msgid ""
b6c6b52f
MV
1034"The following package disappeared from your system as\n"
1035"all files have been overwritten by other packages:"
1036msgid_plural ""
1037"The following packages disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgstr[0] ""
1040msgstr[1] ""
568dc798 1041
897e3c7b 1042#: cmdline/apt-get.cc:1373
b6c6b52f 1043msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
67f393ab 1044msgstr ""
568dc798 1045
897e3c7b 1046#: cmdline/apt-get.cc:1503
8e947fe1 1047#, c-format
a0895a74
MV
1048msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1049msgstr ""
1050
897e3c7b 1051#: cmdline/apt-get.cc:1535
a0895a74
MV
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1054msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
8e947fe1 1055
0fd68707 1056#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
897e3c7b 1057#: cmdline/apt-get.cc:1573
0fd68707
MV
1058#, c-format
1059msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1060msgstr ""
1061
897e3c7b 1062#: cmdline/apt-get.cc:1589
67f393ab 1063msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1064msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1065
897e3c7b 1066#: cmdline/apt-get.cc:1651
67f393ab 1067msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1068msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1069
897e3c7b 1070#: cmdline/apt-get.cc:1703
c3bbfb87
MV
1071msgid ""
1072"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1073"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1074msgstr ""
1075"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1076"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
1077
1078#.
1079#. if (Packages == 1)
1080#. {
1081#. c1out << endl;
1082#. c1out <<
1083#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085#. "that package should be filed.") << endl;
1086#. }
1087#.
897e3c7b 1088#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
c3bbfb87
MV
1089msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1090msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1091
897e3c7b 1092#: cmdline/apt-get.cc:1710
c3bbfb87
MV
1093msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1094msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
1095
897e3c7b 1096#: cmdline/apt-get.cc:1717
b81dbe40 1097#, fuzzy
67f393ab 1098msgid ""
d204fc7a 1099"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1100msgid_plural ""
67f393ab 1101"The following packages were automatically installed and are no longer "
1102"required:"
b81dbe40
DK
1103msgstr[0] ""
1104"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1105"wymagane:"
1106msgstr[1] ""
2658c807 1107"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1108"wymagane:"
092ae175 1109
897e3c7b 1110#: cmdline/apt-get.cc:1721
b81dbe40
DK
1111#, fuzzy, c-format
1112msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1113msgid_plural ""
1114"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1115msgstr[0] ""
1116"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1117"wymagane.\n"
1118msgstr[1] ""
6fa6af91 1119"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1120"wymagane.\n"
3d1e70d3 1121
897e3c7b 1122#: cmdline/apt-get.cc:1723
67f393ab 1123msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1124msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1125
897e3c7b 1126#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1127msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1128msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1129
897e3c7b 1130#: cmdline/apt-get.cc:1825
b5647402 1131msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1132msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1133
897e3c7b 1134#: cmdline/apt-get.cc:1828
de5a560a 1135msgid ""
67f393ab 1136"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1137"solution)."
568dc798 1138msgstr ""
2658c807 1139"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1140"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1141
897e3c7b 1142#: cmdline/apt-get.cc:1840
568dc798 1143msgid ""
67f393ab 1144"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1145"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1146"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1147"or been moved out of Incoming."
568dc798 1148msgstr ""
2658c807 1149"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1150"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1151"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1152"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1153
897e3c7b 1154#: cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1155msgid "Broken packages"
f51f8795 1156msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1157
897e3c7b 1158#: cmdline/apt-get.cc:1886
67f393ab 1159msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1160msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1161
897e3c7b 1162#: cmdline/apt-get.cc:1976
67f393ab 1163msgid "Suggested packages:"
1164msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1165
897e3c7b 1166#: cmdline/apt-get.cc:1977
67f393ab 1167msgid "Recommended packages:"
1168msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1169
897e3c7b 1170#: cmdline/apt-get.cc:2019
b6c6b52f
MV
1171#, c-format
1172msgid "Couldn't find package %s"
1173msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1174
897e3c7b 1175#: cmdline/apt-get.cc:2026
b6c6b52f
MV
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s set to automatically installed.\n"
1178msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1179
897e3c7b 1180#: cmdline/apt-get.cc:2047
67f393ab 1181msgid "Calculating upgrade... "
1182msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1183
897e3c7b 1184#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1185msgid "Failed"
2658c807 1186msgstr "Nie udało się"
568dc798 1187
897e3c7b 1188#: cmdline/apt-get.cc:2055
67f393ab 1189msgid "Done"
1190msgstr "Gotowe"
568dc798 1191
897e3c7b 1192#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
67f393ab 1193msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1194msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1195
897e3c7b 1196#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
b81dbe40
DK
1197msgid "Unable to lock the download directory"
1198msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1199
897e3c7b 1200#: cmdline/apt-get.cc:2238
1201#, c-format
1202msgid "Downloading %s %s"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1206msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1207msgstr ""
2658c807 1208"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1209"źródła"
de5a560a 1210
897e3c7b 1211#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1214msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1215
897e3c7b 1216#: cmdline/apt-get.cc:2350
b6c6b52f
MV
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1220"%s\n"
1221msgstr ""
1222
897e3c7b 1223#: cmdline/apt-get.cc:2355
b6c6b52f
MV
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"Please use:\n"
1227"bzr get %s\n"
1228"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1229msgstr ""
1230
897e3c7b 1231#: cmdline/apt-get.cc:2406
67f393ab 1232#, c-format
1233msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1234msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1235
897e3c7b 1236#: cmdline/apt-get.cc:2441
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1239msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1240
be2db981
DK
1241#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1243#: cmdline/apt-get.cc:2449
de5a560a 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1246msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1247
be2db981
DK
1248#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897e3c7b 1250#: cmdline/apt-get.cc:2454
de5a560a 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1253msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1254
897e3c7b 1255#: cmdline/apt-get.cc:2460
de5a560a 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1258msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1259
897e3c7b 1260#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1261msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1262msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1263
897e3c7b 1264#: cmdline/apt-get.cc:2523
de5a560a 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1267msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1268
897e3c7b 1269#: cmdline/apt-get.cc:2535
de5a560a 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1272msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1273
897e3c7b 1274#: cmdline/apt-get.cc:2536
de5a560a 1275#, c-format
67f393ab 1276msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1277msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1278
897e3c7b 1279#: cmdline/apt-get.cc:2553
de5a560a 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1282msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1283
897e3c7b 1284#: cmdline/apt-get.cc:2573
67f393ab 1285msgid "Child process failed"
2658c807 1286msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1287
897e3c7b 1288#: cmdline/apt-get.cc:2589
67f393ab 1289msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1290msgstr ""
2658c807 1291"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1292"zależności dla budowania"
de5a560a 1293
897e3c7b 1294#: cmdline/apt-get.cc:2620
de5a560a 1295#, c-format
67f393ab 1296msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1297msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1298
897e3c7b 1299#: cmdline/apt-get.cc:2640
de5a560a 1300#, c-format
67f393ab 1301msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1302msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1303
897e3c7b 1304#: cmdline/apt-get.cc:2691
de5a560a 1305#, c-format
67f393ab 1306msgid ""
1307"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1308"found"
1309msgstr ""
2658c807 1310"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1311"pakietu %s"
de5a560a 1312
897e3c7b 1313#: cmdline/apt-get.cc:2744
de5a560a 1314#, c-format
67f393ab 1315msgid ""
1316"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1317"package %s can satisfy version requirements"
1318msgstr ""
2658c807 1319"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1320"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1321
897e3c7b 1322#: cmdline/apt-get.cc:2780
67f393ab 1323#, c-format
1324msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1325msgstr ""
2658c807 1326"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1327"nowy"
de5a560a 1328
897e3c7b 1329#: cmdline/apt-get.cc:2807
67f393ab 1330#, c-format
1331msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1332msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1333
897e3c7b 1334#: cmdline/apt-get.cc:2823
67f393ab 1335#, c-format
1336msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1337msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1338
897e3c7b 1339#: cmdline/apt-get.cc:2828
67f393ab 1340msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1341msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1342
897e3c7b 1343#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "Changelog for %s (%s)"
1346msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc:3052
67f393ab 1349msgid "Supported modules:"
2658c807 1350msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1351
897e3c7b 1352#: cmdline/apt-get.cc:3093
b6c6b52f 1353#, fuzzy
67f393ab 1354msgid ""
1355"Usage: apt-get [options] command\n"
1356" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1360"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1361"and install.\n"
1362"\n"
1363"Commands:\n"
1364" update - Retrieve new lists of packages\n"
1365" upgrade - Perform an upgrade\n"
1366" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1367" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1368" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1369" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1370" source - Download source archives\n"
1371" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1372" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1373" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1374" clean - Erase downloaded archive files\n"
1375" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1376" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1377" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1378" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
897e3c7b 1379" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1380" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1381"\n"
1382"Options:\n"
1383" -h This help text.\n"
1384" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1385" -qq No output except for errors\n"
1386" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1387" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1388" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1389" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1390" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1391" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1392" -b Build the source package after fetching it\n"
1393" -V Show verbose version numbers\n"
1394" -c=? Read this configuration file\n"
1395" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1396"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1397"pages for more information and options.\n"
1398" This APT has Super Cow Powers.\n"
1399msgstr ""
2658c807 1400"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1401" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1402" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1403"\n"
2658c807 1404"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1405"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1406"\n"
1407"Polecenia:\n"
2658c807 1408" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1409" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1410" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1411" remove - Usuwa pakiety\n"
1412" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1413" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1414" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1415" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1416" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1417" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1418" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1419" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1420" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1421"\n"
1422"Opcje:\n"
1423" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1424" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1425"działania)\n"
1426" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1427" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1428" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1429" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1430" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1431" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1432" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1433" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1434" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1435" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1436" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1437"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1438"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1439" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1440
897e3c7b 1441#: cmdline/apt-get.cc:3254
09d057db 1442msgid ""
1443"NOTE: This is only a simulation!\n"
1444" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1445" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1446" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1447msgstr ""
6fa6af91 1448"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1449" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1450" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1451" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1452
c3bbfb87 1453#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1454msgid "Hit "
1455msgstr "Traf "
1456
c3bbfb87 1457#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1458msgid "Get:"
1459msgstr "Pob: "
1460
c3bbfb87 1461#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1462msgid "Ign "
1463msgstr "Ign "
1464
c3bbfb87 1465#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1466msgid "Err "
2658c807 1467msgstr "Błąd "
67f393ab 1468
c3bbfb87 1469#: cmdline/acqprogress.cc:137
67f393ab 1470#, c-format
1471msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1472msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1473
c3bbfb87 1474#: cmdline/acqprogress.cc:227
67f393ab 1475#, c-format
1476msgid " [Working]"
2658c807 1477msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1478
c3bbfb87 1479#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1480#, c-format
1481msgid ""
1482"Media change: please insert the disc labeled\n"
1483" '%s'\n"
1484"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1485msgstr ""
2658c807 1486"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1487" \"%s\"\n"
1488"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1489
67f393ab 1490#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1491msgid "Unknown package record!"
2658c807 1492msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1493
67f393ab 1494#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1495msgid ""
1496"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1497"\n"
1498"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1499"to indicate what kind of file it is.\n"
1500"\n"
1501"Options:\n"
1502" -h This help text\n"
1503" -s Use source file sorting\n"
1504" -c=? Read this configuration file\n"
1505" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1506msgstr ""
2658c807 1507"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1508"\n"
2658c807 1509"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1510"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1511"\n"
1512"Opcje:\n"
1513" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1514" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1515" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1516" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1517
67f393ab 1518#: dselect/install:32
1519msgid "Bad default setting!"
2658c807 1520msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1521
8f30b478 1522#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1523#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1524msgid "Press enter to continue."
2658c807 1525msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1526
8f30b478 1527#: dselect/install:91
1528msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1529msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1530
67f393ab 1531# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1532# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1533# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1534#: dselect/install:101
3483c747 1535#, fuzzy
1536msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1537msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1538
8f30b478 1539#: dselect/install:102
3483c747 1540#, fuzzy
1541msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1542msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1543
8f30b478 1544#: dselect/install:103
67f393ab 1545msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1546msgstr ""
2658c807 1547"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1548
8f30b478 1549#: dselect/install:104
67f393ab 1550msgid ""
1551"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1552msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1553
1554#: dselect/update:30
1555msgid "Merging available information"
2658c807 1556msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1559msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1560msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1563msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1564msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1565
897e3c7b 1566#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1567msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1568msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1571msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1572msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1573
897e3c7b 1574#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
5b847ef2 1575#, c-format
bcf56299 1576msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1577msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1580msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1581msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1584msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1585msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1586
66a9a58e 1587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "Invalid archive member header %s"
1590msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1591
1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1593msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1594msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1597msgid "Archive is too short"
2658c807 1598msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1601msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1602msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1605msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1606msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1609msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1610msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1613msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1614msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1617msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1618msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1621#, c-format
dc738e7a 1622msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1623msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1626#, c-format
dc738e7a 1627msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1628msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1633msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1636#, c-format
26e38fa2 1637msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1638msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1641#, c-format
dc738e7a 1642msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1643msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1646#, c-format
dc738e7a 1647msgid "The path %s is too long"
2658c807 1648msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1651#, c-format
1652msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1653msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1656#, c-format
1657msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1658msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1661#, c-format
1662msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1663msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1666msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1667msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1670#, c-format
1671msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1672msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1675msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1676msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1679msgid "The path is too long"
2658c807 1680msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1681
897e3c7b 1682#: apt-inst/extract.cc:412
dc738e7a
AL
1683#, c-format
1684msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1685msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1686
897e3c7b 1687#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1688#, c-format
1689msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1690msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1691
3d1e70d3 1692#. Only warn if there are no sources.list.d.
1693#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1694#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1695#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1696#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1697#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
2a8a592d 1698#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1699#, c-format
1700msgid "Unable to read %s"
2658c807 1701msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1702
897e3c7b 1703#: apt-inst/extract.cc:489
3ab2279f 1704#, c-format
dc738e7a 1705msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1706msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1709#, c-format
dc738e7a 1710msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1711msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1714#, c-format
dc738e7a 1715msgid "Unable to create %s"
2658c807 1716msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1719#, c-format
dc738e7a 1720msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1721msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1724msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1725msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1726
897e3c7b 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
67f393ab 1730msgid "Reading package lists"
2658c807 1731msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1734#, c-format
dc738e7a 1735msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1736msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1740msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1741msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1744msgid "Reading file listing"
2658c807 1745msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1751"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1752"package!"
1753msgstr ""
2658c807 1754"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1755"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1756"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1759#, c-format
dc738e7a 1760msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1761msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1764msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1765msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1768#, c-format
dc738e7a 1769msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1770msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1773msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1774msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1778#, c-format
dc738e7a 1779msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1780msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1783msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1784msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1787msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1788msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1791#, c-format
1169dbfa 1792msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1793msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1794
0e1423ae 1795#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1796#, c-format
1797msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1798msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1799
0e1423ae 1800#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1801#, c-format
1802msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1803msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1804
0e1423ae 1805#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1806#, c-format
1807msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1808msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1811#, c-format
0e1423ae 1812msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1813msgstr ""
1814"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1815"\""
dc738e7a 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1818#, c-format
dc738e7a 1819msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1820msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1821
0e1423ae 1822#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1823msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1824msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1825
0e1423ae 1826#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1827msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1828msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1829
0e1423ae 1830#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1831msgid "Unparsable control file"
2658c807 1832msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1833
897e3c7b 1834#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1835msgid "Empty files can't be valid archives"
1836msgstr ""
1837
1838#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1839#, c-format
1840msgid "Couldn't open pipe for %s"
1841msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
1842
897e3c7b 1843#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1844#, c-format
1845msgid "Read error from %s process"
1846msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
1847
897e3c7b 1848#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1849#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1850#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1851msgid "Failed to stat"
1852msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
1853
897e3c7b 1854#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1855#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1856msgid "Failed to set modification time"
1857msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
1858
b81dbe40 1859#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1860#, c-format
67f393ab 1861msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1862msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1863
b81dbe40 1864#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1865msgid ""
1866"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1867"cannot be used to add new CD-ROMs"
1868msgstr ""
2658c807 1869"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1870"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1871
b81dbe40 1872#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1873msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1874msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1875
3d1e70d3 1876#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1877#, c-format
1878msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1879msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1880
3d1e70d3 1881#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1882msgid "Disk not found."
1883msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1884
3d1e70d3 1885#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1886msgid "File not found"
1887msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1888
67f393ab 1889#: methods/file.cc:44
1890msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1891msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1892
67f393ab 1893#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1895msgid "Logging in"
2658c807 1896msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1897
1c5f0d75 1898#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1899msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1900msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1903msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1904msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1909msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1914msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1919msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1920
1c5f0d75 1921#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1922msgid ""
1923"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1924"is empty."
1925msgstr ""
2658c807 1926"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1927"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1932msgstr ""
b6c6b52f
MV
1933"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
1934"%s"
38d608f4 1935
1c5f0d75 1936#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1939msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1940
1c5f0d75 1941#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1942msgid "Connection timeout"
2658c807 1943msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1944
1c5f0d75 1945#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1946msgid "Server closed the connection"
2658c807 1947msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1948
897e3c7b 1949#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1950msgid "Read error"
2658c807 1951msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1952
1c5f0d75 1953#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1954msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1955msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1956
1c5f0d75 1957#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1958msgid "Protocol corruption"
2658c807 1959msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1960
897e3c7b 1961#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1962msgid "Write error"
2658c807 1963msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1966msgid "Could not create a socket"
2658c807 1967msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1970msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1971msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1974msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1975msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1978msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1979msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1982msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1983msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1986msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1987msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1988
b6c6b52f 1989#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1990msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1991msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1992
b6c6b52f 1993#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1994msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1995msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1996
b6c6b52f 1997#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1998#, c-format
1999msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 2000msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 2001
b6c6b52f 2002#: methods/ftp.cc:803
38d608f4 2003#, c-format
67f393ab 2004msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 2005msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 2006
b6c6b52f 2007#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2008msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 2009msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 2010
b6c6b52f 2011#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2012msgid "Unable to accept connection"
2658c807 2013msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 2014
be2db981 2015#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2016msgid "Problem hashing file"
2658c807 2017msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 2018
b6c6b52f 2019#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 2020#, c-format
67f393ab 2021msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 2022msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2025msgid "Data socket timed out"
2026msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 2027
b6c6b52f 2028#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2029#, c-format
2030msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 2031msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 2032
67f393ab 2033#. Get the files information
b6c6b52f 2034#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2035msgid "Query"
2036msgstr "Info"
2037
b6c6b52f 2038#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2039msgid "Unable to invoke "
2658c807 2040msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 2041
b6c6b52f 2042#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 2045msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 2046
b6c6b52f 2047#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2048#, c-format
67f393ab 2049msgid "[IP: %s %s]"
2050msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 2051
b6c6b52f 2052#: methods/connect.cc:89
dc738e7a 2053#, c-format
67f393ab 2054msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 2055msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2056
b6c6b52f 2057#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2058#, c-format
2059msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 2060msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2061
b6c6b52f 2062#: methods/connect.cc:103
dc738e7a 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 2065msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 2066
b6c6b52f 2067#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2068#, c-format
2069msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 2070msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2071
67f393ab 2072#. We say this mainly because the pause here is for the
2073#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2074#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2075#, c-format
2076msgid "Connecting to %s"
2658c807 2077msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 2078
b6c6b52f 2079#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2080#, c-format
67f393ab 2081msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 2082msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 2083
b6c6b52f 2084#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2085#, c-format
67f393ab 2086msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 2087msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 2088
b6c6b52f 2089#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2658c807 2092msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 2093
b6c6b52f 2094#: methods/connect.cc:243
3483c747 2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2658c807 2097msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 2098
0fd68707 2099#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2100#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2101#, fuzzy, c-format
2102msgid "No keyring installed in %s."
2103msgstr "Przerywanie instalacji"
2104
b6c6b52f 2105#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2106msgid ""
2107"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2108msgstr ""
2658c807 2109"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2110"klucza?!"
67f393ab 2111
b6c6b52f 2112#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2113msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2114msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2115
b6c6b52f
MV
2116#: methods/gpgv.cc:172
2117#, fuzzy
2118msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2119msgstr ""
2120"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2121"zainstalowane?)"
67f393ab 2122
b6c6b52f 2123#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2124msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2125msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2126
b6c6b52f 2127#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2128msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2129msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2130
b6c6b52f 2131#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2132msgid ""
2133"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2134"available:\n"
2135msgstr ""
2658c807 2136"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2137"publicznego:\n"
89409d33 2138
1c5f0d75 2139#: methods/http.cc:385
67f393ab 2140msgid "Waiting for headers"
2658c807 2141msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2142
1c5f0d75 2143#: methods/http.cc:531
89409d33 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2146msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2147
1c5f0d75 2148#: methods/http.cc:539
67f393ab 2149msgid "Bad header line"
2658c807 2150msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2151
be2db981 2152#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2153msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2154msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2155
be2db981 2156#: methods/http.cc:600
67f393ab 2157msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2158msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2159
be2db981 2160#: methods/http.cc:615
67f393ab 2161msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2162msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2163
be2db981 2164#: methods/http.cc:617
67f393ab 2165msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2166msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2167
be2db981 2168#: methods/http.cc:641
67f393ab 2169msgid "Unknown date format"
2170msgstr "Nieznany format daty"
2171
be2db981 2172#: methods/http.cc:799
67f393ab 2173msgid "Select failed"
2658c807 2174msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2175
be2db981 2176#: methods/http.cc:804
67f393ab 2177msgid "Connection timed out"
2658c807 2178msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2179
be2db981 2180#: methods/http.cc:827
67f393ab 2181msgid "Error writing to output file"
2658c807 2182msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2183
be2db981 2184#: methods/http.cc:858
67f393ab 2185msgid "Error writing to file"
2658c807 2186msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2187
be2db981 2188#: methods/http.cc:886
67f393ab 2189msgid "Error writing to the file"
2658c807 2190msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2191
be2db981 2192#: methods/http.cc:900
67f393ab 2193msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2194msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2195
be2db981 2196#: methods/http.cc:902
67f393ab 2197msgid "Error reading from server"
2658c807 2198msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2199
897e3c7b 2200#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
08f8455c 2201msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2202msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2203
be2db981 2204#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2205msgid "Bad header data"
2658c807 2206msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2207
be2db981 2208#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2209msgid "Connection failed"
2658c807 2210msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2211
be2db981 2212#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2213msgid "Internal error"
2658c807 2214msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2215
b81dbe40 2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2217msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2218msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2219
b81dbe40
DK
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2223msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
ffd71425 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2228msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2229
b81dbe40
DK
2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2231#, fuzzy
2232msgid "Unable to close mmap"
2233msgstr "Nie można otworzyć %s"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2236#, fuzzy
2237msgid "Unable to synchronize mmap"
2238msgstr "Nie można wywołać "
2239
897e3c7b 2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
d9199d6e 2241#, c-format
2242msgid ""
2243"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2244"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2245msgstr ""
6fa6af91 2246"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2247"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2248
897e3c7b 2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
0fd68707
MV
2250#, c-format
2251msgid ""
b6c6b52f
MV
2252"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2253"reached."
2254msgstr ""
2255
897e3c7b 2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
b6c6b52f
MV
2257msgid ""
2258"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2259msgstr ""
2260
8e947fe1 2261#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2262#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2263#, c-format
2264msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2265msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2266
2267#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2268#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2269#, c-format
2270msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2271msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2272
2273#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2274#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2275#, c-format
2276msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2277msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2278
2279#. s means seconds
b81dbe40 2280#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2281#, c-format
2282msgid "%lis"
6fa6af91 2283msgstr "%lis"
8e947fe1 2284
897e3c7b 2285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
6430c07c 2286#, c-format
67f393ab 2287msgid "Selection %s not found"
2288msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2289
0fd68707 2290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
89409d33 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2293msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2294
0fd68707 2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Opening configuration file %s"
2298msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2299
0fd68707 2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
89409d33 2301#, c-format
67f393ab 2302msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2303msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2304
0fd68707 2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2308msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2309
0fd68707 2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
ffd71425 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2313msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2314
0fd68707 2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
ffd71425 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2318msgstr ""
2658c807 2319"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2320
0fd68707 2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2324msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2325
0fd68707 2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2329msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2330
0fd68707 2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
ffd71425 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2334msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2335
b81dbe40
DK
2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2339msgstr ""
2340"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2345msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2350msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "%c%s... Done"
2355msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2360msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2366msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2371msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2372
b81dbe40 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
33d0db01 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Option %s requires an argument."
2376msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2377
b81dbe40 2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
ffd71425 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2381msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2382
b81dbe40 2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2386msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2387
b81dbe40 2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
89409d33 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2391msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2392
b81dbe40 2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2396msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2397
b81dbe40 2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2401msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2402
0e1423ae 2403#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2406msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2407
be2db981
DK
2408#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2409#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2410#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2413msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2414
be2db981 2415#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2416msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2417msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2418
897e3c7b 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
de5a560a 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2422msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2423
897e3c7b 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2427msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2428
897e3c7b 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
de5a560a 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2432msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2433
897e3c7b 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2437msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2438
897e3c7b 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
c3bbfb87
MV
2440#, c-format
2441msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2442msgstr ""
2443
897e3c7b 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2445#, c-format
2446msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2450#, c-format
2451msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2452msgstr ""
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2458msgstr ""
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
de5a560a 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2463msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2464
897e3c7b 2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
de5a560a 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2468msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2469
897e3c7b 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
6fa6af91 2471#, c-format
09d057db 2472msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2473msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2474
897e3c7b 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2478msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2479
897e3c7b 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2483msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2484
897e3c7b 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Could not open file %s"
2658c807 2488msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2489
897e3c7b 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
b6c6b52f
MV
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Could not open file descriptor %d"
2493msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2494
897e3c7b 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2498msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2499
897e3c7b 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2503msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2504
897e3c7b 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
b6c6b52f
MV
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2508msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2509
897e3c7b 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Problem closing the file %s"
2513msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
2514
897e3c7b 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
b6c6b52f
MV
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2518msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
2519
897e3c7b 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
b6c6b52f
MV
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2523msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2524
897e3c7b 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
67f393ab 2526msgid "Problem syncing the file"
2527msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2528
be2db981 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2530msgid "Empty package cache"
2658c807 2531msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2532
be2db981 2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2534msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2535msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2536
be2db981 2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2538msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2539msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2540
be2db981 2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
ffd71425 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2544msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2545
be2db981 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2547msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2548msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2549
be2db981 2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2551msgid "Depends"
2552msgstr "Wymaga"
ffd71425 2553
be2db981 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2555msgid "PreDepends"
2556msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2557
be2db981 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2559msgid "Suggests"
2560msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2561
be2db981 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2563msgid "Recommends"
2564msgstr "Poleca"
ffd71425 2565
be2db981 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2567msgid "Conflicts"
2568msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2569
be2db981 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2571msgid "Replaces"
2658c807 2572msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2573
be2db981 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2575msgid "Obsoletes"
2658c807 2576msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2577
be2db981 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2579msgid "Breaks"
2658c807 2580msgstr "Psuje"
ffd71425 2581
be2db981 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2583msgid "Enhances"
6fa6af91 2584msgstr "Rozszerza"
09d057db 2585
be2db981 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2587msgid "important"
2658c807 2588msgstr "ważny"
de5a560a 2589
be2db981 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2591msgid "required"
2592msgstr "wymagany"
de5a560a 2593
be2db981 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2595msgid "standard"
2596msgstr "standardowy"
de5a560a 2597
be2db981 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2599msgid "optional"
2600msgstr "opcjonalny"
2601
be2db981 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2603msgid "extra"
2604msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2605
c3bbfb87 2606#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2607msgid "Building dependency tree"
2658c807 2608msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2609
c3bbfb87 2610#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2611msgid "Candidate versions"
2658c807 2612msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2613
c3bbfb87 2614#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2615msgid "Dependency generation"
2658c807 2616msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2617
c3bbfb87 2618#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2619msgid "Reading state information"
2658c807 2620msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2621
c3bbfb87 2622#: apt-pkg/depcache.cc:237
2658c807 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2625msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2626
c3bbfb87 2627#: apt-pkg/depcache.cc:243
2658c807 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2630msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2631
c3bbfb87 2632#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2633#, c-format
2634msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2635msgstr ""
2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2640msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2643#, c-format
2644msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2645msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2646
b81dbe40
DK
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2650msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2655msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2660msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2665msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2670msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2675msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2676
b81dbe40 2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2680msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2681
b81dbe40 2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
ffd71425 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2685msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2686
b81dbe40 2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2690msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2691
b81dbe40 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ff4d9ed5 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2695msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2696
b81dbe40 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
ffd71425 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Opening %s"
2700msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2701
b81dbe40 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
de5a560a 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2705msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2706
b81dbe40 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2710msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2711
b81dbe40 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2713#, c-format
2714msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2715msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2716
b6c6b52f 2717#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2718#, c-format
2719msgid ""
be2db981 2720"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2721"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2722msgstr ""
2723
b81dbe40 2724#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2725#, c-format
2726msgid ""
67f393ab 2727"This installation run will require temporarily removing the essential "
2728"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2729"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2730msgstr ""
2658c807 2731"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2732"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2733"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2734"LoopBreak."
de5a560a 2735
b81dbe40 2736#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2737#, c-format
2738msgid ""
be2db981 2739"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2740"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2741msgstr ""
2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2746msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2747
897e3c7b 2748#: apt-pkg/algorithms.cc:313
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid ""
2751"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2752msgstr ""
2658c807 2753"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2754
897e3c7b 2755#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
de5a560a 2756msgid ""
67f393ab 2757"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2758"held packages."
de5a560a 2759msgstr ""
2658c807 2760"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2761"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2762
897e3c7b 2763#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
67f393ab 2764msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2765msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2766
897e3c7b 2767#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2768#, fuzzy
ab231908 2769msgid ""
897e3c7b 2770"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2771"used instead."
2772msgstr ""
2773"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2774"została użyta ich starsza wersja."
2775
b81dbe40
DK
2776#: apt-pkg/acquire.cc:79
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2779msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2780
b81dbe40
DK
2781#: apt-pkg/acquire.cc:83
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2784msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2785
b81dbe40
DK
2786#: apt-pkg/acquire.cc:91
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Unable to lock directory %s"
2789msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
2790
67f393ab 2791#. only show the ETA if it makes sense
2792#. two days
be2db981 2793#: apt-pkg/acquire.cc:857
2658c807 2794#, c-format
67f393ab 2795msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2796msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2797
be2db981 2798#: apt-pkg/acquire.cc:859
2658c807 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2801msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2806msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2811msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2812
8e947fe1 2813#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2816msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2817
897e3c7b 2818#: apt-pkg/init.cc:146
89409d33 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2821msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2822
897e3c7b 2823#: apt-pkg/init.cc:162
67f393ab 2824msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2825msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2826
3d1e70d3 2827#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2830msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2833msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2834msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2837msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2838msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2839
b6c6b52f 2840#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2841msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2842msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2843
be2db981
DK
2844#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2845msgid "The list of sources could not be read."
2846msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2847
897e3c7b 2848#: apt-pkg/policy.cc:346
6fa6af91 2849#, c-format
09d057db 2850msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2851msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2852
897e3c7b 2853#: apt-pkg/policy.cc:368
de5a560a 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Did not understand pin type %s"
2856msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2857
897e3c7b 2858#: apt-pkg/policy.cc:376
67f393ab 2859msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2860msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2861
b6c6b52f 2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2863msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2864msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2869msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2870
b6c6b52f 2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2874msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2875
b6c6b52f 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2658c807 2877#, c-format
0e1423ae 2878msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2879msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2880
b6c6b52f 2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2882#, c-format
2883msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2884msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2885
b6c6b52f 2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
89409d33 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2889msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2890
b6c6b52f
MV
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2658c807 2895msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2896
b6c6b52f 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2900msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2658c807 2903#, c-format
0e1423ae 2904msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2905msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2908msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2909msgstr ""
2658c807 2910"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2913msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2914msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2915
b6c6b52f 2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2917msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2918msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2921msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2922msgstr ""
2658c807 2923"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2924
b6c6b52f 2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2926#, c-format
2927msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2928msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2929
b6c6b52f 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2931#, c-format
2932msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2933msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2934
b6c6b52f 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2936#, c-format
2937msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2938msgstr ""
2658c807 2939"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2940
897e3c7b 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
67f393ab 2942#, c-format
2943msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2944msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2945
897e3c7b 2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
67f393ab 2947msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2948msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2949
897e3c7b 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
67f393ab 2951msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2952msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2953
b6c6b52f 2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
89409d33 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2957msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2958
897e3c7b 2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
67f393ab 2960msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2961msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2962
897e3c7b 2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
0e1423ae 2965msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2966msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2967
897e3c7b 2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2972"or malformed file)"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2978msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
2979
2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
67f393ab 2981msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2982msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2983
b6c6b52f
MV
2984#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2985#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2986#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
897e3c7b 2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
b6c6b52f
MV
2988#, c-format
2989msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2990msgstr ""
2991
897e3c7b 2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f
MV
2993#, c-format
2994msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2995msgstr ""
2996
897e3c7b 2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3001"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3002msgstr ""
3003
897e3c7b 3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f
MV
3005#, c-format
3006msgid "GPG error: %s: %s"
3007msgstr ""
3008
897e3c7b 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
67f393ab 3010#, c-format
ffd71425 3011msgid ""
67f393ab 3012"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3013"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3014msgstr ""
2658c807 3015"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3016"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3017
897e3c7b 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
67f393ab 3019#, c-format
ffd71425 3020msgid ""
67f393ab 3021"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3022"manually fix this package."
ffd71425 3023msgstr ""
2658c807 3024"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3025"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 3026
897e3c7b 3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
67f393ab 3028#, c-format
ffd71425 3029msgid ""
67f393ab 3030"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3031msgstr ""
2658c807 3032"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3033
897e3c7b 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
67f393ab 3035msgid "Size mismatch"
2658c807 3036msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 3037
b6c6b52f 3038#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
6fa6af91 3039#, c-format
09d057db 3040msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 3041msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 3042
897e3c7b 3043#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
6fa6af91 3044#, c-format
09d057db 3045msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3046msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3047
897e3c7b 3048#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3049#, c-format
3050msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3051msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3052
897e3c7b 3053#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3056msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3057
897e3c7b 3058#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3061msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
3062
67f393ab 3063#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3064#, c-format
3065msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3066msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3067
b81dbe40 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Using CD-ROM mount point %s\n"
3072"Mounting CD-ROM\n"
3073msgstr ""
2658c807 3074"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 3075"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 3076
b81dbe40 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3078msgid "Identifying.. "
3079msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3080
b81dbe40 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3082#, c-format
3083msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3084msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3087msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 3088msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 3089
b81dbe40 3090#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3091#, c-format
3092msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 3093msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 3094
b81dbe40 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3096msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3097msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 3098
b81dbe40 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3100msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3101msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3102
3103#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3105msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3106msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
3107
b81dbe40 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3109msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3110msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3111
b81dbe40 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2658c807 3113#, c-format
67f393ab 3114msgid ""
b6c6b52f
MV
3115"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3116"%zu signatures\n"
de5a560a 3117msgstr ""
2658c807 3118"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3119"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3120
b81dbe40 3121#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3122msgid ""
3123"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3124"wrong architecture?"
3125msgstr ""
6fa6af91 3126"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
3127"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 3128
b81dbe40 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2658c807 3130#, c-format
67f393ab 3131msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3132msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3133
b81dbe40 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3135msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 3136msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 3137
b81dbe40 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3139#, c-format
67f393ab 3140msgid ""
3141"This disc is called: \n"
3142"'%s'\n"
3143msgstr ""
2658c807 3144"Płyta nosi nazwę: \n"
3145"\"%s\"\n"
1b5a6222 3146
b81dbe40 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3148msgid "Copying package lists..."
2658c807 3149msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3150
b81dbe40 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3152msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3153msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3154
b81dbe40 3155#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3156msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3157msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3158
897e3c7b 3159#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
de5a560a 3160#, c-format
67f393ab 3161msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3162msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3163
897e3c7b 3164#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
1b5a6222 3165#, c-format
67f393ab 3166msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3167msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3168
897e3c7b 3169#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
de5a560a 3170#, c-format
67f393ab 3171msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3172msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3173
897e3c7b 3174#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
de5a560a 3175#, c-format
67f393ab 3176msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3177msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3178
be2db981 3179#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3180#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3181msgid "Skipping nonexistent file %s"
3182msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3183
be2db981 3184#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3185#, c-format
3186msgid "Can't find authentication record for: %s"
3187msgstr ""
3188
be2db981 3189#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3190#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3191msgid "Hash mismatch for: %s"
3192msgstr "Błędna suma kontrolna"
3193
2a8a592d 3194#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3195#, c-format
3196msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3197msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3200#, c-format
3201msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3202msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3203
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "Couldn't find task '%s'"
3207msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3210#, fuzzy, c-format
3211msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3212msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3213
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3215#, c-format
edc0ef10 3216msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3220#, c-format
3221msgid ""
3222"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3223"neither of them"
3224msgstr ""
3225
3226#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3227#, c-format
3228msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3232#, c-format
3233msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3234msgstr ""
3235
3236#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3237#, c-format
3238msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3239msgstr ""
3240
b6c6b52f 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3242#, c-format
3243msgid "Installing %s"
3244msgstr "Instalowanie %s"
3245
897e3c7b 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3247#, c-format
3248msgid "Configuring %s"
3249msgstr "Konfigurowanie %s"
3250
897e3c7b 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3252#, c-format
3253msgid "Removing %s"
3254msgstr "Usuwanie %s"
3255
b6c6b52f 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3257#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3258msgid "Completely removing %s"
3259msgstr "Całkowicie usunięto %s"
3260
b6c6b52f
MV
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3262#, c-format
3263msgid "Noting disappearance of %s"
3264msgstr ""
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3267#, c-format
3268msgid "Running post-installation trigger %s"
3269msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3270
be2db981 3271#. FIXME: use a better string after freeze
897e3c7b 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2658c807 3273#, c-format
0e1423ae 3274msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3275msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3276
897e3c7b 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Could not open file '%s'"
3280msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3281
897e3c7b 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
67f393ab 3283#, c-format
3284msgid "Preparing %s"
3285msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 3286
897e3c7b 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
1b5a6222 3288#, c-format
67f393ab 3289msgid "Unpacking %s"
3290msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3291
897e3c7b 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
1b5a6222 3293#, c-format
67f393ab 3294msgid "Preparing to configure %s"
3295msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3296
897e3c7b 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
1b5a6222 3298#, c-format
67f393ab 3299msgid "Installed %s"
2658c807 3300msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 3301
897e3c7b 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
ff4d9ed5 3303#, c-format
67f393ab 3304msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 3305msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3306
897e3c7b 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
ff4d9ed5 3308#, c-format
67f393ab 3309msgid "Removed %s"
2658c807 3310msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 3311
897e3c7b 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
2658c807 3313#, c-format
67f393ab 3314msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 3315msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3316
897e3c7b 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
2658c807 3318#, c-format
67f393ab 3319msgid "Completely removed %s"
2658c807 3320msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 3321
897e3c7b 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3323msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3324msgstr ""
2658c807 3325"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3326"zamontowane?)\n"
de5a560a 3327
897e3c7b 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3329msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3330msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3331
897e3c7b 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
b6c6b52f
MV
3333msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3334msgstr ""
3335
3336#. check if its not a follow up error
897e3c7b 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
b6c6b52f
MV
3338msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3339msgstr ""
3340
897e3c7b 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
b6c6b52f
MV
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3344"error from a previous failure."
3345msgstr ""
3346
897e3c7b 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
b6c6b52f
MV
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3350"error"
3351msgstr ""
3352
897e3c7b 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
b6c6b52f
MV
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3356"error"
3357msgstr ""
3358
897e3c7b 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
b6c6b52f
MV
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3365#, c-format
3366msgid ""
3367"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3368"it?"
3369msgstr ""
6fa6af91 3370"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3371"używa?"
09d057db 3372
b6c6b52f 3373#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
6fa6af91 3374#, c-format
09d057db 3375msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3376msgstr ""
3377"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3378
b6c6b52f
MV
3379#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3380#. dpkg --configure -a
3381#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3382#, fuzzy, c-format
09d057db 3383msgid ""
b6c6b52f 3384"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3385msgstr ""
6fa6af91 3386"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3387"naprawić problem."
09d057db 3388
b6c6b52f 3389#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3390msgid "Not locked"
6fa6af91 3391msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3392
2a8a592d 3393#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3394#. and provide a config option to define that default
3395#: methods/mirror.cc:200
3396#, c-format
3397msgid "No mirror file '%s' found "
3398msgstr ""
3399
3400#: methods/mirror.cc:343
3401#, c-format
3402msgid "[Mirror: %s]"
3403msgstr ""
3404
897e3c7b 3405#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3406#, c-format
3407msgid ""
3408"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3409"to be corrupt."
3410msgstr ""
3411
897e3c7b 3412#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3413#, c-format
3414msgid ""
3415"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3416"to be corrupt."
3417msgstr ""
de5a560a 3418
b6c6b52f 3419#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3420msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3421msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3422
b6c6b52f
MV
3423#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3424#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3425
b6c6b52f
MV
3426#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3427#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3428
b81dbe40
DK
3429#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3430#~ msgstr ""
3431#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3432
0fd68707
MV
3433#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3434#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3435
3436#~ msgid "Could not patch file"
3437#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3438
1c5f0d75 3439#~ msgid " %4i %s\n"
3440#~ msgstr " %4i %s\n"
3441
a0895a74
MV
3442#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3443#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3444
09d057db 3445#~ msgid "%4i %s\n"
3446#~ msgstr "%4i %s\n"
3447
3448#~ msgid "Processing triggers for %s"
3449#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3450
d9199d6e 3451#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3452#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3453
6c0bed9d 3454#~ msgid ""
3455#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3456#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3457#~ "that package should be filed."
3458#~ msgstr ""
3459#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3460#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3461#~ "błąd."
3462
ab231908
OS
3463#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3464#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"