" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
"\">\n"
- #. The last update date
+ #. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
-#: apt-cache.8.xml:16 apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16
-#: apt-sortpkgs.1.xml:16 sources.list.5.xml:16
+#: apt-cache.8.xml:16
- #| msgid ""
- #| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
- #| "<date>14 February 2004</date>"
msgid ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"February 2004</date>"
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
+"February 2011</date>"
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
-"février 2004</date>"
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>4 "
+"février 2011</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
- "choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> "
- "<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>"
- "dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg>"
- "</arg> <arg>depends "
- "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
-"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
-"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
-"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
-"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
-"\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
-"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></"
-"arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
--"\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
- "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" "
- "rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>"
++"choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep="
++"\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
+ "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
-"arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</"
-"replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
-"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>"
++"arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
++"<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
++"arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
++"replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
++"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> "
++"<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
++"arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
++"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
++"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
++"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </"
++"group>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt-cache.8.xml:65 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
+#: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
#: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:114
#: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:55 apt-secure.8.xml:43
#: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
- #. The last update date
++#. The last update date
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+#: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
+#: sources.list.5.xml:16
+msgid ""
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
+"February 2004</date>"
+msgstr ""
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
+"février 2004</date>"
+
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
msgid "apt-config"
#: apt-ftparchive.1.xml:115
msgid ""
"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
-"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
-"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
-"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
-"digest and SHA1 digest for each file."
-msgstr ""
-"La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Release » à partir "
-"d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers "
-"Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, "
-"Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie "
-"standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:122
+"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
+"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
+"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
+"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
+"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
+"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
+"literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
+"and SHA256 digest for each file."
+msgstr ""
- "La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources<"
- "/filename> non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> ou "
- "<command>lzma</command> ainsi que des fichiers <filename>Release</filename> et "
- "<filename>md5sum.txt</filename> par défaut (<literal>APT::FTPArchive::"
- "Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
- "literal>. Le fichier Release est ensuite affiché et comporte des sommes de contrôle MD5, SHA1 "
- "et SHA256 pour chaque fichier."
++"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
++"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
++"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
++"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
++"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
++"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
++"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
++"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
++"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
++"fichier Release est ensuite affiché et comporte des sommes de contrôle MD5, "
++"SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-ftparchive.1.xml:125
msgid ""
"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt-ftparchive.1.xml:160
+#: apt-ftparchive.1.xml:163
- msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
- msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
+ msgid ""
+ "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
+ msgstr ""
+ "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt-ftparchive.1.xml:162
+#: apt-ftparchive.1.xml:165
msgid "Dir Section"
msgstr "La section Dir"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:282
msgid ""
- msgstr "<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le répertoire courant."
+"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
+"current directoy."
++msgstr ""
++"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
++"répertoire courant."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:288
+msgid ""
"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
"package files. It removes everything but the lock file from "
"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
"ne sont plus nécessaires."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:312 apt-get.8.xml:418
+#: apt-get.8.xml:312
+msgid "changelog"
+msgstr "changelog"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:313
+msgid ""
+"<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
+"through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
+"directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
+"variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
+"Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
+"Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
+"installed. However, you can specify the same options as for the "
+"<option>install</option> command."
+msgstr ""
- "<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <"
- "literal>APT::Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> pour "
- "Debian ou <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, il est possible d'utiliser "
- "les mêmes options que pour la commande <option>install</option>."
++"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
++"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
++"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
++"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink>http://packages.debian.org/"
++"changelogs</ulink> pour Debian ou <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/"
++"changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
++"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
++"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
++"<option>install</option>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-get.8.xml:335
msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt-get.8.xml:317
+#: apt-get.8.xml:340
- #| msgid "<option>--no-suggests</option>"
+msgid "<option>--install-suggests</option>"
+msgstr "<option>--install-suggests</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: apt-get.8.xml:341
- #| msgid ""
- #| "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
- #| "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
+msgid ""
+"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
+"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+msgstr ""
- "Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. "
- "Élément de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
++"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
++"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt-get.8.xml:345
msgid "<option>--download-only</option>"
msgstr "<option>--download-only</option>"
"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
- "<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
-"<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
++"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
++"l'archive que vous avez configurée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml:156
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:168
- #| msgid ""
- #| "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -"
- #| "abs -o Release.gpg Release</command>."
msgid ""
-"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
-"o Release.gpg Release</command>."
+"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
+"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
+"gpg Release</command>."
msgstr ""
- "<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o "
-"<emphasis>le signer</emphasis>, avec la commande <command>gpg -abs -o "
--"Release.gpg Release</command>."
++"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
++"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
++"command>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt-secure.8.xml:171
+#: apt-secure.8.xml:172
msgid ""
"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
- "points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond par à un motif défini dans <literal>"
- "Dir::Ignore-Files-Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
-"points (.), les autres fichiers étant ignorés."
++"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
++"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
++"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
++"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
++"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:57
+#: apt.conf.5.xml:59
- msgid "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
- msgstr "le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
+ msgid ""
+ "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
+ msgstr ""
+ "le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:59
+#: apt.conf.5.xml:61
msgid ""
"the command line options are applied to override the configuration "
"directives or to load even more configuration files."
msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:440
+#: apt.conf.5.xml:442
- #| msgid ""
- #| "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
- #| "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
- #| "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
- #| "inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
- #| "also that list entries specified on the command line will be added at the "
- #| "end of the list specified in the configuration files, but before the "
- #| "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
- #| "in the configuration files you can set the option direct - not in list "
- #| "style. This will not override the defined list, it will only prefix the "
- #| "list with this type."
msgid ""
"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
"elle sera simplement préfixée avec l'option en question."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:447
+#: apt.conf.5.xml:449
msgid ""
-"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
-"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
-"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
-"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
-"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
+"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
+"uncompressed files a preference, but note that most archives doesn't provide "
+"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
msgstr ""
- "Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce "
- "réglage est surtout destiné aux miroirs locaux."
-"Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
-"ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
-"messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
-"plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures versions, "
-"il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour des fichiers "
-"non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
++"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
++"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
++"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
++"surtout destiné aux miroirs locaux."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:453
+#: apt.conf.5.xml:454
msgid "GzipIndexes"
msgstr "GzipIndexes"
"associées)"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt.conf.5.xml:620
+#: apt.conf.5.xml:621
- #| msgid ""
- #| "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
- #| "multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers "
- #| "only in between his own run. Activating these options can therefore "
- #| "decrease the time needed to perform the install / upgrade. Note that it "
- #| "is intended to activate these options per default in the future, but as "
- #| "it changes the way APT calling dpkg drastically it needs a lot more "
- #| "testing. <emphasis>These options are therefore currently experimental "
- #| "and should not be used in productive environments.</emphasis> Also it "
- #| "breaks the progress reporting so all frontends will currently stay around "
- #| "half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures "
- #| "all packages."
msgid ""
"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
-"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
+"multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
#. TODO: provide a
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
- #. to do this.
+ #. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:749
+#: apt.conf.5.xml:750
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CDROM IDs."
msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:768
+#: apt.conf.5.xml:769
- msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
+ msgid ""
+ "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
msgstr ""
"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
"literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:779
+#: apt.conf.5.xml:780
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
- msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
+ msgstr ""
+ "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:786
+#: apt.conf.5.xml:787
msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:790
+#: apt.conf.5.xml:791
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
- msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
+ msgstr ""
+ "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:797
+#: apt.conf.5.xml:798
msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:919
+#: apt.conf.5.xml:920
- msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
+ msgid ""
+ "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
"effectivement des téléchargements."
msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:1020
+#: apt.conf.5.xml:1021
- msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
+ msgid ""
+ "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
msgid "&file-aptconf;"
msgstr "&file-aptconf;"
- #. ? reading apt.conf
+ #. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:1099
+#: apt.conf.5.xml:1100
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
- "de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond par à un motif défini dans <literal>"
- "Dir::Ignore-Files-Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
-"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, ils seront "
-"ignorés sans avertissement."
++"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
++"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
++"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
++"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
++"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:77
+#: apt_preferences.5.xml:79
msgid "APT's Default Priority Assignments"
msgstr "Priorités affectées par défaut"
msgstr "une priorité égale à 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
-#: apt_preferences.5.xml:121
+#: apt_preferences.5.xml:123
- msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
+ msgid ""
+ "to the versions that are not installed and belong to the target release."
msgstr ""
"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
"la distribution par défaut."
"paquet n'est déjà installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
-#: apt_preferences.5.xml:342
+#: apt_preferences.5.xml:344
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
- msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
+ msgstr ""
+ "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
-#: apt_preferences.5.xml:344
+#: apt_preferences.5.xml:346
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
- "(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently<"
- "/literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
-"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
++"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
++"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
++"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
++"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
++"ignorés silencieusemennt)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: sources.list.5.xml:63
+#: sources.list.5.xml:65
msgid "The deb and deb-src types"
msgstr "Les types deb et deb-src."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:64
+#: sources.list.5.xml:66
- #| msgid ""
- #| "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
- #| "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
- #| "<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
- #| "literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
- #| "component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
- #| "<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The "
- #| "<literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source "
- #| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
- #| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
msgid ""
"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
msgstr ""
"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
- "literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que <literal>stable</"
- "literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-codename;</ literal>, alors que "
- "composant prend les valeurs : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> ou "
- "<literal>non-free</literal>. Le type "
-"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</"
-"literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et "
-"composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
-"<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type "
--"<literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code source "
--"pour une distribution Debian dans le même format que le type <literal>deb</"
--"literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer "
--"les index des sources."
++"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
++"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
++"code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-"
++"codename;</ literal>, alors que composant prend les valeurs : <literal>main</"
++"literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>. Le "
++"type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code "
++"source pour une distribution Debian dans le même format que le type "
++"<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire "
++"pour récupérer les index des sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:76
+#: sources.list.5.xml:78
msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:221
-msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
-"directory."
-msgstr ""
-"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
-"répertoire debian-non-US."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:223
-#, no-wrap
-msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
-msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
-
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:232
+#: sources.list.5.xml:230
#, no-wrap
- #| msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
-msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
+msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:225
+#: sources.list.5.xml:223
- #| msgid ""
- #| "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
- #| "US directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
- #| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</"
- #| "filename> on m68k, and so forth for other supported architectures. [Note "
- #| "this example only illustrates how to use the substitution variable; non-"
- #| "us is no longer structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
- #| "id=\"0\"/>"
msgid ""
-"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
+"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
-"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
-"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
-"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
-"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
+"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
+"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
+"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
+"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
+"id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
-"répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
+"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
+"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
- "<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi de "
-"<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de "
--"suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre "
- "seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les archives Debian n'étant "
- "plas structurées de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id="
-"seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant "
-"plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id="
--"\"0\"/>"
++"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
++"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
++"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
++"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
++"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: sources.list.5.xml:237
+#: sources.list.5.xml:235
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
- #~ msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
- #~ msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
+#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
+#~ msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
+
+#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
+#~ msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
+#~ "cache. This is for debugging only."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des "
+#~ "paquets au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
+#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
+#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
+#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
+#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Release » à "
+#~ "partir d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les "
+#~ "fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
+#~ "Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release "
+#~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
+#~ "fichier."
+
+#~ msgid "<option>--install-recommends</option>"
+#~ msgstr "<option>--install-recommends</option>"
+
+#~ msgid "Also install recommended packages."
+#~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
+
+#~ msgid "Do not install recommended packages."
+#~ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
+#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
+#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
+#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
+#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
+#~ "mirrors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
+#~ "ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
+#~ "messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
+#~ "plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures "
+#~ "versions, il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour "
+#~ "des fichiers non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
+#~ "US directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
+#~ "répertoire debian-non-US."
+
++#~ msgid ""
++#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
++#~ "free"
++#~ msgstr ""
++#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
++#~ "free"
+
#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPTIONS"