]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Swedish program translation update
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 13"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
89409d33 27
864fe99c
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:319
29#, fuzzy
30msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
b81dbe40 36
864fe99c 37#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
89409d33 40
864fe99c 41#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
42msgid " Normal packages: "
43msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
4948a1ba 44
864fe99c 45#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
89409d33 48
864fe99c 49#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 52
864fe99c 53#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
4948a1ba 56
864fe99c 57#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
58msgid " Missing: "
59msgstr " davon fehlend: "
89409d33 60
864fe99c 61#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 64
864fe99c 65#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 68
864fe99c 69#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 72
864fe99c 73#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 76
864fe99c 77#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 80
864fe99c 81#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
5c782070 88
864fe99c 89#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 92
864fe99c 93#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 96
864fe99c 97#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 102
864fe99c
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
107msgid "No packages found"
108msgstr "Keine Pakete gefunden"
897e3c7b 109
864fe99c 110#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
1e7ec0d8 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
27b16a2e 116msgstr ""
9de26945
MV
117"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
118"showauto«."
27b16a2e 119
864fe99c 120#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
b6c6b52f 121#, c-format
9de26945
MV
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
89409d33 124
864fe99c 125#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
126msgid "Package files:"
127msgstr "Paketdateien:"
89409d33 128
864fe99c 129#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
133"möglich"
89409d33 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 139
864fe99c 140#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(nicht gefunden)"
b81dbe40 143
864fe99c
MV
144#. Print the package name and the version we are forcing to
145#: cmdline/apt-cache.cc:1700
146#, c-format
147msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148msgstr ""
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
151msgid " Installed: "
152msgstr " Installiert: "
648bb618 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
155msgid " Candidate: "
156msgstr " Installationskandidat: "
648bb618 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
159msgid "(none)"
160msgstr "(keine)"
568dc798 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
163msgid " Package pin: "
164msgstr " Paket-Pinning: "
de5a560a 165
9de26945 166#. Show the priority tables
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
168msgid " Version table:"
169msgstr " Versionstabelle:"
568dc798 170
864fe99c 171#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
208" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
212"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
213"\n"
214"Befehle:\n"
215" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
216" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
217" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
218" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
219" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
220" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
221" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
222" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
223" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
224" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
225" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
226" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
227" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
228" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
229" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
230"\n"
231"Optionen:\n"
232" -h dieser Hilfe-Text\n"
233" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
234" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
235" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
236" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
237" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
238" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
240"und apt.conf(5).\n"
b81dbe40 241
2f6a2fbb 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
246"5.0.3 Disk 1«"
7ffbb475 247
2f6a2fbb 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
249#, fuzzy
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945
MV
251msgstr ""
252"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
253"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 256#, c-format
9de26945
MV
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
568dc798 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
1e7ec0d8 266msgstr ""
2b24f36b
HW
267"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
268"werden.\n"
269"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
270"ROM festzulegen.\n"
271"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
272"Einbindungspunkte\n"
273"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
5669725a 274
2f6a2fbb 275#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945 276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 277msgstr ""
9de26945 278"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
5669725a 279
9de26945
MV
280#: cmdline/apt-config.cc:48
281msgid "Arguments not in pairs"
282msgstr "Argumente nicht paarweise"
5669725a 283
864fe99c 284#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
285msgid ""
286"Usage: apt-config [options] command\n"
287"\n"
288"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
289"\n"
290"Commands:\n"
291" shell - Shell mode\n"
292" dump - Show the configuration\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text.\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 298msgstr ""
9de26945
MV
299"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
300"\n"
301"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
302"lesen.\n"
303"\n"
304"Befehle:\n"
305" shell – Shell-Modus\n"
306" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
307"\n"
308"Optionen:\n"
309" -h Dieser Hilfetext\n"
310" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
311" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
864fe99c 313#: cmdline/apt-get.cc:211
2b24f36b 314#, c-format
9de26945 315msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2b24f36b 316msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
568dc798 317
864fe99c 318#: cmdline/apt-get.cc:287
2b24f36b 319#, c-format
9de26945 320msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2b24f36b 321msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
568dc798 322
864fe99c 323#: cmdline/apt-get.cc:290
2b24f36b 324#, c-format
9de26945 325msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2b24f36b 326msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
1e7ec0d8 327
864fe99c 328#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 329#, c-format
9de26945
MV
330msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
331msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 332
864fe99c 333#: cmdline/apt-get.cc:386
2b24f36b 334#, c-format
9de26945 335msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2b24f36b 336msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
3c4a4974 337
864fe99c 338#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
339#, c-format
340msgid "Couldn't find package %s"
341msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1b5a6222 342
864fe99c
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
344#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to manually installed.\n"
347msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 348
864fe99c 349#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
1e7ec0d8 350#, c-format
9de26945
MV
351msgid "%s set to automatically installed.\n"
352msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
355msgid ""
356"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
357"instead."
358msgstr ""
359"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
360"und »apt-mark manual«."
1e7ec0d8 361
864fe99c 362#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
363msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
364msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
1e7ec0d8 365
864fe99c 366#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
367msgid "Unable to lock the download directory"
368msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1e7ec0d8 369
864fe99c 370#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945 371msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 372msgstr ""
9de26945
MV
373"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
374"sollen."
1b5a6222 375
864fe99c 376#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
1e7ec0d8 377#, c-format
9de26945
MV
378msgid "Unable to find a source package for %s"
379msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1e7ec0d8 380
864fe99c 381#: cmdline/apt-get.cc:745
67f393ab 382#, c-format
ce34af08 383msgid ""
9de26945
MV
384"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
385"%s\n"
ce34af08 386msgstr ""
9de26945
MV
387"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
388"auf:\n"
389"%s\n"
568dc798 390
864fe99c 391#: cmdline/apt-get.cc:750
67f393ab 392#, c-format
1e7ec0d8 393msgid ""
9de26945
MV
394"Please use:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 397msgstr ""
9de26945
MV
398"Bitte verwenden Sie:\n"
399"bzr branch %s\n"
400"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
401"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 402
864fe99c 403#: cmdline/apt-get.cc:798
67f393ab 404#, c-format
9de26945
MV
405msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
406msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 407
9de26945
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 410#: cmdline/apt-get.cc:828
b6c6b52f 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
413msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 414
9de26945
MV
415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
420msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Fetch source %s\n"
425msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 426
864fe99c 427#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
428msgid "Failed to fetch some archives."
429msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 430
864fe99c 431#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
432msgid "Download complete and in download only mode"
433msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
434
864fe99c 435#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08 436#, c-format
9de26945
MV
437msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
438msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 439
864fe99c 440#: cmdline/apt-get.cc:907
3d12b5c4 441#, c-format
9de26945
MV
442msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 444
864fe99c 445#: cmdline/apt-get.cc:908
b6c6b52f 446#, c-format
9de26945
MV
447msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
ce34af08 449
864fe99c 450#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 451#, c-format
9de26945
MV
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 454
864fe99c 455#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
456msgid "Child process failed"
457msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
ce34af08 458
864fe99c 459#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 461msgstr ""
9de26945
MV
462"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
463"überprüft werden sollen."
1e7ec0d8 464
864fe99c 465#: cmdline/apt-get.cc:994
9b6f263d 466#, c-format
ce34af08 467msgid ""
9de26945
MV
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
9b6f263d 470msgstr ""
9de26945
MV
471"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
472"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 473
864fe99c 474#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
475#, c-format
476msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
477msgstr ""
478
864fe99c 479#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
480#, fuzzy, c-format
481msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
482msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
483
864fe99c 484#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
9b6f263d 485#, c-format
9de26945 486msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ce34af08 487msgstr ""
9de26945 488"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 489
864fe99c 490#: cmdline/apt-get.cc:1070
3d12b5c4 491#, c-format
9de26945
MV
492msgid "%s has no build depends.\n"
493msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 494
864fe99c 495#: cmdline/apt-get.cc:1240
3d12b5c4 496#, c-format
ce34af08 497msgid ""
9de26945
MV
498"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
499"packages"
b6c6b52f 500msgstr ""
9de26945
MV
501"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
502"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 503
864fe99c 504#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08 506msgid ""
9de26945
MV
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
508"found"
ce34af08 509msgstr ""
9de26945
MV
510"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
511"gefunden werden kann."
1e7ec0d8 512
864fe99c 513#: cmdline/apt-get.cc:1281
ce34af08 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
516msgstr ""
517"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
518"ist zu neu."
568dc798 519
864fe99c 520#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 521#, c-format
ce34af08 522msgid ""
9de26945
MV
523"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
524"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 525msgstr ""
9de26945
MV
526"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
527"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
528"erfüllen kann."
568dc798 529
864fe99c 530#: cmdline/apt-get.cc:1326
9de26945 531#, c-format
1e7ec0d8 532msgid ""
9de26945
MV
533"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
534"version"
a4a59015 535msgstr ""
9de26945
MV
536"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
537"Installationskandidat existiert."
a4a59015 538
864fe99c 539#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 540#, c-format
9de26945
MV
541msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
542msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1e7ec0d8 543
864fe99c 544#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 545#, c-format
9de26945
MV
546msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
547msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
a4a59015 548
864fe99c 549#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
550msgid "Failed to process build dependencies"
551msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 552
864fe99c 553#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
554msgid "Supported modules:"
555msgstr "Unterstützte Module:"
556
864fe99c 557#: cmdline/apt-get.cc:1595
9de26945
MV
558msgid ""
559"Usage: apt-get [options] command\n"
560" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562"\n"
563"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565"and install.\n"
566"\n"
567"Commands:\n"
568" update - Retrieve new lists of packages\n"
569" upgrade - Perform an upgrade\n"
570" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571" remove - Remove packages\n"
572" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573" purge - Remove packages and config files\n"
574" source - Download source archives\n"
575" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578" clean - Erase downloaded archive files\n"
579" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582" download - Download the binary package into the current directory\n"
583"\n"
584"Options:\n"
585" -h This help text.\n"
586" -q Loggable output - no progress indicator\n"
587" -qq No output except for errors\n"
588" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594" -b Build the source package after fetching it\n"
595" -V Show verbose version numbers\n"
596" -c=? Read this configuration file\n"
597" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599"pages for more information and options.\n"
600" This APT has Super Cow Powers.\n"
601msgstr ""
602"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
603" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
604" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
605"\n"
606"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
607"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
608"sind update und install.\n"
609"\n"
610"Befehle:\n"
611" update – neue Paketinformationen holen\n"
612" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
613" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
614"deb)\n"
615" remove – Pakete entfernen\n"
616" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
617"entfernen\n"
618" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
619"Konfigurationsdateien)\n"
620" source – Quellarchive herunterladen\n"
621" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
622" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
623" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
624" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
625" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
626" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
627" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
628" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
629"herunterladen\n"
630" und anzeigen\n"
631" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
632"herunterladen\n"
633"\n"
634"Optionen:\n"
635" -h dieser Hilfetext\n"
636" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
637" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
638" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
639" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
640" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
641" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
642" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
643" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
644" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
645" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
646" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
647" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
648"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
649"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
650" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1e7ec0d8 651
864fe99c 652#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 653msgid "Need one URL as argument"
003bf0b2 654msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
7d8a4da7 655
864fe99c 656#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945 657msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2b24f36b 658msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
568dc798 659
864fe99c 660#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 661msgid "Download Failed"
2b24f36b 662msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 663
864fe99c
MV
664#: cmdline/apt-helper.cc:88
665#, fuzzy
666msgid "Must specifc at least one srv record"
667msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
668
669#: cmdline/apt-helper.cc:95
670#, c-format
671msgid "GetSrvRec failed for %s"
672msgstr ""
673
674#: cmdline/apt-helper.cc:118
675#, fuzzy
9de26945
MV
676msgid ""
677"Usage: apt-helper [options] command\n"
678" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
679"\n"
680"apt-helper is a internal helper for apt\n"
681"\n"
682"Commands:\n"
683" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 684" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 685" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
686"\n"
687" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 688msgstr ""
2b24f36b 689"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
003bf0b2 690" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
2b24f36b
HW
691"\n"
692"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
693"\n"
694"Befehle:\n"
695" download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
003bf0b2 696" auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n"
2b24f36b
HW
697"\n"
698" Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
568dc798 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:65
568dc798 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
703msgstr ""
704"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 705
2f6a2fbb 706#: cmdline/apt-mark.cc:71
6b22bea3 707#, c-format
9de26945
MV
708msgid "%s was already set to manually installed.\n"
709msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 710
2f6a2fbb 711#: cmdline/apt-mark.cc:73
6b22bea3 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
714msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 715
2f6a2fbb 716#: cmdline/apt-mark.cc:238
568dc798 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "%s was already set on hold.\n"
719msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 720
2f6a2fbb 721#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 722#, c-format
9de26945
MV
723msgid "%s was already not hold.\n"
724msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 725
2f6a2fbb 726#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
ce34af08 729#, c-format
9de26945
MV
730msgid "Waited for %s but it wasn't there"
731msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
67f393ab 732
2f6a2fbb 733#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 734#, c-format
9de26945
MV
735msgid "%s set on hold.\n"
736msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 737
2f6a2fbb 738#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 739#, c-format
9de26945
MV
740msgid "Canceled hold on %s.\n"
741msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 742
2f6a2fbb 743#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
744msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
745msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 746
864fe99c 747#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
748msgid ""
749"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
750"\n"
751"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
752"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
753"\n"
754"Commands:\n"
755" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
756" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
757" hold - Mark a package as held back\n"
758" unhold - Unset a package set as held back\n"
759" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
760" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
761" showhold - Print the list of package on hold\n"
762"\n"
763"Options:\n"
764" -h This help text.\n"
765" -q Loggable output - no progress indicator\n"
766" -qq No output except for errors\n"
767" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
768" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
769" -c=? Read this configuration file\n"
770" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
771"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 772msgstr ""
9de26945
MV
773"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
774"\n"
775"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
776"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
777"aufgelistet werden.\n"
778"\n"
779"Befehle:\n"
780" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
781" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
2b24f36b
HW
782" hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
783" unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
784" showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
785" showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
786" showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
9de26945
MV
787"\n"
788"Optionen:\n"
789" -h dieser Hilfetext\n"
790" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
791" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
792" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
793" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
794" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
795" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
796"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
2b24f36b 797"weitergehender Informationen."
568dc798 798
864fe99c
MV
799#: cmdline/apt.cc:46
800#, fuzzy
ce34af08 801msgid ""
9de26945
MV
802"Usage: apt [options] command\n"
803"\n"
804"CLI for apt.\n"
805"Basic commands: \n"
806" list - list packages based on package names\n"
807" search - search in package descriptions\n"
808" show - show package details\n"
809"\n"
810" update - update list of available packages\n"
811"\n"
812" install - install packages\n"
813" remove - remove packages\n"
864fe99c 814" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
815"\n"
816" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
817" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
818"packages\n"
819"\n"
820" edit-sources - edit the source information file\n"
ce34af08 821msgstr ""
2b24f36b
HW
822"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
823"\n"
824"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
825"Basis-Befehle: \n"
826" list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
827" search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
828" show - Paketdetails anzeigen\n"
829"\n"
830" update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
831"\n"
832" install - Pakete installieren\n"
833" remove - Pakete entfernen\n"
834"\n"
835" upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
836"hochrüsten\n"
837" full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
838"Pakete\n"
839" vollständig hochrüsten\n"
840"\n"
841" edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
67f393ab 842
9de26945 843#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 844#, c-format
9de26945
MV
845msgid "Unable to read the cdrom database %s"
846msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
847
848#: methods/cdrom.cc:212
849msgid ""
850"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
851"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 852msgstr ""
9de26945
MV
853"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
854"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 855
9de26945
MV
856#: methods/cdrom.cc:222
857msgid "Wrong CD-ROM"
858msgstr "Falsche CD-ROM"
859
860#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 861#, c-format
9de26945 862msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 863msgstr ""
9de26945
MV
864"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
865"sie noch verwendet."
866
867#: methods/cdrom.cc:254
868msgid "Disk not found."
869msgstr "Medium nicht gefunden"
870
864fe99c 871#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
872msgid "File not found"
873msgstr "Datei nicht gefunden"
874
875# looks like someone hardcoded English grammar
864fe99c
MV
876#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
877#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
878msgid "Failed to stat"
879msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
880
864fe99c 881#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
882msgid "Failed to set modification time"
883msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
884
864fe99c 885#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
886msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
887msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
888
889#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
891msgid "Logging in"
892msgstr "Anmeldung läuft"
893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
895msgid "Unable to determine the peer name"
896msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
899msgid "Unable to determine the local name"
900msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
4948a1ba 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 903#, c-format
9de26945
MV
904msgid "The server refused the connection and said: %s"
905msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
67f393ab 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 908#, c-format
9de26945
MV
909msgid "USER failed, server said: %s"
910msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
67f393ab 911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 913#, c-format
9de26945
MV
914msgid "PASS failed, server said: %s"
915msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 916
864fe99c 917#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
918msgid ""
919"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
920"is empty."
921msgstr ""
922"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
923"ProxyLogin ist leer."
ce34af08 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 926#, c-format
9de26945
MV
927msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
928msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 929
864fe99c 930#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 931#, c-format
9de26945
MV
932msgid "TYPE failed, server said: %s"
933msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
568dc798 934
864fe99c 935#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
936msgid "Connection timeout"
937msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
a0895a74 938
864fe99c 939#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
940msgid "Server closed the connection"
941msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
8e947fe1 942
864fe99c
MV
943#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
946msgid "Read error"
947msgstr "Lesefehler"
0fd68707 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
950msgid "A response overflowed the buffer."
951msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
568dc798 952
864fe99c 953#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
954msgid "Protocol corruption"
955msgstr "Protokoll beschädigt"
568dc798 956
864fe99c
MV
957#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
961msgid "Write error"
962msgstr "Schreibfehler"
c3bbfb87 963
864fe99c 964#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
965msgid "Could not create a socket"
966msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
c3bbfb87 967
864fe99c 968#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
969msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
970msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
092ae175 971
864fe99c 972#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
973msgid "Failed"
974msgstr "Fehlgeschlagen"
67f393ab 975
864fe99c 976#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
977msgid "Could not connect passive socket."
978msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
de5a560a 979
864fe99c 980#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
981msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
982msgstr ""
983"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
984"gefunden."
de5a560a 985
864fe99c 986#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
987msgid "Could not bind a socket"
988msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 989
864fe99c 990#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
991msgid "Could not listen on the socket"
992msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 993
864fe99c 994#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
995msgid "Could not determine the socket's name"
996msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 997
864fe99c 998#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
999msgid "Unable to send PORT command"
1000msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 1001
864fe99c 1002#: methods/ftp.cc:804
3f5a581c 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1005msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 1006
864fe99c 1007#: methods/ftp.cc:813
897e3c7b 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "EPRT failed, server said: %s"
1010msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
b6c6b52f 1011
864fe99c 1012#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
1013msgid "Data socket connect timed out"
1014msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 1015
864fe99c 1016#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
1017msgid "Unable to accept connection"
1018msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
ce34af08 1019
864fe99c 1020#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
1021msgid "Problem hashing file"
1022msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
568dc798 1023
864fe99c 1024#: methods/ftp.cc:893
67f393ab 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1027msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
568dc798 1028
864fe99c 1029#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
1030msgid "Data socket timed out"
1031msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 1032
864fe99c 1033#: methods/ftp.cc:945
ce34af08 1034#, c-format
9de26945
MV
1035msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1036msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
67f393ab 1037
9de26945 1038#. Get the files information
864fe99c 1039#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
1040msgid "Query"
1041msgstr "Abfrage"
1042
864fe99c 1043#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
1044msgid "Unable to invoke "
1045msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1046
864fe99c 1047#: methods/connect.cc:80
568dc798 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "Connecting to %s (%s)"
1050msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
de5a560a 1051
864fe99c 1052#: methods/connect.cc:91
67f393ab 1053#, c-format
9de26945
MV
1054msgid "[IP: %s %s]"
1055msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1056
864fe99c 1057#: methods/connect.cc:98
568dc798 1058#, c-format
9de26945
MV
1059msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1060msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
de5a560a 1061
864fe99c 1062#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1063#, c-format
9de26945
MV
1064msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1065msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
de5a560a 1066
864fe99c 1067#: methods/connect.cc:112
ce34af08 1068#, c-format
9de26945
MV
1069msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1070msgstr ""
1071"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1072"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1073
864fe99c 1074#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 1075#, c-format
9de26945
MV
1076msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1077msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1078
9de26945
MV
1079#. We say this mainly because the pause here is for the
1080#. ssh connection that is still going
864fe99c 1081#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
27b16a2e 1082#, c-format
9de26945
MV
1083msgid "Connecting to %s"
1084msgstr "Verbindung mit %s"
27b16a2e 1085
864fe99c 1086#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
568dc798 1087#, c-format
9de26945
MV
1088msgid "Could not resolve '%s'"
1089msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
ce34af08 1090
864fe99c 1091#: methods/connect.cc:206
9de26945
MV
1092#, c-format
1093msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1094msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
67f393ab 1095
864fe99c 1096#: methods/connect.cc:210
2b24f36b 1097#, c-format
9de26945 1098msgid "System error resolving '%s:%s'"
2b24f36b 1099msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
568dc798 1100
864fe99c 1101#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1102#, c-format
9de26945
MV
1103msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1104msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1105
864fe99c 1106#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1107#, c-format
1108msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1109msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
ce34af08 1110
864fe99c
MV
1111#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1112msgid "At least one invalid signature was encountered."
1113msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1114
1115#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1116msgid ""
1117"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
568dc798 1118msgstr ""
9de26945
MV
1119"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1120"jedoch nicht ermittelt werden?!"
ce34af08 1121
864fe99c 1122#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1123msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
67f393ab 1124msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1125"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1126"gnupg installiert?)"
568dc798 1127
9de26945 1128#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1129#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
9de26945 1130#, c-format
1e7ec0d8 1131msgid ""
9de26945
MV
1132"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1133"authentication?)"
1e7ec0d8 1134msgstr ""
2b24f36b
HW
1135"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1136"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
568dc798 1137
864fe99c 1138#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1139msgid "Unknown error executing apt-key"
1140msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
568dc798 1141
864fe99c 1142#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1143msgid "The following signatures were invalid:\n"
1144msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
568dc798 1145
864fe99c 1146#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1147msgid ""
9de26945
MV
1148"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1149"available:\n"
1e7ec0d8 1150msgstr ""
9de26945
MV
1151"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1152"öffentlicher\n"
1153"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
897e3c7b 1154
2f6a2fbb 1155#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1156msgid "Empty files can't be valid archives"
1157msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
568dc798 1158
864fe99c 1159#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1160msgid "Error writing to the file"
1161msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
568dc798 1162
864fe99c 1163#: methods/http.cc:529
9de26945 1164msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1e7ec0d8 1165msgstr ""
9de26945
MV
1166"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1167"anderen Seite geschlossen."
ce34af08 1168
864fe99c 1169#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1170msgid "Error reading from server"
1171msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
ce34af08 1172
864fe99c 1173#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1174msgid "Error writing to file"
1175msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
db13bafb 1176
864fe99c 1177#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1178msgid "Select failed"
1179msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
de5a560a 1180
864fe99c 1181#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1182msgid "Connection timed out"
1183msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
de5a560a 1184
864fe99c 1185#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1186msgid "Error writing to output file"
1187msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1188
7d8a4da7 1189#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1190msgid "Waiting for headers"
1191msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1192
0312a4ab 1193#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1194msgid "Bad header line"
1195msgstr "Ungültige Kopfzeile"
67f393ab 1196
0312a4ab 1197#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1198msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1199msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
3f5a581c 1200
0312a4ab 1201#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1202msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1203msgstr ""
1204"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1205
864fe99c 1206#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1207msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1208msgstr ""
1209"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1210
864fe99c 1211#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1212msgid "This HTTP server has broken range support"
1213msgstr ""
1214"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
506ab3c7 1215
864fe99c 1216#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1217msgid "Unknown date format"
1218msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1219
864fe99c 1220#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1221msgid "Bad header data"
1222msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1223
864fe99c 1224#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1225msgid "Connection failed"
1226msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1227
864fe99c 1228#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1232"5 apt.conf)"
1233msgstr ""
1234
864fe99c 1235#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1236msgid "Internal error"
1237msgstr "Interner Fehler"
506ab3c7 1238
864fe99c
MV
1239#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1240msgid "Sorting"
1241msgstr "Sortierung"
2b24f36b 1242
864fe99c 1243#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1244#, c-format
864fe99c
MV
1245msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1246msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
2b24f36b 1247
864fe99c
MV
1248#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1249#, fuzzy, c-format
1250msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1251msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
2f6a2fbb 1252
864fe99c 1253#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1254#, c-format
864fe99c
MV
1255msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1256msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
b391a29c 1257
864fe99c
MV
1258#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1259#, c-format
1260msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1261msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
2b24f36b 1262
864fe99c
MV
1263#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1264#, fuzzy
1265msgid " [Installed]"
1266msgstr " [installiert]"
2b24f36b 1267
864fe99c
MV
1268#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1269msgid " [Not candidate version]"
1270msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
2f6a2fbb 1271
864fe99c
MV
1272#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1273msgid "You should explicitly select one to install."
1274msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
2b24f36b 1275
864fe99c 1276#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2b24f36b 1277#, c-format
864fe99c
MV
1278msgid ""
1279"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1280"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1281"is only available from another source\n"
1282msgstr ""
1283"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
1284"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
1285"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
2b24f36b 1286
864fe99c
MV
1287#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1288msgid "However the following packages replace it:"
1289msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
2b24f36b 1290
864fe99c 1291#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1292#, c-format
864fe99c
MV
1293msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1294msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
2b24f36b 1295
864fe99c 1296#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1297#, c-format
864fe99c
MV
1298msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1299msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
2b24f36b 1300
864fe99c
MV
1301#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1302#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1303#, c-format
1304msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1305msgstr ""
1306"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1307"»%s«?\n"
2b24f36b 1308
864fe99c
MV
1309#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1310#, c-format
1311msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1312msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
2b24f36b 1313
864fe99c
MV
1314#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1315#, c-format
1316msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1317msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
2b24f36b 1318
864fe99c
MV
1319#: apt-private/private-install.cc:87
1320msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1321msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
2b24f36b 1322
864fe99c
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:96
1324msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1325msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
2f6a2fbb 1326
864fe99c
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1328msgid ""
1329"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1330"instead."
1331msgstr ""
2f6a2fbb 1332
864fe99c
MV
1333#: apt-private/private-install.cc:108
1334#, fuzzy
1335msgid ""
1336"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1337"essential."
1338msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
2f6a2fbb 1339
864fe99c
MV
1340#: apt-private/private-install.cc:110
1341#, fuzzy
1342msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1343msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
2f6a2fbb 1344
864fe99c
MV
1345#: apt-private/private-install.cc:112
1346msgid ""
1347"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1348"packages."
2b24f36b 1349msgstr ""
2f6a2fbb 1350
864fe99c
MV
1351#: apt-private/private-install.cc:128
1352msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1353msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2b24f36b 1354
864fe99c
MV
1355#: apt-private/private-install.cc:166
1356msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2b24f36b 1357msgstr ""
864fe99c
MV
1358"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1359"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
2b24f36b 1360
864fe99c
MV
1361#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1362#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1363#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb 1364#, c-format
864fe99c
MV
1365msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1366msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
3fa4e98f 1367
864fe99c
MV
1368#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1369#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1370#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb 1371#, c-format
864fe99c
MV
1372msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1373msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
3fa4e98f 1374
864fe99c
MV
1375#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1376#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1377#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb 1378#, c-format
864fe99c
MV
1379msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1380msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
2f6a2fbb 1381
864fe99c
MV
1382#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1383#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1384#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb 1385#, c-format
864fe99c
MV
1386msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1387msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
2f6a2fbb 1388
864fe99c
MV
1389#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1390msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1391msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
2f6a2fbb 1392
864fe99c
MV
1393#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1394#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1395#: apt-private/private-install.cc:206
1396msgid "Yes, do as I say!"
1397msgstr "Ja, tue was ich sage!"
2f6a2fbb 1398
864fe99c
MV
1399#: apt-private/private-install.cc:208
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"You are about to do something potentially harmful.\n"
1403"To continue type in the phrase '%s'\n"
1404" ?] "
1405msgstr ""
1406"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1407"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1408" ?] "
2f6a2fbb 1409
864fe99c
MV
1410#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1411msgid "Abort."
1412msgstr "Abbruch."
2f6a2fbb 1413
864fe99c
MV
1414#: apt-private/private-install.cc:229
1415msgid "Do you want to continue?"
1416msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
2f6a2fbb 1417
864fe99c
MV
1418#: apt-private/private-install.cc:299
1419msgid "Some files failed to download"
1420msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
2f6a2fbb 1421
864fe99c
MV
1422#: apt-private/private-install.cc:306
1423msgid ""
1424"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1425"missing?"
1426msgstr ""
1427"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1428"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 1429
864fe99c 1430#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1431msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1432msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1433
864fe99c 1434#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1435msgid "Unable to correct missing packages."
1436msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1437
864fe99c 1438#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1439msgid "Aborting install."
1440msgstr "Installation abgebrochen."
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:341
1443msgid ""
1444"The following package disappeared from your system as\n"
1445"all files have been overwritten by other packages:"
1446msgid_plural ""
1447"The following packages disappeared from your system as\n"
1448"all files have been overwritten by other packages:"
1449msgstr[0] ""
1450"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1451"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1452msgstr[1] ""
1453"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1454"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1455
864fe99c 1456#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1457msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1458msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1459
864fe99c 1460#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1461msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1462msgstr ""
1463"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1464
864fe99c 1465#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1466msgid ""
1467"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1468"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1469msgstr ""
1470"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1471"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1472"über apt."
1473
1474#.
1475#. if (Packages == 1)
1476#. {
1477#. c1out << std::endl;
1478#. c1out <<
1479#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1480#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1481#. "that package should be filed.") << std::endl;
1482#. }
1483#.
864fe99c 1484#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1485msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1486msgstr ""
1487"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1488
864fe99c 1489#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1490msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1491msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
1492
864fe99c 1493#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb 1494msgid ""
9de26945
MV
1495"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1496msgid_plural ""
1497"The following packages were automatically installed and are no longer "
1498"required:"
1499msgstr[0] ""
1500"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1501"benötigt:"
1502msgstr[1] ""
1503"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1504"benötigt:"
3fa4e98f 1505
864fe99c 1506#: apt-private/private-install.cc:486
3fa4e98f 1507#, c-format
9de26945
MV
1508msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1509msgid_plural ""
1510"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1511msgstr[0] ""
1512"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1513msgstr[1] ""
1514"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 1515
864fe99c 1516#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1517msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1518msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1519msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1520msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3fa4e98f 1521
864fe99c 1522#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945
MV
1523msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1524msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
3fa4e98f 1525
864fe99c 1526#: apt-private/private-install.cc:584
1e7ec0d8 1527msgid ""
9de26945
MV
1528"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1529"solution)."
1e7ec0d8 1530msgstr ""
9de26945
MV
1531"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1532"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3fa4e98f 1533
864fe99c 1534#: apt-private/private-install.cc:607
1e7ec0d8 1535msgid ""
9de26945
MV
1536"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1537"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1538"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1539"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1540msgstr ""
9de26945
MV
1541"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1542"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1543"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1544"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3fa4e98f 1545
864fe99c 1546#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1547msgid "Broken packages"
1548msgstr "Beschädigte Pakete"
3fa4e98f 1549
864fe99c
MV
1550#: apt-private/private-install.cc:685
1551#, fuzzy
1552msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1553msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3fa4e98f 1554
864fe99c 1555#: apt-private/private-install.cc:774
9de26945
MV
1556msgid "Suggested packages:"
1557msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3fa4e98f 1558
864fe99c 1559#: apt-private/private-install.cc:776
9de26945
MV
1560msgid "Recommended packages:"
1561msgstr "Empfohlene Pakete:"
d8ad0e30 1562
864fe99c 1563#: apt-private/private-install.cc:798
1e7ec0d8 1564#, c-format
9de26945
MV
1565msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1566msgstr ""
1567"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1568"angefordert.\n"
51da0c35 1569
864fe99c 1570#: apt-private/private-install.cc:802
3fa4e98f 1571#, c-format
9de26945
MV
1572msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1573msgstr ""
1574"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1575"angefordert.\n"
3fa4e98f 1576
864fe99c 1577#: apt-private/private-install.cc:814
1e7ec0d8 1578#, c-format
9de26945 1579msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3fa4e98f 1580msgstr ""
9de26945
MV
1581"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1582"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
506ab3c7 1583
864fe99c
MV
1584#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1585#: apt-private/private-install.cc:820
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1588msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
ce34af08 1589
864fe99c 1590#: apt-private/private-install.cc:868
1e7ec0d8 1591#, c-format
9de26945
MV
1592msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1593msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
ce34af08 1594
864fe99c 1595#: apt-private/private-install.cc:873
1e7ec0d8 1596#, c-format
9de26945
MV
1597msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1598msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
ce34af08 1599
864fe99c
MV
1600#: apt-private/private-list.cc:121
1601msgid "Listing"
1602msgstr "Auflistung"
27b16a2e 1603
864fe99c 1604#: apt-private/private-list.cc:151
1b0dc76c 1605#, c-format
864fe99c
MV
1606msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1607msgid_plural ""
1608"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1609msgstr[0] ""
1610"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1611"anzuzeigen."
1612msgstr[1] ""
1613"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
1614"sie anzuzeigen."
27b16a2e 1615
864fe99c
MV
1616#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1617msgid "Correcting dependencies..."
1618msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
de5a560a 1619
864fe99c
MV
1620#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1621msgid " failed."
1622msgstr " fehlgeschlagen."
5b1e4e86 1623
864fe99c
MV
1624#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1625msgid "Unable to correct dependencies"
1626msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
5b1e4e86 1627
864fe99c
MV
1628#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1629msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1630msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
5b1e4e86 1631
864fe99c
MV
1632#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1633msgid " Done"
1634msgstr " Fertig"
5b1e4e86 1635
864fe99c
MV
1636#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1637msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1638msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
5b1e4e86 1639
864fe99c
MV
1640#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1641msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1642msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
2f6a2fbb 1643
864fe99c
MV
1644#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1645#: apt-private/private-show.cc:89
1646msgid "unknown"
1647msgstr "unbekannt"
2f6a2fbb 1648
864fe99c 1649#: apt-private/private-output.cc:272
2b24f36b 1650#, c-format
864fe99c
MV
1651msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1652msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
dc738e7a 1653
864fe99c
MV
1654#: apt-private/private-output.cc:275
1655msgid "[installed,local]"
1656msgstr " [Installiert,lokal]"
dc738e7a 1657
864fe99c
MV
1658#: apt-private/private-output.cc:277
1659msgid "[installed,auto-removable]"
1660msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
7d8a4da7 1661
864fe99c
MV
1662#: apt-private/private-output.cc:279
1663msgid "[installed,automatic]"
1664msgstr " [Installiert,automatisch]"
7d8a4da7 1665
864fe99c
MV
1666#: apt-private/private-output.cc:281
1667msgid "[installed]"
1668msgstr " [installiert]"
03d7b3cd 1669
864fe99c 1670#: apt-private/private-output.cc:284
1eb1836f 1671#, c-format
864fe99c
MV
1672msgid "[upgradable from: %s]"
1673msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
dc738e7a 1674
864fe99c
MV
1675#: apt-private/private-output.cc:288
1676msgid "[residual-config]"
1677msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
5b1e4e86 1678
864fe99c 1679#: apt-private/private-output.cc:402
5b1e4e86 1680#, c-format
864fe99c
MV
1681msgid "but %s is installed"
1682msgstr "aber %s ist installiert"
5b1e4e86 1683
864fe99c 1684#: apt-private/private-output.cc:404
5b1e4e86 1685#, c-format
864fe99c
MV
1686msgid "but %s is to be installed"
1687msgstr "aber %s soll installiert werden"
5b1e4e86 1688
864fe99c
MV
1689#: apt-private/private-output.cc:411
1690msgid "but it is not installable"
1691msgstr "ist aber nicht installierbar"
67f393ab 1692
864fe99c
MV
1693#: apt-private/private-output.cc:413
1694msgid "but it is a virtual package"
1695msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
3f5a581c 1696
864fe99c
MV
1697#: apt-private/private-output.cc:416
1698msgid "but it is not installed"
1699msgstr "ist aber nicht installiert"
1700
1701#: apt-private/private-output.cc:416
1702msgid "but it is not going to be installed"
1703msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1704
1705#: apt-private/private-output.cc:421
1706msgid " or"
1707msgstr " oder"
1708
1709#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1710msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1711msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1712
1713#: apt-private/private-output.cc:455
1714msgid "The following NEW packages will be installed:"
1715msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1716
1717#: apt-private/private-output.cc:465
1718msgid "The following packages will be REMOVED:"
1719msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1720
1721#: apt-private/private-output.cc:481
1722msgid "The following packages have been kept back:"
1723msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1724
1725#: apt-private/private-output.cc:497
1726msgid "The following packages will be upgraded:"
1727msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1728
1729#: apt-private/private-output.cc:512
1730msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1731msgstr ""
1732"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1733
1734#: apt-private/private-output.cc:525
1735msgid "The following held packages will be changed:"
1736msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1737
1738#: apt-private/private-output.cc:552
1739#, c-format
1740msgid "%s (due to %s)"
1741msgstr "%s (wegen %s)"
1742
1743#: apt-private/private-output.cc:602
1744msgid ""
1745"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1746"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1747msgstr ""
1748"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1749"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1750
1751#: apt-private/private-output.cc:633
1752#, c-format
1753msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1754msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1755
1756#: apt-private/private-output.cc:637
1757#, c-format
1758msgid "%lu reinstalled, "
1759msgstr "%lu erneut installiert, "
1760
1761#: apt-private/private-output.cc:639
1762#, c-format
1763msgid "%lu downgraded, "
1764msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1765
1766#: apt-private/private-output.cc:641
1767#, c-format
1768msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1769msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1770
1771#: apt-private/private-output.cc:645
1772#, c-format
1773msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1774msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1775
1776#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1777#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1778#. The user has to answer with an input matching the
1779#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1780#: apt-private/private-output.cc:667
1781msgid "[Y/n]"
1782msgstr "[J/n]"
1783
1784#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1785#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1786#. The user has to answer with an input matching the
1787#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1788#: apt-private/private-output.cc:673
1789msgid "[y/N]"
1790msgstr "[j/N]"
1791
1792#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1793#: apt-private/private-output.cc:684
1794msgid "Y"
1795msgstr "J"
1796
1797#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1798#: apt-private/private-output.cc:690
1799msgid "N"
1800msgstr "N"
1801
1802#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1803#, c-format
1804msgid "Regex compilation error - %s"
1805msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1806
1807#: apt-private/private-update.cc:31
1808msgid "The update command takes no arguments"
1809msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1810
1811#: apt-private/private-update.cc:96
1812#, c-format
1813msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1814msgid_plural ""
1815"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1816msgstr[0] ""
1817"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1818"aus, um es anzuzeigen.\n"
1819msgstr[1] ""
1820"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1821"aus, um sie anzuzeigen.\n"
1822
1823#: apt-private/private-update.cc:100
1824msgid "All packages are up to date."
1825msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
1826
1827#: apt-private/private-show.cc:158
1828#, c-format
1829msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1830msgid_plural ""
1831"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1832msgstr[0] ""
1833"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
1834"anzuzeigen."
1835msgstr[1] ""
1836"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1837"anzuzeigen."
1838
1839#: apt-private/private-show.cc:165
1840msgid "not a real package (virtual)"
1841msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
1842
1843#: apt-private/private-main.cc:34
1844msgid ""
1845"NOTE: This is only a simulation!\n"
1846" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1847" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1848" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1849msgstr ""
1850"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1851" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1852" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1853" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1854" Status der Sperre nicht darauf!"
1855
1856#: apt-private/private-download.cc:62
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1860"user '%s'."
1861msgstr ""
1862
1863#: apt-private/private-download.cc:94
1864msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1865msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1866
1867#: apt-private/private-download.cc:101
1868msgid "Authentication warning overridden.\n"
1869msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
1870
1871#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1872msgid "Some packages could not be authenticated"
1873msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
1874
1875#: apt-private/private-download.cc:111
1876msgid "Install these packages without verification?"
1877msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1878
1879#: apt-private/private-download.cc:122
1880#, fuzzy
1881msgid ""
1882"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1883"unauthenticated"
1884msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1885
1886#: apt-private/private-download.cc:154
1887#, c-format
1888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1889msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1890
1891#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1892#, c-format
1893msgid "Couldn't determine free space in %s"
1894msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
1895
1896#: apt-private/private-download.cc:193
1897#, c-format
1898msgid "You don't have enough free space in %s."
1899msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1900
1901#: apt-private/private-sources.cc:58
1902#, c-format
1903msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1904msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
1905
1906#: apt-private/private-sources.cc:70
1907#, c-format
1908msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1909msgstr ""
1910"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
1911
1912#: apt-private/private-search.cc:69
1913msgid "Full Text Search"
1914msgstr "Volltextsuche"
1915
1916#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1917#: apt-private/acqprogress.cc:74
1918#, c-format
1919msgid "Hit:%lu %s"
1920msgstr "OK:%lu %s"
1921
1922#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1923#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1924#: apt-private/acqprogress.cc:96
1925#, c-format
1926msgid "Get:%lu %s"
1927msgstr "Holen:%lu %s"
1928
1929#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1930#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1931#: apt-private/acqprogress.cc:126
1932#, c-format
1933msgid "Ign:%lu %s"
1934msgstr "Ign:%lu %s"
1935
1936#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1937#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1938#: apt-private/acqprogress.cc:136
1939#, c-format
1940msgid "Err:%lu %s"
1941msgstr "Fehl:%lu %s"
1942
1943#: apt-private/acqprogress.cc:159
1944#, c-format
1945msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1946msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1947
1948#: apt-private/acqprogress.cc:229
1949msgid " [Working]"
1950msgstr " [Wird verarbeitet]"
1951
1952#: apt-private/acqprogress.cc:297
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid ""
1955"Media change: please insert the disc labeled\n"
1956" '%s'\n"
1957"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1958msgstr ""
1959"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1960" »%s«\n"
1961"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1962
1963#. Only warn if there are no sources.list.d.
1964#. Only warn if there is no sources.list file.
1965#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1966#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1967#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1969#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1970#, c-format
1971msgid "Unable to read %s"
1972msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1973
1974#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1975#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1976#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1977#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1978#, c-format
1979msgid "Unable to change to %s"
9de26945 1980msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
dc738e7a 1981
9de26945
MV
1982#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1983#. and provide a config option to define that default
1984#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 1985#, c-format
9de26945
MV
1986msgid "No mirror file '%s' found "
1987msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
dc738e7a 1988
9de26945
MV
1989#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1990#. and provide a config option to define that default
1991#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1992#, c-format
9de26945
MV
1993msgid "Can not read mirror file '%s'"
1994msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1995
9de26945 1996#: methods/mirror.cc:315
2b24f36b 1997#, c-format
9de26945 1998msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2b24f36b 1999msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
dc738e7a 2000
9de26945 2001#: methods/mirror.cc:445
dc738e7a 2002#, c-format
9de26945
MV
2003msgid "[Mirror: %s]"
2004msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1e7ec0d8 2005
864fe99c 2006#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
2007msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2008msgstr ""
2009"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3f5a581c 2010
864fe99c 2011#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
2012msgid "Connection closed prematurely"
2013msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
dc738e7a 2014
9de26945
MV
2015#: dselect/install:33
2016msgid "Bad default setting!"
2017msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
dc738e7a 2018
9de26945
MV
2019#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2020#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
2021#, fuzzy
2022msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 2023msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
dc738e7a 2024
9de26945
MV
2025#: dselect/install:92
2026msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2027msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
897e3c7b 2028
9de26945
MV
2029#: dselect/install:102
2030msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2031msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
2032
2033#: dselect/install:103
2034msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 2035msgstr ""
9de26945
MV
2036"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
2037"durch"
2a8a592d 2038
9de26945
MV
2039#: dselect/install:104
2040msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2041msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
2042
2043#: dselect/install:105
1e7ec0d8 2044msgid ""
9de26945 2045"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 2046msgstr ""
9de26945
MV
2047"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
2048"[I]nstallieren Sie erneut."
2a8a592d 2049
9de26945
MV
2050#: dselect/update:30
2051msgid "Merging available information"
2052msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2a8a592d 2053
864fe99c 2054#: apt-pkg/install-progress.cc:58
67f393ab 2055#, c-format
864fe99c
MV
2056msgid "Progress: [%3i%%]"
2057msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
8e495088 2058
864fe99c
MV
2059#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2060msgid "Running dpkg"
2061msgstr "Ausführen von dpkg"
2062
2063#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 2064#, c-format
864fe99c
MV
2065msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2066msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
506ab3c7 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/init.cc:192
2069msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2070msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2f6a2fbb 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2073#, c-format
2074msgid "Wrote %i records.\n"
2075msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2f6a2fbb 2076
864fe99c 2077#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 2078#, c-format
864fe99c
MV
2079msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2080msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
506ab3c7 2081
864fe99c
MV
2082#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2083#, c-format
2084msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2085msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2f6a2fbb 2086
864fe99c
MV
2087#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2088#, c-format
2089msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2090msgstr ""
2091"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2092"geschrieben.\n"
2f6a2fbb 2093
864fe99c 2094#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1e7ec0d8 2095#, c-format
864fe99c
MV
2096msgid "Can't find authentication record for: %s"
2097msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
506ab3c7 2098
864fe99c
MV
2099#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2100#, c-format
2101msgid "Hash mismatch for: %s"
2102msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
2103
2104#: apt-pkg/cachefile.cc:101
2105msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2106msgstr ""
864fe99c
MV
2107"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2108"werden."
2f6a2fbb 2109
864fe99c
MV
2110#: apt-pkg/cachefile.cc:105
2111msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2112msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2f6a2fbb 2113
864fe99c
MV
2114#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2115msgid "The list of sources could not be read."
2116msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
506ab3c7 2117
864fe99c
MV
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2119msgid "Empty package cache"
2120msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
506ab3c7 2121
864fe99c
MV
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2123msgid "The package cache file is corrupted"
2124msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
506ab3c7 2125
864fe99c
MV
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2127msgid "The package cache file is an incompatible version"
2f6a2fbb 2128msgstr ""
864fe99c 2129"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
2f6a2fbb 2130
864fe99c
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2132msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2133msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
dc738e7a 2134
864fe99c 2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2136#, c-format
864fe99c
MV
2137msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2138msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
8e495088 2139
864fe99c
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2141#, fuzzy, c-format
2142msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2143msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
2f6a2fbb 2144
864fe99c
MV
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2146msgid "Depends"
2147msgstr "Hängt ab von"
2f6a2fbb 2148
864fe99c
MV
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2150msgid "PreDepends"
2151msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2f6a2fbb 2152
864fe99c
MV
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2154msgid "Suggests"
2155msgstr "Schlägt vor"
1e7ec0d8 2156
864fe99c
MV
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2158msgid "Recommends"
2159msgstr "Empfiehlt"
9de26945 2160
864fe99c
MV
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2162msgid "Conflicts"
2163msgstr "Kollidiert mit"
9de26945 2164
864fe99c
MV
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2166msgid "Replaces"
2167msgstr "Ersetzt"
9de26945 2168
864fe99c
MV
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2170msgid "Obsoletes"
2171msgstr "Löst ab"
2f6a2fbb 2172
864fe99c
MV
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2174msgid "Breaks"
2175msgstr "Beschädigt"
9de26945 2176
864fe99c
MV
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2178msgid "Enhances"
2179msgstr "Wertet auf"
2f6a2fbb 2180
864fe99c
MV
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2182msgid "important"
2183msgstr "wichtig"
9de26945 2184
864fe99c
MV
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2186msgid "required"
2187msgstr "erforderlich"
3fa4e98f 2188
864fe99c
MV
2189#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2190msgid "standard"
2191msgstr "standard"
3fa4e98f 2192
864fe99c
MV
2193#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2194msgid "optional"
2195msgstr "optional"
3fa4e98f 2196
864fe99c
MV
2197#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2198msgid "extra"
2199msgstr "extra"
2b24f36b 2200
864fe99c 2201#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2b24f36b 2202#, c-format
864fe99c
MV
2203msgid "The method driver %s could not be found."
2204msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2b24f36b 2205
864fe99c 2206#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2f6a2fbb 2207#, c-format
864fe99c
MV
2208msgid "Is the package %s installed?"
2209msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
9de26945 2210
864fe99c 2211#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2212#, c-format
864fe99c
MV
2213msgid "Method %s did not start correctly"
2214msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
3fa4e98f 2215
864fe99c
MV
2216#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid ""
2219"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2220msgstr ""
2221"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2222"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
3fa4e98f 2223
864fe99c 2224#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2225#, c-format
864fe99c
MV
2226msgid "Index file type '%s' is not supported"
2227msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 2228
864fe99c
MV
2229#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2230msgid "Building dependency tree"
2231msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2f6a2fbb 2232
864fe99c
MV
2233#: apt-pkg/depcache.cc:140
2234msgid "Candidate versions"
2235msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2f6a2fbb 2236
864fe99c
MV
2237#: apt-pkg/depcache.cc:168
2238msgid "Dependency generation"
2239msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2f6a2fbb 2240
864fe99c
MV
2241#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2242msgid "Reading state information"
2243msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
2f6a2fbb 2244
864fe99c 2245#: apt-pkg/depcache.cc:252
2f6a2fbb 2246#, c-format
864fe99c
MV
2247msgid "Failed to open StateFile %s"
2248msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2249
864fe99c 2250#: apt-pkg/depcache.cc:257
2f6a2fbb 2251#, c-format
864fe99c
MV
2252msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2253msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
2f6a2fbb 2254
864fe99c
MV
2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2256msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2257msgstr ""
2f6a2fbb 2258
864fe99c 2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2f6a2fbb 2260#, c-format
864fe99c
MV
2261msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2262msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2263
864fe99c
MV
2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2265msgid "Hash Sum mismatch"
2266msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2f6a2fbb 2267
864fe99c
MV
2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2269msgid "Size mismatch"
2270msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2f6a2fbb 2271
864fe99c
MV
2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2273msgid "Invalid file format"
2274msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2f6a2fbb 2275
864fe99c
MV
2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2277#, fuzzy
2278msgid "Signature error"
2279msgstr "Schreibfehler"
2280
2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid ""
2284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2286msgstr ""
2287"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2288"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2289"GPG-Fehler: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2290
864fe99c
MV
2291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2292#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2293#, c-format
864fe99c
MV
2294msgid "GPG error: %s: %s"
2295msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
2f6a2fbb 2296
864fe99c
MV
2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2298#, c-format
2299msgid ""
2300"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2301"or malformed file)"
2302msgstr ""
2303"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2304"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
3fa4e98f 2305
864fe99c
MV
2306#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2307msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2308msgstr ""
2309"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
1e7ec0d8 2310
864fe99c
MV
2311#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2312#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2313#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2314#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2f6a2fbb 2315#, c-format
864fe99c
MV
2316msgid ""
2317"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2318"repository will not be applied."
2319msgstr ""
2320"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2321"dieses Depot werden nicht angewendet."
3fa4e98f 2322
864fe99c 2323#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2324#, c-format
864fe99c
MV
2325msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2326msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
1e7ec0d8 2327
864fe99c
MV
2328#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2329#, c-format
2f6a2fbb 2330msgid ""
864fe99c
MV
2331"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2332"authenticated."
2f6a2fbb 2333msgstr ""
1e7ec0d8 2334
864fe99c
MV
2335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2339"contact the owner of the repository."
2340msgstr ""
b81dbe40 2341
864fe99c
MV
2342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2345msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2346
2347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2f6a2fbb 2348msgid ""
864fe99c
MV
2349"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2350"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2351msgstr ""
506ab3c7 2352
864fe99c
MV
2353#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2354#, c-format
2355msgid ""
2356"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2357"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2358msgstr ""
2359"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2360"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2361"Architektur)."
2362
2363#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
7d8a4da7 2364#, c-format
864fe99c
MV
2365msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2366msgstr ""
2367"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2368"herunterzuladen."
0fd68707 2369
864fe99c 2370#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2371#, c-format
864fe99c
MV
2372msgid ""
2373"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2374msgstr ""
2375"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
8e947fe1 2376
864fe99c
MV
2377#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2378#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2379#, fuzzy, c-format
2380msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2381msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
67f393ab 2382
864fe99c 2383#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
67f393ab 2384#, c-format
864fe99c
MV
2385msgid "Clean of %s is not supported"
2386msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
de5a560a 2387
864fe99c 2388#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2389#, c-format
864fe99c
MV
2390msgid "Unable to stat %s."
2391msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
7d8a4da7 2392
864fe99c
MV
2393#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2394msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2395msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
7d8a4da7 2396
864fe99c
MV
2397#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2398#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2400#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2401#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2402#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2b24f36b 2405#, c-format
864fe99c
MV
2406msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2407msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2410msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5b1e4e86 2411msgstr ""
864fe99c
MV
2412"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2413"APT-Version umgehen kann."
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2416msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2417msgstr ""
2418"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2419"APT-Version umgehen kann."
2420
2421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2422msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2423msgstr ""
2424"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2425"diese APT-Version umgehen kann."
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2428msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2429msgstr ""
2430"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2431"diese APT-Version umgehen kann."
89409d33 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2435msgid "Reading package lists"
2436msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2439msgid "IO Error saving source cache"
2440msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2b24f36b 2444#, c-format
864fe99c
MV
2445msgid "Unable to write to %s"
2446msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
9de26945 2447
864fe99c 2448#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
8e495088 2449#, c-format
864fe99c
MV
2450msgid "List directory %spartial is missing."
2451msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2452
864fe99c 2453#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2f6a2fbb 2454#, c-format
864fe99c
MV
2455msgid "Archives directory %spartial is missing."
2456msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2f6a2fbb 2457
864fe99c 2458#: apt-pkg/acquire.cc:162
2f6a2fbb 2459#, c-format
864fe99c
MV
2460msgid "Unable to lock directory %s"
2461msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2f6a2fbb 2462
864fe99c
MV
2463#. only show the ETA if it makes sense
2464#. two days
2465#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2466#, c-format
864fe99c
MV
2467msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2468msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2f6a2fbb 2469
864fe99c 2470#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2471#, c-format
864fe99c
MV
2472msgid "Retrieving file %li of %li"
2473msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2474
2475#: apt-pkg/update.cc:76
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Failed to fetch %s %s"
2478msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
2479
2480#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2481msgid ""
2482"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2483"used instead."
2f6a2fbb 2484msgstr ""
864fe99c
MV
2485"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2486"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2f6a2fbb 2487
864fe99c
MV
2488#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2489msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
5b1e4e86 2490msgstr ""
864fe99c
MV
2491"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2492"eintragen."
7d8a4da7 2493
864fe99c
MV
2494#: apt-pkg/policy.cc:77
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2498"available in the sources"
2499msgstr ""
2500"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2501"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
7d8a4da7 2502
864fe99c
MV
2503#: apt-pkg/policy.cc:453
2504#, c-format
2505msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2506msgstr ""
2507"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
7d8a4da7 2508
864fe99c
MV
2509#: apt-pkg/policy.cc:475
2510#, c-format
2511msgid "Did not understand pin type %s"
2512msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
7d8a4da7 2513
864fe99c
MV
2514#: apt-pkg/policy.cc:484
2515#, c-format
2516msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2517msgstr ""
89409d33 2518
864fe99c
MV
2519#: apt-pkg/policy.cc:491
2520msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2521msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2522
2523#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2527"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
5b1e4e86 2528msgstr ""
864fe99c
MV
2529"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2530"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
9de26945 2531
864fe99c
MV
2532#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2533#, c-format
2534msgid "Could not configure '%s'. "
2535msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
5b1e4e86 2536
864fe99c 2537#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
506ab3c7 2538#, c-format
864fe99c
MV
2539msgid ""
2540"This installation run will require temporarily removing the essential "
2541"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2542"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2543msgstr ""
2544"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2545"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2546"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2547"die Option APT::Force-LoopBreak."
1f73a3d8 2548
864fe99c
MV
2549#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2550#, c-format
2551msgid "Line %u too long in source list %s."
2552msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
7d8a4da7 2553
864fe99c
MV
2554#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2555msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2556msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
7d8a4da7 2557
864fe99c
MV
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2559#, c-format
2560msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2561msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
89409d33 2562
864fe99c
MV
2563#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2564msgid "Waiting for disc...\n"
2565msgstr "Warten auf Medium ...\n"
7d8a4da7 2566
864fe99c
MV
2567#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2568msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2569msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
7d8a4da7 2570
864fe99c
MV
2571#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2572msgid "Identifying... "
2573msgstr "Identifizieren ... "
7d8a4da7 2574
864fe99c
MV
2575#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2576#, c-format
2577msgid "Stored label: %s\n"
2578msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
7d8a4da7 2579
864fe99c
MV
2580#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2581msgid "Scanning disc for index files...\n"
2582msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
7d8a4da7 2583
864fe99c
MV
2584#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2588"%zu signatures\n"
2589msgstr ""
2590"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2591"Signaturen gefunden\n"
7d8a4da7 2592
864fe99c
MV
2593#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2594msgid ""
2595"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2596"wrong architecture?"
2597msgstr ""
2598"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2599"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
7d8a4da7 2600
864fe99c
MV
2601#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2602#, c-format
2603msgid "Found label '%s'\n"
2604msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
89409d33 2605
864fe99c
MV
2606#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2607msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2608msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
89409d33 2609
864fe99c
MV
2610#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"This disc is called: \n"
2614"'%s'\n"
2615msgstr ""
2616"Dieses Medium heißt: \n"
2617"»%s«\n"
89409d33 2618
864fe99c
MV
2619#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2620msgid "Copying package lists..."
2621msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
5b1e4e86 2622
864fe99c
MV
2623#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2624msgid "Writing new source list\n"
2625msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2626
2627#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2628msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2629msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
5b1e4e86 2630
2f6a2fbb
DK
2631#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2632msgid "Calculating upgrade"
2633msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2634
864fe99c 2635#: apt-pkg/algorithms.cc:263
67f393ab 2636#, c-format
864fe99c
MV
2637msgid ""
2638"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2639msgstr ""
2640"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2641"gefunden werden."
3fa4e98f 2642
864fe99c
MV
2643#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2644msgid ""
2645"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2646"held packages."
2647msgstr ""
2648"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2649"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2650
864fe99c
MV
2651#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2652msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2653msgstr ""
2654"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2655"Pakete."
2f6a2fbb 2656
864fe99c
MV
2657#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2658msgid "Send scenario to solver"
2659msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
506ab3c7 2660
864fe99c
MV
2661#: apt-pkg/edsp.cc:232
2662msgid "Send request to solver"
2663msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
2f6a2fbb 2664
864fe99c
MV
2665#: apt-pkg/edsp.cc:311
2666msgid "Prepare for receiving solution"
2667msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
2f6a2fbb 2668
864fe99c
MV
2669#: apt-pkg/edsp.cc:318
2670msgid "External solver failed without a proper error message"
5b1e4e86 2671msgstr ""
864fe99c 2672"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
2f6a2fbb 2673
864fe99c
MV
2674#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2675msgid "Execute external solver"
2676msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
2f6a2fbb 2677
864fe99c 2678#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2679#, c-format
864fe99c
MV
2680msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2681msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
2f6a2fbb 2682
864fe99c 2683#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2684#, c-format
864fe99c
MV
2685msgid "Cannot convert %s to integer"
2686msgstr ""
2f6a2fbb 2687
864fe99c
MV
2688#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2699msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 2700
864fe99c 2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2702#, c-format
2703msgid "Opening %s"
2704msgstr "%s wird geöffnet."
2705
864fe99c 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2707#, c-format
2708msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2709msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2710
864fe99c 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2712#, c-format
2713msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2714msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2715
864fe99c
MV
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2719msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb
DK
2722#, c-format
2723msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2724msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2725
864fe99c 2726#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2f6a2fbb 2727#, c-format
864fe99c
MV
2728msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2729msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2f6a2fbb 2730
864fe99c 2731#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2f6a2fbb 2732#, c-format
864fe99c
MV
2733msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2734msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2f6a2fbb 2735
864fe99c 2736#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2f6a2fbb 2737#, c-format
864fe99c
MV
2738msgid "Couldn't find task '%s'"
2739msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2f6a2fbb 2740
864fe99c
MV
2741#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2742#, c-format
2743msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2744msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2f6a2fbb 2745
864fe99c
MV
2746#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2747#, c-format
2748msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2749msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2f6a2fbb 2750
864fe99c 2751#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2f6a2fbb 2752#, c-format
864fe99c 2753msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb 2754msgstr ""
864fe99c
MV
2755"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2756"virtuell ist."
2f6a2fbb 2757
864fe99c 2758#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2f6a2fbb 2759#, c-format
864fe99c 2760msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb 2761msgstr ""
864fe99c
MV
2762"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2763"virtuell ist."
5b1e4e86 2764
864fe99c
MV
2765#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2766#, c-format
2767msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2f6a2fbb 2768msgstr ""
864fe99c
MV
2769"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2770"solcher existiert."
5b1e4e86 2771
864fe99c 2772#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2b24f36b 2773#, c-format
864fe99c
MV
2774msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2775msgstr ""
2776"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2777"nicht installiert ist."
2f6a2fbb 2778
864fe99c 2779#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2f6a2fbb
DK
2780#, c-format
2781msgid ""
864fe99c
MV
2782"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2783"neither of them"
2f6a2fbb 2784msgstr ""
864fe99c
MV
2785"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2786"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2f6a2fbb 2787
864fe99c
MV
2788#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2789#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2790#, c-format
864fe99c
MV
2791msgid "%lid %lih %limin %lis"
2792msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2f6a2fbb 2793
864fe99c
MV
2794#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2795#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2796#, c-format
2797msgid "%lih %limin %lis"
2798msgstr "%li h %li min %li s"
2f6a2fbb 2799
864fe99c
MV
2800#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2801#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2802#, c-format
2803msgid "%limin %lis"
2804msgstr "%li min %li s"
2f6a2fbb 2805
864fe99c
MV
2806#. TRANSLATOR: s means seconds
2807#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2f6a2fbb 2808#, c-format
864fe99c
MV
2809msgid "%lis"
2810msgstr "%li s"
2f6a2fbb 2811
864fe99c 2812#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
5b1e4e86 2813#, c-format
864fe99c
MV
2814msgid "Selection %s not found"
2815msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
5b1e4e86 2816
864fe99c 2817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2b24f36b 2818#, c-format
864fe99c
MV
2819msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2820msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 2821
864fe99c
MV
2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2823#, c-format
2824msgid "Could not open lock file %s"
2825msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 2826
864fe99c 2827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2b24f36b 2828#, c-format
864fe99c
MV
2829msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2830msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 2831
864fe99c 2832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2b24f36b 2833#, c-format
864fe99c
MV
2834msgid "Could not get lock %s"
2835msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 2836
864fe99c 2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2838#, c-format
864fe99c
MV
2839msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2840msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 2841
864fe99c 2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2b24f36b 2843#, c-format
864fe99c 2844msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 2845msgstr ""
864fe99c 2846"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 2847
864fe99c 2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2849#, c-format
864fe99c 2850msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 2851msgstr ""
864fe99c
MV
2852"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
2853"Erweiterung hat."
506ab3c7 2854
864fe99c 2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2b24f36b
HW
2856#, c-format
2857msgid ""
864fe99c 2858"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 2859msgstr ""
864fe99c
MV
2860"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
2861"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 2862
864fe99c 2863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2864#, c-format
864fe99c
MV
2865msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2866msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 2867
864fe99c 2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
7d8a4da7 2869#, c-format
864fe99c
MV
2870msgid "Sub-process %s received signal %u."
2871msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 2872
864fe99c 2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
7d8a4da7 2874#, c-format
864fe99c
MV
2875msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2876msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 2877
864fe99c 2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 2879#, c-format
864fe99c
MV
2880msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2881msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 2882
864fe99c 2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2884#, c-format
864fe99c
MV
2885msgid "Problem closing the gzip file %s"
2886msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 2887
864fe99c 2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2889#, c-format
864fe99c
MV
2890msgid "Could not open file %s"
2891msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 2892
864fe99c
MV
2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2894#, c-format
2895msgid "Could not open file descriptor %d"
2896msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
2897
2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2899msgid "Failed to create subprocess IPC"
3fa4e98f 2900msgstr ""
864fe99c 2901"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
9de26945 2902
864fe99c
MV
2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2904msgid "Failed to exec compressor "
2905msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
2906
2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2b24f36b 2908#, c-format
864fe99c 2909msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 2910msgstr ""
864fe99c 2911"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 2912
864fe99c 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3fa4e98f 2914#, c-format
864fe99c 2915msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 2916msgstr ""
864fe99c
MV
2917"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
2918"nicht möglich."
506ab3c7 2919
864fe99c 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945 2921#, c-format
864fe99c
MV
2922msgid "Problem closing the file %s"
2923msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 2924
864fe99c 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
9de26945 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2928msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
506ab3c7 2929
864fe99c 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
9de26945 2931#, c-format
864fe99c
MV
2932msgid "Problem unlinking the file %s"
2933msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
8e495088 2934
864fe99c
MV
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2936msgid "Problem syncing the file"
2937msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
1e7ec0d8 2938
864fe99c
MV
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2940#, c-format
2941msgid "Unable to mkstemp %s"
2942msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
3fa4e98f 2943
864fe99c
MV
2944#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2945#, c-format
2946msgid "%c%s... Error!"
2947msgstr "%c%s... Fehler!"
1e7ec0d8 2948
864fe99c 2949#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 2950#, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "%c%s... Done"
2952msgstr "%c%s... Fertig"
8e495088 2953
864fe99c
MV
2954#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2955msgid "..."
2956msgstr "..."
67f393ab 2957
864fe99c
MV
2958#. Print the spinner
2959#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2960#, c-format
2961msgid "%c%s... %u%%"
2962msgstr "%c%s... %u%%"
1e7ec0d8 2963
864fe99c
MV
2964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2965msgid "Can't mmap an empty file"
2966msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 2967
864fe99c 2968#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 2969#, c-format
864fe99c
MV
2970msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2971msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
09d057db 2972
864fe99c 2973#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 2974#, c-format
864fe99c
MV
2975msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2976msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 2977
864fe99c
MV
2978#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2979msgid "Unable to close mmap"
2980msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
2981
2982#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2983msgid "Unable to synchronize mmap"
2984msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 2985
864fe99c 2986#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 2987#, c-format
864fe99c
MV
2988msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2989msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 2990
864fe99c
MV
2991#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2992msgid "Failed to truncate file"
2993msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 2994
864fe99c 2995#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
2996#, c-format
2997msgid ""
864fe99c
MV
2998"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2999"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3000msgstr ""
864fe99c
MV
3001"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3002"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3003
864fe99c 3004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3005#, c-format
5b1e4e86 3006msgid ""
864fe99c
MV
3007"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3008"reached."
7d8a4da7 3009msgstr ""
864fe99c
MV
3010"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3011"erreicht ist."
1b5a6222 3012
864fe99c 3013#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3014msgid ""
864fe99c 3015"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3016msgstr ""
864fe99c
MV
3017"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3018"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3019
864fe99c
MV
3020#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3021#, c-format
3022msgid "Unable to stat the mount point %s"
3023msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
9de26945 3024
864fe99c
MV
3025#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3026msgid "Failed to stat the cdrom"
3027msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
506ab3c7 3028
864fe99c
MV
3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3030#, c-format
3031msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3032msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2a8a592d 3033
864fe99c
MV
3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3035#, c-format
3036msgid "Opening configuration file %s"
3037msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2a8a592d 3038
864fe99c
MV
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3040#, c-format
3041msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3042msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2a8a592d 3043
864fe99c 3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3045#, c-format
864fe99c
MV
3046msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3047msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
506ab3c7 3048
864fe99c 3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
9de26945 3050#, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3052msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3fa4e98f 3053
864fe99c 3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
7d8a4da7 3055#, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3057msgstr ""
3058"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
7d8a4da7 3059
864fe99c 3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 3061#, c-format
864fe99c
MV
3062msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3063msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
7d8a4da7 3064
864fe99c 3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
7d8a4da7 3066#, c-format
864fe99c
MV
3067msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3068msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
7d8a4da7 3069
864fe99c 3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
7d8a4da7 3071#, c-format
864fe99c
MV
3072msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3073msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
7d8a4da7 3074
864fe99c 3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3078msgstr ""
3079"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
5b1e4e86 3080
864fe99c 3081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
5b1e4e86 3082#, c-format
864fe99c
MV
3083msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3084msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid ""
3089"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3090"other options."
3091msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3092
3093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3095#, fuzzy, c-format
3096msgid ""
3097"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3098"options"
3099msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
5b1e4e86 3100
864fe99c 3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid "Command line option %s is not boolean"
3104msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
7d8a4da7 3105
864fe99c 3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3107#, c-format
864fe99c
MV
3108msgid "Option %s requires an argument."
3109msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3110
3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3112#, c-format
3113msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3114msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
3115
3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3117#, c-format
3118msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3119msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
7d8a4da7 3120
864fe99c 3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
7d8a4da7 3122#, c-format
864fe99c
MV
3123msgid "Option '%s' is too long"
3124msgstr "Option »%s« ist zu lang."
7d8a4da7 3125
864fe99c
MV
3126# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 3128#, c-format
864fe99c
MV
3129msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3130msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
5b1e4e86 3131
864fe99c 3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3133#, c-format
864fe99c
MV
3134msgid "Invalid operation %s"
3135msgstr "Ungültige Operation %s"
2f6a2fbb 3136
864fe99c 3137#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb
DK
3138#, c-format
3139msgid "Unable to parse Release file %s"
3140msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
3141
864fe99c 3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb
DK
3143#, c-format
3144msgid "No sections in Release file %s"
3145msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
3146
864fe99c 3147#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb
DK
3148#, c-format
3149msgid "No Hash entry in Release file %s"
3150msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3151
864fe99c 3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb
DK
3153#, c-format
3154msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3155msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
3156
864fe99c 3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
ce34af08 3158#, c-format
864fe99c
MV
3159msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3160msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
506ab3c7 3161
864fe99c
MV
3162#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
9de26945 3166#, c-format
864fe99c
MV
3167msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3168msgstr ""
5b1e4e86 3169
864fe99c 3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
9de26945 3171#, c-format
864fe99c
MV
3172msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3173msgstr ""
1e7ec0d8 3174
864fe99c 3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3fa4e98f 3176#, c-format
864fe99c
MV
3177msgid "Installing %s"
3178msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3179
864fe99c 3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3fa4e98f 3181#, c-format
864fe99c
MV
3182msgid "Configuring %s"
3183msgstr "%s wird konfiguriert."
5b1e4e86 3184
864fe99c 3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3fa4e98f 3186#, c-format
864fe99c
MV
3187msgid "Removing %s"
3188msgstr "%s wird entfernt."
3fa4e98f 3189
864fe99c 3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3fa4e98f 3191#, c-format
864fe99c
MV
3192msgid "Completely removing %s"
3193msgstr "%s wird vollständig entfernt."
3fa4e98f 3194
864fe99c 3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3fa4e98f 3196#, c-format
864fe99c
MV
3197msgid "Noting disappearance of %s"
3198msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
3fa4e98f 3199
864fe99c 3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3fa4e98f 3201#, c-format
864fe99c
MV
3202msgid "Running post-installation trigger %s"
3203msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3fa4e98f 3204
864fe99c
MV
3205#. FIXME: use a better string after freeze
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3fa4e98f 3207#, c-format
864fe99c
MV
3208msgid "Directory '%s' missing"
3209msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3fa4e98f 3210
864fe99c 3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
7d8a4da7 3212#, c-format
864fe99c
MV
3213msgid "Could not open file '%s'"
3214msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3215
864fe99c 3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2b24f36b 3217#, c-format
864fe99c
MV
3218msgid "Preparing %s"
3219msgstr "%s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3220
864fe99c 3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
7d8a4da7 3222#, c-format
864fe99c
MV
3223msgid "Unpacking %s"
3224msgstr "%s wird entpackt."
1e7ec0d8 3225
864fe99c 3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
7d8a4da7 3227#, c-format
864fe99c
MV
3228msgid "Preparing to configure %s"
3229msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
3fa4e98f 3230
864fe99c 3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
7d8a4da7 3232#, c-format
864fe99c
MV
3233msgid "Installed %s"
3234msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3235
864fe99c 3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
7d8a4da7 3237#, c-format
864fe99c
MV
3238msgid "Preparing for removal of %s"
3239msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3240
864fe99c 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
7d8a4da7 3242#, c-format
864fe99c
MV
3243msgid "Removed %s"
3244msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3245
864fe99c 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
7d8a4da7 3247#, c-format
864fe99c
MV
3248msgid "Preparing to completely remove %s"
3249msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3250
864fe99c 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
7d8a4da7 3252#, c-format
864fe99c
MV
3253msgid "Completely removed %s"
3254msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3255
864fe99c 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
7d8a4da7 3257#, c-format
864fe99c
MV
3258msgid "Can not write log (%s)"
3259msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3260
864fe99c
MV
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3262msgid "Is /dev/pts mounted?"
3263msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
9de26945 3264
864fe99c
MV
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3266msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3267msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
9de26945 3268
864fe99c
MV
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3270msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9de26945 3271msgstr ""
864fe99c
MV
3272"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3273"erreicht ist."
5b1e4e86 3274
864fe99c
MV
3275#. check if its not a follow up error
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3277msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3278msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
5b1e4e86 3279
864fe99c
MV
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3281msgid ""
3282"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3283"error from a previous failure."
3284msgstr ""
3285"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3286"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3fa4e98f 3287
864fe99c
MV
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3289msgid ""
3290"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3291"error"
3292msgstr ""
3293"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3294"wegen voller Festplatte hindeutet."
3fa4e98f 3295
864fe99c
MV
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3299"error"
3300msgstr ""
3301"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3302"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3fa4e98f 3303
864fe99c
MV
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3307"local system"
3308msgstr ""
3309"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3310"im lokalen System hindeutet."
3fa4e98f 3311
864fe99c
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3315msgstr ""
3316"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3317"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3fa4e98f 3318
864fe99c 3319#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3fa4e98f 3320#, c-format
864fe99c
MV
3321msgid ""
3322"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3323"it?"
3324msgstr ""
3325"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3326"einem anderen Prozess verwendet?"
7d8a4da7 3327
864fe99c 3328#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3fa4e98f 3329#, c-format
864fe99c 3330msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7d8a4da7 3331msgstr ""
864fe99c 3332"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3fa4e98f 3333
864fe99c
MV
3334#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3335#. dpkg --configure -a
3336#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3fa4e98f 3337#, c-format
7d8a4da7 3338msgid ""
864fe99c 3339"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
7d8a4da7 3340msgstr ""
864fe99c
MV
3341"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3342"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3343
864fe99c
MV
3344#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3345msgid "Not locked"
3346msgstr "Nicht gesperrt"
3347
3348#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3fa4e98f 3349msgid ""
864fe99c
MV
3350"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3351"\n"
3352"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3353"from debian packages\n"
3354"\n"
3355"Options:\n"
3356" -h This help text\n"
3357" -t Set the temp dir\n"
3358" -c=? Read this configuration file\n"
3359" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3360msgstr ""
864fe99c
MV
3361"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3362"\n"
3363"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3364"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3365"\n"
3366"Optionen:\n"
3367" -h Dieser Hilfetext\n"
3368" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3369" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3370" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
d8ad0e30 3371
864fe99c
MV
3372#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3373msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3374msgstr ""
3375"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
5b1e4e86 3376
864fe99c
MV
3377#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3378msgid "Package extension list is too long"
3379msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3fa4e98f 3380
864fe99c
MV
3381#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3382#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3383#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3384#, c-format
864fe99c
MV
3385msgid "Error processing directory %s"
3386msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
5b1e4e86 3387
864fe99c
MV
3388#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3389msgid "Source extension list is too long"
3390msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
5b1e4e86 3391
864fe99c
MV
3392#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3393msgid "Error writing header to contents file"
3394msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
5b1e4e86 3395
864fe99c 3396#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3397#, c-format
864fe99c
MV
3398msgid "Error processing contents %s"
3399msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
5b1e4e86 3400
864fe99c
MV
3401#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3402msgid ""
3403"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3404"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3405" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3406" contents path\n"
3407" release path\n"
3408" generate config [groups]\n"
3409" clean config\n"
3410"\n"
3411"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3412"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3413"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3414"\n"
3415"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3416"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3417"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3418"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3419"\n"
3420"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3421"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3422"\n"
3423"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3424"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3425"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3426"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3427"Debian archive:\n"
3428" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3429" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3430"\n"
3431"Options:\n"
3432" -h This help text\n"
3433" --md5 Control MD5 generation\n"
3434" -s=? Source override file\n"
3435" -q Quiet\n"
3436" -d=? Select the optional caching database\n"
3437" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3438" --contents Control contents file generation\n"
3439" -c=? Read this configuration file\n"
3440" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3441msgstr ""
864fe99c
MV
3442"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3443"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3444" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3445" contents Pfad\n"
3446" release Pfad\n"
3447" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3448" clean Konfigurationsdatei\n"
3449"\n"
3450"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3451"viele\n"
3452"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3453"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3454"\n"
3455"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3456"Package-\n"
3457"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3458"MD5-\n"
3459"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3460"für\n"
3461"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3462"\n"
3463"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3464"Baum\n"
3465"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3466"Override-\n"
3467"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3468"\n"
3469"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3470"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3471"zeigen\n"
3472"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3473"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3474" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3475" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3476"\n"
3477"Optionen:\n"
3478" -h dieser Hilfe-Text\n"
3479" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3480" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3481" -q ruhig\n"
3482" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3483" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3484" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3485" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3486" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
5b1e4e86 3487
864fe99c
MV
3488#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3489msgid "No selections matched"
3490msgstr "Keine Auswahl traf zu"
5b1e4e86 3491
864fe99c 3492#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3493#, c-format
864fe99c
MV
3494msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3495msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
5b1e4e86 3496
864fe99c 3497#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3498#, c-format
864fe99c
MV
3499msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3500msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
5b1e4e86 3501
864fe99c 3502#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3503#, c-format
864fe99c
MV
3504msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3505msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3506
3507#: ftparchive/cachedb.cc:97
3508msgid ""
3509"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3510"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3511msgstr ""
864fe99c
MV
3512"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3513"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3514"und erstellen Sie sie neu."
3fa4e98f 3515
864fe99c 3516#: ftparchive/cachedb.cc:102
3fa4e98f 3517#, c-format
864fe99c
MV
3518msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3519msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3fa4e98f 3520
864fe99c
MV
3521#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3522#: apt-inst/extract.cc:216
3fa4e98f 3523#, c-format
864fe99c
MV
3524msgid "Failed to stat %s"
3525msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3fa4e98f 3526
864fe99c
MV
3527#: ftparchive/cachedb.cc:327
3528msgid "Failed to read .dsc"
3529msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
ce34af08 3530
864fe99c
MV
3531#: ftparchive/cachedb.cc:360
3532msgid "Archive has no control record"
3533msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
ce34af08 3534
864fe99c
MV
3535#: ftparchive/cachedb.cc:527
3536msgid "Unable to get a cursor"
3537msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
506ab3c7 3538
864fe99c 3539#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 3540#, c-format
864fe99c
MV
3541msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3542msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
ce34af08 3543
864fe99c 3544#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3545#, c-format
864fe99c
MV
3546msgid "W: Unable to stat %s\n"
3547msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
08f8455c 3548
864fe99c
MV
3549#: ftparchive/writer.cc:165
3550msgid "E: "
3551msgstr "F: "
1e7ec0d8 3552
864fe99c
MV
3553#: ftparchive/writer.cc:167
3554msgid "W: "
3555msgstr "W: "
3556
3557#: ftparchive/writer.cc:174
3558msgid "E: Errors apply to file "
3559msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3560
3561#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 3562#, c-format
864fe99c
MV
3563msgid "Failed to resolve %s"
3564msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 3565
864fe99c
MV
3566#: ftparchive/writer.cc:205
3567msgid "Tree walking failed"
3568msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3569
3570#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 3571#, c-format
864fe99c
MV
3572msgid "Failed to open %s"
3573msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3574
864fe99c 3575#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 3576#, c-format
864fe99c
MV
3577msgid " DeLink %s [%s]\n"
3578msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1e7ec0d8 3579
864fe99c 3580#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 3581#, c-format
864fe99c
MV
3582msgid "Failed to readlink %s"
3583msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3584
864fe99c 3585#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 3586#, c-format
864fe99c
MV
3587msgid "Failed to unlink %s"
3588msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3589
864fe99c 3590#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 3591#, c-format
864fe99c
MV
3592msgid "*** Failed to link %s to %s"
3593msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3594
864fe99c 3595#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 3596#, c-format
864fe99c
MV
3597msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3598msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
1e7ec0d8 3599
864fe99c
MV
3600#: ftparchive/writer.cc:426
3601msgid "Archive had no package field"
3602msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
1e7ec0d8 3603
864fe99c 3604#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3605#, c-format
864fe99c
MV
3606msgid " %s has no override entry\n"
3607msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
9de26945 3608
864fe99c 3609#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3fa4e98f 3610#, c-format
864fe99c
MV
3611msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3612msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
9de26945 3613
864fe99c 3614#: ftparchive/writer.cc:712
9de26945 3615#, c-format
864fe99c
MV
3616msgid " %s has no source override entry\n"
3617msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
9de26945 3618
864fe99c 3619#: ftparchive/writer.cc:716
9de26945 3620#, c-format
864fe99c
MV
3621msgid " %s has no binary override entry either\n"
3622msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3fa4e98f 3623
864fe99c
MV
3624#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3625msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3626msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3fa4e98f 3627
864fe99c 3628#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3629#, c-format
864fe99c
MV
3630msgid "Unable to open %s"
3631msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
3fa4e98f 3632
864fe99c
MV
3633#. skip spaces
3634#. find end of word
3635#: ftparchive/override.cc:68
b391a29c 3636#, c-format
864fe99c
MV
3637msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3638msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
3fa4e98f 3639
864fe99c 3640#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3641#, c-format
864fe99c
MV
3642msgid "Failed to read the override file %s"
3643msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
3fa4e98f 3644
864fe99c 3645#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3646#, c-format
864fe99c
MV
3647msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3648msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3fa4e98f 3649
864fe99c 3650#: ftparchive/override.cc:178
7d8a4da7 3651#, c-format
864fe99c
MV
3652msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3653msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3fa4e98f 3654
864fe99c 3655#: ftparchive/override.cc:191
3fa4e98f 3656#, c-format
864fe99c
MV
3657msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3658msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3fa4e98f 3659
864fe99c
MV
3660#: ftparchive/multicompress.cc:72
3661#, c-format
3662msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3663msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
3fa4e98f 3664
864fe99c
MV
3665#: ftparchive/multicompress.cc:102
3666#, c-format
3667msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3668msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
3fa4e98f 3669
864fe99c
MV
3670#: ftparchive/multicompress.cc:193
3671msgid "Failed to fork"
3672msgstr "Fork fehlgeschlagen"
7d8a4da7 3673
864fe99c
MV
3674#: ftparchive/multicompress.cc:206
3675msgid "Compress child"
3676msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
b391a29c 3677
864fe99c
MV
3678#: ftparchive/multicompress.cc:229
3679#, c-format
3680msgid "Internal error, failed to create %s"
3681msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
b391a29c 3682
864fe99c
MV
3683#: ftparchive/multicompress.cc:302
3684msgid "IO to subprocess/file failed"
3685msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
b391a29c 3686
864fe99c
MV
3687#: ftparchive/multicompress.cc:340
3688msgid "Failed to read while computing MD5"
3689msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
b391a29c 3690
864fe99c
MV
3691#: ftparchive/multicompress.cc:356
3692#, c-format
3693msgid "Problem unlinking %s"
3694msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b391a29c 3695
864fe99c 3696#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3fa4e98f 3697#, c-format
864fe99c
MV
3698msgid "Failed to rename %s to %s"
3699msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
3700
3701#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
7d8a4da7 3702msgid ""
864fe99c
MV
3703"Usage: apt-internal-solver\n"
3704"\n"
3705"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3706"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3707"\n"
3708"Options:\n"
3709" -h This help text.\n"
3710" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3711" -c=? Read this configuration file\n"
3712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3713msgstr ""
864fe99c
MV
3714"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3715"\n"
3716"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3717"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3718"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3719"\n"
3720"Optionen:\n"
3721" -h dieser Hilfetext\n"
3722" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3723" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3724" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3725
864fe99c
MV
3726#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3727msgid "Unknown package record!"
3728msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
08f8455c 3729
864fe99c 3730#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3731msgid ""
864fe99c
MV
3732"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3733"\n"
3734"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3735"to indicate what kind of file it is.\n"
3736"\n"
3737"Options:\n"
3738" -h This help text\n"
3739" -s Use source file sorting\n"
3740" -c=? Read this configuration file\n"
3741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3742msgstr ""
864fe99c
MV
3743"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3744"\n"
3745"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3746"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3747"handelt.\n"
3748"\n"
3749"Optionen:\n"
3750" -h Dieser Hilfetext\n"
3751" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3752" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3753" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3754
2f6a2fbb
DK
3755#: apt-inst/filelist.cc:380
3756msgid "DropNode called on still linked node"
3757msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
5b1e4e86 3758
2f6a2fbb
DK
3759#: apt-inst/filelist.cc:412
3760msgid "Failed to locate the hash element!"
3761msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
5b1e4e86 3762
2f6a2fbb
DK
3763#: apt-inst/filelist.cc:459
3764msgid "Failed to allocate diversion"
3765msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
5b1e4e86 3766
2f6a2fbb
DK
3767#: apt-inst/filelist.cc:464
3768msgid "Internal error in AddDiversion"
3769msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1c5f0d75 3770
2f6a2fbb 3771#: apt-inst/filelist.cc:477
b6c6b52f 3772#, c-format
2f6a2fbb
DK
3773msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3774msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
b6c6b52f 3775
2f6a2fbb 3776#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3777#, c-format
2f6a2fbb
DK
3778msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3779msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
08f8455c 3780
2f6a2fbb 3781#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3782#, c-format
2f6a2fbb
DK
3783msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3784msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
0e1423ae 3785
2f6a2fbb 3786#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3d12b5c4 3787#, c-format
2f6a2fbb
DK
3788msgid "The path %s is too long"
3789msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
b81dbe40 3790
2f6a2fbb 3791#: apt-inst/extract.cc:132
c7371f4b 3792#, c-format
2f6a2fbb
DK
3793msgid "Unpacking %s more than once"
3794msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
3c4a4974 3795
2f6a2fbb 3796#: apt-inst/extract.cc:142
c7371f4b 3797#, c-format
2f6a2fbb
DK
3798msgid "The directory %s is diverted"
3799msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
0e1423ae 3800
2f6a2fbb 3801#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3802#, c-format
2f6a2fbb
DK
3803msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3804msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
5b1e4e86 3805
2f6a2fbb
DK
3806#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3807msgid "The diversion path is too long"
3808msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
3c4a4974 3809
2f6a2fbb 3810#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3811#, c-format
2f6a2fbb
DK
3812msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3813msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
5b1e4e86 3814
2f6a2fbb
DK
3815#: apt-inst/extract.cc:289
3816msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3817msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
5b1e4e86 3818
2f6a2fbb
DK
3819#: apt-inst/extract.cc:293
3820msgid "The path is too long"
3821msgstr "Der Pfad ist zu lang."
3fa4e98f 3822
2f6a2fbb 3823#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3824#, c-format
2f6a2fbb
DK
3825msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3826msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
de5a560a 3827
2f6a2fbb 3828#: apt-inst/extract.cc:438
2b24f36b 3829#, c-format
2f6a2fbb
DK
3830msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3831msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
3fa4e98f 3832
2f6a2fbb 3833#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 3834#, c-format
2f6a2fbb
DK
3835msgid "Unable to stat %s"
3836msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
de5a560a 3837
2f6a2fbb 3838#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
c7371f4b 3839#, c-format
2f6a2fbb
DK
3840msgid "Failed to write file %s"
3841msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3c4a4974 3842
2f6a2fbb 3843#: apt-inst/dirstream.cc:104
c7371f4b 3844#, c-format
2f6a2fbb
DK
3845msgid "Failed to close file %s"
3846msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
3c4a4974 3847
2f6a2fbb
DK
3848#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3849#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
c7371f4b 3850#, c-format
2f6a2fbb
DK
3851msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3852msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3c4a4974 3853
2f6a2fbb 3854#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3855#, c-format
2f6a2fbb
DK
3856msgid "Internal error, could not locate member %s"
3857msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
5b1e4e86 3858
864fe99c 3859#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3860msgid "Unparsable control file"
3861msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
3862
3863#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3864msgid "Invalid archive signature"
3865msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
3866
3867#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3868msgid "Error reading archive member header"
3869msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
3870
3871#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3872#, c-format
2f6a2fbb
DK
3873msgid "Invalid archive member header %s"
3874msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
c79dc7ed 3875
2f6a2fbb
DK
3876#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3877msgid "Invalid archive member header"
3878msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
09d057db 3879
2f6a2fbb
DK
3880#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3881msgid "Archive is too short"
3882msgstr "Archiv ist zu kurz."
c77d6597 3883
2f6a2fbb
DK
3884#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3885msgid "Failed to read the archive headers"
3886msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
b6c6b52f 3887
864fe99c 3888#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3889msgid "Failed to create pipes"
3890msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3891
864fe99c 3892#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3893msgid "Failed to exec gzip "
3894msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
b6c6b52f 3895
864fe99c 3896#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3897msgid "Corrupted archive"
3898msgstr "Beschädigtes Archiv"
b6c6b52f 3899
864fe99c 3900#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3901msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3902msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
3903
864fe99c 3904#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
5b1e4e86 3905#, c-format
2f6a2fbb
DK
3906msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3907msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
b6c6b52f 3908
864fe99c
MV
3909#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3910#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
3911
3912#~ msgid "Failed to create FILE*"
3913#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
3914
3915#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3916#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
3917
3918#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
3921
3922#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3923#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
3924
3925#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
3936#~ "Wert)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3939#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
3940
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3942#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3945#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3948#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3951#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
3952
3953#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
3956
3957#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3958#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
3959
3960#~ msgid "Collecting File Provides"
3961#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3965#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3966
3967#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3968#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
3969
3970#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3971#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
3972
2f6a2fbb
DK
3973#~ msgid "Total dependency version space: "
3974#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 3975
2f6a2fbb
DK
3976#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3977#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 3978
2f6a2fbb
DK
3979#~ msgid "Done"
3980#~ msgstr "Fertig"
3981
3982#~ msgid "No keyring installed in %s."
3983#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 3984
b391a29c
DK
3985#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3986#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
3987
3988#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3989#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3990
51da0c35 3991#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 3992#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 3993
39b73d81
MV
3994#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3995#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3996
72bae92a
MV
3997#~ msgid ""
3998#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3999#~ "Mounting CD-ROM\n"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4002#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4003
609bb2ea
MV
4004#~ msgid ""
4005#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4006#~ "seems to be corrupt."
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4009#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4010
4011#~ msgid ""
4012#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4013#~ "seems to be corrupt."
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4016#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4017#~ "zu sein."
4018
ce34af08
MV
4019#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4022
4023#~ msgid "Downloading %s %s"
4024#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4025
4026#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4029#~ "enthält."
4030
4031#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4032#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4033
4034#~ msgid ""
4035#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4036#~ "need to manually fix this package."
4037#~ msgstr ""
4038#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4039#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4040
4041#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4044#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4045
5caefc91
MV
4046#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4047#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4048
3f5a581c
MV
4049#~ msgid "Failed to remove %s"
4050#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4051
3f5a581c
MV
4052#~ msgid "Unable to create %s"
4053#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4054
3f5a581c
MV
4055#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4056#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4057
3f5a581c
MV
4058#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4061#~ "liegen."
0fd68707 4062
3f5a581c
MV
4063#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4064#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4065
3f5a581c
MV
4066#~ msgid "Internal error getting a package name"
4067#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4068
4069#~ msgid "Reading file listing"
4070#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4071
4072#~ msgid ""
4073#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4074#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4075#~ "package!"
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4078#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4079#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4080
4081#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4082#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4083
4084#~ msgid "Internal error getting a node"
4085#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4086
4087#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4088#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4089
4090#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4091#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4092
4093#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4094#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4095
4096#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4097#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4098
4099#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4100#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4101
4102#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4103#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4104
4105#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4106#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4107
4108#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4109#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4110
4111#~ msgid "Couldn't change to %s"
4112#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4113
4114#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4115#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4116
4117#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4118#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4119
4120#~ msgid "Read error from %s process"
4121#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4122
4123#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4124#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4125
8eca4bb8
MV
4126#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4127#~ msgstr ""
4128#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4129
a12d5352
MV
4130#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4131#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4132
4133#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4134#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4135
4136#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4137#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4138
c77d6597
MV
4139#~ msgid "decompressor"
4140#~ msgstr "Dekomprimierer"
4141
a12d5352
MV
4142#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4143#~ msgstr ""
4144#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4145
4146#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4147#~ msgstr ""
4148#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4149#~ "nicht möglich"
4150
c77d6597
MV
4151#~ msgid ""
4152#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4153#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4154#~ msgstr ""
4155#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4156#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4157#~ "weiterer Details."
4158
4159#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4160#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4161
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4163#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4164
4165#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4166#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4167
4168#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4169#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4170
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4172#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4175#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4178#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4181#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4182
a12d5352
MV
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4184#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4185
c77d6597
MV
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4187#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4188
27b16a2e
MV
4189#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4190#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4191
4192#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4193#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4194
4195#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4196#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"