]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
releasing version 0.7.9
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 10"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
486d4273 11"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
de5a560a 22#: methods/cdrom.cc:114
89409d33 23#, c-format
de5a560a 24msgid "Unable to read the cdrom database %s"
25msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
89409d33 26
de5a560a 27#: methods/cdrom.cc:123
28msgid ""
29"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
30"cannot be used to add new CD-ROMs"
31msgstr ""
32"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
33"update nem használható új CD-k hozzáadására"
34
35#: methods/cdrom.cc:131
36msgid "Wrong CD-ROM"
37msgstr "Hibás CD"
38
39#: methods/cdrom.cc:166
89409d33 40#, c-format
de5a560a 41msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
42msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
89409d33 43
de5a560a 44#: methods/cdrom.cc:171
45msgid "Disk not found."
46msgstr "Nem találom a lemezt"
89409d33 47
de5a560a 48#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
49msgid "File not found"
50msgstr "Nem találom a fájlt"
89409d33 51
de5a560a 52#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
53#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
54msgid "Failed to stat"
55msgstr "Nem érhető el"
89409d33 56
de5a560a 57#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
58#: methods/rred.cc:240
59msgid "Failed to set modification time"
60msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
89409d33 61
de5a560a 62#: methods/file.cc:44
63msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
64msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
89409d33 65
de5a560a 66#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
67#: methods/ftp.cc:162
68msgid "Logging in"
69msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
89409d33 70
de5a560a 71#: methods/ftp.cc:168
72msgid "Unable to determine the peer name"
73msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
89409d33 74
de5a560a 75#: methods/ftp.cc:173
76msgid "Unable to determine the local name"
77msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
4948a1ba 78
de5a560a 79#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
80#, c-format
81msgid "The server refused the connection and said: %s"
82msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
89409d33 83
de5a560a 84#: methods/ftp.cc:210
85#, c-format
86msgid "USER failed, server said: %s"
87msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
89409d33 88
de5a560a 89#: methods/ftp.cc:217
90#, c-format
91msgid "PASS failed, server said: %s"
92msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
4948a1ba 93
de5a560a 94#: methods/ftp.cc:237
95msgid ""
96"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
97"is empty."
98msgstr ""
99"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
100"ProxyLogin üres."
89409d33 101
de5a560a 102#: methods/ftp.cc:265
103#, c-format
104msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
105msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
89409d33 106
de5a560a 107#: methods/ftp.cc:291
108#, c-format
109msgid "TYPE failed, server said: %s"
110msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
89409d33 111
de5a560a 112#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
113msgid "Connection timeout"
114msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
89409d33 115
de5a560a 116#: methods/ftp.cc:335
117msgid "Server closed the connection"
118msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
89409d33 119
de5a560a 120#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
121msgid "Read error"
122msgstr "Olvasási hiba"
89409d33 123
de5a560a 124#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
125msgid "A response overflowed the buffer."
126msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
89409d33 127
de5a560a 128#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
129msgid "Protocol corruption"
130msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 131
de5a560a 132#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
133msgid "Write error"
134msgstr "Írási hiba"
89409d33 135
de5a560a 136#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
137msgid "Could not create a socket"
138msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
89409d33 139
de5a560a 140#: methods/ftp.cc:698
141msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
142msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
89409d33 143
de5a560a 144#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
145msgid "Failed"
146msgstr "Sikertelen"
89409d33 147
de5a560a 148#: methods/ftp.cc:704
149msgid "Could not connect passive socket."
150msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
89409d33 151
de5a560a 152#: methods/ftp.cc:722
153msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
154msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
89409d33 155
de5a560a 156#: methods/ftp.cc:736
157msgid "Could not bind a socket"
158msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
89409d33 159
de5a560a 160#: methods/ftp.cc:740
161msgid "Could not listen on the socket"
162msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
89409d33 163
de5a560a 164#: methods/ftp.cc:747
165msgid "Could not determine the socket's name"
166msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
89409d33 167
de5a560a 168#: methods/ftp.cc:779
169msgid "Unable to send PORT command"
170msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
89409d33 171
de5a560a 172#: methods/ftp.cc:789
89409d33 173#, c-format
de5a560a 174msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
175msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
89409d33 176
de5a560a 177#: methods/ftp.cc:798
178#, c-format
179msgid "EPRT failed, server said: %s"
180msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
89409d33 181
de5a560a 182#: methods/ftp.cc:818
183msgid "Data socket connect timed out"
184msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
89409d33 185
de5a560a 186#: methods/ftp.cc:825
187msgid "Unable to accept connection"
188msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
648bb618 189
de5a560a 190#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
191msgid "Problem hashing file"
192msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
648bb618 193
de5a560a 194#: methods/ftp.cc:877
195#, c-format
196msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
197msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
648bb618 198
de5a560a 199#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
200msgid "Data socket timed out"
201msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
568dc798 202
de5a560a 203#: methods/ftp.cc:922
204#, c-format
205msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
206msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
568dc798 207
de5a560a 208#. Get the files information
209#: methods/ftp.cc:997
210msgid "Query"
211msgstr "Lekérdezés"
212
213#: methods/ftp.cc:1109
214msgid "Unable to invoke "
215msgstr "Nem lehet meghívni "
216
217#: methods/connect.cc:64
568dc798 218#, c-format
de5a560a 219msgid "Connecting to %s (%s)"
220msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
568dc798 221
de5a560a 222#: methods/connect.cc:71
223#, c-format
224msgid "[IP: %s %s]"
225msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 226
de5a560a 227#: methods/connect.cc:80
568dc798 228#, c-format
de5a560a 229msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
230msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 231
de5a560a 232#: methods/connect.cc:86
233#, c-format
234msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
235msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 236
de5a560a 237#: methods/connect.cc:93
238#, c-format
239msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
240msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
568dc798 241
de5a560a 242#: methods/connect.cc:108
568dc798 243#, c-format
de5a560a 244msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
245msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
568dc798 246
de5a560a 247#. We say this mainly because the pause here is for the
248#. ssh connection that is still going
249#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
250#, c-format
251msgid "Connecting to %s"
252msgstr "Kapcsolódás: %s"
568dc798 253
de5a560a 254#: methods/connect.cc:167
255#, c-format
256msgid "Could not resolve '%s'"
257msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
568dc798 258
de5a560a 259#: methods/connect.cc:173
568dc798 260#, c-format
de5a560a 261msgid "Temporary failure resolving '%s'"
262msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
568dc798 263
de5a560a 264#: methods/connect.cc:176
265#, c-format
266msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
267msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
268
269#: methods/connect.cc:223
270#, c-format
271msgid "Unable to connect to %s %s:"
272msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
273
274#: methods/gpgv.cc:65
275#, c-format
276msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
277msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
278
279#: methods/gpgv.cc:100
280msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
281msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
282
283#: methods/gpgv.cc:204
568dc798 284msgid ""
de5a560a 285"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
286msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
568dc798 287
de5a560a 288#: methods/gpgv.cc:209
289msgid "At least one invalid signature was encountered."
290msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
568dc798 291
de5a560a 292#: methods/gpgv.cc:213
568dc798 293#, c-format
de5a560a 294msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
295msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
568dc798 296
de5a560a 297#: methods/gpgv.cc:218
298msgid "Unknown error executing gpgv"
299msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
568dc798 300
de5a560a 301#: methods/gpgv.cc:249
302msgid "The following signatures were invalid:\n"
303msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
38fd54f1 304
de5a560a 305#: methods/gpgv.cc:256
61ec2779 306msgid ""
de5a560a 307"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
308"available:\n"
61ec2779 309msgstr ""
de5a560a 310"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
568dc798 311
de5a560a 312#: methods/gpgv.cc:272
568dc798 313#, c-format
edae3167 314msgid "Failed to stat %s"
315msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 316
de5a560a 317#: methods/gzip.cc:64
318#, c-format
319msgid "Couldn't open pipe for %s"
320msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
568dc798 321
de5a560a 322#: methods/gzip.cc:109
640c5d94 323#, c-format
de5a560a 324msgid "Read error from %s process"
325msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
326
327#: methods/http.cc:377
328msgid "Waiting for headers"
329msgstr "Várakozás a fejlécekre"
568dc798 330
de5a560a 331#: methods/http.cc:523
640c5d94 332#, c-format
de5a560a 333msgid "Got a single header line over %u chars"
334msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
568dc798 335
de5a560a 336#: methods/http.cc:531
337msgid "Bad header line"
338msgstr "Rossz fejléc sor"
568dc798 339
de5a560a 340#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
341msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
342msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
568dc798 343
de5a560a 344#: methods/http.cc:586
345msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
346msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
568dc798 347
de5a560a 348#: methods/http.cc:601
349msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
350msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
568dc798 351
de5a560a 352#: methods/http.cc:603
353msgid "This HTTP server has broken range support"
354msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
568dc798 355
de5a560a 356#: methods/http.cc:627
357msgid "Unknown date format"
358msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
568dc798 359
de5a560a 360#: methods/http.cc:774
361msgid "Select failed"
362msgstr "Sikertelen kiválasztás"
568dc798 363
de5a560a 364#: methods/http.cc:779
365msgid "Connection timed out"
366msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
568dc798 367
de5a560a 368#: methods/http.cc:802
369msgid "Error writing to output file"
370msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
568dc798 371
de5a560a 372#: methods/http.cc:833
373msgid "Error writing to file"
374msgstr "Hiba fájl írásakor"
568dc798 375
de5a560a 376#: methods/http.cc:861
377msgid "Error writing to the file"
378msgstr "Hiba a fájl írásakor"
568dc798 379
de5a560a 380#: methods/http.cc:875
381msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
382msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
568dc798 383
de5a560a 384#: methods/http.cc:877
385msgid "Error reading from server"
386msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
387
388#: methods/http.cc:1104
389msgid "Bad header data"
390msgstr "Rossz fejlécadat"
391
392#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
393msgid "Connection failed"
394msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
395
396#: methods/http.cc:1228
397msgid "Internal error"
398msgstr "Belső hiba"
568dc798 399
de5a560a 400# FIXME
401#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
402msgid "Can't mmap an empty file"
403msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
404
405#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
640c5d94 406#, c-format
de5a560a 407msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
408msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
568dc798 409
de5a560a 410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
486d4273 411#, c-format
de5a560a 412msgid "Selection %s not found"
413msgstr "%s kiválasztás nem található"
edae3167 414
de5a560a 415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
486d4273 416#, c-format
de5a560a 417msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
418msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
edae3167 419
de5a560a 420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
1b5a6222 421#, c-format
de5a560a 422msgid "Opening configuration file %s"
423msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
1b5a6222 424
de5a560a 425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
426#, fuzzy, c-format
427msgid "Line %d too long (max %u)"
428msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
568dc798 429
de5a560a 430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
568dc798 431#, c-format
de5a560a 432msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
433msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
568dc798 434
de5a560a 435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
568dc798 436#, c-format
de5a560a 437msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
438msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
568dc798 439
de5a560a 440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
568dc798 441#, c-format
de5a560a 442msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
443msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
568dc798 444
de5a560a 445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
568dc798 446#, c-format
de5a560a 447msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
448msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
568dc798 449
de5a560a 450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
568dc798 451#, c-format
de5a560a 452msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
453msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
568dc798 454
de5a560a 455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
568dc798 456#, c-format
de5a560a 457msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
458msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
568dc798 459
de5a560a 460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
568dc798 461#, c-format
de5a560a 462msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
463msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
568dc798 464
de5a560a 465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
568dc798 466#, c-format
de5a560a 467msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
468msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
568dc798 469
de5a560a 470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
471#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
472#, c-format
473msgid "Unable to read %s"
474msgstr "%s nem olvasható"
568dc798 475
de5a560a 476#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
568dc798 477#, c-format
de5a560a 478msgid "%c%s... Error!"
479msgstr "%c%s... Hiba!"
568dc798 480
de5a560a 481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
568dc798 482#, c-format
de5a560a 483msgid "%c%s... Done"
484msgstr "%c%s... Kész"
568dc798 485
de5a560a 486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
487#, c-format
488msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
489msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
568dc798 490
de5a560a 491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
568dc798 493#, c-format
de5a560a 494msgid "Command line option %s is not understood"
495msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
568dc798 496
de5a560a 497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
498#, c-format
499msgid "Command line option %s is not boolean"
500msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
568dc798 501
de5a560a 502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
568dc798 503#, c-format
de5a560a 504msgid "Option %s requires an argument."
505msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
568dc798 506
de5a560a 507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
568dc798 508#, c-format
de5a560a 509msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
510msgstr ""
511"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
568dc798 512
de5a560a 513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
514#, c-format
515msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
516msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
568dc798 517
de5a560a 518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
519#, c-format
520msgid "Option '%s' is too long"
521msgstr "Túl hosszú %s opció"
568dc798 522
de5a560a 523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
524#, c-format
525msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
526msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
568dc798 527
de5a560a 528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
529#, c-format
530msgid "Invalid operation %s"
531msgstr "%s érvénytelen művelet"
568dc798 532
de5a560a 533#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
534#, c-format
535msgid "Unable to stat the mount point %s"
536msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
568dc798 537
de5a560a 538#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
539#, c-format
540msgid "Unable to change to %s"
541msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
568dc798 542
de5a560a 543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
544msgid "Failed to stat the cdrom"
545msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
568dc798 546
de5a560a 547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
548#, c-format
549msgid "Not using locking for read only lock file %s"
550msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
568dc798 551
de5a560a 552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
553#, c-format
554msgid "Could not open lock file %s"
555msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
568dc798 556
de5a560a 557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
558#, c-format
559msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
560msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
568dc798 561
de5a560a 562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
563#, c-format
564msgid "Could not get lock %s"
565msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
568dc798 566
de5a560a 567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
568dc798 568#, c-format
de5a560a 569msgid "Waited for %s but it wasn't there"
570msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
568dc798 571
de5a560a 572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
573#, c-format
574msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
575msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
568dc798 576
de5a560a 577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
640c5d94 578#, c-format
de5a560a 579msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
580msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
568dc798 581
de5a560a 582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
568dc798 583#, c-format
de5a560a 584msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
585msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
568dc798 586
de5a560a 587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
568dc798 588#, c-format
de5a560a 589msgid "Could not open file %s"
590msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
568dc798 591
de5a560a 592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
568dc798 593#, c-format
de5a560a 594msgid "read, still have %lu to read but none left"
595msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
568dc798 596
de5a560a 597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
640c5d94 598#, c-format
de5a560a 599msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
600msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
568dc798 601
de5a560a 602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
603msgid "Problem closing the file"
604msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
568dc798 605
de5a560a 606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
607msgid "Problem unlinking the file"
608msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
568dc798 609
de5a560a 610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
611msgid "Problem syncing the file"
612msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
568dc798 613
de5a560a 614#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
615msgid "Empty package cache"
616msgstr "Üres csomag-gyorstár"
568dc798 617
de5a560a 618#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
619msgid "The package cache file is corrupted"
620msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
568dc798 621
de5a560a 622#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
623msgid "The package cache file is an incompatible version"
624msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
568dc798 625
de5a560a 626#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
627#, c-format
628msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
629msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
568dc798 630
de5a560a 631#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
632msgid "The package cache was built for a different architecture"
633msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
1b5a6222 634
de5a560a 635#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
636msgid "Depends"
637msgstr "Függ ettől"
3c4a4974 638
de5a560a 639#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
640msgid "PreDepends"
641msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
1b5a6222 642
de5a560a 643#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
644msgid "Suggests"
645msgstr "Javasolja"
1b5a6222 646
de5a560a 647#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
648msgid "Recommends"
649msgstr "Ajánlja"
1b5a6222 650
de5a560a 651#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
652msgid "Conflicts"
653msgstr "Ütközik"
3c4a4974 654
de5a560a 655#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
656msgid "Replaces"
657msgstr "Kicseréli"
568dc798 658
de5a560a 659#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
660msgid "Obsoletes"
661msgstr "Elavulttá teszi"
3c4a4974 662
de5a560a 663#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
664msgid "Breaks"
665msgstr ""
568dc798 666
de5a560a 667#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
668msgid "important"
669msgstr "fontos"
568dc798 670
de5a560a 671#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
672msgid "required"
673msgstr "szükséges"
3c4a4974 674
de5a560a 675#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
676msgid "standard"
677msgstr "szabványos"
678
679#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
680msgid "optional"
681msgstr "opcionális"
682
683#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
684msgid "extra"
685msgstr "extra"
686
687#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
688msgid "Building dependency tree"
689msgstr "Függőségi fa építése"
690
691#: apt-pkg/depcache.cc:122
692msgid "Candidate versions"
693msgstr "Lehetséges verziók"
694
695#: apt-pkg/depcache.cc:151
696msgid "Dependency generation"
697msgstr "Függőség-generálás"
698
699#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
700#, fuzzy
701msgid "Reading state information"
702msgstr "Elérhető információk egyesítése"
703
704#: apt-pkg/depcache.cc:219
705#, fuzzy, c-format
706msgid "Failed to open StateFile %s"
707msgstr "%s megnyitása sikertelen"
708
709#: apt-pkg/depcache.cc:225
710#, fuzzy, c-format
711msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
712msgstr "%s fájl írása sikertelen"
713
714#: apt-pkg/tagfile.cc:102
640c5d94 715#, c-format
de5a560a 716msgid "Unable to parse package file %s (1)"
717msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
568dc798 718
de5a560a 719#: apt-pkg/tagfile.cc:189
640c5d94 720#, c-format
de5a560a 721msgid "Unable to parse package file %s (2)"
722msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
568dc798 723
de5a560a 724#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
640c5d94 725#, c-format
de5a560a 726msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
727msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
568dc798 728
de5a560a 729#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
640c5d94 730#, c-format
de5a560a 731msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
732msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
568dc798 733
de5a560a 734#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c0e81b67 735#, c-format
de5a560a 736msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
737msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
3c4a4974 738
de5a560a 739#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
640c5d94 740#, c-format
de5a560a 741msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
742msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
568dc798 743
de5a560a 744#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
745#, c-format
746msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
747msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
568dc798 748
de5a560a 749#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
750#, c-format
751msgid "Opening %s"
752msgstr "%s megnyitása"
568dc798 753
de5a560a 754#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
c0e81b67 755#, c-format
de5a560a 756msgid "Line %u too long in source list %s."
757msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
568dc798 758
de5a560a 759#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
760#, c-format
761msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
762msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
568dc798 763
de5a560a 764#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
765#, c-format
766msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
767msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
568dc798 768
de5a560a 769#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
568dc798 770#, c-format
de5a560a 771msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
772msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
568dc798 773
de5a560a 774#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
775#, c-format
776msgid ""
777"This installation run will require temporarily removing the essential "
778"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
779"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
780msgstr ""
781"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
782"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
783"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
568dc798 784
de5a560a 785#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
786#, c-format
787msgid "Index file type '%s' is not supported"
788msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
568dc798 789
de5a560a 790#: apt-pkg/algorithms.cc:247
791#, c-format
61ec2779 792msgid ""
de5a560a 793"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
568dc798 794msgstr ""
de5a560a 795"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
568dc798 796
de5a560a 797#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
798msgid ""
799"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
800"held packages."
801msgstr ""
802"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
803"csomagok okozhatják."
568dc798 804
de5a560a 805#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
806msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
807msgstr ""
808"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
568dc798 809
de5a560a 810#: apt-pkg/acquire.cc:59
811#, c-format
812msgid "Lists directory %spartial is missing."
813msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
568dc798 814
de5a560a 815#: apt-pkg/acquire.cc:63
568dc798 816#, c-format
de5a560a 817msgid "Archive directory %spartial is missing."
818msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
568dc798 819
de5a560a 820#. only show the ETA if it makes sense
821#. two days
822#: apt-pkg/acquire.cc:827
568dc798 823#, c-format
de5a560a 824msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
825msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
568dc798 826
de5a560a 827#: apt-pkg/acquire.cc:829
568dc798 828#, c-format
de5a560a 829msgid "Retrieving file %li of %li"
830msgstr "%li/%li fájl letöltése"
568dc798 831
de5a560a 832#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
568dc798 833#, c-format
de5a560a 834msgid "The method driver %s could not be found."
835msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
568dc798 836
de5a560a 837#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
838#, c-format
839msgid "Method %s did not start correctly"
840msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
568dc798 841
de5a560a 842#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
843#, c-format
844msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
845msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
568dc798 846
de5a560a 847#: apt-pkg/init.cc:124
640c5d94 848#, c-format
de5a560a 849msgid "Packaging system '%s' is not supported"
850msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
851
852#: apt-pkg/init.cc:140
853msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
854msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
855
856#: apt-pkg/clean.cc:57
857#, c-format
858msgid "Unable to stat %s."
859msgstr "%s nem érhető el."
860
861#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
862msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
863msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
864
865#: apt-pkg/cachefile.cc:63
866msgid "The list of sources could not be read."
867msgstr "A források listája olvashatatlan."
868
869#: apt-pkg/cachefile.cc:69
870msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
568dc798 871msgstr ""
de5a560a 872"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
568dc798 873
de5a560a 874#: apt-pkg/cachefile.cc:73
875msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
876msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
568dc798 877
de5a560a 878#: apt-pkg/policy.cc:267
879msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
880msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
881
882#: apt-pkg/policy.cc:289
568dc798 883#, c-format
de5a560a 884msgid "Did not understand pin type %s"
885msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
568dc798 886
de5a560a 887#: apt-pkg/policy.cc:297
888msgid "No priority (or zero) specified for pin"
889msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
890
891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
892msgid "Cache has an incompatible versioning system"
893msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
894
895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
640c5d94 896#, c-format
de5a560a 897msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
898msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
568dc798 899
de5a560a 900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
640c5d94 901#, c-format
de5a560a 902msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
903msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
568dc798 904
de5a560a 905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
906#, fuzzy, c-format
907msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
908msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
909
910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
568dc798 911#, c-format
de5a560a 912msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
913msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
568dc798 914
de5a560a 915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
568dc798 916#, c-format
de5a560a 917msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
918msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
568dc798 919
de5a560a 920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
568dc798 921#, c-format
de5a560a 922msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
923msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
568dc798 924
de5a560a 925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
926#, c-format
927msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
928msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
568dc798 929
de5a560a 930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
931#, c-format
932msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
933msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
568dc798 934
de5a560a 935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
936#, fuzzy, c-format
937msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
938msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
568dc798 939
de5a560a 940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
941msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
4948a1ba 942msgstr ""
de5a560a 943"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
4948a1ba 944
de5a560a 945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
946msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
947msgstr ""
948"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
4948a1ba 949
de5a560a 950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
951msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
4948a1ba 952msgstr ""
de5a560a 953"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
4948a1ba 954
de5a560a 955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
956msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
4948a1ba 957msgstr ""
de5a560a 958"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
4948a1ba 959
de5a560a 960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
961#, c-format
962msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
963msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
4948a1ba 964
de5a560a 965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
966#, c-format
967msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
968msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
4948a1ba 969
de5a560a 970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
971#, c-format
972msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
973msgstr ""
974"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
568dc798 975
de5a560a 976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
977#, c-format
978msgid "Couldn't stat source package list %s"
979msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
4948a1ba 980
de5a560a 981#. Build the status cache
982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
984msgid "Reading package lists"
985msgstr "Csomaglisták olvasása"
986
987# FIXME
988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
989msgid "Collecting File Provides"
990msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
991
992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 993#, c-format
de5a560a 994msgid "Unable to write to %s"
995msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 996
de5a560a 997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
998msgid "IO Error saving source cache"
999msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
1000
1001#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
640c5d94 1002#, c-format
de5a560a 1003msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1004msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
568dc798 1005
de5a560a 1006#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1007msgid "MD5Sum mismatch"
1008msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
4948a1ba 1009
de5a560a 1010#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1011#, fuzzy
1012msgid "Hash Sum mismatch"
1013msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1014
1015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1016msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1017msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
568dc798 1018
de5a560a 1019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1020#, c-format
61ec2779 1021msgid ""
de5a560a 1022"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1023"to manually fix this package. (due to missing arch)"
61ec2779 1024msgstr ""
de5a560a 1025"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
1026"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
568dc798 1027
de5a560a 1028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1029#, c-format
568dc798 1030msgid ""
de5a560a 1031"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1032"manually fix this package."
568dc798 1033msgstr ""
de5a560a 1034"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
1035"kell kijavítani a csomagot."
568dc798 1036
de5a560a 1037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1038#, c-format
568dc798 1039msgid ""
de5a560a 1040"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
568dc798 1041msgstr ""
de5a560a 1042"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
568dc798 1043
de5a560a 1044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1045msgid "Size mismatch"
1046msgstr "A méret nem megfelelő"
568dc798 1047
de5a560a 1048#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1049#, c-format
1050msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1051msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
568dc798 1052
de5a560a 1053#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Using CD-ROM mount point %s\n"
1057"Mounting CD-ROM\n"
1058msgstr ""
1059"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1060"CD-ROM csatolása\n"
568dc798 1061
de5a560a 1062#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1063msgid "Identifying.. "
1064msgstr "Azonosítás.. "
568dc798 1065
de5a560a 1066#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1067#, c-format
1068msgid "Stored label: %s \n"
1069msgstr "Tárolt címke: %s \n"
568dc798 1070
de5a560a 1071#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1072#, c-format
1073msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1074msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
568dc798 1075
de5a560a 1076#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1077msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1078msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
568dc798 1079
de5a560a 1080#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1081msgid "Waiting for disc...\n"
1082msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3c4a4974 1083
de5a560a 1084#. Mount the new CDROM
1085#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1086msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1087msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
568dc798 1088
de5a560a 1089#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1090msgid "Scanning disc for index files..\n"
1091msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1092
1093#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1094#, fuzzy, c-format
1095msgid ""
1096"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1097"signatures\n"
1098msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1099
1100#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1101#, fuzzy, c-format
1102msgid "Found label '%s'\n"
1103msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1104
1105#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1106msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1107msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
568dc798 1108
de5a560a 1109#: apt-pkg/cdrom.cc:753
c0e81b67 1110#, c-format
de5a560a 1111msgid ""
1112"This disc is called: \n"
1113"'%s'\n"
1114msgstr ""
1115"E lemez neve: \n"
1116"%s\n"
1117
1118#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1119msgid "Copying package lists..."
1120msgstr "Csomaglisták másolása..."
1121
1122#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1123msgid "Writing new source list\n"
1124msgstr "Új forráslista írása\n"
1125
1126#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1127msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1128msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1129
1130#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1131#, fuzzy
1132msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1133msgstr "CD-ROM leválasztása..."
092ae175 1134
de5a560a 1135#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
640c5d94 1136#, c-format
de5a560a 1137msgid "Wrote %i records.\n"
1138msgstr "%i rekord kiírva.\n"
568dc798 1139
de5a560a 1140#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
568dc798 1141#, c-format
de5a560a 1142msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1143msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
568dc798 1144
de5a560a 1145#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
568dc798 1146#, c-format
de5a560a 1147msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1148msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
568dc798 1149
de5a560a 1150#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
568dc798 1151#, c-format
de5a560a 1152msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1153msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
568dc798 1154
de5a560a 1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "Directory '%s' missing"
1158msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
568dc798 1159
de5a560a 1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
568dc798 1161#, c-format
de5a560a 1162msgid "Preparing %s"
1163msgstr "%s előkészítése"
568dc798 1164
de5a560a 1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
568dc798 1166#, c-format
de5a560a 1167msgid "Unpacking %s"
1168msgstr "%s kicsomagolása"
568dc798 1169
de5a560a 1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
3c4a4974 1171#, c-format
de5a560a 1172msgid "Preparing to configure %s"
1173msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974 1174
de5a560a 1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
568dc798 1176#, c-format
de5a560a 1177msgid "Configuring %s"
1178msgstr "%s konfigurálása"
568dc798 1179
de5a560a 1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1181#, fuzzy, c-format
1182#| msgid "Error processing directory %s"
1183msgid "Processing triggers for %s"
1184msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 1185
de5a560a 1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1187#, c-format
1188msgid "Installed %s"
1189msgstr "Telepített %s"
568dc798 1190
de5a560a 1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
568dc798 1193#, c-format
de5a560a 1194msgid "Preparing for removal of %s"
1195msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
568dc798 1196
de5a560a 1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
568dc798 1198#, c-format
de5a560a 1199msgid "Removing %s"
1200msgstr "%s eltávolítása"
568dc798 1201
de5a560a 1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
640c5d94 1203#, c-format
de5a560a 1204msgid "Removed %s"
1205msgstr "Eltávolított %s"
568dc798 1206
de5a560a 1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
640c5d94 1208#, c-format
de5a560a 1209msgid "Preparing to completely remove %s"
1210msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
568dc798 1211
de5a560a 1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
568dc798 1213#, c-format
de5a560a 1214msgid "Completely removed %s"
1215msgstr "%s teljesen eltávolítva"
1216
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1218msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
61ec2779 1219msgstr ""
568dc798 1220
de5a560a 1221#: methods/rred.cc:219
1222msgid "Could not patch file"
1223msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
1224
1225#: methods/rsh.cc:91
1226msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1227msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
1228
1229#: methods/rsh.cc:330
1230msgid "Connection closed prematurely"
1231msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1232
1233#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1234msgid "Failed to create pipes"
1235msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1236
1237#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1238msgid "Failed to exec gzip "
1239msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1240
1241#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1242msgid "Corrupted archive"
1243msgstr "Hibás archívum"
1244
1245#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1246msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1247msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1248
de5a560a 1249#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1250#, c-format
de5a560a 1251msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1252msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1253
de5a560a 1254#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1255msgid "Invalid archive signature"
1256msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1257
de5a560a 1258#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1259msgid "Error reading archive member header"
1260msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1261
4948a1ba 1262#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1263msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1264msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1265
4948a1ba 1266#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1267msgid "Archive is too short"
5374684f 1268msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1269
4948a1ba 1270#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1271msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1272msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1273
4948a1ba 1274#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1275msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1276msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1277
4948a1ba 1278#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1279msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1280msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1281
4948a1ba 1282#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1283msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1284msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1285
4948a1ba 1286#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1287msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1288msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1289
4948a1ba 1290#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1291#, c-format
dc738e7a 1292msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1293msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1294
4948a1ba 1295#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1296#, c-format
dc738e7a 1297msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1298msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1299
4948a1ba 1300#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1301#, c-format
dc738e7a 1302msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1303msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1304
4948a1ba 1305#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1306#, c-format
26e38fa2 1307msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1308msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1309
4948a1ba 1310#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1311#, c-format
dc738e7a 1312msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1313msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1314
4948a1ba 1315#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1316#, c-format
dc738e7a 1317msgid "The path %s is too long"
5374684f 1318msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1319
4948a1ba 1320#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1321#, c-format
dc738e7a 1322msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1323msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1324
4948a1ba 1325#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1326#, c-format
1327msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1328msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1329
4948a1ba 1330#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1331#, c-format
1332msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1333msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1334
4948a1ba 1335#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1336msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1337msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1338
de5a560a 1339#: apt-inst/extract.cc:185
1340#, c-format
1341msgid "Failed to rename %s to %s"
1342msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
1343
4948a1ba 1344#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1345#, c-format
dc738e7a 1346msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1347msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1348
4948a1ba 1349#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1350msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1351msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1352
4948a1ba 1353#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1354msgid "The path is too long"
5374684f 1355msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1356
4948a1ba 1357#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1358#, c-format
dc738e7a 1359msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1360msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1361
4948a1ba 1362#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1363#, c-format
dc738e7a 1364msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1365msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1366
4948a1ba 1367#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1368#, c-format
1369msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1370msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1371
4948a1ba 1372#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1373#, c-format
1374msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1375msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1376
4948a1ba 1377#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1378#, c-format
1379msgid "Unable to create %s"
5374684f 1380msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1381
4948a1ba 1382#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1383#, c-format
dc738e7a 1384msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1385msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1386
4948a1ba 1387#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1388msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1389msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1390
4948a1ba 1391#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1392#, c-format
1393msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1394msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1395
4948a1ba 1396#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1397#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1398msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1399msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1400
4948a1ba 1401#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1402msgid "Reading file listing"
5374684f 1403msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1404
4948a1ba 1405#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1406#, c-format
61ec2779
MV
1407msgid ""
1408"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1409"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1410"package!"
1411msgstr ""
1412"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1413"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1414"verzióját!"
89409d33 1415
4948a1ba 1416#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1417#, c-format
1418msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1419msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1420
4948a1ba 1421#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1422msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1423msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1424
4948a1ba 1425#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1426#, c-format
1427msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1428msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1429
4948a1ba 1430#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1431msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1432msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1433
4948a1ba 1434#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1435#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1436#, c-format
1437msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1438msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1439
4948a1ba 1440#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1441msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1442msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1443
4948a1ba 1444#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1445msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1446msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1447
4948a1ba 1448#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1449#, c-format
1169dbfa 1450msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1451msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1452
4948a1ba 1453#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1454#, c-format
1455msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1456msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1457
4948a1ba 1458#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1459#, c-format
1460msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1461msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1462
4948a1ba 1463#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1464#, c-format
1465msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1466msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1467
c79dc7ed 1468#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1471msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1472
c79dc7ed 1473#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1474#, c-format
dc738e7a 1475msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1476msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1477
c79dc7ed 1478#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1479msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1480msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1481
c79dc7ed 1482#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1483msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1484msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1485
c79dc7ed 1486#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1487msgid "Unparsable control file"
5374684f 1488msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1489
de5a560a 1490#: cmdline/apt-cache.cc:143
38d608f4 1491#, c-format
de5a560a 1492msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1493msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
38d608f4 1494
de5a560a 1495#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1496#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1497#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
38d608f4 1498#, c-format
de5a560a 1499msgid "Unable to locate package %s"
1500msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
38d608f4 1501
de5a560a 1502#: cmdline/apt-cache.cc:247
1503msgid "Total package names : "
1504msgstr "Csomagnevek összesen : "
3c4a4974 1505
de5a560a 1506#: cmdline/apt-cache.cc:287
1507msgid " Normal packages: "
1508msgstr " Normális csomagok: "
38d608f4 1509
de5a560a 1510#: cmdline/apt-cache.cc:288
1511msgid " Pure virtual packages: "
1512msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
38d608f4 1513
de5a560a 1514#: cmdline/apt-cache.cc:289
1515msgid " Single virtual packages: "
1516msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
38d608f4 1517
de5a560a 1518#: cmdline/apt-cache.cc:290
1519msgid " Mixed virtual packages: "
1520msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
38d608f4 1521
de5a560a 1522#: cmdline/apt-cache.cc:291
1523msgid " Missing: "
1524msgstr " Hiányzik: "
38d608f4 1525
de5a560a 1526#: cmdline/apt-cache.cc:293
1527msgid "Total distinct versions: "
1528msgstr "Különböző verziók összesen: "
38d608f4 1529
de5a560a 1530#: cmdline/apt-cache.cc:295
1531msgid "Total Distinct Descriptions: "
1532msgstr "Összes külső leírás: "
38d608f4 1533
de5a560a 1534#: cmdline/apt-cache.cc:297
1535msgid "Total dependencies: "
1536msgstr "Függőségek összesen: "
38d608f4 1537
de5a560a 1538#: cmdline/apt-cache.cc:300
1539msgid "Total ver/file relations: "
1540msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
38d608f4 1541
de5a560a 1542#: cmdline/apt-cache.cc:302
1543msgid "Total Desc/File relations: "
1544msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
38d608f4 1545
de5a560a 1546#: cmdline/apt-cache.cc:304
1547msgid "Total Provides mappings: "
1548msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
38d608f4 1549
de5a560a 1550#: cmdline/apt-cache.cc:316
1551msgid "Total globbed strings: "
1552msgstr "Minták összesen: "
38d608f4 1553
de5a560a 1554#: cmdline/apt-cache.cc:330
1555msgid "Total dependency version space: "
1556msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 1557
de5a560a 1558#: cmdline/apt-cache.cc:335
1559msgid "Total slack space: "
1560msgstr "Slack terület összesen: "
38d608f4 1561
de5a560a 1562#: cmdline/apt-cache.cc:343
1563msgid "Total space accounted for: "
1564msgstr "Terület összesen: "
38d608f4 1565
de5a560a 1566#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1567#, c-format
1568msgid "Package file %s is out of sync."
1569msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
38d608f4 1570
de5a560a 1571#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1572msgid "You must give exactly one pattern"
1573msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
38d608f4 1574
de5a560a 1575#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1576msgid "No packages found"
1577msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 1578
de5a560a 1579#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1580msgid "Package files:"
1581msgstr "Csomagfájlok:"
38d608f4 1582
de5a560a 1583#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1584msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1585msgstr ""
1586"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
38d608f4 1587
de5a560a 1588#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1589#, c-format
1590msgid "%4i %s\n"
1591msgstr "%4i %s\n"
38d608f4 1592
de5a560a 1593#. Show any packages have explicit pins
1594#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1595msgid "Pinned packages:"
1596msgstr "Rögzített csomagok:"
38d608f4 1597
de5a560a 1598#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1599msgid "(not found)"
1600msgstr "(nem találtam)"
38d608f4 1601
de5a560a 1602#. Installed version
1603#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1604msgid " Installed: "
1605msgstr " Telepítve: "
38d608f4 1606
de5a560a 1607#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1608msgid "(none)"
1609msgstr "(nincs)"
38d608f4 1610
de5a560a 1611#. Candidate Version
1612#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1613msgid " Candidate: "
1614msgstr " Jelölt: "
38d608f4 1615
de5a560a 1616#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1617msgid " Package pin: "
1618msgstr " Csomag Tű: "
38d608f4 1619
de5a560a 1620#. Show the priority tables
1621#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1622msgid " Version table:"
1623msgstr " Verziótáblázat:"
38d608f4 1624
de5a560a 1625#: cmdline/apt-cache.cc:1618
38d608f4 1626#, c-format
de5a560a 1627msgid " %4i %s\n"
1628msgstr " %4i %s\n"
38d608f4 1629
de5a560a 1630#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1631#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1632#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1635msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
38d608f4 1636
de5a560a 1637#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1638msgid ""
1639"Usage: apt-cache [options] command\n"
1640" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1641" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1642" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1643"\n"
1644"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1645"cache files, and query information from them\n"
1646"\n"
1647"Commands:\n"
1648" add - Add a package file to the source cache\n"
1649" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1650" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1651" showsrc - Show source records\n"
1652" stats - Show some basic statistics\n"
1653" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1654" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1655" unmet - Show unmet dependencies\n"
1656" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1657" show - Show a readable record for the package\n"
1658" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1659" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1660" pkgnames - List the names of all packages\n"
1661" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1662" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1663" policy - Show policy settings\n"
1664"\n"
1665"Options:\n"
1666" -h This help text.\n"
1667" -p=? The package cache.\n"
1668" -s=? The source cache.\n"
1669" -q Disable progress indicator.\n"
1670" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1671" -c=? Read this configuration file\n"
1672" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1673"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1674msgstr ""
1675"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
1676" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
1677" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1678" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1679"\n"
1680"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
1681"fájljainak\n"
1682"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
1683"\n"
1684"Parancsok:\n"
1685" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
1686" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
1687" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
1688" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
1689" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
1690" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
1691" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
1692" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
1693" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
1694" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
1695" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
1696" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
1697" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
1698" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
1699" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
1700"\n"
1701"Opciók:\n"
1702" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1703" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
1704" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
1705" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
1706" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
1707" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1708" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1709"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
38d608f4 1710
de5a560a 1711#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1712msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1713msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
38d608f4 1714
de5a560a 1715#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1716msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1717msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
38d608f4 1718
de5a560a 1719#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1720msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1721msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
38d608f4 1722
de5a560a 1723#: cmdline/apt-config.cc:41
1724msgid "Arguments not in pairs"
1725msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
3c4a4974 1726
de5a560a 1727#: cmdline/apt-config.cc:76
61ec2779 1728msgid ""
de5a560a 1729"Usage: apt-config [options] command\n"
1730"\n"
1731"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1732"\n"
1733"Commands:\n"
1734" shell - Shell mode\n"
1735" dump - Show the configuration\n"
1736"\n"
1737"Options:\n"
1738" -h This help text.\n"
1739" -c=? Read this configuration file\n"
1740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1741msgstr ""
1742"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
1743"\n"
1744"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
1745"\n"
1746"Parancsok:\n"
1747" shell - Shell mód\n"
1748" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
1749"Opciók:\n"
1750" -h Ez a súgó szöveg\n"
1751" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1752" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1753
de5a560a 1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
a1cb1c13 1755#, c-format
de5a560a 1756msgid "%s not a valid DEB package."
1757msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3c4a4974 1758
de5a560a 1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 1760msgid ""
de5a560a 1761"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1762"\n"
1763"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1764"from debian packages\n"
1765"\n"
1766"Options:\n"
1767" -h This help text\n"
1768" -t Set the temp dir\n"
1769" -c=? Read this configuration file\n"
1770" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 1771msgstr ""
de5a560a 1772"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
1773"\n"
1774"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
1775"debian-\n"
1776"csomagokból való kibontására\n"
1777"\n"
1778"Opciók:\n"
1779" -h Ez a súgó szöveg\n"
1780" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1781" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1782" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 1783
de5a560a 1784#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1785msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1786msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
38d608f4 1787
de5a560a 1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1789msgid "Package extension list is too long"
1790msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
38d608f4 1791
de5a560a 1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38d608f4 1795#, c-format
de5a560a 1796msgid "Error processing directory %s"
1797msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
38d608f4 1798
de5a560a 1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1800msgid "Source extension list is too long"
1801msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
38d608f4 1802
de5a560a 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1804msgid "Error writing header to contents file"
1805msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
dc738e7a 1806
de5a560a 1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 1808#, c-format
de5a560a 1809msgid "Error processing contents %s"
1810msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1811
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1813msgid ""
1814"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1815"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817" contents path\n"
1818" release path\n"
1819" generate config [groups]\n"
1820" clean config\n"
1821"\n"
1822"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1823"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1824"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1825"\n"
1826"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1827"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1828"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1829"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1830"\n"
1831"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1832"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1833"\n"
1834"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1835"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1836"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1837"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1838"Debian archive:\n"
1839" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1840" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1841"\n"
1842"Options:\n"
1843" -h This help text\n"
1844" --md5 Control MD5 generation\n"
1845" -s=? Source override file\n"
1846" -q Quiet\n"
1847" -d=? Select the optional caching database\n"
1848" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1849" --contents Control contents file generation\n"
1850" -c=? Read this configuration file\n"
1851" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1852msgstr ""
1853"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
1854"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
1855" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
1856" contents path\n"
1857" release path\n"
1858" generate config [csoportok]\n"
1859" clean config\n"
1860"\n"
1861"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
1862"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1863"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1864"\n"
1865"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1866"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1867"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1868"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1869"\n"
1870"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1871"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1872"\n"
1873"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1874"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
1875"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
1876"előtag\n"
1877"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1878"a\n"
1879"Debian archívumból:\n"
1880" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1882"\n"
1883"Opciók:\n"
1884" -h E súgó szöveg\n"
1885" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1886" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
1887" -q Szűkszavú mód\n"
1888" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1889" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
1890" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1891" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1892" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
dc738e7a 1893
de5a560a 1894#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1895msgid "No selections matched"
1896msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
dc738e7a 1897
de5a560a 1898#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
38d608f4 1899#, c-format
de5a560a 1900msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1901msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
38d608f4 1902
de5a560a 1903#: ftparchive/cachedb.cc:43
dc738e7a 1904#, c-format
de5a560a 1905msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1906msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
38fd54f1 1907
de5a560a 1908#: ftparchive/cachedb.cc:61
dc738e7a 1909#, c-format
de5a560a 1910msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1911msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
dc738e7a 1912
de5a560a 1913#: ftparchive/cachedb.cc:72
1914msgid ""
1915"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1916"remove and re-create the database."
1917msgstr ""
1918"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
1919"és hozd újra létre az adatbázist."
dc738e7a 1920
de5a560a 1921#: ftparchive/cachedb.cc:77
dc738e7a 1922#, c-format
de5a560a 1923msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1924msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
dc738e7a 1925
de5a560a 1926#: ftparchive/cachedb.cc:238
1927msgid "Archive has no control record"
1928msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1929
de5a560a 1930#: ftparchive/cachedb.cc:444
1931msgid "Unable to get a cursor"
1932msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1933
de5a560a 1934#: ftparchive/writer.cc:76
dc738e7a 1935#, c-format
de5a560a 1936msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1937msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
dc738e7a 1938
de5a560a 1939#: ftparchive/writer.cc:81
dc738e7a 1940#, c-format
de5a560a 1941msgid "W: Unable to stat %s\n"
1942msgstr "F: %s nem érhető el\n"
dc738e7a 1943
de5a560a 1944#: ftparchive/writer.cc:132
1945msgid "E: "
1946msgstr "H: "
dc738e7a 1947
de5a560a 1948#: ftparchive/writer.cc:134
1949msgid "W: "
1950msgstr "F: "
dc738e7a 1951
de5a560a 1952#: ftparchive/writer.cc:141
1953msgid "E: Errors apply to file "
1954msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1955
de5a560a 1956#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
dc738e7a 1957#, c-format
de5a560a 1958msgid "Failed to resolve %s"
1959msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1960
de5a560a 1961#: ftparchive/writer.cc:170
1962msgid "Tree walking failed"
1963msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1964
de5a560a 1965#: ftparchive/writer.cc:195
dc738e7a 1966#, c-format
de5a560a 1967msgid "Failed to open %s"
1968msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1969
de5a560a 1970#: ftparchive/writer.cc:254
dc738e7a 1971#, c-format
de5a560a 1972msgid " DeLink %s [%s]\n"
1973msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1974
de5a560a 1975#: ftparchive/writer.cc:262
dc738e7a 1976#, c-format
de5a560a 1977msgid "Failed to readlink %s"
1978msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1979
de5a560a 1980#: ftparchive/writer.cc:266
dc738e7a 1981#, c-format
de5a560a 1982msgid "Failed to unlink %s"
1983msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1984
de5a560a 1985#: ftparchive/writer.cc:273
640c5d94 1986#, c-format
de5a560a 1987msgid "*** Failed to link %s to %s"
1988msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
dc738e7a 1989
de5a560a 1990#: ftparchive/writer.cc:283
dc738e7a 1991#, c-format
de5a560a 1992msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1993msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
dc738e7a 1994
de5a560a 1995#: ftparchive/writer.cc:387
1996msgid "Archive had no package field"
1997msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
dc738e7a 1998
de5a560a 1999#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
640c5d94 2000#, c-format
de5a560a 2001msgid " %s has no override entry\n"
2002msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
dc738e7a 2003
de5a560a 2004#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
dc738e7a 2005#, c-format
de5a560a 2006msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2007msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
dc738e7a 2008
de5a560a 2009#: ftparchive/writer.cc:620
dc738e7a 2010#, c-format
de5a560a 2011msgid " %s has no source override entry\n"
2012msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
dc738e7a 2013
de5a560a 2014#: ftparchive/writer.cc:624
640c5d94 2015#, c-format
de5a560a 2016msgid " %s has no binary override entry either\n"
2017msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
dc738e7a 2018
de5a560a 2019#: ftparchive/contents.cc:317
dc738e7a 2020#, c-format
de5a560a 2021msgid "Internal error, could not locate member %s"
2022msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
dc738e7a 2023
de5a560a 2024#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2025msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2026msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
dc738e7a 2027
de5a560a 2028#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
dc738e7a 2029#, c-format
de5a560a 2030msgid "Unable to open %s"
2031msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 2032
de5a560a 2033#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
dc738e7a 2034#, c-format
de5a560a 2035msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2036msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
dc738e7a 2037
de5a560a 2038#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
dc738e7a 2039#, c-format
de5a560a 2040msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2041msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
dc738e7a 2042
de5a560a 2043#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
dc738e7a 2044#, c-format
de5a560a 2045msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2046msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
dc738e7a 2047
de5a560a 2048#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
640c5d94 2049#, c-format
de5a560a 2050msgid "Failed to read the override file %s"
2051msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
dc738e7a 2052
de5a560a 2053#: ftparchive/multicompress.cc:71
dc738e7a 2054#, c-format
de5a560a 2055msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2056msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
dc738e7a 2057
de5a560a 2058#: ftparchive/multicompress.cc:101
dc738e7a 2059#, c-format
de5a560a 2060msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2061msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
dc738e7a 2062
de5a560a 2063#: ftparchive/multicompress.cc:194
2064msgid "Failed to create FILE*"
2065msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
dc738e7a 2066
de5a560a 2067#: ftparchive/multicompress.cc:197
2068msgid "Failed to fork"
2069msgstr "Nem sikerült forkolni"
89409d33 2070
de5a560a 2071#: ftparchive/multicompress.cc:211
2072msgid "Compress child"
2073msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
89409d33 2074
de5a560a 2075#: ftparchive/multicompress.cc:234
2076#, c-format
2077msgid "Internal error, failed to create %s"
2078msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
89409d33 2079
de5a560a 2080#: ftparchive/multicompress.cc:285
2081msgid "Failed to create subprocess IPC"
2082msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
89409d33 2083
de5a560a 2084#: ftparchive/multicompress.cc:320
2085msgid "Failed to exec compressor "
2086msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
89409d33 2087
de5a560a 2088#: ftparchive/multicompress.cc:359
2089msgid "decompressor"
2090msgstr "kicsomagoló"
89409d33 2091
de5a560a 2092#: ftparchive/multicompress.cc:402
2093msgid "IO to subprocess/file failed"
2094msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
89409d33 2095
de5a560a 2096#: ftparchive/multicompress.cc:454
2097msgid "Failed to read while computing MD5"
2098msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
89409d33 2099
de5a560a 2100#: ftparchive/multicompress.cc:471
2101#, c-format
2102msgid "Problem unlinking %s"
2103msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
89409d33 2104
de5a560a 2105#: cmdline/apt-get.cc:121
2106msgid "Y"
2107msgstr "I"
89409d33 2108
de5a560a 2109#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2110#, c-format
2111msgid "Regex compilation error - %s"
2112msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
89409d33 2113
de5a560a 2114#: cmdline/apt-get.cc:238
2115msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2116msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
89409d33 2117
de5a560a 2118#: cmdline/apt-get.cc:328
2119#, c-format
2120msgid "but %s is installed"
2121msgstr "de %s van telepítve"
89409d33 2122
de5a560a 2123#: cmdline/apt-get.cc:330
2124#, c-format
2125msgid "but %s is to be installed"
2126msgstr "de csak %s telepíthető"
4948a1ba 2127
de5a560a 2128#: cmdline/apt-get.cc:337
2129msgid "but it is not installable"
2130msgstr "de az nem telepíthető"
89409d33 2131
de5a560a 2132#: cmdline/apt-get.cc:339
2133msgid "but it is a virtual package"
2134msgstr "de az egy virtuális csomag"
89409d33 2135
de5a560a 2136#: cmdline/apt-get.cc:342
2137msgid "but it is not installed"
2138msgstr "de az nincs telepítve"
89409d33 2139
de5a560a 2140#: cmdline/apt-get.cc:342
2141msgid "but it is not going to be installed"
2142msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
89409d33 2143
de5a560a 2144#: cmdline/apt-get.cc:347
2145msgid " or"
2146msgstr " vagy"
89409d33 2147
de5a560a 2148#: cmdline/apt-get.cc:376
2149msgid "The following NEW packages will be installed:"
2150msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
89409d33 2151
de5a560a 2152#: cmdline/apt-get.cc:402
2153msgid "The following packages will be REMOVED:"
2154msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
89409d33 2155
de5a560a 2156#: cmdline/apt-get.cc:424
2157msgid "The following packages have been kept back:"
2158msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
89409d33 2159
de5a560a 2160#: cmdline/apt-get.cc:445
2161msgid "The following packages will be upgraded:"
2162msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
4948a1ba 2163
de5a560a 2164#: cmdline/apt-get.cc:466
2165msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2166msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
4948a1ba 2167
de5a560a 2168#: cmdline/apt-get.cc:486
2169msgid "The following held packages will be changed:"
2170msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
4948a1ba 2171
de5a560a 2172#: cmdline/apt-get.cc:539
89409d33 2173#, c-format
de5a560a 2174msgid "%s (due to %s) "
2175msgstr "%s (%s miatt) "
89409d33 2176
de5a560a 2177#: cmdline/apt-get.cc:547
2178msgid ""
2179"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2180"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2181msgstr ""
2182"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
2183"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
89409d33 2184
de5a560a 2185#: cmdline/apt-get.cc:578
89409d33 2186#, c-format
de5a560a 2187msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2188msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
89409d33 2189
de5a560a 2190#: cmdline/apt-get.cc:582
89409d33 2191#, c-format
de5a560a 2192msgid "%lu reinstalled, "
2193msgstr "%lu újratelepítendő, "
89409d33 2194
de5a560a 2195#: cmdline/apt-get.cc:584
89409d33 2196#, c-format
de5a560a 2197msgid "%lu downgraded, "
2198msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
89409d33 2199
de5a560a 2200#: cmdline/apt-get.cc:586
89409d33 2201#, c-format
de5a560a 2202msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2203msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
89409d33 2204
de5a560a 2205#: cmdline/apt-get.cc:590
89409d33 2206#, c-format
de5a560a 2207msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2208msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
89409d33 2209
de5a560a 2210#: cmdline/apt-get.cc:664
2211msgid "Correcting dependencies..."
2212msgstr "Függőségek javítása..."
89409d33 2213
de5a560a 2214#: cmdline/apt-get.cc:667
2215msgid " failed."
2216msgstr " sikertelen."
2217
2218#: cmdline/apt-get.cc:670
2219msgid "Unable to correct dependencies"
2220msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
2221
2222#: cmdline/apt-get.cc:673
2223msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2224msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
2225
2226#: cmdline/apt-get.cc:675
2227msgid " Done"
2228msgstr " Kész"
2229
2230#: cmdline/apt-get.cc:679
2231msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2232msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
2233
2234#: cmdline/apt-get.cc:682
2235msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2236msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
2237
2238#: cmdline/apt-get.cc:704
2239msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2240msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
dc738e7a 2241
de5a560a 2242#: cmdline/apt-get.cc:708
2243msgid "Authentication warning overridden.\n"
2244msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
89409d33 2245
de5a560a 2246#: cmdline/apt-get.cc:715
2247msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2248msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
89409d33 2249
de5a560a 2250#: cmdline/apt-get.cc:717
2251msgid "Some packages could not be authenticated"
2252msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
89409d33 2253
de5a560a 2254#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2255msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2256msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
89409d33 2257
de5a560a 2258#: cmdline/apt-get.cc:770
2259msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2260msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
89409d33 2261
de5a560a 2262#: cmdline/apt-get.cc:779
2263msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2264msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
89409d33 2265
de5a560a 2266#: cmdline/apt-get.cc:790
2267msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2268msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
89409d33 2269
de5a560a 2270#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2271msgid "Unable to lock the download directory"
2272msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
89409d33 2273
de5a560a 2274#: cmdline/apt-get.cc:831
2275msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2276msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
89409d33 2277
de5a560a 2278#: cmdline/apt-get.cc:836
dc738e7a 2279#, c-format
de5a560a 2280msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2281msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
89409d33 2282
de5a560a 2283#: cmdline/apt-get.cc:839
a1cb1c13 2284#, c-format
de5a560a 2285msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2286msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
c0e81b67 2287
de5a560a 2288#: cmdline/apt-get.cc:844
a1cb1c13 2289#, c-format
de5a560a 2290msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2291msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
3c4a4974 2292
de5a560a 2293#: cmdline/apt-get.cc:847
dc738e7a 2294#, c-format
de5a560a 2295msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2296msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
89409d33 2297
de5a560a 2298#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
dc738e7a 2299#, c-format
de5a560a 2300msgid "Couldn't determine free space in %s"
2301msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
89409d33 2302
de5a560a 2303#: cmdline/apt-get.cc:864
c0e81b67 2304#, c-format
de5a560a 2305msgid "You don't have enough free space in %s."
2306msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3c4a4974 2307
de5a560a 2308#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2309msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2310msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
89409d33 2311
de5a560a 2312#: cmdline/apt-get.cc:881
2313msgid "Yes, do as I say!"
2314msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
89409d33 2315
de5a560a 2316#: cmdline/apt-get.cc:883
dc738e7a 2317#, c-format
de5a560a 2318msgid ""
2319"You are about to do something potentially harmful.\n"
2320"To continue type in the phrase '%s'\n"
2321" ?] "
61ec2779 2322msgstr ""
de5a560a 2323"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
2324"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
2325" ?] "
89409d33 2326
de5a560a 2327#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2328msgid "Abort."
2329msgstr "Megszakítva."
89409d33 2330
de5a560a 2331#: cmdline/apt-get.cc:904
2332msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2333msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
89409d33 2334
de5a560a 2335#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
dc738e7a 2336#, c-format
de5a560a 2337msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2338msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
89409d33 2339
de5a560a 2340#: cmdline/apt-get.cc:994
2341msgid "Some files failed to download"
2342msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
38d608f4 2343
de5a560a 2344#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2345msgid "Download complete and in download only mode"
2346msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
89409d33 2347
de5a560a 2348#: cmdline/apt-get.cc:1001
2349msgid ""
2350"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2351"missing?"
2352msgstr ""
2353"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
2354" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
89409d33 2355
de5a560a 2356#: cmdline/apt-get.cc:1005
2357msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2358msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
89409d33 2359
de5a560a 2360#: cmdline/apt-get.cc:1010
2361msgid "Unable to correct missing packages."
2362msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
4948a1ba 2363
de5a560a 2364#: cmdline/apt-get.cc:1011
2365msgid "Aborting install."
2366msgstr "Telepítés megszakítása."
89409d33 2367
de5a560a 2368#: cmdline/apt-get.cc:1045
dc738e7a 2369#, c-format
de5a560a 2370msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2371msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
89409d33 2372
de5a560a 2373#: cmdline/apt-get.cc:1055
dc738e7a 2374#, c-format
de5a560a 2375msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2376msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
89409d33 2377
de5a560a 2378#: cmdline/apt-get.cc:1073
dc738e7a 2379#, c-format
de5a560a 2380msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2381msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
89409d33 2382
de5a560a 2383#: cmdline/apt-get.cc:1084
dc738e7a 2384#, c-format
de5a560a 2385msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2386msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
89409d33 2387
de5a560a 2388#: cmdline/apt-get.cc:1096
2389msgid " [Installed]"
2390msgstr " [Telepítve]"
89409d33 2391
de5a560a 2392#: cmdline/apt-get.cc:1101
2393msgid "You should explicitly select one to install."
2394msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
4948a1ba 2395
de5a560a 2396#: cmdline/apt-get.cc:1106
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2400"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2401"is only available from another source\n"
61ec2779 2402msgstr ""
de5a560a 2403"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
2404".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
89409d33 2405
de5a560a 2406#: cmdline/apt-get.cc:1125
2407msgid "However the following packages replace it:"
2408msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
89409d33 2409
de5a560a 2410#: cmdline/apt-get.cc:1128
640c5d94 2411#, c-format
de5a560a 2412msgid "Package %s has no installation candidate"
2413msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
89409d33 2414
de5a560a 2415#: cmdline/apt-get.cc:1148
dc738e7a 2416#, c-format
de5a560a 2417msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2418msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
89409d33 2419
de5a560a 2420#: cmdline/apt-get.cc:1156
dc738e7a 2421#, c-format
de5a560a 2422msgid "%s is already the newest version.\n"
2423msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
89409d33 2424
de5a560a 2425#: cmdline/apt-get.cc:1185
2426#, c-format
2427msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2428msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
89409d33 2429
de5a560a 2430#: cmdline/apt-get.cc:1187
dc738e7a 2431#, c-format
de5a560a 2432msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2433msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
89409d33 2434
de5a560a 2435#: cmdline/apt-get.cc:1193
2436#, c-format
2437msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2438msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
1b5a6222 2439
de5a560a 2440#: cmdline/apt-get.cc:1330
2441msgid "The update command takes no arguments"
2442msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
c79dc7ed 2443
de5a560a 2444#: cmdline/apt-get.cc:1343
2445msgid "Unable to lock the list directory"
2446msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
bcc753b7 2447
de5a560a 2448#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
61ec2779 2449msgid ""
de5a560a 2450"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2451"used instead."
61ec2779 2452msgstr ""
de5a560a 2453"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2454"változatukat használom."
89409d33 2455
de5a560a 2456#: cmdline/apt-get.cc:1433
2457msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2458msgstr ""
2459
2460#: cmdline/apt-get.cc:1465
2461#, fuzzy
61ec2779 2462msgid ""
de5a560a 2463"The following packages were automatically installed and are no longer "
2464"required:"
2465msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
2466
2467#: cmdline/apt-get.cc:1467
2468msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
61ec2779 2469msgstr ""
89409d33 2470
de5a560a 2471#: cmdline/apt-get.cc:1472
61ec2779 2472msgid ""
de5a560a 2473"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2474"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
61ec2779 2475msgstr ""
89409d33 2476
de5a560a 2477#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2478msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2479msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
89409d33 2480
de5a560a 2481#: cmdline/apt-get.cc:1479
2482#, fuzzy
2483msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2484msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
2485
2486#: cmdline/apt-get.cc:1498
2487msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2488msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
2489
2490#: cmdline/apt-get.cc:1545
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Couldn't find task %s"
2493msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
2494
2495#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
5374684f 2496#, c-format
de5a560a 2497msgid "Couldn't find package %s"
2498msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
39f4df79 2499
de5a560a 2500#: cmdline/apt-get.cc:1683
1b5a6222 2501#, c-format
de5a560a 2502msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2503msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
2504
2505#: cmdline/apt-get.cc:1714
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "%s set to manual installed.\n"
2508msgstr "de csak %s telepíthető"
2509
2510#: cmdline/apt-get.cc:1727
2511msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2512msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
2513
2514#: cmdline/apt-get.cc:1730
1b5a6222 2515msgid ""
de5a560a 2516"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2517"solution)."
1b5a6222 2518msgstr ""
de5a560a 2519"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
2520"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
000cd669 2521
de5a560a 2522#: cmdline/apt-get.cc:1742
2523msgid ""
2524"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2525"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2526"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2527"or been moved out of Incoming."
2528msgstr ""
2529"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
2530"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
2531"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
2532"lett mozdítva az Incoming-ból."
1b5a6222 2533
de5a560a 2534#: cmdline/apt-get.cc:1750
2535msgid ""
2536"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2537"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2538"that package should be filed."
2539msgstr ""
2540"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
2541"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
2542"kitölteni a csomaghoz."
1b5a6222 2543
de5a560a 2544#: cmdline/apt-get.cc:1758
2545msgid "Broken packages"
2546msgstr "Törött csomagok"
1b5a6222 2547
de5a560a 2548#: cmdline/apt-get.cc:1787
2549msgid "The following extra packages will be installed:"
2550msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1b5a6222 2551
de5a560a 2552#: cmdline/apt-get.cc:1876
2553msgid "Suggested packages:"
2554msgstr "Javasolt csomagok:"
1b5a6222 2555
de5a560a 2556#: cmdline/apt-get.cc:1877
2557msgid "Recommended packages:"
2558msgstr "Ajánlott csomagok:"
1b5a6222 2559
de5a560a 2560#: cmdline/apt-get.cc:1905
2561msgid "Calculating upgrade... "
2562msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1b5a6222 2563
de5a560a 2564#: cmdline/apt-get.cc:1913
2565msgid "Done"
2566msgstr "Kész"
1b5a6222 2567
de5a560a 2568#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2569msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2570msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
f9ac6f71 2571
de5a560a 2572#: cmdline/apt-get.cc:2088
2573msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2574msgstr ""
2575"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1b5a6222 2576
de5a560a 2577#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
1b5a6222 2578#, c-format
de5a560a 2579msgid "Unable to find a source package for %s"
2580msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1b5a6222 2581
de5a560a 2582#: cmdline/apt-get.cc:2167
2583#, c-format
2584msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2585msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
1b5a6222 2586
de5a560a 2587#: cmdline/apt-get.cc:2191
2588#, c-format
2589msgid "You don't have enough free space in %s"
2590msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1b5a6222 2591
de5a560a 2592#: cmdline/apt-get.cc:2196
2593#, c-format
2594msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2595msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1b5a6222 2596
de5a560a 2597#: cmdline/apt-get.cc:2199
2598#, c-format
2599msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2600msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1b5a6222 2601
de5a560a 2602#: cmdline/apt-get.cc:2205
2603#, c-format
2604msgid "Fetch source %s\n"
2605msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
2606
2607#: cmdline/apt-get.cc:2236
2608msgid "Failed to fetch some archives."
2609msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
2610
2611#: cmdline/apt-get.cc:2264
1b5a6222 2612#, c-format
de5a560a 2613msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2614msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1b5a6222 2615
de5a560a 2616#: cmdline/apt-get.cc:2276
1b5a6222 2617#, c-format
de5a560a 2618msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2619msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1b5a6222 2620
de5a560a 2621#: cmdline/apt-get.cc:2277
1b5a6222 2622#, c-format
de5a560a 2623msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2624msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
1b5a6222 2625
de5a560a 2626#: cmdline/apt-get.cc:2294
1b5a6222 2627#, c-format
de5a560a 2628msgid "Build command '%s' failed.\n"
2629msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
2630
2631#: cmdline/apt-get.cc:2313
2632msgid "Child process failed"
2633msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
2634
2635#: cmdline/apt-get.cc:2329
2636msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2637msgstr ""
2638"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
2639"kell"
3c4a4974 2640
de5a560a 2641#: cmdline/apt-get.cc:2357
c0e81b67 2642#, c-format
de5a560a 2643msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2644msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
3c4a4974 2645
de5a560a 2646#: cmdline/apt-get.cc:2377
c0e81b67 2647#, c-format
de5a560a 2648msgid "%s has no build depends.\n"
2649msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
3c4a4974 2650
de5a560a 2651#: cmdline/apt-get.cc:2429
c0e81b67 2652#, c-format
de5a560a 2653msgid ""
2654"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2655"found"
2656msgstr ""
2657"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
2658"található"
3c4a4974 2659
de5a560a 2660#: cmdline/apt-get.cc:2482
c0e81b67 2661#, c-format
de5a560a 2662msgid ""
2663"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2664"package %s can satisfy version requirements"
2665msgstr ""
2666"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
2667"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
3c4a4974 2668
de5a560a 2669#: cmdline/apt-get.cc:2518
c0e81b67 2670#, c-format
de5a560a 2671msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2672msgstr ""
2673"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
2674"friss."
3c4a4974 2675
de5a560a 2676#: cmdline/apt-get.cc:2543
3c4a4974 2677#, c-format
de5a560a 2678msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2679msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
3c4a4974 2680
de5a560a 2681#: cmdline/apt-get.cc:2557
c0e81b67 2682#, c-format
de5a560a 2683msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2684msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
2685
2686#: cmdline/apt-get.cc:2561
2687msgid "Failed to process build dependencies"
2688msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
2689
2690#: cmdline/apt-get.cc:2593
2691msgid "Supported modules:"
2692msgstr "Támogatott modulok:"
2693
2694#: cmdline/apt-get.cc:2634
2695#, fuzzy
2696msgid ""
2697"Usage: apt-get [options] command\n"
2698" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2699" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2700"\n"
2701"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2702"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2703"and install.\n"
2704"\n"
2705"Commands:\n"
2706" update - Retrieve new lists of packages\n"
2707" upgrade - Perform an upgrade\n"
2708" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2709" remove - Remove packages\n"
2710" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2711" purge - Remove and purge packages\n"
2712" source - Download source archives\n"
2713" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2714" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2715" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2716" clean - Erase downloaded archive files\n"
2717" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2718" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2719"\n"
2720"Options:\n"
2721" -h This help text.\n"
2722" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2723" -qq No output except for errors\n"
2724" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2725" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2726" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2727" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2728" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2729" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2730" -b Build the source package after fetching it\n"
2731" -V Show verbose version numbers\n"
2732" -c=? Read this configuration file\n"
2733" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2734"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2735"pages for more information and options.\n"
2736" This APT has Super Cow Powers.\n"
2737msgstr ""
2738"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
2739" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741"\n"
2742"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
2743"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
2744"az install.\n"
2745"\n"
2746"Parancsok:\n"
2747" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
2748" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
2749" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
2750" remove - Csomagokat távolít el\n"
2751" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
2752" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
2753" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
2754" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
2755" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
2756" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
2757" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
2758"\n"
2759"Opciók:\n"
2760" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2761" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2762" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
2763" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
2764" -s Szimulációs mód.\n"
2765" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
2766" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
2767" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
2768" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
2769" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
2770" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2771" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
2772"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
2773"további információkért és opciókért.\n"
2774" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
2775
2776#: cmdline/acqprogress.cc:55
2777msgid "Hit "
2778msgstr "Találat "
2779
2780#: cmdline/acqprogress.cc:79
2781msgid "Get:"
2782msgstr "Letöltés:"
3c4a4974 2783
de5a560a 2784#: cmdline/acqprogress.cc:110
2785msgid "Ign "
2786msgstr "Mellőz "
2787
2788#: cmdline/acqprogress.cc:114
2789msgid "Err "
2790msgstr "Hiba "
2791
2792#: cmdline/acqprogress.cc:135
c0e81b67 2793#, c-format
de5a560a 2794msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2795msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
3c4a4974 2796
de5a560a 2797#: cmdline/acqprogress.cc:225
a1cb1c13 2798#, c-format
de5a560a 2799msgid " [Working]"
2800msgstr " [Dolgozom]"
3c4a4974 2801
de5a560a 2802#: cmdline/acqprogress.cc:271
a1cb1c13 2803#, c-format
de5a560a 2804msgid ""
2805"Media change: please insert the disc labeled\n"
2806" '%s'\n"
2807"in the drive '%s' and press enter\n"
2808msgstr ""
2809"Kérlek tedd be a(z)\n"
2810" %s\n"
2811"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
3c4a4974 2812
de5a560a 2813#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2814msgid "Unknown package record!"
2815msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
c79dc7ed 2816
de5a560a 2817#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2818msgid ""
2819"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2820"\n"
2821"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2822"to indicate what kind of file it is.\n"
2823"\n"
2824"Options:\n"
2825" -h This help text\n"
2826" -s Use source file sorting\n"
2827" -c=? Read this configuration file\n"
2828" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2829msgstr ""
2830"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
2831"\n"
2832"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
2833"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2834"\n"
2835"Opciók:\n"
2836" -h Ez a súgó szöveg\n"
2837" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2838" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2839" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
c79dc7ed 2840
de5a560a 2841#: dselect/install:32
2842msgid "Bad default setting!"
2843msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
4948a1ba 2844
de5a560a 2845#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2846#: dselect/install:104 dselect/update:45
2847msgid "Press enter to continue."
2848msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
2849
2850#: dselect/install:100
2851msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2852msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
2853
2854#: dselect/install:101
2855msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2856msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
2857
2858#: dselect/install:102
2859msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2860msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
2861
2862#: dselect/install:103
2863msgid ""
2864"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2865msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
2866
2867#: dselect/update:30
2868msgid "Merging available information"
2869msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2870
2871#, fuzzy
2872#~ msgid "openpty failed\n"
2873#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 2874
edae3167 2875#~ msgid "File date has changed %s"
2876#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 2877
c0e81b67 2878#~ msgid "Reading file list"
2879#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 2880
c0e81b67 2881#~ msgid "Could not execute "
2882#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 2883
c0e81b67 2884#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2885#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 2886
c0e81b67 2887#~ msgid "Removed with config %s"
2888#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"