]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/sl.po
Release 1.2.11
[apt.git] / po / sl.po
CommitLineData
1ad6d38a
AL
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
e8032dfd 5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
4ad57118 7"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
035f6050 8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
727eae45 9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
1ad6d38a 10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
27b16a2e 11"Language: sl\n"
1ad6d38a 12"MIME-Version: 1.0\n"
8e82a3e9 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1ad6d38a 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27b16a2e
MV
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
553d1492
AZ
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
3cf1e4b5 19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
727eae45 20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
3cf1e4b5 21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1ad6d38a 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
1ad6d38a 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
1ad6d38a 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1ad6d38a 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
1ad6d38a 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1ad6d38a 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1ad6d38a 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
1ad6d38a 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1ad6d38a 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1ad6d38a 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
1ad6d38a 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1ad6d38a 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1ad6d38a 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
1ad6d38a 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1ad6d38a 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
1ad6d38a 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
1ad6d38a 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1ad6d38a 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1ad6d38a 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1ad6d38a 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1ad6d38a 159
04f27fae
MV
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 162#, c-format
04f27fae 163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae 165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1ad6d38a 171
04f27fae
MV
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1ad6d38a 176
8561c2fe
DK
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
9270be36 188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1ad6d38a 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1ad6d38a 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
b6c6b52f 222
04f27fae 223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 224msgid ""
9270be36 225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 226"instead."
9de26945 227msgstr ""
9de26945 228
04f27fae 229#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 230#, fuzzy
04f27fae
MV
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 235
04f27fae 236#: apt-private/private-download.cc
b6c6b52f 237#, c-format
04f27fae
MV
238msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
b6c6b52f 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
3cf1e4b5 242#, c-format
04f27fae
MV
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
b6c6b52f 245
04f27fae 246#: apt-private/private-download.cc
9de26945 247#, c-format
04f27fae
MV
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
ce34af08 250
8561c2fe
DK
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
29f80b30
JAK
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid ""
257"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259"distribution that some required packages have not yet been created\n"
260"or been moved out of Incoming."
261msgstr ""
262"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
263"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
264", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
265" iz Prihajajočega."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pokvarjeni paketi"
284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
ce34af08 288
04f27fae
MV
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
3f5a581c 292
04f27fae
MV
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
9de26945 295msgid ""
04f27fae
MV
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
9de26945 299
04f27fae
MV
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
3f5a581c 304
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
9de26945 306msgid ""
04f27fae
MV
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
9de26945 309msgstr ""
b6c6b52f 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
319"debian.org"
b6c6b52f 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
9de26945 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
9de26945
MV
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
9de26945 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
b6c6b52f 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
9de26945 338#, c-format
04f27fae
MV
339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
345#, c-format
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
c3bbfb87 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
67f393ab 352
04f27fae
MV
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
67f393ab 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
9de26945 360#, c-format
04f27fae
MV
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
367"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
368" ?] "
1ad6d38a 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Prekini."
1ad6d38a 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1e7ec0d8 377
04f27fae
MV
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1e7ec0d8 381
8561c2fe 382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1e7ec0d8 385
04f27fae 386#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 387msgid ""
04f27fae
MV
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
2f6a2fbb 390msgstr ""
04f27fae
MV
391"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
392"fix-missing."
2f6a2fbb 393
04f27fae
MV
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2f6a2fbb 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1e7ec0d8 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Prekinjanje namestitve."
1e7ec0d8 405
04f27fae 406#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 407msgid ""
04f27fae
MV
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
415"datoteke prepisali drugi paketi:"
416msgstr[1] ""
417"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
418"datoteke prepisali drugi paketi:"
419msgstr[2] ""
420"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
421"datoteke prepisali drugi paketi:"
422msgstr[3] ""
423"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
424"datoteke prepisali drugi paketi:"
1e7ec0d8 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
a4a59015 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
9de26945 432msgstr ""
04f27fae
MV
433"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
434"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1ad6d38a 435
04f27fae 436#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 437msgid ""
04f27fae
MV
438"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
439"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 440msgstr ""
04f27fae
MV
441"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
442"zgoditi\n"
443"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1ad6d38a 444
04f27fae
MV
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
447msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"The following package was automatically installed and is no longer required:"
452msgid_plural ""
453"The following packages were automatically installed and are no longer "
454"required:"
455msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
456msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
457msgstr[2] ""
458"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
459msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
4948a1ba 460
04f27fae 461#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 462#, c-format
04f27fae
MV
463msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464msgid_plural ""
465"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
467msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
468msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
469msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
4948a1ba 470
04f27fae 471#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 472#, c-format
73fe49f9
DK
473msgid "Use '%s' to remove it."
474msgid_plural "Use '%s' to remove them."
475msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
476msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
477msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
478msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
4948a1ba 479
04f27fae
MV
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1e7ec0d8 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 485msgid ""
04f27fae
MV
486"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
487"solution)."
9de26945 488msgstr ""
04f27fae
MV
489"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
490"navedite rešitev)."
9de26945 491
04f27fae
MV
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
4948a1ba 496
04f27fae
MV
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
864fe99c 500
04f27fae
MV
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
1ad6d38a 504
04f27fae 505#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 506#, c-format
04f27fae
MV
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1ad6d38a 509
04f27fae 510#: apt-private/private-install.cc
8e947fe1 511#, c-format
04f27fae
MV
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
a0895a74 514
04f27fae 515#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 516#, c-format
04f27fae
MV
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
0fd68707 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1e7ec0d8 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1ad6d38a 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1ad6d38a 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3f5a581c 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
1ad6d38a 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
1ad6d38a 554
04f27fae 555#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 556msgid ""
04f27fae
MV
557"NOTE: This is only a simulation!\n"
558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 561msgstr ""
04f27fae
MV
562"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1ad6d38a 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568msgid "unknown"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy, c-format
573msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574msgstr " [Nameščeno]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,local]"
579msgstr " [Nameščeno]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 583msgstr ""
ce34af08 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr " [Nameščeno]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed]"
593msgstr " [Nameščeno]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr ""
67f393ab 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
1e7ec0d8 602msgstr ""
1ad6d38a 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "vendar je paket %s nameščen"
ce34af08 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
ce34af08 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
b6c6b52f 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "vendar je navidezen paket"
ce34af08 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "vendar ni nameščen"
b6c6b52f 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "vendar ne bo nameščen"
ce34af08 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ali"
ce34af08 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
ce34af08 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1ad6d38a 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1ad6d38a 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
de5a560a 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
67f393ab 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (zaradi %s)"
de5a560a 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
9de26945 668msgid ""
04f27fae
MV
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 671msgstr ""
04f27fae
MV
672"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
de5a560a 674
04f27fae 675#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 676#, c-format
04f27fae
MV
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
de5a560a 679
04f27fae 680#: apt-private/private-output.cc
67f393ab 681#, c-format
04f27fae
MV
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu posodobljenih, "
27b16a2e 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu postaranih, "
1ad6d38a 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
27b16a2e 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
897e3c7b 699
04f27fae
MV
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr ""
de5a560a 707
04f27fae
MV
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr ""
553d1492 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr ""
09d057db 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr ""
de5a560a 725
04f27fae
MV
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
67f393ab 730
cbbee23e 731#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
67f393ab 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr ""
9de26945 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
de5a560a 743
04f27fae 744#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 745#, c-format
04f27fae
MV
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750msgstr[1] ""
751msgstr[2] ""
752msgstr[3] ""
67f393ab 753
04f27fae
MV
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "not a real package (virtual)"
756msgstr ""
67f393ab 757
8561c2fe
DK
758#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759#, c-format
760msgid "Unable to locate package %s"
761msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Package files:"
765msgstr "Datoteke paketa:"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771#. Show any packages have explicit pins
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Pinned packages:"
774msgstr "Pripeti paketi:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(not found)"
778msgstr "(ni najdeno)"
779
780#. Print the package name and the version we are forcing to
781#: apt-private/private-show.cc
782#, c-format
783msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784msgstr ""
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Installed: "
788msgstr " Nameščen: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Candidate: "
792msgstr " Kandidat: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid "(none)"
796msgstr "(brez)"
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Package pin: "
800msgstr " Bucika paketa: "
801
802#. Show the priority tables
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Version table:"
805msgstr " Preglednica različic:"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834msgstr ""
835"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
849"%s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid ""
854"Please use:\n"
855"%s\n"
856"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
857msgstr ""
858"Uporabite:\n"
859"%s\n"
860"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
865msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
866
867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
872msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
873
874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
879msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Fetch source %s\n"
884msgstr "Dobi vir %s\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887msgid "Failed to fetch some archives."
888msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
893msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
909
b3c63712
JAK
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
913msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "%s has no build depends.\n"
918msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
922msgstr ""
923"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
924"za gradnjo"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
933"apt.conf(5) APT::Architectures"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
938msgstr ""
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
943msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
944
8561c2fe
DK
945#: apt-private/private-source.cc
946msgid "Failed to process build dependencies"
947msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
ce34af08 948
04f27fae
MV
949#: apt-private/private-sources.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
952msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
ce34af08 953
04f27fae 954#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 955#, c-format
04f27fae
MV
956msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
957msgstr ""
ce34af08 958
0507225b
MV
959#: apt-private/private-unmet.cc
960#, c-format
961msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
962msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
963
04f27fae
MV
964#: apt-private/private-update.cc
965msgid "The update command takes no arguments"
966msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
ce34af08 967
04f27fae 968#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 969#, c-format
04f27fae
MV
970msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
971msgid_plural ""
972"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
973msgstr[0] ""
974msgstr[1] ""
975msgstr[2] ""
976msgstr[3] ""
506ab3c7 977
04f27fae
MV
978#: apt-private/private-update.cc
979msgid "All packages are up to date."
980msgstr ""
506ab3c7 981
04f27fae
MV
982#: cmdline/apt-cache.cc
983#, fuzzy
984msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
506ab3c7 986
04f27fae
MV
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total package names: "
989msgstr "Vseh imen paketov: "
1ad6d38a 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total package structures: "
993msgstr "Skupno struktur paketov : "
506ab3c7 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid " Normal packages: "
997msgstr " Običajni paketi: "
3fa4e98f 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid " Pure virtual packages: "
1001msgstr " Čisti navidezni paketi: "
3fa4e98f 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Single virtual packages: "
1005msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
864fe99c 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Mixed virtual packages: "
1009msgstr " Mešani navidezni paketi: "
3fa4e98f 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Missing: "
1013msgstr " Manjka: "
3fa4e98f 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total distinct versions: "
1017msgstr "Vseh različic: "
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total distinct descriptions: "
1021msgstr "Skupno različnih opisov: "
3fa4e98f 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total dependencies: "
1025msgstr "Vseh odvisnosti: "
3fa4e98f 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total ver/file relations: "
1029msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
3fa4e98f 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total Desc/File relations: "
1033msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
51da0c35 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total Provides mappings: "
1037msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
3fa4e98f 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total globbed strings: "
1041msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
3fa4e98f 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total slack space: "
1045msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
3fa4e98f 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total space accounted for: "
1049msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
3fa4e98f 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1053msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
3fa4e98f 1054
04f27fae 1055#: cmdline/apt-cache.cc
2f6a2fbb 1056msgid ""
04f27fae 1057"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1058" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
8561c2fe
DK
1059"\n"
1060"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1061"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1062"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1063"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1064"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1065"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
3fa4e98f
MV
1066msgstr ""
1067
cbbee23e
DK
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Show source records"
1070msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Search the package list for a regex pattern"
1074msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show raw dependency information for a package"
1078msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Show reverse dependency information for a package"
1082msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show a readable record for the package"
1086msgstr "Show a readable record for the package"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "List the names of all packages in the system"
1090msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show policy settings"
1094msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1095
04f27fae
MV
1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
1097msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1098msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1099
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101#, fuzzy
1102msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1103msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1104
1105#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 1106#, c-format
04f27fae
MV
1107msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1108msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1109
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111msgid ""
1112"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1113"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1114"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1115"mount point."
1116msgstr ""
1117
1118#: cmdline/apt-cdrom.cc
1119msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1120msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
b391a29c 1121
cbbee23e
DK
1122#: cmdline/apt-cdrom.cc
1123msgid ""
1124"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1125"\n"
9270be36 1126"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1127"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1128"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1129msgstr ""
cbbee23e 1130
04f27fae
MV
1131#: cmdline/apt-config.cc
1132msgid "Arguments not in pairs"
1133msgstr "Argumenti niso v parih"
1134
1135#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1136#, fuzzy
04f27fae
MV
1137msgid ""
1138"Usage: apt-config [options] command\n"
1139"\n"
8561c2fe 1140"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1141"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1142msgstr ""
9270be36
MV
1143"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1144"\n"
1145"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
04f27fae 1146
cbbee23e
DK
1147#: cmdline/apt-config.cc
1148msgid "get configuration values via shell evaluation"
1149msgstr ""
1150
1151#: cmdline/apt-config.cc
1152msgid "show the active configuration setting"
1153msgstr ""
1154
04f27fae 1155#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb 1156#, c-format
04f27fae
MV
1157msgid "Couldn't find package %s"
1158msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1161#, c-format
1162msgid "%s set to automatically installed.\n"
1163msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1166msgid ""
1167"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1168"instead."
1169msgstr ""
1170"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1171"manual'."
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1176
04f27fae
MV
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Supported modules:"
1179msgstr "Podprti moduli:"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1182#, fuzzy
04f27fae
MV
1183msgid ""
1184"Usage: apt-get [options] command\n"
1185" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187"\n"
8561c2fe
DK
1188"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1189"and information about them from authenticated sources and\n"
1190"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1191"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1192msgstr ""
1193"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1194" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1195" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1196"\n"
cbbee23e
DK
1197"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1198"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1199
cbbee23e
DK
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Retrieve new lists of packages"
1202msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Perform an upgrade"
1206msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1210msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Remove packages"
1214msgstr "Odstrani pakete"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Remove packages and config files"
1218msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1219
0507225b
MV
1220#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1221msgid "Remove automatically all unused packages"
1222msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1223
cbbee23e
DK
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1226msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Follow dselect selections"
1230msgstr "Sledi izbiri dselect"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1234msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Erase downloaded archive files"
1238msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase old downloaded archive files"
1242msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1246msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Download source archives"
1250msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download the binary package into the current directory"
1254msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download and display the changelog for the given package"
1258msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "Need one URL as argument"
1262msgstr ""
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1265#, fuzzy
04f27fae
MV
1266msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1267msgstr ""
1268"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3f5a581c 1269
04f27fae
MV
1270#: cmdline/apt-helper.cc
1271msgid "Download Failed"
1272msgstr ""
2f6a2fbb 1273
04f27fae
MV
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275#, c-format
1276msgid "GetSrvRec failed for %s"
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid ""
1281"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1282" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1283" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1284"\n"
8561c2fe 1285"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1286"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1287msgstr ""
1288
1289#: cmdline/apt-helper.cc
1290msgid "download the given uri to the target-path"
1291msgstr ""
1292
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1295msgstr ""
1296
c3c3bd04
JAK
1297#: cmdline/apt-helper.cc
1298msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1299msgstr ""
1300
cbbee23e
DK
1301#: cmdline/apt-helper.cc
1302msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae
MV
1303msgstr ""
1304
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, c-format
1307msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1308msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1313msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, c-format
1317msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1318msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1319
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321#, c-format
1322msgid "%s was already set on hold.\n"
1323msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "%s was already not hold.\n"
1328msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1329
cbbee23e
DK
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1332msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
04f27fae
MV
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, c-format
1336msgid "%s set on hold.\n"
1337msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Canceled hold on %s.\n"
1342msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1345#, c-format
1346msgid "Selected %s for purge.\n"
1347msgstr ""
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350#, c-format
1351msgid "Selected %s for removal.\n"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, c-format
1356msgid "Selected %s for installation.\n"
1357msgstr ""
04f27fae
MV
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1360#, fuzzy
04f27fae
MV
1361msgid ""
1362"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363"\n"
1364"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1365"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1366"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1367"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1368msgstr ""
1369"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1370"\n"
cbbee23e
DK
1371"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1372"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1373
cbbee23e
DK
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1376msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379msgid "Mark the given packages as manually installed"
1380msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Mark a package as held back"
1384msgstr ""
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Unset a package set as held back"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Print the list of automatically installed packages"
1392msgstr ""
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid "Print the list of manually installed packages"
1396msgstr ""
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399msgid "Print the list of package on hold"
1400msgstr ""
1401
0507225b
MV
1402#: cmdline/apt.cc
1403msgid ""
1404"Usage: apt [options] command\n"
1405"\n"
1406"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1407"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1408"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1409"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1410"interactive use by default.\n"
1411msgstr ""
1412
1413#. query
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "list packages based on package names"
1416msgstr ""
1417
1418#: cmdline/apt.cc
1419#, fuzzy
1420msgid "search in package descriptions"
1421msgstr "Branje seznama paketov"
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "show package details"
1425msgstr ""
1426
1427#. package stuff
1428#: cmdline/apt.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "install packages"
1431msgstr "Pripeti paketi:"
1432
1433#: cmdline/apt.cc
1434#, fuzzy
1435msgid "remove packages"
1436msgstr "Pokvarjeni paketi"
1437
1438#. system wide stuff
1439#: cmdline/apt.cc
1440#, fuzzy
1441msgid "update list of available packages"
1442msgstr "vendar je navidezen paket"
1443
1444#: cmdline/apt.cc
1445msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1446msgstr ""
1447
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1450msgstr ""
1451
1452#. misc
1453#: cmdline/apt.cc
1454#, fuzzy
1455msgid "edit the source information file"
1456msgstr "Branje podatkov o stanju"
1457
04f27fae 1458#: methods/cdrom.cc
9de26945 1459#, c-format
04f27fae
MV
1460msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1461msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1462
1463#: methods/cdrom.cc
9de26945 1464msgid ""
04f27fae
MV
1465"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1466"cannot be used to add new CD-ROMs"
9de26945 1467msgstr ""
04f27fae
MV
1468"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1469"sam dodati novih CD-ROM-ov"
8f30b478 1470
04f27fae
MV
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid "Wrong CD-ROM"
1473msgstr "Napačen CD-ROM"
03d7b3cd 1474
04f27fae 1475#: methods/cdrom.cc
9de26945 1476#, c-format
04f27fae
MV
1477msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1478msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1ad6d38a 1479
04f27fae
MV
1480#: methods/cdrom.cc
1481msgid "Disk not found."
1482msgstr "Diska ni mogoče najti."
1ad6d38a 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1485msgid "File not found"
1486msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1ad6d38a 1487
04f27fae 1488#: methods/connect.cc
9de26945 1489#, c-format
04f27fae
MV
1490msgid "Connecting to %s (%s)"
1491msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
5b1e4e86 1492
04f27fae 1493#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1494#, c-format
04f27fae
MV
1495msgid "[IP: %s %s]"
1496msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1501msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
5b1e4e86 1502
04f27fae
MV
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1506msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
5b1e4e86 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1511msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
5b1e4e86 1512
04f27fae
MV
1513#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1514msgid "Failed"
1515msgstr "Spodletelo"
5b1e4e86 1516
04f27fae 1517#: methods/connect.cc
5b1e4e86 1518#, c-format
04f27fae
MV
1519msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1520msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
9de26945 1521
04f27fae
MV
1522#. We say this mainly because the pause here is for the
1523#. ssh connection that is still going
1524#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "Connecting to %s"
1527msgstr "Povezovanje z %s"
1ad6d38a 1528
04f27fae 1529#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1530#, c-format
04f27fae
MV
1531msgid "Could not resolve '%s'"
1532msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
7d8a4da7 1533
04f27fae 1534#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1535#, c-format
04f27fae
MV
1536msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1537msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2f6a2fbb 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/connect.cc
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "System error resolving '%s:%s'"
1542msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1543
04f27fae 1544#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1545#, c-format
04f27fae
MV
1546msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1547msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2f6a2fbb 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1552msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2f6a2fbb 1553
68e07cd0 1554#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1555msgid "Failed to stat"
1556msgstr "Določitev ni uspela"
2f6a2fbb 1557
68e07cd0 1558#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1559msgid "Failed to set modification time"
1560msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2f6a2fbb 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/file.cc
1563msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1564msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2f6a2fbb 1565
04f27fae
MV
1566#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Logging in"
1569msgstr "Prijavljanje"
2f6a2fbb 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc
1572msgid "Unable to determine the peer name"
1573msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2f6a2fbb 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Unable to determine the local name"
1577msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "The server refused the connection and said: %s"
1582msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585#, c-format
1586msgid "USER failed, server said: %s"
1587msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/ftp.cc
1590#, c-format
1591msgid "PASS failed, server said: %s"
1592msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1593
04f27fae 1594#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1595msgid ""
04f27fae
MV
1596"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1597"is empty."
2f6a2fbb 1598msgstr ""
04f27fae
MV
1599"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1600"ftp::ProxyLogin je prazen."
2f6a2fbb 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603#, c-format
1604msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1605msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1606
04f27fae 1607#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1608#, c-format
04f27fae
MV
1609msgid "TYPE failed, server said: %s"
1610msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1613msgid "Connection timeout"
1614msgstr "Povezava je zakasnela"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Server closed the connection"
1618msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1621msgid "Read error"
1622msgstr "Napaka branja"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1625msgid "A response overflowed the buffer."
1626msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Protocol corruption"
1630msgstr "Okvara protokola"
2f6a2fbb 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1633msgid "Write error"
1634msgstr "Napaka pisanja"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not create a socket"
1638msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1642msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not connect passive socket."
1646msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2f6a2fbb 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1650msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2f6a2fbb 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not bind a socket"
1654msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not listen on the socket"
1658msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Could not determine the socket's name"
1662msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Unable to send PORT command"
1666msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2f6a2fbb 1667
04f27fae 1668#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1669#, c-format
04f27fae
MV
1670msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1671msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1672
04f27fae 1673#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1674#, c-format
04f27fae
MV
1675msgid "EPRT failed, server said: %s"
1676msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2f6a2fbb 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Data socket connect timed out"
1680msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Unable to accept connection"
1684msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
864fe99c 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1687msgid "Problem hashing file"
1688msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1689
1690#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1691#, c-format
04f27fae
MV
1692msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1693msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1696msgid "Data socket timed out"
1697msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
e49dd9d3 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/ftp.cc
1700#, c-format
1701msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1702msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
e49dd9d3 1703
04f27fae
MV
1704#. Get the files information
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Query"
1707msgstr "Poizvedba"
e49dd9d3 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to invoke "
1711msgstr "Ni mogoče klicati "
e49dd9d3 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid "At least one invalid signature was encountered."
1715msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid ""
1719"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1720msgstr ""
1721"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
e49dd9d3 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1725msgstr ""
1726"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1729#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1733"authentication?)"
e49dd9d3
MV
1734msgstr ""
1735
04f27fae
MV
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid "Unknown error executing apt-key"
1738msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
e49dd9d3 1739
a99c3a5f
JAK
1740#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1741#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1742#, c-format
1743msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1744msgstr ""
a99c3a5f 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/gpgv.cc
1747msgid "The following signatures were invalid:\n"
1748msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid ""
1752"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1753"available:\n"
e49dd9d3 1754msgstr ""
04f27fae 1755"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error writing to the file"
1759msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1760
04f27fae
MV
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1763msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Error reading from server"
1767msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
e49dd9d3 1768
04f27fae
MV
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error writing to file"
1771msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
e49dd9d3 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Select failed"
1775msgstr "Izbira ni uspela"
e49dd9d3 1776
04f27fae
MV
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Connection timed out"
1779msgstr "Povezava je zakasnela"
e49dd9d3 1780
04f27fae
MV
1781#: methods/http.cc
1782msgid "Error writing to output file"
1783msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
e49dd9d3 1784
04f27fae
MV
1785#. Only warn if there are no sources.list.d.
1786#. Only warn if there is no sources.list file.
1787#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1789#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1790#, c-format
1791msgid "Unable to read %s"
1792msgstr "Ni mogoče brati %s"
e49dd9d3 1793
04f27fae
MV
1794#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1795#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1796#, c-format
1797msgid "Unable to change to %s"
1798msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801#. and provide a config option to define that default
1802#: methods/mirror.cc
1803#, c-format
1804msgid "No mirror file '%s' found "
1805msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808#. and provide a config option to define that default
1809#: methods/mirror.cc
1810#, c-format
1811msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1813
04f27fae
MV
1814#: methods/mirror.cc
1815#, fuzzy, c-format
1816msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/mirror.cc
1820#, c-format
1821msgid "[Mirror: %s]"
1822msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
e49dd9d3 1823
68e07cd0
JAK
1824#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1825#: apt-pkg/acquire-item.cc
1826#, c-format
1827msgid "Failed to stat %s"
1828msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1829
04f27fae
MV
1830#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1831msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1832msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
e49dd9d3 1833
04f27fae
MV
1834#: methods/rsh.cc
1835msgid "Connection closed prematurely"
1836msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
e49dd9d3 1837
04f27fae
MV
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Waiting for headers"
1840msgstr "Čakanje na glave"
e49dd9d3 1841
04f27fae
MV
1842#: methods/server.cc
1843msgid "Bad header line"
1844msgstr "Neveljavna vrstica glave"
e49dd9d3 1845
04f27fae
MV
1846#: methods/server.cc
1847msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: methods/server.cc
1851msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1852msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
e49dd9d3 1853
04f27fae
MV
1854#: methods/server.cc
1855msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1856msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "This HTTP server has broken range support"
1860msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Unknown date format"
1864msgstr "Neznana oblika datuma"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Bad header data"
1868msgstr "Napačni podatki glave"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Connection failed"
1872msgstr "Povezava ni uspela"
e49dd9d3 1873
04f27fae 1874#: methods/server.cc
e49dd9d3 1875#, c-format
04f27fae
MV
1876msgid ""
1877"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1878"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1879msgstr ""
1880
04f27fae
MV
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Internal error"
1883msgstr "Notranja napaka"
e49dd9d3 1884
68e07cd0
JAK
1885#: methods/store.cc
1886msgid "Empty files can't be valid archives"
1887msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1888
04f27fae
MV
1889#: dselect/install:33
1890msgid "Bad default setting!"
1891msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
e49dd9d3 1892
04f27fae
MV
1893#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1894#: dselect/install:106 dselect/update:45
1895#, fuzzy
1896msgid "Press [Enter] to continue."
1897msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: dselect/install:92
1900msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1901msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
e49dd9d3 1902
04f27fae
MV
1903#: dselect/install:102
1904msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1905msgstr ""
1906"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
e49dd9d3 1907
04f27fae
MV
1908#: dselect/install:103
1909msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1910msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
e49dd9d3 1911
04f27fae
MV
1912#: dselect/install:104
1913msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1914msgstr ""
04f27fae
MV
1915"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1916"napake"
e49dd9d3 1917
04f27fae
MV
1918#: dselect/install:105
1919msgid ""
1920"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1921msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
e49dd9d3 1922
04f27fae
MV
1923#: dselect/update:30
1924msgid "Merging available information"
1925msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
2f6a2fbb 1926
04f27fae 1927#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1928#, fuzzy
e49dd9d3 1929msgid ""
04f27fae
MV
1930"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1931"\n"
8561c2fe
DK
1932"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1933"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1934"configuration questions before installation of packages.\n"
e49dd9d3 1935msgstr ""
04f27fae
MV
1936"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1937"\n"
1938"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1939"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1940"\n"
1941"Možnosti:\n"
1942" -h To besedilo pomoči\n"
1943" -t Nastavi začasno mapo\n"
1944" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1945" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1946
04f27fae
MV
1947#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1948#, fuzzy, c-format
1949msgid "Unable to mkstemp %s"
1950msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2f6a2fbb 1951
04f27fae
MV
1952#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1953#, c-format
1954msgid "Unable to write to %s"
1955msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2f6a2fbb 1956
04f27fae
MV
1957#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1958msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1959msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2f6a2fbb 1960
04f27fae 1961#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1962#, fuzzy
04f27fae
MV
1963msgid ""
1964"Usage: apt-internal-solver\n"
1965"\n"
1966"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1967"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1968"the like.\n"
04f27fae
MV
1969msgstr ""
1970"Uporaba: apt-internal-solver\n"
1971"\n"
1972"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1973"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1974"podobno.\n"
1975"\n"
1976"Možnosti:\n"
1977" -h To besedilo pomoči\n"
1978" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1979" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1980" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1981
04f27fae
MV
1982#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983msgid "Unknown package record!"
1984msgstr "Neznan zapis paketa!"
1985
1986#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 1987msgid ""
04f27fae
MV
1988"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1989"\n"
8561c2fe 1990"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1991"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1992"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1993msgstr ""
864fe99c 1994
04f27fae
MV
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996msgid "Package extension list is too long"
1997msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2f6a2fbb 1998
04f27fae 1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2000#, c-format
04f27fae
MV
2001msgid "Error processing directory %s"
2002msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2f6a2fbb 2003
04f27fae
MV
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005msgid "Source extension list is too long"
2006msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2f6a2fbb 2007
04f27fae
MV
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid "Error writing header to contents file"
2010msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2f6a2fbb 2011
04f27fae 2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2013#, c-format
04f27fae
MV
2014msgid "Error processing contents %s"
2015msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1e7ec0d8 2016
04f27fae
MV
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018msgid ""
2019"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2020"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2021" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022" contents path\n"
2023" release path\n"
2024" generate config [groups]\n"
2025" clean config\n"
2026"\n"
2027"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2028"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2029"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2030"\n"
2031"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2032"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2033"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2034"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2035"\n"
2036"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2037"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2038"\n"
2039"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2040"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2041"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2042"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2043"Debian archive:\n"
2044" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2045" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2046"\n"
2047"Options:\n"
2048" -h This help text\n"
2049" --md5 Control MD5 generation\n"
2050" -s=? Source override file\n"
2051" -q Quiet\n"
2052" -d=? Select the optional caching database\n"
2053" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2054" --contents Control contents file generation\n"
2055" -c=? Read this configuration file\n"
2056" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2057msgstr ""
2058"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2059"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2060" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2061" contents path\n"
2062" release path\n"
2063" generate config [skupine]\n"
2064" clean config\n"
2065"\n"
2066"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2067"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2068"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2069"\n"
2070"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2071"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2072"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2073"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2074"\n"
2075"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2076"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2077"src\n"
2078"\n"
2079"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2080"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2081"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2082"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2083" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2084" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2085"\n"
2086"Možnosti:\n"
2087" -h To besedilo pomoči\n"
2088" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2089" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2090" -q tiho\n"
2091" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2092" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2093" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2094" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2095" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
7d8a4da7 2096
04f27fae
MV
2097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098msgid "No selections matched"
2099msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1ad6d38a 2100
04f27fae 2101#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2102#, c-format
04f27fae
MV
2103msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2104msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
5b1e4e86 2105
04f27fae 2106#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2107#, c-format
04f27fae
MV
2108msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2109msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
5b1e4e86 2110
04f27fae 2111#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2112#, c-format
04f27fae
MV
2113msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2114msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1ad6d38a 2115
04f27fae 2116#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2117msgid ""
04f27fae
MV
2118"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2119"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2120msgstr ""
04f27fae
MV
2121"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2122"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1ad6d38a 2123
04f27fae 2124#: ftparchive/cachedb.cc
3fa4e98f 2125#, c-format
04f27fae
MV
2126msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2127msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3f5a581c 2128
04f27fae 2129#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2130#, fuzzy
04f27fae
MV
2131msgid "Failed to read .dsc"
2132msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1ad6d38a 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/cachedb.cc
2135msgid "Archive has no control record"
2136msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1ad6d38a 2137
04f27fae
MV
2138#: ftparchive/cachedb.cc
2139msgid "Unable to get a cursor"
2140msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
897e3c7b 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/contents.cc
2143msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2144msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2a8a592d 2145
04f27fae 2146#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2147#, c-format
04f27fae
MV
2148msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2149msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
7d8a4da7 2150
04f27fae 2151#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2152#, c-format
04f27fae
MV
2153msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2154msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
7d8a4da7 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Failed to fork"
2158msgstr "Vejitev ni uspela"
7d8a4da7 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161msgid "Compress child"
2162msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
506ab3c7 2163
04f27fae 2164#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2165#, c-format
04f27fae
MV
2166msgid "Internal error, failed to create %s"
2167msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
9de26945 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170msgid "IO to subprocess/file failed"
2171msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
9de26945 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/multicompress.cc
2174msgid "Failed to read while computing MD5"
2175msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
9de26945 2176
04f27fae 2177#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2178#, c-format
04f27fae
MV
2179msgid "Failed to rename %s to %s"
2180msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
5b1e4e86 2181
04f27fae 2182#: ftparchive/override.cc
3cf1e4b5 2183#, c-format
04f27fae
MV
2184msgid "Unable to open %s"
2185msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
b81dbe40 2186
04f27fae
MV
2187#. skip spaces
2188#. find end of word
2189#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2190#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2191msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2192msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
9de26945 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/override.cc
2195#, c-format
2196msgid "Failed to read the override file %s"
2197msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
7d8a4da7 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/override.cc
2200#, c-format
2201msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2202msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/override.cc
2205#, c-format
2206msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2207msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
7d8a4da7 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/override.cc
2210#, c-format
2211msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2212msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
7d8a4da7 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2217msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
7d8a4da7 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "W: Unable to stat %s\n"
2222msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
7d8a4da7 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "E: "
2226msgstr "E: "
38fd54f1 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229msgid "W: "
2230msgstr "O: "
7d8a4da7 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/writer.cc
2233msgid "E: Errors apply to file "
2234msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
7d8a4da7 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to resolve %s"
2239msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
5b1e4e86 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/writer.cc
2242msgid "Tree walking failed"
2243msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
5b1e4e86 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid "Failed to open %s"
2248msgstr "Ni mogoče odprti %s"
bf33c3bd 2249
04f27fae 2250#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2251#, c-format
04f27fae
MV
2252msgid " DeLink %s [%s]\n"
2253msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
864fe99c 2254
68e07cd0 2255#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2256#, c-format
2257msgid "Failed to readlink %s"
2258msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
864fe99c 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "*** Failed to link %s to %s"
2263msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
864fe99c 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2268msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
864fe99c 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "Archive had no package field"
2272msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
864fe99c 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid " %s has no override entry\n"
2277msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
bf33c3bd 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2282msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
bf33c3bd 2283
04f27fae 2284#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid " %s has no source override entry\n"
2287msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
bf33c3bd 2288
04f27fae 2289#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2290#, c-format
04f27fae
MV
2291msgid " %s has no binary override entry either\n"
2292msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
864fe99c 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Invalid archive signature"
2296msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
864fe99c 2297
04f27fae
MV
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Error reading archive member header"
2300msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
864fe99c 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303#, c-format
2304msgid "Invalid archive member header %s"
2305msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
864fe99c 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Invalid archive member header"
2309msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
864fe99c 2310
04f27fae
MV
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312msgid "Archive is too short"
2313msgstr "Arhiv je prekratek"
864fe99c 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316msgid "Failed to read the archive headers"
2317msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
864fe99c 2318
04f27fae 2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2320#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2321msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2322msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
864fe99c 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325msgid "Corrupted archive"
2326msgstr "Pokvarjen arhiv"
2327
2328#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2330msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2331
2332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2335msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
864fe99c 2336
04f27fae 2337#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2338#, c-format
04f27fae
MV
2339msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2340msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
864fe99c 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc
2343#, c-format
2344msgid "Internal error, could not locate member %s"
2345msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/deb/debfile.cc
2348msgid "Unparsable control file"
2349msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2350
2351#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2352#, c-format
04f27fae
MV
2353msgid "Failed to write file %s"
2354msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
864fe99c 2355
04f27fae 2356#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "Failed to close file %s"
2359msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
864fe99c 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "The path %s is too long"
2364msgstr "Pot %s je predolga"
864fe99c 2365
04f27fae 2366#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "Unpacking %s more than once"
2369msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
864fe99c 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/extract.cc
2372#, c-format
2373msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2374msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2375
04f27fae 2376#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2379msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
864fe99c 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/extract.cc
2382msgid "The diversion path is too long"
2383msgstr "Pot odklona je predloga"
864fe99c 2384
04f27fae 2385#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2386#, c-format
04f27fae
MV
2387msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2388msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
864fe99c 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/extract.cc
2391msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2392msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
864fe99c 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/extract.cc
2395msgid "The path is too long"
2396msgstr "Pot je predolga"
e49dd9d3 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2399#, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2401msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
e49dd9d3 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2406msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
e49dd9d3 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "Unable to stat %s"
2411msgstr "Ni mogoče določiti %s"
e49dd9d3 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "DropNode called on still linked node"
2415msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
e49dd9d3 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Failed to locate the hash element!"
2419msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
e49dd9d3 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422msgid "Failed to allocate diversion"
2423msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
e49dd9d3 2424
04f27fae
MV
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426msgid "Internal error in AddDiversion"
2427msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430#, c-format
2431msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2432msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2433
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435#, c-format
2436msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2437msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440#, c-format
2441msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2442msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2443
04f27fae 2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2445msgid ""
9270be36
MV
2446"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2447"disabled by default."
cbbee23e
DK
2448msgstr ""
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc
2451msgid ""
d04e44ac 2452"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2453"potentially dangerous to use."
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457msgid ""
2458"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2459"details."
e49dd9d3 2460msgstr ""
e49dd9d3 2461
04f27fae 2462#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2463#, c-format
04f27fae
MV
2464msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2465msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468msgid "Hash Sum mismatch"
2469msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2f6a2fbb 2470
04f27fae
MV
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid "Size mismatch"
2473msgstr "Neujemanje velikosti"
864fe99c 2474
04f27fae
MV
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, fuzzy
2477msgid "Invalid file format"
2478msgstr "Neveljavno opravilo %s"
864fe99c 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, fuzzy
2482msgid "Signature error"
2483msgstr "Napaka pisanja"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid ""
2488"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2489"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2490msgstr ""
04f27fae
MV
2491"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2492"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
864fe99c 2493
04f27fae
MV
2494#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496#, c-format
2497msgid "GPG error: %s: %s"
2498msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2499
9270be36
MV
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2504"architecture '%s'"
2505msgstr ""
2506
04f27fae 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2508#, c-format
864fe99c 2509msgid ""
04f27fae
MV
2510"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2511"or malformed file)"
864fe99c 2512msgstr ""
04f27fae
MV
2513"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2514"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2f6a2fbb 2515
493e032a
JAK
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2520"weak security information for it"
2521msgstr ""
2522
04f27fae
MV
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2525msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2f6a2fbb 2526
04f27fae
MV
2527#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2528#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2529#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2531#, c-format
864fe99c 2532msgid ""
04f27fae
MV
2533"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2534"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2535msgstr ""
04f27fae
MV
2536"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2537"skladišče ne bo uveljavljena."
2f6a2fbb 2538
04f27fae 2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2540#, c-format
04f27fae
MV
2541msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2f6a2fbb 2543
cbbee23e
DK
2544#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2545#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2546#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "The repository '%s' is not signed."
2550msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2551
cbbee23e
DK
2552#. No Release file was present so fall
2553#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2554#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2558msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2559
04f27fae
MV
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2563msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2f6a2fbb 2564
04f27fae 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2566msgid ""
04f27fae
MV
2567"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2568"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2569msgstr ""
2f6a2fbb 2570
04f27fae
MV
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
864fe99c 2573msgid ""
04f27fae
MV
2574"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2576msgstr ""
04f27fae
MV
2577"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2578"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2f6a2fbb 2579
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2581#, c-format
04f27fae
MV
2582msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2583msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2f6a2fbb 2584
04f27fae 2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2586#, c-format
864fe99c 2587msgid ""
04f27fae 2588"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2589msgstr ""
04f27fae
MV
2590"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2591"%s."
2f6a2fbb 2592
04f27fae
MV
2593#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2597msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2f6a2fbb 2598
04f27fae
MV
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "The method driver %s could not be found."
2602msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2f6a2fbb 2603
04f27fae
MV
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Is the package %s installed?"
2607msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, c-format
2611msgid "Method %s did not start correctly"
2612msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2f6a2fbb 2613
04f27fae
MV
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid ""
2617"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2618msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2619
0507225b
MV
2620#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2621#, c-format
2622msgid "List directory %spartial is missing."
2623msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid "Unable to lock directory %s"
2633msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc
2636#, c-format
2637msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2638msgstr ""
2639
2640#: apt-pkg/acquire.cc
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2644"user '%s'."
2645msgstr ""
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Clean of %s is not supported"
2650msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2651
2652#. only show the ETA if it makes sense
2653#. two days
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2657msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid "Retrieving file %li of %li"
2662msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2665#, c-format
864fe99c
MV
2666msgid ""
2667"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
7d8a4da7 2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2671msgid ""
2672"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2673"held packages."
2674msgstr ""
2675"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2676"povzročili zadržani paketi."
5b1e4e86 2677
04f27fae 2678#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2679msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2680msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
5b1e4e86 2681
04f27fae
MV
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2684msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
e49dd9d3 2685
04f27fae
MV
2686#: apt-pkg/cachefile.cc
2687msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2688msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
e49dd9d3 2689
04f27fae
MV
2690#: apt-pkg/cachefile.cc
2691msgid "The list of sources could not be read."
2692msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
e49dd9d3 2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2695#, c-format
2696msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2697msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2700#, c-format
2701msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2702msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2705#, c-format
2706msgid "Couldn't find task '%s'"
2707msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2710#, c-format
2711msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2712msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2717msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2722msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2725#, c-format
2726msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2727msgstr ""
2728"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2729"navidezen"
2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2732#, c-format
2733msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2734msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2735
04f27fae 2736#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2737#, c-format
2738msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2739msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2745"neither of them"
2746msgstr ""
2747"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2748"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2749
04f27fae
MV
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751#, c-format
2752msgid "Line %u too long in source list %s."
2753msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760#, c-format
2761msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Waiting for disc...\n"
2766msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Identifying... "
2774msgstr "Identificiranje ... "
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777#, c-format
2778msgid "Stored label: %s\n"
2779msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Scanning disc for index files...\n"
2783msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2786#, c-format
04f27fae
MV
2787msgid ""
2788"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2789"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2790msgstr ""
04f27fae
MV
2791"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2792"%zu podpisov\n"
2f6a2fbb 2793
04f27fae
MV
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid ""
2796"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2797"wrong architecture?"
e49dd9d3 2798msgstr ""
04f27fae
MV
2799"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2800"arhitektura napačna?"
2f6a2fbb 2801
04f27fae 2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2803#, c-format
04f27fae
MV
2804msgid "Found label '%s'\n"
2805msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2f6a2fbb 2806
04f27fae
MV
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
5b1e4e86 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid ""
2814"This disc is called: \n"
2815"'%s'\n"
2816msgstr ""
2817"Ta disk se imenuje: \n"
2818"'%s'\n"
3fa4e98f 2819
04f27fae
MV
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid "Copying package lists..."
2822msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
b81dbe40 2823
04f27fae
MV
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid "Writing new source list\n"
2826msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
864fe99c 2827
04f27fae
MV
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Unable to stat %s."
2835msgstr "Ni mogoče določiti %s."
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Unable to stat the mount point %s"
2840msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
bf33c3bd 2841
04f27fae
MV
2842#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2843msgid "Failed to stat the cdrom"
2844msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
bf33c3bd 2845
04f27fae
MV
2846#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid ""
2849"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2850"other options."
2851msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
bf33c3bd 2852
04f27fae
MV
2853#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid ""
2856"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2857"options"
2858msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Command line option %s is not boolean"
2863msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Option %s requires an argument."
2868msgstr "Možnost %s zahteva argument."
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2873msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2878msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Option '%s' is too long"
2883msgstr "Možnost '%s' je predolga"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2888msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Invalid operation %s"
2893msgstr "Neveljavno opravilo %s"
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2898msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Opening configuration file %s"
2903msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2908msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2913msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2918msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
bf33c3bd 2919
04f27fae
MV
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2923msgstr ""
04f27fae 2924"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
c77d6597 2925
04f27fae
MV
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2929msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
506ab3c7 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2934msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
506ab3c7 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
d9199d6e 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2939msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
08f8455c 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
0fd68707 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2944msgstr ""
2945"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
bf33c3bd 2946
04f27fae
MV
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2950msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
b6c6b52f 2951
9270be36
MV
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953#, c-format
2954msgid "Problem unlinking the file %s"
2955msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2958#, c-format
864fe99c
MV
2959msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2960msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
506ab3c7 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2963#, c-format
864fe99c
MV
2964msgid "Could not open lock file %s"
2965msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1ad6d38a 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2968#, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2970msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
7d8a4da7 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2973#, c-format
864fe99c
MV
2974msgid "Could not get lock %s"
2975msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1ad6d38a 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2978#, c-format
2979msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2980msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
7d8a4da7 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2983#, c-format
864fe99c
MV
2984msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2985msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
7d8a4da7 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2988#, c-format
864fe99c
MV
2989msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2990msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
7d8a4da7 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7
MV
2993#, c-format
2994msgid ""
864fe99c 2995"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
7d8a4da7 2996msgstr ""
864fe99c 2997"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
7d8a4da7 2998
cbbee23e
DK
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3000#, c-format
3001msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3002msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3005#, c-format
3006msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3007msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
7d8a4da7 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3010#, c-format
3011msgid "Sub-process %s received signal %u."
3012msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
7d8a4da7 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3017msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
7d8a4da7 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3020#, c-format
3021msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3022msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
7d8a4da7 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3025#, c-format
3026msgid "Problem closing the gzip file %s"
3027msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
7d8a4da7 3028
68e07cd0
JAK
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030msgid "Unexpected end of file"
3031msgstr ""
3032
3ac050d1
JAK
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034msgid "Failed to create subprocess IPC"
3035msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038msgid "Failed to exec compressor "
3039msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3042#, c-format
3043msgid "Could not open file %s"
3044msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
7d8a4da7 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3047#, c-format
864fe99c
MV
3048msgid "Could not open file descriptor %d"
3049msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
7d8a4da7 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3052#, c-format
04f27fae
MV
3053msgid "read, still have %llu to read but none left"
3054msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
e49dd9d3 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3057#, c-format
04f27fae
MV
3058msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3059msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
e49dd9d3 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3062#, c-format
04f27fae
MV
3063msgid "Problem closing the file %s"
3064msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
e49dd9d3 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3067#, c-format
04f27fae
MV
3068msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3069msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
e49dd9d3 3070
04f27fae
MV
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072msgid "Problem syncing the file"
3073msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
e49dd9d3 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3076msgid "Can't mmap an empty file"
3077msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1e7ec0d8 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3080#, c-format
9270be36
MV
3081msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3082msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1e7ec0d8 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3085#, c-format
9270be36
MV
3086msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3087msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1ad6d38a 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3090msgid "Unable to close mmap"
3091msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1ad6d38a 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3094msgid "Unable to synchronize mmap"
3095msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1ad6d38a 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3098#, c-format
864fe99c
MV
3099msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3100msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
c77d6597 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3103msgid "Failed to truncate file"
3104msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
9de26945 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3107#, c-format
864fe99c
MV
3108msgid ""
3109"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3110"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3111msgstr ""
3112"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3113"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3116#, c-format
864fe99c
MV
3117msgid ""
3118"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3119"reached."
3120msgstr ""
3121"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1e7ec0d8 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3124msgid ""
3125"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3126msgstr ""
3127"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1ad6d38a 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3130#, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "%c%s... Error!"
3132msgstr "%c%s ... Napaka!"
5b1e4e86 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3cf1e4b5 3135#, c-format
04f27fae
MV
3136msgid "%c%s... Done"
3137msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3138
04f27fae
MV
3139#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140msgid "..."
3141msgstr ""
7d8a4da7 3142
04f27fae
MV
3143#. Print the spinner
3144#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid "%c%s... %u%%"
3147msgstr "%c%s ... Narejeno"
7d8a4da7 3148
04f27fae
MV
3149#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "%lid %lih %limin %lis"
3153msgstr "%lid %lih %limin %lis"
864fe99c 3154
04f27fae
MV
3155#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3157#, c-format
04f27fae
MV
3158msgid "%lih %limin %lis"
3159msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 3160
04f27fae
MV
3161#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3163#, c-format
04f27fae
MV
3164msgid "%limin %lis"
3165msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 3166
04f27fae
MV
3167#. TRANSLATOR: s means seconds
3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "%lis"
3171msgstr "%lis"
2f6a2fbb 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3174#, c-format
04f27fae
MV
3175msgid "Selection %s not found"
3176msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2f6a2fbb 3177
04f27fae
MV
3178#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3179#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3180#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3182#, c-format
04f27fae 3183msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3184msgstr ""
864fe99c 3185
04f27fae
MV
3186#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3187#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3188#. two sources.list entries
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3192msgstr ""
7d8a4da7 3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "Unable to parse Release file %s"
3197msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
7d8a4da7 3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid "No sections in Release file %s"
3202msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
7d8a4da7 3203
04f27fae 3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3205#, c-format
04f27fae
MV
3206msgid "No Hash entry in Release file %s"
3207msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
5b1e4e86 3208
493e032a
JAK
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210#, c-format
3211msgid ""
a2025a9a 3212"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3213"security purposes"
3214msgstr ""
3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3217#, c-format
04f27fae
MV
3218msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3219msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3220
04f27fae 3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3224msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
b81dbe40 3225
04f27fae
MV
3226#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3cf1e4b5 3228#, c-format
d04e44ac 3229msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1e7ec0d8 3230msgstr ""
5b1e4e86 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3233#, c-format
d04e44ac 3234msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3235msgstr ""
5b1e4e86 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3240msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
5b1e4e86 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid ""
3245"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3246"it?"
3247msgstr ""
3248"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
5b1e4e86 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3253msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
864fe99c 3254
04f27fae
MV
3255#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3256#. dpkg --configure -a
3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3258#, c-format
864fe99c 3259msgid ""
04f27fae
MV
3260"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3261msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3262
3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264msgid "Not locked"
3265msgstr "Ni zaklenjeno"
3fa4e98f 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "Installing %s"
3270msgstr "Nameščanje %s"
3fa4e98f 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Configuring %s"
3275msgstr "Nastavljanje %s"
506ab3c7 3276
04f27fae
MV
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Removing %s"
3280msgstr "Odstranjevanje %s"
3fa4e98f 3281
04f27fae
MV
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Completely removing %s"
3285msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
506ab3c7 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Noting disappearance of %s"
3290msgstr "%s je izginil"
864fe99c 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "Running post-installation trigger %s"
3295msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
ce34af08 3296
04f27fae
MV
3297#. FIXME: use a better string after freeze
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Directory '%s' missing"
3301msgstr "Mapa '%s' manjka"
08f8455c 3302
04f27fae
MV
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Could not open file '%s'"
3306msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
864fe99c 3307
04f27fae
MV
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Preparing %s"
3311msgstr "Pripravljanje %s"
864fe99c 3312
04f27fae
MV
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Unpacking %s"
3316msgstr "Razširjanje %s"
864fe99c 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "Preparing to configure %s"
3321msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
08f8455c 3322
04f27fae
MV
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Installed %s"
3326msgstr "%s je bil nameščen"
864fe99c 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Preparing for removal of %s"
3331msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
08f8455c 3332
04f27fae 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid "Removed %s"
3336msgstr "%s je bil odstranjen"
1c5f0d75 3337
04f27fae 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3339#, c-format
04f27fae
MV
3340msgid "Preparing to completely remove %s"
3341msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
5b1e4e86 3342
04f27fae 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3cf1e4b5 3344#, c-format
04f27fae
MV
3345msgid "Completely removed %s"
3346msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, fuzzy, c-format
3350msgid "Can not write log (%s)"
3351msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354msgid "Is /dev/pts mounted?"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3359msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3363msgstr ""
3364"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3365
3366#. check if its not a follow up error
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3369msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3374"error from a previous failure."
3375msgstr ""
3376"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3377"navezujočo napako iz predhodne napake."
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3382"error"
3383msgstr ""
3384"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3385"polnega diska"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388msgid ""
3389"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3390"error"
3391msgstr ""
3392"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3393"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3398"local system"
3399msgstr ""
3400"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3401"na krajevnem sistemu"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid ""
3405"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3406msgstr ""
3407"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3408"dpkg V/I"
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
3411msgid "Building dependency tree"
3412msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3413
3414#: apt-pkg/depcache.cc
3415msgid "Candidate versions"
3416msgstr "Različice kandidatov"
7d8a4da7 3417
04f27fae
MV
3418#: apt-pkg/depcache.cc
3419msgid "Dependency generation"
3420msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3421
3422#: apt-pkg/depcache.cc
3423msgid "Reading state information"
3424msgstr "Branje podatkov o stanju"
3425
3426#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Failed to open StateFile %s"
3429msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3434msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
7d8a4da7 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "Send scenario to solver"
3438msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3439
3440#: apt-pkg/edsp.cc
3441msgid "Send request to solver"
3442msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3443
3444#: apt-pkg/edsp.cc
3445msgid "Prepare for receiving solution"
3446msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
7d8a4da7 3447
04f27fae
MV
3448#: apt-pkg/edsp.cc
3449msgid "External solver failed without a proper error message"
3450msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3451
3452#: apt-pkg/edsp.cc
3453msgid "Execute external solver"
3454msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3455
3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Wrote %i records.\n"
3459msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
7d8a4da7 3460
04f27fae 3461#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3462#, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3464msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3465
04f27fae 3466#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3467#, c-format
04f27fae
MV
3468msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3469msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3472#, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3474msgstr ""
3475"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3476"neujemajočimi datotekami.\n"
7d8a4da7 3477
04f27fae
MV
3478#: apt-pkg/indexcopy.cc
3479#, c-format
3480msgid "Can't find authentication record for: %s"
3481msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
7d8a4da7 3482
04f27fae 3483#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3484#, c-format
04f27fae
MV
3485msgid "Hash mismatch for: %s"
3486msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
7d8a4da7 3487
04f27fae
MV
3488#: apt-pkg/init.cc
3489#, c-format
3490msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3491msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3492
3493#: apt-pkg/init.cc
3494msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3495msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
b81dbe40 3496
04f27fae 3497#: apt-pkg/install-progress.cc
3cf1e4b5 3498#, c-format
04f27fae
MV
3499msgid "Progress: [%3i%%]"
3500msgstr ""
b81dbe40 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/install-progress.cc
3503msgid "Running dpkg"
3504msgstr "Poganjanje dpkg"
3505
3506#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3507#, c-format
04f27fae
MV
3508msgid ""
3509"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3510"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3511msgstr ""
3512"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3513"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
b81dbe40 3514
04f27fae 3515#: apt-pkg/packagemanager.cc
3cf1e4b5 3516#, c-format
04f27fae
MV
3517msgid "Could not configure '%s'. "
3518msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
b81dbe40 3519
04f27fae 3520#: apt-pkg/packagemanager.cc
67f393ab 3521#, c-format
04f27fae
MV
3522msgid ""
3523"This installation run will require temporarily removing the essential "
3524"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3525"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3526msgstr ""
3527"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3528"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3529"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
1ad6d38a 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "Empty package cache"
3533msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
1ad6d38a 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "The package cache file is corrupted"
3537msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
1ad6d38a 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "The package cache file is an incompatible version"
3541msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
de5a560a 3542
04f27fae 3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3544#, c-format
04f27fae
MV
3545msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3546msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
b391a29c 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549#, fuzzy, c-format
3550msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3551msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
b391a29c 3552
0327b790
JAK
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554#, fuzzy
3555msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3556msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Depends"
3560msgstr "Odvisen od"
1ad6d38a 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "PreDepends"
3564msgstr "Predodvisen od"
1ad6d38a 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Suggests"
3568msgstr "Priporoča"
1e7ec0d8 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Recommends"
3572msgstr "Priporoča"
1ad6d38a 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Conflicts"
3576msgstr "V sporu z"
c09548fd 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Replaces"
3580msgstr "Zamenja"
0e1423ae 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Obsoletes"
3584msgstr "Zastara"
b391a29c 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Breaks"
3588msgstr "Pokvari"
b391a29c 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Enhances"
3592msgstr "Izboljša"
b81dbe40 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "required"
3596msgstr "obvezno"
1b5a6222 3597
493e032a
JAK
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "important"
3600msgstr "pomembno"
3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "standard"
3604msgstr "običajni"
1b5a6222 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "optional"
3608msgstr "izbirno"
5b1e4e86 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "extra"
3612msgstr "dodatno"
de5a560a 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3616msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
5b1e4e86 3617
04f27fae
MV
3618#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3619#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3cf1e4b5 3621#, c-format
04f27fae
MV
3622msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3623msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3fa4e98f 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3627msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
1b5a6222 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3631msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3fa4e98f 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3635msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3c4a4974 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3639msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3c4a4974 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "Reading package lists"
3643msgstr "Branje seznama paketov"
3c4a4974 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "IO Error saving source cache"
3647msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3c4a4974 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3650#, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Index file type '%s' is not supported"
3652msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
5b1e4e86 3653
04f27fae 3654#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3655#, c-format
04f27fae
MV
3656msgid ""
3657"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3658"available in the sources"
3659msgstr ""
3660"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3661"na voljo v virih"
5b1e4e86 3662
04f27fae 3663#: apt-pkg/policy.cc
3cf1e4b5 3664#, c-format
04f27fae
MV
3665msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3666msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
5b1e4e86 3667
04f27fae 3668#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3669#, c-format
04f27fae
MV
3670msgid "Did not understand pin type %s"
3671msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
b18dd45f 3672
04f27fae 3673#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3674#, c-format
04f27fae
MV
3675msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3676msgstr ""
ce34af08 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/policy.cc
3679msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3680msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
de5a560a 3681
04f27fae
MV
3682#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3683#: apt-pkg/sourcelist.cc
3684#, fuzzy, c-format
3685msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3686msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
09d057db 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/sourcelist.cc
3689#, c-format
3690msgid "Opening %s"
3691msgstr "Odpiranje %s"
c77d6597 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/sourcelist.cc
3694#, c-format
3695msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3696msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3697
04f27fae 3698#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3699#, c-format
04f27fae
MV
3700msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3701msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/sourcelist.cc
3704#, fuzzy, c-format
3705msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3706msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
b6c6b52f 3707
04f27fae
MV
3708#: apt-pkg/sourcelist.cc
3709#, fuzzy, c-format
3710msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3711msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
b6c6b52f 3712
cbbee23e
DK
3713#: apt-pkg/sourcelist.cc
3714#, c-format
3715msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3716msgstr ""
3717
04f27fae
MV
3718#: apt-pkg/srcrecords.cc
3719msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3720msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3721
3722#: apt-pkg/tagfile.cc
3723#, c-format
493e032a 3724msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3725msgstr ""
2f6a2fbb 3726
04f27fae 3727#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3728#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3729msgid "Failed to fetch %s %s"
3730msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
2f6a2fbb 3731
04f27fae
MV
3732#: apt-pkg/update.cc
3733msgid ""
3734"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3735"used instead."
3736msgstr ""
3737"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3738"namesto njih uporabljene stare."
2f6a2fbb 3739
04f27fae
MV
3740#: apt-pkg/upgrade.cc
3741msgid "Calculating upgrade"
3742msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2f6a2fbb 3743
21895193
JAK
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3746#~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3747
29f80b30
JAK
3748#~ msgid ""
3749#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3750#~ "packages"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3753#~ "'%s'"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3757#~ "found"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3768#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3771#~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3775#~ "candidate version"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3778#~ "paketa %s nima različice kandidata"
3779
3780#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3781#~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3782
3783#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3784#~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3785
9270be36
MV
3786#~ msgid "Problem unlinking %s"
3787#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3788
3789#~ msgid "Failed to unlink %s"
3790#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3791
8561c2fe
DK
3792#~ msgid ""
3793#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3794#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3795#~ "\n"
3796#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3797#~ "from APT's binary cache files\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3800#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3801#~ "\n"
3802#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3803#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "Options:\n"
3807#~ " -h This help text.\n"
3808#~ " -p=? The package cache.\n"
3809#~ " -s=? The source cache.\n"
3810#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3811#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3812#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3814#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Možnosti:\n"
3817#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3818#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3819#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3820#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3821#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3822#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3823#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3824#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3825#~ "conf(5).\n"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid ""
3829#~ "Options:\n"
3830#~ " -h This help text\n"
3831#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3832#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3833#~ " -m No mounting\n"
3834#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3835#~ " -a Thorough scan mode\n"
3836#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3837#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3838#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3839#~ "See fstab(5)\n"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Možnosti:\n"
3842#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3843#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3844#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3845#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3846#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3847#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3848#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3849#~ "tmp\n"
3850#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3851#~ "conf(5)."
3852
8561c2fe
DK
3853#~ msgid ""
3854#~ "Options:\n"
3855#~ " -h This help text.\n"
3856#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3857#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Možnosti:\n"
3860#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3861#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3862#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3863#~ "tmp\n"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text.\n"
3868#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3869#~ " -qq No output except for errors\n"
3870#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3871#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3872#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3873#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Možnosti:\n"
3877#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3878#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3879#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3880#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3881#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3882#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3883#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3884#~ "tmp\n"
3885#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3886#~ "conf(5)."
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3892#~ "used\n"
3893#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "Options:\n"
3896#~ " -h This help text\n"
3897#~ " -s Use source file sorting\n"
3898#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3902#~ "\n"
3903#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3904#~ "-s\n"
3905#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "Možnosti:\n"
3908#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3909#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3910#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3911#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3912
04f27fae
MV
3913#~ msgid "Child process failed"
3914#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
ce34af08 3915
e49dd9d3
MV
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3920
bf33c3bd
JAK
3921#~ msgid "Failed to create pipes"
3922#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3923
3924#~ msgid "Failed to exec gzip "
3925#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3926
864fe99c
MV
3927#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3928#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3929
3930#~ msgid "Failed to create FILE*"
3931#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3935#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3936
3937#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3940#~ "razčleniti)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3951#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3952
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3956#~ "vrednosti)"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3959#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3962#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3965#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3974
3975#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3976#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3977
3978#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3979#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3980
3981#~ msgid "Collecting File Provides"
3982#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3983
3984#, fuzzy
3985#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3986#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3987
3988#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3989#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3990
3991#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3992#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3993
2f6a2fbb
DK
3994#~ msgid "Total dependency version space: "
3995#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
7d8a4da7 3996
2f6a2fbb
DK
3997#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3998#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
5b1e4e86 3999
2f6a2fbb
DK
4000#~ msgid "Done"
4001#~ msgstr "Opravljeno"
4002
4003#~ msgid "No keyring installed in %s."
4004#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
b6c6b52f 4005
51da0c35
MV
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4008#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4009
39b73d81
MV
4010#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4011#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4012
72bae92a
MV
4013#~ msgid ""
4014#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4015#~ "Mounting CD-ROM\n"
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4018#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4019
609bb2ea
MV
4020#~ msgid ""
4021#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4022#~ "seems to be corrupt."
4023#~ msgstr ""
4024#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4025#~ "videti pokvarjen"
4026
4027#~ msgid ""
4028#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4029#~ "seems to be corrupt."
4030#~ msgstr ""
4031#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4032#~ "popravek je videti pokvarjen."
4033
ce34af08
MV
4034#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4035#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4036
4037#~ msgid "Downloading %s %s"
4038#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4039
4040#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4041#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4042
4043#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4044#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4045
4046#~ msgid ""
4047#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4048#~ "need to manually fix this package."
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4051#~ "popraviti ta paket."
4052
4053#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4056#~ "prklopljen?)\n"
4057
5caefc91
MV
4058#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4059#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4060
3f5a581c
MV
4061#~ msgid "Failed to remove %s"
4062#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2a8a592d 4063
3f5a581c
MV
4064#~ msgid "Unable to create %s"
4065#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
27b16a2e 4066
3f5a581c
MV
4067#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4068#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
2a8a592d 4069
3f5a581c
MV
4070#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4071#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
0fd68707 4072
3f5a581c
MV
4073#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4074#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3c4a4974 4075
3f5a581c
MV
4076#~ msgid "Internal error getting a package name"
4077#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4078
4079#~ msgid "Reading file listing"
4080#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4081
4082#~ msgid ""
4083#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4084#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4085#~ "package!"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4088#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4089#~ "paketa!"
4090
4091#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4092#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4093
4094#~ msgid "Internal error getting a node"
4095#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4096
4097#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4098#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4099
4100#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4101#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4102
4103#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4104#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4105
4106#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4107#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4108
4109#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4110#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4111
4112#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4113#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4114
4115#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4116#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4117
4118#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4119#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4120
4121#~ msgid "Couldn't change to %s"
4122#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4123
4124#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4125#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4126
4127#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4128#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4129
4130#~ msgid "Read error from %s process"
4131#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4132
4133#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4134#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3c4a4974 4135
a12d5352
MV
4136#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4137#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4138
4139#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4140#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4141
4142#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4143#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4144
c77d6597
MV
4145#~ msgid "decompressor"
4146#~ msgstr "program za razširjanje"
4147
a12d5352
MV
4148#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4149#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4150
4151#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4152#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4153
c77d6597
MV
4154#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4155#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4156
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4158#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4159
4160#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4161#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4162
4163#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4164#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4165
4166#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4167#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4168
4169#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4170#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4171
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4173#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4174
4175#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4176#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4177
a12d5352
MV
4178#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4179#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4180
c77d6597
MV
4181#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4182#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4183
727eae45 4184#~ msgid ""
553d1492
AZ
4185#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4186#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
727eae45 4187#~ msgstr ""
553d1492 4188#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
27b16a2e 4189#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"