]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 11"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
89409d33 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
1e7ec0d8 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 97#, c-format
9de26945
MV
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
b6c6b52f 100
7d8a4da7
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
89409d33 107
7d8a4da7 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 112
7d8a4da7 113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
38d608f4 116
7d8a4da7 117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 121
7d8a4da7 122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "套件檔:"
89409d33 125
7d8a4da7 126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
648bb618 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 131#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "鎖定的套件:"
b81dbe40 134
7d8a4da7 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
648bb618 138
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
140msgid " Installed: "
141msgstr " 已安裝:"
648bb618 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
144msgid " Candidate: "
145msgstr " 候選:"
568dc798 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
568dc798 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
152msgid " Package pin: "
153msgstr " 套件鎖定:"
568dc798 154
9de26945 155#. Show the priority tables
7d8a4da7 156#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
157msgid " Version table:"
158msgstr " 版本列表:"
568dc798 159
7d8a4da7
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
b81dbe40 168
7d8a4da7 169#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
213"\n"
214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
231"\n"
232"選項:\n"
233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
235" -s=? 原始碼的快取。\n"
236" -q 關閉進度顯示。\n"
237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 246
9de26945
MV
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 250
9de26945 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 252#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 255
9de26945
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
5669725a 263
9de26945
MV
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 267
9de26945
MV
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "參數並未成對"
c77d6597 271
9de26945
MV
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
288"\n"
289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
290"\n"
291"指令:\n"
292" shell - Shell 模式\n"
293" dump - 顯示設定\n"
294"\n"
295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 299
9de26945
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 304
9de26945
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
67f393ab 319
9de26945
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr ""
67f393ab 324
9de26945
MV
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 329
9de26945
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, fuzzy, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
1e7ec0d8 345msgstr ""
67f393ab 346
9de26945
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 350
9de26945
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "無法鎖定下載目錄"
67f393ab 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:726
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
de5a560a 358
9de26945
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:786
365#, c-format
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
1e7ec0d8 369msgstr ""
de5a560a 370
9de26945 371#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 372#, c-format
9de26945
MV
373msgid ""
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377msgstr ""
de5a560a 378
9de26945 379#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1e7ec0d8 383
9de26945
MV
384#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
385#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 386#, c-format
9de26945
MV
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 389
9de26945 390#: cmdline/apt-get.cc:882
ce34af08 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
b6c6b52f 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:891
1e7ec0d8 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:896
1e7ec0d8 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
b6c6b52f 408
9de26945 409#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "取得原始碼 %s\n"
b6c6b52f 413
9de26945
MV
414#: cmdline/apt-get.cc:920
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "無法取得某些套件檔。"
b6c6b52f 417
9de26945
MV
418#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
b6c6b52f 421
9de26945 422#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1e7ec0d8 426
9de26945 427#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 431
9de26945 432#: cmdline/apt-get.cc:964
ce34af08 433#, c-format
9de26945
MV
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
b6c6b52f 436
9de26945 437#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
b6c6b52f 441
9de26945
MV
442#: cmdline/apt-get.cc:1011
443msgid "Child process failed"
444msgstr "子程序失敗"
b6c6b52f 445
9de26945
MV
446#: cmdline/apt-get.cc:1030
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1e7ec0d8 449
9de26945 450#: cmdline/apt-get.cc:1055
b6c6b52f 451#, c-format
ce34af08 452msgid ""
9de26945
MV
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
1e7ec0d8 455msgstr ""
b6c6b52f 456
9de26945 457#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 458#, c-format
9de26945
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1e7ec0d8 461
9de26945 462#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 463#, c-format
9de26945
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
c3bbfb87 466
9de26945 467#: cmdline/apt-get.cc:1272
c3bbfb87 468#, fuzzy, c-format
ce34af08 469msgid ""
9de26945
MV
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
472msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
81614b7c 473
9de26945 474#: cmdline/apt-get.cc:1290
ce34af08 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid ""
477"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478"found"
479msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1e7ec0d8 480
9de26945 481#: cmdline/apt-get.cc:1313
ce34af08 482#, c-format
9de26945
MV
483msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3c4a4974 485
9de26945
MV
486#: cmdline/apt-get.cc:1352
487#, fuzzy, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490"package %s can't satisfy version requirements"
491msgstr ""
492"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 493
9de26945
MV
494#: cmdline/apt-get.cc:1358
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1e7ec0d8 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
a4a59015 510
9de26945
MV
511#: cmdline/apt-get.cc:1401
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "無法處理編譯相依關係"
a4a59015 514
9de26945
MV
515#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "正和 %s (%s) 連線"
568dc798 519
9de26945
MV
520#: cmdline/apt-get.cc:1592
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "已支援模組:"
568dc798 523
9de26945
MV
524#: cmdline/apt-get.cc:1633
525#, fuzzy
ce34af08 526msgid ""
9de26945
MV
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"用法:apt-get [選項] 指令\n"
571" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
572" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
573"\n"
574"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
575"最常用指令是 update 和 install。\n"
576"\n"
577"指令:\n"
578" update - 取得新的套件列表\n"
579" upgrade - 進行升級\n"
580" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
581" remove - 移除套件\n"
582" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
583" purge - 移除並清除套件\n"
584" source - 下載套件原始碼\n"
585" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
586" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
588" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
589" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
590" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
591"\n"
592"選項:\n"
593" -h 本求助訊息。\n"
594" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
595" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
596" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
597" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
598" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
599" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
600" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
601" -u 顯示已升級的套件列表\n"
602" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
603" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
604" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
605" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
606"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
607"以取得更多資訊和選項。\n"
608" 該 APT 有著超級牛力。\n"
0fd68707 609
7d8a4da7
MV
610#: cmdline/apt-helper.cc:36
611msgid "Need one URL as argument"
612msgstr ""
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
615#, fuzzy
616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 618
7d8a4da7 619#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
620msgid "Download Failed"
621msgstr ""
4948a1ba 622
7d8a4da7 623#: cmdline/apt-helper.cc:80
1e7ec0d8 624msgid ""
9de26945
MV
625"Usage: apt-helper [options] command\n"
626" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627"\n"
628"apt-helper is a internal helper for apt\n"
629"\n"
630"Commands:\n"
631" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 632" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 635msgstr ""
27b16a2e 636
9de26945
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:68
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 641
9de26945
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:74
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 646
9de26945 647#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 648#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 651
9de26945 652#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 653#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 656
9de26945 657#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 658#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 661
9de26945
MV
662#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
de5a560a 668
9de26945
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 673
9de26945
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
675#, fuzzy, c-format
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 678
9de26945
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:345
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 681msgstr ""
897e3c7b 682
9de26945
MV
683#: cmdline/apt-mark.cc:392
684msgid ""
685"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
686"\n"
687"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689"\n"
690"Commands:\n"
691" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693" hold - Mark a package as held back\n"
694" unhold - Unset a package set as held back\n"
695" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697" showhold - Print the list of package on hold\n"
698"\n"
699"Options:\n"
700" -h This help text.\n"
701" -q Loggable output - no progress indicator\n"
702" -qq No output except for errors\n"
703" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705" -c=? Read this configuration file\n"
706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 708msgstr ""
092ae175 709
9de26945
MV
710#: cmdline/apt.cc:47
711msgid ""
712"Usage: apt [options] command\n"
713"\n"
714"CLI for apt.\n"
715"Basic commands: \n"
716" list - list packages based on package names\n"
717" search - search in package descriptions\n"
718" show - show package details\n"
719"\n"
720" update - update list of available packages\n"
721"\n"
722" install - install packages\n"
723" remove - remove packages\n"
724"\n"
725" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
727"packages\n"
728"\n"
729" edit-sources - edit the source information file\n"
730msgstr ""
568dc798 731
9de26945 732#: methods/cdrom.cc:203
b6c6b52f 733#, c-format
9de26945
MV
734msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
b6c6b52f 736
9de26945
MV
737#: methods/cdrom.cc:212
738msgid ""
739"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740"cannot be used to add new CD-ROMs"
741msgstr ""
742"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
743
744#: methods/cdrom.cc:222
745msgid "Wrong CD-ROM"
746msgstr "不正確的光碟"
747
748#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 749#, c-format
9de26945
MV
750msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
b6c6b52f 752
9de26945
MV
753#: methods/cdrom.cc:254
754msgid "Disk not found."
755msgstr "找不到磁碟。"
de5a560a 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
758msgid "File not found"
759msgstr "找不到檔案"
de5a560a 760
9de26945
MV
761#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
762#: methods/rred.cc:608
763msgid "Failed to stat"
764msgstr "無法取得狀態"
568dc798 765
9de26945
MV
766#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
767msgid "Failed to set modification time"
768msgstr "無法設定修改時間"
568dc798 769
9de26945
MV
770#: methods/file.cc:48
771msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
568dc798 773
9de26945
MV
774#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775#: methods/ftp.cc:177
776msgid "Logging in"
777msgstr "登入中"
568dc798 778
9de26945
MV
779#: methods/ftp.cc:183
780msgid "Unable to determine the peer name"
781msgstr "無法解析對方主機名稱"
568dc798 782
9de26945
MV
783#: methods/ftp.cc:188
784msgid "Unable to determine the local name"
785msgstr "無法解析本機名稱"
568dc798 786
9de26945 787#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 788#, c-format
9de26945
MV
789msgid "The server refused the connection and said: %s"
790msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
3c4a4974 791
9de26945 792#: methods/ftp.cc:225
67f393ab 793#, c-format
9de26945
MV
794msgid "USER failed, server said: %s"
795msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 796
9de26945 797#: methods/ftp.cc:232
27b16a2e 798#, c-format
9de26945
MV
799msgid "PASS failed, server said: %s"
800msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 801
9de26945
MV
802#: methods/ftp.cc:252
803msgid ""
804"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"is empty."
806msgstr ""
807"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
568dc798 808
9de26945 809#: methods/ftp.cc:280
67f393ab 810#, c-format
9de26945
MV
811msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
568dc798 813
9de26945 814#: methods/ftp.cc:306
ce34af08 815#, c-format
9de26945
MV
816msgid "TYPE failed, server said: %s"
817msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
27b16a2e 818
9de26945
MV
819#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
820msgid "Connection timeout"
821msgstr "連線逾時"
568dc798 822
9de26945
MV
823#: methods/ftp.cc:350
824msgid "Server closed the connection"
825msgstr "伺服器已關閉連線"
568dc798 826
9de26945
MV
827#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
830msgid "Read error"
831msgstr "讀取錯誤"
568dc798 832
9de26945
MV
833#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
834msgid "A response overflowed the buffer."
835msgstr "回應超過緩衝區長度。"
568dc798 836
9de26945
MV
837#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
838msgid "Protocol corruption"
839msgstr "協定失敗"
ce34af08 840
9de26945
MV
841#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
845msgid "Write error"
846msgstr "寫入錯誤"
ce34af08 847
9de26945
MV
848#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
849msgid "Could not create a socket"
850msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 851
9de26945
MV
852#: methods/ftp.cc:712
853msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
09d057db 855
9de26945
MV
856#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
857msgid "Failed"
858msgstr "失敗"
568dc798 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:718
861msgid "Could not connect passive socket."
862msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:735
865msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:749
869msgid "Could not bind a socket"
870msgstr "無法 bind 至 socket"
de5a560a 871
9de26945
MV
872#: methods/ftp.cc:753
873msgid "Could not listen on the socket"
874msgstr "無法監聽 socket"
de5a560a 875
9de26945
MV
876#: methods/ftp.cc:760
877msgid "Could not determine the socket's name"
878msgstr "無法解析 socket 名稱"
67f393ab 879
9de26945
MV
880#: methods/ftp.cc:792
881msgid "Unable to send PORT command"
882msgstr "無法送出 PORT 指令"
ce34af08 883
9de26945 884#: methods/ftp.cc:802
1e7ec0d8 885#, c-format
9de26945
MV
886msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
ce34af08 888
9de26945 889#: methods/ftp.cc:811
1e7ec0d8 890#, c-format
9de26945
MV
891msgid "EPRT failed, server said: %s"
892msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
ce34af08 893
9de26945
MV
894#: methods/ftp.cc:831
895msgid "Data socket connect timed out"
896msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 897
9de26945
MV
898#: methods/ftp.cc:838
899msgid "Unable to accept connection"
900msgstr "無法接受連線"
ce34af08 901
7d8a4da7 902#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
903msgid "Problem hashing file"
904msgstr "有問題的雜湊檔"
ce34af08 905
9de26945 906#: methods/ftp.cc:890
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
ce34af08 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
912msgid "Data socket timed out"
913msgstr "Data socket 連線逾時"
ce34af08 914
9de26945
MV
915#: methods/ftp.cc:935
916#, c-format
917msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
506ab3c7 919
9de26945
MV
920#. Get the files information
921#: methods/ftp.cc:1014
922msgid "Query"
923msgstr "查詢"
506ab3c7 924
9de26945
MV
925#: methods/ftp.cc:1128
926msgid "Unable to invoke "
927msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 928
9de26945 929#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 930#, c-format
9de26945
MV
931msgid "Connecting to %s (%s)"
932msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 933
9de26945 934#: methods/connect.cc:87
506ab3c7 935#, c-format
9de26945
MV
936msgid "[IP: %s %s]"
937msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 938
9de26945 939#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 943
9de26945 944#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 948
9de26945 949#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 950#, c-format
9de26945
MV
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 953
9de26945 954#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 955#, c-format
9de26945
MV
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 958
9de26945
MV
959#. We say this mainly because the pause here is for the
960#. ssh connection that is still going
961#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Connecting to %s"
964msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not resolve '%s'"
969msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 975
9de26945
MV
976#: methods/connect.cc:209
977#, fuzzy, c-format
978msgid "System error resolving '%s:%s'"
979msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 980
9de26945
MV
981#: methods/connect.cc:211
982#, fuzzy, c-format
983msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 985
9de26945
MV
986#: methods/connect.cc:258
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 990
9de26945
MV
991#: methods/gpgv.cc:168
992msgid ""
993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
994msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
506ab3c7 995
9de26945
MV
996#: methods/gpgv.cc:172
997msgid "At least one invalid signature was encountered."
998msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
3fa4e98f 999
9de26945 1000#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1001msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1002msgstr "無法執行 'apt-key' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
9de26945
MV
1003
1004#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1006#, c-format
1007msgid ""
9de26945
MV
1008"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009"authentication?)"
3fa4e98f
MV
1010msgstr ""
1011
9de26945 1012#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1013msgid "Unknown error executing apt-key"
1014msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1e7ec0d8 1015
9de26945
MV
1016#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1017msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018msgstr "以下簽名無效:\n"
3fa4e98f 1019
9de26945
MV
1020#: methods/gpgv.cc:231
1021msgid ""
1022"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023"available:\n"
1024msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
3fa4e98f 1025
9de26945
MV
1026#: methods/gzip.cc:69
1027msgid "Empty files can't be valid archives"
1028msgstr ""
3fa4e98f 1029
7d8a4da7 1030#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1031msgid "Error writing to the file"
1032msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1033
7d8a4da7 1034#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1035msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3fa4e98f 1037
7d8a4da7 1038#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1039msgid "Error reading from server"
1040msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
3fa4e98f 1041
7d8a4da7 1042#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1043msgid "Error writing to file"
1044msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
3fa4e98f 1045
7d8a4da7 1046#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1047msgid "Select failed"
1048msgstr "選擇失敗"
51da0c35 1049
7d8a4da7 1050#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1051msgid "Connection timed out"
1052msgstr "連線逾時"
3fa4e98f 1053
7d8a4da7 1054#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1055msgid "Error writing to output file"
1056msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
3fa4e98f 1057
7d8a4da7 1058#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1059msgid "Waiting for headers"
1060msgstr "等待標頭"
3fa4e98f 1061
7d8a4da7 1062#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1063msgid "Bad header line"
1064msgstr "標頭行錯誤"
3fa4e98f 1065
7d8a4da7 1066#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1067msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
3fa4e98f 1069
7d8a4da7 1070#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
3fa4e98f 1073
7d8a4da7 1074#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3fa4e98f 1077
7d8a4da7 1078#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1079msgid "This HTTP server has broken range support"
1080msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
3fa4e98f 1081
7d8a4da7 1082#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1083msgid "Unknown date format"
1084msgstr "未知的資料格式"
3fa4e98f 1085
7d8a4da7 1086#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1087msgid "Bad header data"
1088msgstr "錯誤的標頭資料"
3fa4e98f 1089
7d8a4da7 1090#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1091msgid "Connection failed"
1092msgstr "連線失敗"
3fa4e98f 1093
7d8a4da7 1094#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1095msgid "Internal error"
1096msgstr "內部錯誤"
3fa4e98f 1097
7d8a4da7
MV
1098#: apt-private/acqprogress.cc:66
1099msgid "Hit "
1100msgstr "已有 "
1101
1102#: apt-private/acqprogress.cc:90
1103msgid "Get:"
1104msgstr "下載:"
1105
1106#: apt-private/acqprogress.cc:121
1107msgid "Ign "
1108msgstr "略過 "
1109
1110#: apt-private/acqprogress.cc:125
1111msgid "Err "
1112msgstr "錯誤 "
1113
1114#: apt-private/acqprogress.cc:146
1115#, c-format
1116msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1117msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1118
1119#: apt-private/acqprogress.cc:236
1120#, c-format
1121msgid " [Working]"
1122msgstr " [工作中]"
1123
1124#: apt-private/acqprogress.cc:297
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Media change: please insert the disc labeled\n"
1128" '%s'\n"
1129"in the drive '%s' and press enter\n"
1130msgstr ""
1131"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1132" '%s'\n"
1133"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1134
1135#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1136msgid "Correcting dependencies..."
1137msgstr "正在修正相依關係..."
1138
1139#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1140msgid " failed."
1141msgstr " 失敗。"
1142
1143#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1144msgid "Unable to correct dependencies"
1145msgstr "無法修正相依關係"
1146
1147#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1148msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1149msgstr "無法將升級計劃最小化"
1150
1151#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1152msgid " Done"
1153msgstr " 完成"
1154
1155#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1156msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1157msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1158
1159#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1160msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1162
1163#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1164msgid "Sorting"
1165msgstr ""
3fa4e98f 1166
7d8a4da7
MV
1167#: apt-private/private-download.cc:36
1168msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1169msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1170
1171#: apt-private/private-download.cc:40
1172msgid "Authentication warning overridden.\n"
1173msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1174
1175#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1176msgid "Some packages could not be authenticated"
1177msgstr "有部份套件無法驗證"
1178
1179#: apt-private/private-download.cc:50
1180msgid "Install these packages without verification?"
1181msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1182
1183#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1184msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1185msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1186
1187#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1188#, c-format
1189msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1190msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1191
9de26945
MV
1192#: apt-private/private-install.cc:82
1193msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1194msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
3fa4e98f 1195
9de26945
MV
1196#: apt-private/private-install.cc:91
1197msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1198msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3fa4e98f 1199
9de26945
MV
1200#: apt-private/private-install.cc:110
1201msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1202msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
3fa4e98f 1203
9de26945
MV
1204#: apt-private/private-install.cc:148
1205msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1206msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
3fa4e98f 1207
9de26945
MV
1208#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1209#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1210#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 1211#, c-format
9de26945
MV
1212msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1213msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
3fa4e98f 1214
9de26945
MV
1215#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1216#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1217#: apt-private/private-install.cc:160
d8ad0e30 1218#, c-format
9de26945
MV
1219msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1220msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
51da0c35 1221
9de26945
MV
1222#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1224#: apt-private/private-install.cc:167
3fa4e98f 1225#, c-format
9de26945
MV
1226msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1227msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1228
9de26945
MV
1229#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231#: apt-private/private-install.cc:172
ce34af08 1232#, c-format
9de26945
MV
1233msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1234msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
27b16a2e 1235
9de26945 1236#: apt-private/private-install.cc:200
3f5a581c 1237#, c-format
9de26945
MV
1238msgid "You don't have enough free space in %s."
1239msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
3f5a581c 1240
9de26945
MV
1241#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1242msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1243msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
27b16a2e 1244
9de26945
MV
1245#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1246#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1247#: apt-private/private-install.cc:220
1248msgid "Yes, do as I say!"
1249msgstr "Yes, do as I say!"
ce34af08 1250
9de26945 1251#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1252#, c-format
9de26945
MV
1253msgid ""
1254"You are about to do something potentially harmful.\n"
1255"To continue type in the phrase '%s'\n"
1256" ?] "
1257msgstr ""
1258"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1259"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1260" ?] "
27b16a2e 1261
9de26945
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1263msgid "Abort."
1264msgstr "放棄執行。"
568dc798 1265
9de26945
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:243
1267#, fuzzy
1268msgid "Do you want to continue?"
1269msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
ce34af08 1270
9de26945
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:313
1272msgid "Some files failed to download"
1273msgstr "有部份檔案無法下載"
ce34af08 1274
9de26945
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:320
1276msgid ""
1277"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1278"missing?"
1279msgstr ""
1280"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1281"項?"
568dc798 1282
9de26945
MV
1283#: apt-private/private-install.cc:324
1284msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1285msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1286
9de26945
MV
1287#: apt-private/private-install.cc:329
1288msgid "Unable to correct missing packages."
1289msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1290
9de26945
MV
1291#: apt-private/private-install.cc:330
1292msgid "Aborting install."
ce34af08 1293msgstr "放棄安裝。"
8f30b478 1294
9de26945
MV
1295#: apt-private/private-install.cc:366
1296msgid ""
1297"The following package disappeared from your system as\n"
1298"all files have been overwritten by other packages:"
1299msgid_plural ""
1300"The following packages disappeared from your system as\n"
1301"all files have been overwritten by other packages:"
1302msgstr[0] ""
1303msgstr[1] ""
3f5a581c 1304
9de26945
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:370
1306msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1307msgstr ""
3f5a581c 1308
9de26945
MV
1309#: apt-private/private-install.cc:391
1310msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1311msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
3f5a581c 1312
9de26945
MV
1313#: apt-private/private-install.cc:499
1314msgid ""
1315"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1316"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1317msgstr ""
1318"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1319"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
3f5a581c 1320
9de26945
MV
1321#.
1322#. if (Packages == 1)
1323#. {
1324#. c1out << std::endl;
1325#. c1out <<
1326#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1327#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1328#. "that package should be filed.") << std::endl;
1329#. }
1330#.
1331#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1332msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1333msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
3f5a581c 1334
9de26945
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:506
1336msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1337msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
3f5a581c 1338
9de26945
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:513
1340#, fuzzy
1341msgid ""
1342"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1343msgid_plural ""
1344"The following packages were automatically installed and are no longer "
1345"required:"
1346msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1347msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1348
9de26945
MV
1349#: apt-private/private-install.cc:517
1350#, fuzzy, c-format
1351msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1352msgid_plural ""
1353"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1354msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1355msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
3f5a581c 1356
9de26945 1357#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8 1358#, fuzzy
9de26945
MV
1359msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1360msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1361msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1362msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
3f5a581c 1363
9de26945
MV
1364#: apt-private/private-install.cc:612
1365msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1366msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
3f5a581c 1367
9de26945
MV
1368#: apt-private/private-install.cc:614
1369msgid ""
1370"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1371"solution)."
1372msgstr ""
1373"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1374"決方案)。"
3f5a581c 1375
9de26945
MV
1376#: apt-private/private-install.cc:638
1377msgid ""
1378"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1379"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1380"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1381"or been moved out of Incoming."
1382msgstr ""
1383"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1384"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
d8ad0e30 1385
9de26945
MV
1386#: apt-private/private-install.cc:659
1387msgid "Broken packages"
1388msgstr "損毀的套件"
d8ad0e30 1389
9de26945
MV
1390#: apt-private/private-install.cc:712
1391msgid "The following extra packages will be installed:"
1392msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
d8ad0e30 1393
9de26945
MV
1394#: apt-private/private-install.cc:802
1395msgid "Suggested packages:"
1396msgstr "建議套件:"
d8ad0e30 1397
9de26945
MV
1398#: apt-private/private-install.cc:803
1399msgid "Recommended packages:"
1400msgstr "推薦套件:"
d8ad0e30 1401
9de26945
MV
1402#: apt-private/private-install.cc:825
1403#, c-format
1404msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1405msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
d8ad0e30 1406
9de26945
MV
1407#: apt-private/private-install.cc:829
1408#, fuzzy, c-format
1409msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1410msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
d8ad0e30 1411
9de26945
MV
1412#: apt-private/private-install.cc:841
1413#, c-format
1414msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1415msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
d8ad0e30 1416
9de26945
MV
1417#: apt-private/private-install.cc:846
1418#, c-format
1419msgid "%s is already the newest version.\n"
1420msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 1421
9de26945
MV
1422#: apt-private/private-install.cc:894
1423#, fuzzy, c-format
1424msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1425msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 1426
9de26945
MV
1427#: apt-private/private-install.cc:899
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1430msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
9f2df510 1431
9de26945
MV
1432#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1433#: apt-private/private-install.cc:941
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1436msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 1437
9de26945
MV
1438#: apt-private/private-install.cc:947
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1441msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 1442
7d8a4da7 1443#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1444msgid "Listing"
1445msgstr ""
dc738e7a 1446
7d8a4da7 1447#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1448#, c-format
1449msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1450msgid_plural ""
1451"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1452msgstr[0] ""
1453msgstr[1] ""
1f73a3d8 1454
7d8a4da7
MV
1455#: apt-private/private-main.cc:32
1456msgid ""
1457"NOTE: This is only a simulation!\n"
1458" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1459" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1460" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1461msgstr ""
1e7ec0d8 1462
9de26945
MV
1463#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1464#: apt-private/private-show.cc:89
1465msgid "unknown"
1466msgstr ""
67f393ab 1467
7d8a4da7 1468#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1471msgstr "【已安裝】"
1e7ec0d8 1472
7d8a4da7 1473#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1474#, fuzzy
9de26945
MV
1475msgid "[installed,local]"
1476msgstr "【已安裝】"
1477
7d8a4da7 1478#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1479msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1480msgstr ""
dc738e7a 1481
7d8a4da7 1482#: apt-private/private-output.cc:272
1e7ec0d8 1483#, fuzzy
9de26945
MV
1484msgid "[installed,automatic]"
1485msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1486
7d8a4da7 1487#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1488#, fuzzy
1489msgid "[installed]"
1490msgstr "【已安裝】"
dc738e7a 1491
7d8a4da7 1492#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1493#, c-format
1494msgid "[upgradable from: %s]"
1495msgstr ""
03d7b3cd 1496
7d8a4da7 1497#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1498msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1499msgstr ""
67f393ab 1500
7d8a4da7 1501#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1502#, c-format
1503msgid "but %s is installed"
1504msgstr "但 %s 卻已安裝"
38d608f4 1505
7d8a4da7 1506#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1507#, c-format
1508msgid "but %s is to be installed"
1509msgstr "但 %s 卻將被安裝"
38d608f4 1510
7d8a4da7 1511#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1512msgid "but it is not installable"
1513msgstr "但它卻無法安裝"
93ae7f7f 1514
7d8a4da7 1515#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1516msgid "but it is a virtual package"
1517msgstr "但它是虛擬套件"
3f5a581c 1518
7d8a4da7 1519#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1520msgid "but it is not installed"
1521msgstr "但它卻尚未安裝"
3f5a581c 1522
7d8a4da7 1523#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1524msgid "but it is not going to be installed"
1525msgstr "但它卻將不會被安裝"
38d608f4 1526
7d8a4da7 1527#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1528msgid " or"
1529msgstr "或"
38d608f4 1530
7d8a4da7 1531#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1532msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1533msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
38d608f4 1534
7d8a4da7 1535#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1536msgid "The following NEW packages will be installed:"
1537msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
3f5a581c 1538
7d8a4da7 1539#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1540msgid "The following packages will be REMOVED:"
1541msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2a8a592d 1542
7d8a4da7 1543#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1544msgid "The following packages have been kept back:"
1545msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 1546
7d8a4da7 1547#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1548msgid "The following packages will be upgraded:"
1549msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 1550
7d8a4da7 1551#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1552msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1553msgstr "下列套件將會被【降級】:"
3f5a581c 1554
7d8a4da7 1555#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1556msgid "The following held packages will be changed:"
1557msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
38d608f4 1558
7d8a4da7 1559#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1560#, c-format
9de26945
MV
1561msgid "%s (due to %s) "
1562msgstr "%s(因為 %s)"
38d608f4 1563
7d8a4da7 1564#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1565msgid ""
9de26945
MV
1566"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1567"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1568msgstr ""
9de26945
MV
1569"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1570"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
38d608f4 1571
7d8a4da7 1572#: apt-private/private-output.cc:727
67f393ab 1573#, c-format
9de26945
MV
1574msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1575msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1576
7d8a4da7 1577#: apt-private/private-output.cc:731
67f393ab 1578#, c-format
9de26945
MV
1579msgid "%lu reinstalled, "
1580msgstr "重新安裝 %lu 個,"
38d608f4 1581
7d8a4da7 1582#: apt-private/private-output.cc:733
67f393ab 1583#, c-format
9de26945
MV
1584msgid "%lu downgraded, "
1585msgstr "降級 %lu 個,"
38d608f4 1586
7d8a4da7 1587#: apt-private/private-output.cc:735
67f393ab 1588#, c-format
9de26945
MV
1589msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1590msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
38d608f4 1591
7d8a4da7 1592#: apt-private/private-output.cc:739
67f393ab 1593#, c-format
9de26945
MV
1594msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1595msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
de5a560a 1596
9de26945
MV
1597#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1598#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1599#. The user has to answer with an input matching the
1600#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1601#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1602msgid "[Y/n]"
1603msgstr ""
67f393ab 1604
9de26945
MV
1605#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1606#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1607#. The user has to answer with an input matching the
1608#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1609#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1610msgid "[y/N]"
1611msgstr ""
67f393ab 1612
9de26945 1613#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1614#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1615msgid "Y"
1616msgstr ""
67f393ab 1617
9de26945 1618#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1619#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1620msgid "N"
1621msgstr ""
67f393ab 1622
7d8a4da7 1623#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1e7ec0d8 1624#, c-format
9de26945
MV
1625msgid "Regex compilation error - %s"
1626msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
67f393ab 1627
7d8a4da7
MV
1628#: apt-private/private-search.cc:69
1629msgid "Full Text Search"
9de26945 1630msgstr ""
9f2df510 1631
9de26945
MV
1632#: apt-private/private-show.cc:156
1633#, c-format
1634msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1635msgid_plural ""
1636"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1637msgstr[0] ""
1638msgstr[1] ""
9f2df510 1639
9de26945
MV
1640#: apt-private/private-show.cc:163
1641msgid "not a real package (virtual)"
1642msgstr ""
3c4a4974 1643
9de26945 1644#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1645#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1646msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1647msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 1648
9de26945 1649#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1650#, c-format
9de26945
MV
1651msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1652msgstr ""
1e7ec0d8 1653
7d8a4da7
MV
1654#: apt-private/private-update.cc:31
1655msgid "The update command takes no arguments"
1656msgstr "update 指令不需任何參數"
1657
1658#: apt-private/private-update.cc:90
1659#, c-format
1660msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1661msgid_plural ""
1662"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1663msgstr[0] ""
1664msgstr[1] ""
1665
1666#: apt-private/private-update.cc:94
1667msgid "All packages are up to date."
9de26945 1668msgstr ""
1e7ec0d8 1669
9de26945 1670#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2a884c61
DK
1671msgid "Calculating upgrade"
1672msgstr "籌備升級中"
1e7ec0d8 1673
9de26945
MV
1674#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1675msgid "Done"
1676msgstr "完成"
1e7ec0d8 1677
9de26945
MV
1678#. Only warn if there are no sources.list.d.
1679#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1680#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1681#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1682#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1683#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
1685#, c-format
1686msgid "Unable to read %s"
1687msgstr "無法讀取 %s"
883ed339 1688
7d8a4da7
MV
1689#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1690#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1691#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1692#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1693#, c-format
1694msgid "Unable to change to %s"
1695msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 1696
9de26945
MV
1697#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1698#. and provide a config option to define that default
1699#: methods/mirror.cc:280
1700#, c-format
1701msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1702msgstr ""
89409d33 1703
9de26945
MV
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1707#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1708msgid "Can not read mirror file '%s'"
1709msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1710
9de26945 1711#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1712#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1713msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1714msgstr "無法開啟檔案 %s"
67f393ab 1715
9de26945
MV
1716#: methods/mirror.cc:445
1717#, c-format
1718msgid "[Mirror: %s]"
1719msgstr ""
67f393ab 1720
9de26945
MV
1721#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1722msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1723msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
67f393ab 1724
9de26945
MV
1725#: methods/rsh.cc:343
1726msgid "Connection closed prematurely"
1727msgstr "連線突然終止"
506ab3c7 1728
9de26945
MV
1729#: dselect/install:33
1730msgid "Bad default setting!"
1731msgstr "錯誤的預設設定!"
506ab3c7 1732
9de26945
MV
1733#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1734#: dselect/install:106 dselect/update:45
1735msgid "Press enter to continue."
1736msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
506ab3c7 1737
9de26945
MV
1738#: dselect/install:92
1739msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1740msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
506ab3c7 1741
9de26945
MV
1742#: dselect/install:102
1743#, fuzzy
1744msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1745msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
506ab3c7 1746
9de26945
MV
1747#: dselect/install:103
1748#, fuzzy
1749msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1750msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1751
1752#: dselect/install:104
1753msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1754msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1755
1756#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1757msgid ""
9de26945
MV
1758"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1759msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1760
1761#: dselect/update:30
1762msgid "Merging available information"
1763msgstr "整合現有的資料"
1764
7d8a4da7
MV
1765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1766msgid ""
1767"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1768"\n"
1769"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1770"from debian packages\n"
1771"\n"
1772"Options:\n"
1773" -h This help text\n"
1774" -t Set the temp dir\n"
1775" -c=? Read this configuration file\n"
1776" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1777msgstr ""
1778"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1781"的工具\n"
1782"\n"
1783"選項\n"
1784" -h 本幫助訊息。\n"
1785" -t 指定暫存目錄\n"
1786" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1787" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1788
7d8a4da7
MV
1789#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1790#, fuzzy, c-format
1791msgid "Unable to mkstemp %s"
1792msgstr "無法取得 %s 的狀態"
9de26945 1793
7d8a4da7
MV
1794#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1795#, c-format
1796msgid "Unable to write to %s"
1797msgstr "無法寫入 %s"
9de26945 1798
7d8a4da7
MV
1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1800msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1801msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
9de26945 1802
7d8a4da7
MV
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1804msgid "Package extension list is too long"
1805msgstr "套件延伸列表過長"
9de26945 1806
7d8a4da7
MV
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1810#, c-format
7d8a4da7
MV
1811msgid "Error processing directory %s"
1812msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
9de26945 1813
7d8a4da7
MV
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1815msgid "Source extension list is too long"
1816msgstr "原始碼的延伸列表太長"
9de26945 1817
7d8a4da7
MV
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1819msgid "Error writing header to contents file"
1820msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1821
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1823#, c-format
7d8a4da7
MV
1824msgid "Error processing contents %s"
1825msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
9de26945 1826
7d8a4da7
MV
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1828msgid ""
1829"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1830"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" contents path\n"
1833" release path\n"
1834" generate config [groups]\n"
1835" clean config\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1838"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1839"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1840"\n"
1841"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1842"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1843"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1844"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1845"\n"
1846"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1847"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1848"\n"
1849"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1850"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1851"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1852"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1853"Debian archive:\n"
1854" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1855" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856"\n"
1857"Options:\n"
1858" -h This help text\n"
1859" --md5 Control MD5 generation\n"
1860" -s=? Source override file\n"
1861" -q Quiet\n"
1862" -d=? Select the optional caching database\n"
1863" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1864" --contents Control contents file generation\n"
1865" -c=? Read this configuration file\n"
1866" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1867msgstr ""
1868"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1869"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1870" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1871" contents 搜索路徑\n"
1872" release 搜索路徑\n"
1873" generate 設定檔 [群組]\n"
1874" clean 設定檔\n"
1875"\n"
1876"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1877"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1878"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1879"Package 檔。Package 檔\n"
1880"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1881"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1882"其所屬的類別。\n"
1883"\n"
1884"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1885"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1886"\n"
1887"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1888"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1889"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1890"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1891" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893"\n"
1894"選項:\n"
1895" -h 本幫助說明\n"
1896" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1897" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1898" -q 安靜模式\n"
1899" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1900" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1901" --contents 產生控制內容檔\n"
1902" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1903" -o=? 指定任意的設定選項"
1904
1905#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1906msgid "No selections matched"
1907msgstr "找不到符合的選項"
1908
1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1910#, c-format
7d8a4da7
MV
1911msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
9de26945 1913
7d8a4da7 1914#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1915#, c-format
7d8a4da7
MV
1916msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
9de26945 1918
7d8a4da7 1919#: ftparchive/cachedb.cc:83
9de26945 1920#, c-format
7d8a4da7
MV
1921msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
9de26945 1923
7d8a4da7
MV
1924#: ftparchive/cachedb.cc:94
1925#, fuzzy
1926msgid ""
1927"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1928"remove and re-create the database."
1929msgstr ""
1930"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:99
1933#, c-format
1934msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
9de26945 1936
7d8a4da7
MV
1937#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1938#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1939#, c-format
1940msgid "Failed to stat %s"
1941msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1942
7d8a4da7
MV
1943#: ftparchive/cachedb.cc:332
1944#, fuzzy
1945msgid "Failed to read .dsc"
1946msgstr "無法讀取連結 %s"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:365
1949msgid "Archive has no control record"
1950msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1951
1952#: ftparchive/cachedb.cc:594
1953msgid "Unable to get a cursor"
1954msgstr "無法取得遊標"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 1957#, c-format
7d8a4da7
MV
1958msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1959msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
9de26945 1960
7d8a4da7 1961#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 1962#, c-format
7d8a4da7
MV
1963msgid "W: Unable to stat %s\n"
1964msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
9de26945 1965
7d8a4da7
MV
1966#: ftparchive/writer.cc:152
1967msgid "E: "
1968msgstr "錯誤:"
9de26945 1969
7d8a4da7
MV
1970#: ftparchive/writer.cc:154
1971msgid "W: "
1972msgstr "警告:"
9de26945 1973
7d8a4da7
MV
1974#: ftparchive/writer.cc:161
1975msgid "E: Errors apply to file "
1976msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 1977
7d8a4da7 1978#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
9de26945 1979#, c-format
7d8a4da7
MV
1980msgid "Failed to resolve %s"
1981msgstr "無法解析 %s"
9de26945 1982
7d8a4da7
MV
1983#: ftparchive/writer.cc:192
1984msgid "Tree walking failed"
1985msgstr "無法走訪目錄樹"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 1988#, c-format
7d8a4da7
MV
1989msgid "Failed to open %s"
1990msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 1991
7d8a4da7 1992#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 1993#, c-format
7d8a4da7
MV
1994msgid " DeLink %s [%s]\n"
1995msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 1996
7d8a4da7 1997#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 1998#, c-format
7d8a4da7
MV
1999msgid "Failed to readlink %s"
2000msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2001
7d8a4da7 2002#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2003#, c-format
7d8a4da7
MV
2004msgid "Failed to unlink %s"
2005msgstr "無法移除連結 %s"
9de26945 2006
7d8a4da7 2007#: ftparchive/writer.cc:298
9de26945 2008#, c-format
7d8a4da7
MV
2009msgid "*** Failed to link %s to %s"
2010msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
9de26945 2011
7d8a4da7
MV
2012#: ftparchive/writer.cc:308
2013#, c-format
2014msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2015msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
9de26945 2016
7d8a4da7
MV
2017#: ftparchive/writer.cc:417
2018msgid "Archive had no package field"
2019msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2022#, c-format
2023msgid " %s has no override entry\n"
2024msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2025
2026#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2027#, c-format
2028msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2029msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2030
2031#: ftparchive/writer.cc:706
2032#, c-format
2033msgid " %s has no source override entry\n"
2034msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2035
2036#: ftparchive/writer.cc:710
2037#, c-format
2038msgid " %s has no binary override entry either\n"
2039msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2040
2041#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2042msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2043msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2044
2045#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2046#, c-format
2047msgid "Unable to open %s"
2048msgstr "無法開啟 %s"
2049
2050#. skip spaces
2051#. find end of word
2052#: ftparchive/override.cc:68
2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2055msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2056
2057#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2058#, c-format
2059msgid "Failed to read the override file %s"
2060msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2061
2062#: ftparchive/override.cc:166
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2065msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2066
2067#: ftparchive/override.cc:178
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2070msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2071
2072#: ftparchive/override.cc:191
2073#, fuzzy, c-format
2074msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2075msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:73
2078#, c-format
2079msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2080msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2081
2082#: ftparchive/multicompress.cc:103
2083#, c-format
2084msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2085msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2086
2087#: ftparchive/multicompress.cc:192
2088msgid "Failed to create FILE*"
2089msgstr "無法建立 FILE*"
2090
2091#: ftparchive/multicompress.cc:195
2092msgid "Failed to fork"
2093msgstr "fork 時失敗"
2094
2095#: ftparchive/multicompress.cc:209
2096msgid "Compress child"
2097msgstr "壓縮子程序"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc:232
2100#, c-format
2101msgid "Internal error, failed to create %s"
2102msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2103
2104#: ftparchive/multicompress.cc:305
2105msgid "IO to subprocess/file failed"
2106msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2107
2108#: ftparchive/multicompress.cc:343
2109msgid "Failed to read while computing MD5"
2110msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2111
2112#: ftparchive/multicompress.cc:359
2113#, c-format
2114msgid "Problem unlinking %s"
2115msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
2116
2117#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2118#, c-format
2119msgid "Failed to rename %s to %s"
2120msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2121
2122#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2123#, fuzzy
2124msgid ""
2125"Usage: apt-internal-solver\n"
2126"\n"
2127"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2128"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2129"\n"
2130"Options:\n"
2131" -h This help text.\n"
2132" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2133" -c=? Read this configuration file\n"
2134" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135msgstr ""
2136"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2137"\n"
2138"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2139"的工具\n"
2140"\n"
2141"選項\n"
2142" -h 本幫助訊息。\n"
2143" -t 指定暫存目錄\n"
2144" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2145" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2146
2147#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2148msgid "Unknown package record!"
2149msgstr "未知的套件記錄!"
2150
2151#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2152msgid ""
2153"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2154"\n"
2155"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2156"to indicate what kind of file it is.\n"
2157"\n"
2158"Options:\n"
2159" -h This help text\n"
2160" -s Use source file sorting\n"
2161" -c=? Read this configuration file\n"
2162" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2163msgstr ""
2164"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2165"\n"
2166"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2167"\n"
2168"選項:\n"
2169" -h 本幫助訊息。\n"
2170" -s 根據原始檔排序\n"
2171" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2172" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2173
2174#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2175#, c-format
2176msgid "Failed to write file %s"
2177msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2178
2179#: apt-inst/dirstream.cc:105
2180#, c-format
2181msgid "Failed to close file %s"
2182msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2183
2184#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2185#, c-format
2186msgid "The path %s is too long"
2187msgstr "路徑 %s 過長"
2188
2189#: apt-inst/extract.cc:132
2190#, c-format
2191msgid "Unpacking %s more than once"
2192msgstr "解開 %s 超過一次"
2193
2194#: apt-inst/extract.cc:142
2195#, c-format
2196msgid "The directory %s is diverted"
2197msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2198
2199#: apt-inst/extract.cc:152
2200#, c-format
2201msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2202msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2203
2204#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2205msgid "The diversion path is too long"
2206msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2207
2208#: apt-inst/extract.cc:249
2209#, c-format
2210msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2211msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2212
2213#: apt-inst/extract.cc:289
2214msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2215msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2216
2217#: apt-inst/extract.cc:293
2218msgid "The path is too long"
2219msgstr "路徑過長"
2220
2221#: apt-inst/extract.cc:421
2222#, c-format
2223msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2224msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2225
2226#: apt-inst/extract.cc:438
2227#, c-format
2228msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2229msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2230
2231#: apt-inst/extract.cc:498
2232#, c-format
2233msgid "Unable to stat %s"
2234msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2235
2236#: apt-inst/filelist.cc:380
2237msgid "DropNode called on still linked node"
2238msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2239
2240#: apt-inst/filelist.cc:412
2241msgid "Failed to locate the hash element!"
2242msgstr "找不到雜湊元件!"
2243
2244#: apt-inst/filelist.cc:459
2245msgid "Failed to allocate diversion"
2246msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2247
2248#: apt-inst/filelist.cc:464
2249msgid "Internal error in AddDiversion"
2250msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2251
2252#: apt-inst/filelist.cc:477
2253#, c-format
2254msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2255msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2256
2257#: apt-inst/filelist.cc:506
2258#, c-format
2259msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2260msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2261
2262#: apt-inst/filelist.cc:549
2263#, c-format
2264msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2265msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2266
2267#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
9de26945
MV
2268msgid "Invalid archive signature"
2269msgstr "無效的套件庫簽章"
506ab3c7 2270
9de26945
MV
2271#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2272msgid "Error reading archive member header"
2273msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
506ab3c7 2274
9de26945
MV
2275#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Invalid archive member header %s"
2278msgstr "無效的套件檔成員標頭"
506ab3c7 2279
9de26945
MV
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2281msgid "Invalid archive member header"
2282msgstr "無效的套件檔成員標頭"
67f393ab 2283
9de26945
MV
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2285msgid "Archive is too short"
2286msgstr "套件檔過短"
3fa4e98f 2287
9de26945
MV
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2289msgid "Failed to read the archive headers"
2290msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
3fa4e98f 2291
9de26945
MV
2292#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2293msgid "Failed to create pipes"
2294msgstr "無法建立管線"
3fa4e98f 2295
9de26945
MV
2296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2297msgid "Failed to exec gzip "
2298msgstr "無法執行 gzip"
3f5a581c 2299
9de26945
MV
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2301msgid "Corrupted archive"
2302msgstr "損毀的套件檔"
67f393ab 2303
9de26945
MV
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2305msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2306msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
89409d33 2307
9de26945
MV
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2309#, c-format
2310msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2311msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
b81dbe40 2312
7d8a4da7
MV
2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
9de26945 2315#, c-format
7d8a4da7
MV
2316msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3fa4e98f 2318
7d8a4da7 2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1e7ec0d8 2320#, c-format
7d8a4da7
MV
2321msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3fa4e98f 2323
7d8a4da7
MV
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2325msgid "Unparsable control file"
2326msgstr "無法分析的 control 檔"
3fa4e98f 2327
7d8a4da7 2328#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2329#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2330msgid "List directory %spartial is missing."
2331msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2332
7d8a4da7 2333#: apt-pkg/acquire.cc:91
9de26945 2334#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2335msgid "Archives directory %spartial is missing."
2336msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2337
7d8a4da7
MV
2338#: apt-pkg/acquire.cc:99
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Unable to lock directory %s"
2341msgstr "無法鎖定列表目錄"
3fa4e98f 2342
7d8a4da7
MV
2343#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Clean of %s is not supported"
9de26945 2346msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
883ed339 2347
7d8a4da7
MV
2348#. only show the ETA if it makes sense
2349#. two days
2350#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2351#, c-format
7d8a4da7
MV
2352msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2353msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
89409d33 2354
7d8a4da7 2355#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2356#, c-format
7d8a4da7
MV
2357msgid "Retrieving file %li of %li"
2358msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
883ed339 2359
9de26945
MV
2360#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2361#, c-format
2362msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2363msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
b81dbe40 2364
9de26945
MV
2365#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2366msgid "Hash Sum mismatch"
2367msgstr "Hash Sum 不符"
883ed339 2368
9de26945
MV
2369#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2370msgid "Size mismatch"
2371msgstr "大小不符"
883ed339 2372
9de26945 2373#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2374#, fuzzy
9de26945
MV
2375msgid "Invalid file format"
2376msgstr "無效的操作 %s"
1e7ec0d8 2377
9de26945 2378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 2379#, c-format
3fa4e98f 2380msgid ""
9de26945
MV
2381"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2382"or malformed file)"
506ab3c7 2383msgstr ""
883ed339 2384
9de26945
MV
2385#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2388msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
89409d33 2389
9de26945
MV
2390#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2391msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2392msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3fa4e98f 2393
9de26945
MV
2394#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2395#, c-format
1e7ec0d8 2396msgid ""
9de26945
MV
2397"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2398"repository will not be applied."
1e7ec0d8 2399msgstr ""
89409d33 2400
9de26945
MV
2401#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2402#, c-format
2403msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2404msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
897e3c7b 2405
9de26945
MV
2406#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2410"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2411msgstr ""
897e3c7b 2412
9de26945
MV
2413#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2415#, c-format
2416msgid "GPG error: %s: %s"
2417msgstr ""
89409d33 2418
9de26945
MV
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2423"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2424msgstr ""
2425"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2426"台)"
09d057db 2427
9de26945
MV
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2429#, c-format
2430msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2431msgstr ""
506ab3c7 2432
9de26945
MV
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2437msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
3fa4e98f 2438
7d8a4da7 2439#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2440#, c-format
7d8a4da7
MV
2441msgid "The method driver %s could not be found."
2442msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
506ab3c7 2443
7d8a4da7 2444#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2445#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2446msgid "Is the package %s installed?"
2447msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1e7ec0d8 2448
7d8a4da7 2449#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
506ab3c7 2450#, c-format
7d8a4da7
MV
2451msgid "Method %s did not start correctly"
2452msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
1e7ec0d8 2453
7d8a4da7 2454#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2455#, c-format
7d8a4da7
MV
2456msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2457msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
1e7ec0d8 2458
7d8a4da7
MV
2459#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2463msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
7ffbb475 2464
7d8a4da7
MV
2465#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2466msgid ""
2467"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2468"held packages."
2469msgstr ""
2470"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2471"件。"
506ab3c7 2472
7d8a4da7
MV
2473#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2474msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2475msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
506ab3c7 2476
7d8a4da7
MV
2477#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2478msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2479msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
506ab3c7 2480
7d8a4da7
MV
2481#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2482msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2483msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2484
2485#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2486msgid "The list of sources could not be read."
2487msgstr "無法讀取來源列表。"
2488
2489#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2490#, c-format
7d8a4da7
MV
2491msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2492msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
506ab3c7 2493
7d8a4da7
MV
2494#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2495#, c-format
2496msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2497msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
506ab3c7 2498
7d8a4da7 2499#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2500#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2501msgid "Couldn't find task '%s'"
2502msgstr "無法找到主題 %s"
89409d33 2503
7d8a4da7 2504#: apt-pkg/cacheset.cc:609
3fa4e98f 2505#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2506msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2507msgstr "無法找到套件 %s"
3fa4e98f 2508
7d8a4da7
MV
2509#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2512msgstr "無法找到套件 %s"
b6c6b52f 2513
7d8a4da7 2514#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2515#, c-format
7d8a4da7
MV
2516msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2517msgstr ""
1e7ec0d8 2518
7d8a4da7 2519#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2520#, c-format
9de26945 2521msgid ""
7d8a4da7
MV
2522"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2523"neither of them"
3fa4e98f 2524msgstr ""
89409d33 2525
7d8a4da7 2526#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2527#, c-format
7d8a4da7
MV
2528msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2529msgstr ""
89409d33 2530
7d8a4da7 2531#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2532#, c-format
7d8a4da7 2533msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9de26945 2534msgstr ""
b6c6b52f 2535
7d8a4da7 2536#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2537#, c-format
7d8a4da7 2538msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2539msgstr ""
506ab3c7 2540
9de26945
MV
2541#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2542#, c-format
2543msgid "Line %u too long in source list %s."
2544msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
883ed339 2545
9de26945
MV
2546#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2547msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2548msgstr "正在卸載光碟機...\n"
7ffbb475 2549
9de26945
MV
2550#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2551#, c-format
2552msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2553msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
506ab3c7 2554
9de26945
MV
2555#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2556msgid "Waiting for disc...\n"
2557msgstr "正在等待碟片...\n"
506ab3c7 2558
9de26945
MV
2559#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2560msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2561msgstr "正在掛載光碟機... \n"
506ab3c7 2562
9de26945
MV
2563#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2564msgid "Identifying... "
2565msgstr "正在識別..."
c1b21367 2566
9de26945
MV
2567#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2568#, c-format
2569msgid "Stored label: %s\n"
2570msgstr "保存標籤:%s\n"
883ed339 2571
9de26945
MV
2572#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2573msgid "Scanning disc for index files...\n"
2574msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
1e7ec0d8 2575
9de26945 2576#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2577#, c-format
9de26945
MV
2578msgid ""
2579"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2580"%zu signatures\n"
2581msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
89409d33 2582
9de26945 2583#: apt-pkg/cdrom.cc:744
1e7ec0d8 2584msgid ""
9de26945
MV
2585"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2586"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2587msgstr ""
1e7ec0d8 2588
9de26945 2589#: apt-pkg/cdrom.cc:771
3fa4e98f 2590#, c-format
9de26945
MV
2591msgid "Found label '%s'\n"
2592msgstr "找到標籤 '%s'\n"
4948a1ba 2593
9de26945
MV
2594#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2595msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2596msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
c77d6597 2597
9de26945 2598#: apt-pkg/cdrom.cc:817
de5a560a 2599#, c-format
9de26945
MV
2600msgid ""
2601"This disc is called: \n"
2602"'%s'\n"
2603msgstr ""
2604"這個碟片名為:\n"
2605"'%s'\n"
4948a1ba 2606
9de26945
MV
2607#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2608msgid "Copying package lists..."
2609msgstr "正在複製套件清單..."
4948a1ba 2610
9de26945
MV
2611#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2612msgid "Writing new source list\n"
2613msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2614
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2616msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2617msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2618
7d8a4da7 2619#: apt-pkg/clean.cc:64
3fa4e98f 2620#, c-format
7d8a4da7
MV
2621msgid "Unable to stat %s."
2622msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
89409d33 2623
7d8a4da7
MV
2624#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2625msgid "Building dependency tree"
2626msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2627
7d8a4da7
MV
2628#: apt-pkg/depcache.cc:139
2629msgid "Candidate versions"
2630msgstr "候選版本"
2631
2632#: apt-pkg/depcache.cc:168
2633msgid "Dependency generation"
2634msgstr "建立相依關係"
2635
2636#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2637msgid "Reading state information"
2638msgstr "正在讀取狀態資料"
2639
2640#: apt-pkg/depcache.cc:250
2641#, c-format
2642msgid "Failed to open StateFile %s"
2643msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2644
2645#: apt-pkg/depcache.cc:256
2646#, c-format
2647msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2648msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
9de26945
MV
2649
2650#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2651msgid "Send scenario to solver"
1e7ec0d8 2652msgstr ""
89409d33 2653
9de26945
MV
2654#: apt-pkg/edsp.cc:241
2655msgid "Send request to solver"
1e7ec0d8 2656msgstr ""
89409d33 2657
9de26945
MV
2658#: apt-pkg/edsp.cc:320
2659msgid "Prepare for receiving solution"
1e7ec0d8
MV
2660msgstr ""
2661
9de26945
MV
2662#: apt-pkg/edsp.cc:327
2663msgid "External solver failed without a proper error message"
2664msgstr ""
1e7ec0d8 2665
9de26945
MV
2666#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2667msgid "Execute external solver"
2668msgstr ""
2669
7d8a4da7 2670#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2671#, c-format
7d8a4da7
MV
2672msgid "Wrote %i records.\n"
2673msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
de5a560a 2674
7d8a4da7 2675#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
9de26945 2676#, c-format
7d8a4da7
MV
2677msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2678msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2679
2680#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2681#, c-format
2682msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2683msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2684
2685#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2686#, c-format
2687msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2688msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2689
2690#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2691#, c-format
2692msgid "Can't find authentication record for: %s"
2693msgstr ""
2694
2695#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Hash mismatch for: %s"
2698msgstr "Hash Sum 不符"
67f393ab 2699
9de26945 2700#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3fa4e98f 2701#, c-format
9de26945
MV
2702msgid "Unable to parse Release file %s"
2703msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
1e7ec0d8 2704
9de26945
MV
2705#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2706#, c-format
2707msgid "No sections in Release file %s"
2708msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
09d057db 2709
9de26945
MV
2710#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2711#, c-format
2712msgid "No Hash entry in Release file %s"
2713msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2714
9de26945
MV
2715#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2718msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
89409d33 2719
9de26945
MV
2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2723msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
883ed339 2724
7d8a4da7
MV
2725#: apt-pkg/init.cc:146
2726#, c-format
2727msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2728msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2729
7d8a4da7
MV
2730#: apt-pkg/init.cc:162
2731msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2732msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
9de26945 2733
7d8a4da7
MV
2734#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2735#, c-format
2736msgid "Progress: [%3i%%]"
2737msgstr ""
9de26945 2738
7d8a4da7
MV
2739#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2740msgid "Running dpkg"
2741msgstr ""
9de26945 2742
7d8a4da7
MV
2743#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2747"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2748msgstr ""
9de26945 2749
7d8a4da7 2750#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
9de26945 2751#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2752msgid "Could not configure '%s'. "
2753msgstr "無法開啟檔案 %s"
9de26945 2754
7d8a4da7
MV
2755#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2756#, c-format
2757msgid ""
2758"This installation run will require temporarily removing the essential "
2759"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2760"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2761msgstr ""
2762"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2763"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2764
2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2766msgid "Empty package cache"
2767msgstr "清空套件快取"
2768
2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2770msgid "The package cache file is corrupted"
2771msgstr "套件快取檔損壞"
2772
2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2774msgid "The package cache file is an incompatible version"
2775msgstr "套件快取檔版本不符"
2776
2777#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2778#, fuzzy
2779msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2780msgstr "套件快取檔損壞"
2781
2782#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2783#, c-format
2784msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2785msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2786
2787#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2788msgid "The package cache was built for a different architecture"
2789msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2790
2791#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2792msgid "Depends"
2793msgstr "相依關係"
2794
2795#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2796msgid "PreDepends"
2797msgstr "預先相依關係"
2798
2799#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2800msgid "Suggests"
2801msgstr "建議"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2804msgid "Recommends"
2805msgstr "推薦"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2808msgid "Conflicts"
2809msgstr "衝突"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2812msgid "Replaces"
2813msgstr "取代"
2814
2815#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2816msgid "Obsoletes"
2817msgstr "廢棄"
2818
2819#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2820msgid "Breaks"
2821msgstr "毀損"
2822
2823#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2824msgid "Enhances"
2825msgstr ""
2826
2827#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2828msgid "important"
2829msgstr "重要"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2832msgid "required"
2833msgstr "必要"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2836msgid "standard"
2837msgstr "標準"
2838
2839#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2840msgid "optional"
2841msgstr "次要"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2844msgid "extra"
2845msgstr "額外"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2848msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2849msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2850
2851#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2852#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2864msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2867msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2868msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2869
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2871msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2872msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2873
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2875msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2876msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2879msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2880msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2883#, c-format
2884msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2885msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2888#, c-format
2889msgid "Couldn't stat source package list %s"
2890msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2894msgid "Reading package lists"
2895msgstr "正在讀取套件清單"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2898msgid "Collecting File Provides"
2899msgstr "正在收集檔案提供者"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2902msgid "IO Error saving source cache"
2903msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2904
2905#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2906#, c-format
2907msgid "Index file type '%s' is not supported"
2908msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2909
2910#: apt-pkg/policy.cc:83
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2914"available in the sources"
2915msgstr ""
2916
2917#: apt-pkg/policy.cc:422
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2920msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2921
2922#: apt-pkg/policy.cc:444
2923#, c-format
2924msgid "Did not understand pin type %s"
2925msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2926
2927#: apt-pkg/policy.cc:452
2928msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2929msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2930
2931#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2934msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2935
2936#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2937#, fuzzy, c-format
2938msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2939msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2940
2941#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2944msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2945
2946#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2949msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2950
2951#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2954msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2955
2956#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2959msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2960
2961#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2962#, c-format
9de26945
MV
2963msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2964msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2965
9de26945 2966#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2967#, c-format
9de26945
MV
2968msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2969msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2970
9de26945 2971#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2972#, c-format
9de26945
MV
2973msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2974msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
609bb2ea 2975
9de26945 2976#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2977#, c-format
9de26945
MV
2978msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2979msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
b81dbe40 2980
9de26945 2981#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2982#, c-format
9de26945
MV
2983msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2984msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
b81dbe40 2985
9de26945
MV
2986#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2987#, c-format
2988msgid "Opening %s"
2989msgstr "正在開啟 %s"
506ab3c7 2990
9de26945
MV
2991#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2992#, c-format
2993msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2994msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3fa4e98f 2995
9de26945
MV
2996#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2997#, c-format
2998msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2999msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
1e7ec0d8 3000
9de26945
MV
3001#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3004msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3005
7d8a4da7
MV
3006#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3007msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3008msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
9de26945 3009
7d8a4da7 3010#: apt-pkg/tagfile.cc:140
1e7ec0d8 3011#, c-format
7d8a4da7
MV
3012msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3013msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
506ab3c7 3014
7d8a4da7 3015#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3016#, c-format
7d8a4da7
MV
3017msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3018msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
9de26945 3019
7d8a4da7
MV
3020#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3021#, fuzzy
1e7ec0d8 3022msgid ""
7d8a4da7
MV
3023"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3024"used instead."
3025msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
506ab3c7 3026
7d8a4da7 3027#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3028#, c-format
7d8a4da7
MV
3029msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3030msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3033#, c-format
7d8a4da7
MV
3034msgid "Unable to stat the mount point %s"
3035msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
506ab3c7 3036
7d8a4da7
MV
3037#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3038msgid "Failed to stat the cdrom"
3039msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3042#, c-format
7d8a4da7
MV
3043msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3044msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
b81dbe40 3045
7d8a4da7
MV
3046#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3048#, c-format
7d8a4da7
MV
3049msgid "Command line option %s is not understood"
3050msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
b81dbe40 3051
7d8a4da7 3052#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3053#, c-format
7d8a4da7
MV
3054msgid "Command line option %s is not boolean"
3055msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
b81dbe40 3056
7d8a4da7 3057#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3058#, c-format
7d8a4da7
MV
3059msgid "Option %s requires an argument."
3060msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 3061
7d8a4da7 3062#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3063#, c-format
7d8a4da7
MV
3064msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3065msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 3066
7d8a4da7 3067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3068#, c-format
7d8a4da7
MV
3069msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3070msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3073#, c-format
3074msgid "Option '%s' is too long"
3075msgstr "選項 %s 太長"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3078#, c-format
3079msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3080msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3083#, c-format
3084msgid "Invalid operation %s"
3085msgstr "無效的操作 %s"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3088#, c-format
3089msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3090msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3093#, c-format
3094msgid "Opening configuration file %s"
3095msgstr "開啟設定檔 %s"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3098#, c-format
3099msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3100msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3103#, c-format
3104msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3105msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3108#, c-format
3109msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3110msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3113#, c-format
3114msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3115msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3118#, c-format
3119msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3120msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3123#, c-format
3124msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3125msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3128#, c-format
3129msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3130msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3133#, fuzzy, c-format
3134msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3135msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3138#, c-format
3139msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3140msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
1e7ec0d8 3141
9de26945
MV
3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3143#, c-format
3144msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3145msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
1e7ec0d8 3146
9de26945
MV
3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3148#, c-format
3149msgid "Could not open lock file %s"
3150msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3c4a4974 3151
9de26945
MV
3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3153#, c-format
3154msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3155msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
802442e3 3156
9de26945
MV
3157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3158#, c-format
3159msgid "Could not get lock %s"
3160msgstr "無法將 %s 鎖定"
883ed339 3161
9de26945
MV
3162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3163#, c-format
3164msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3165msgstr ""
1e7ec0d8 3166
9de26945
MV
3167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3168#, c-format
3169msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3170msgstr ""
1b5a6222 3171
9de26945
MV
3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3173#, c-format
3174msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3175msgstr ""
bcf56299 3176
9de26945
MV
3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3181msgstr ""
09d057db 3182
9de26945
MV
3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3184#, c-format
3185msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3186msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
09d057db 3187
9de26945
MV
3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Sub-process %s received signal %u."
3191msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
72bae92a 3192
9de26945
MV
3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3194#, c-format
3195msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3196msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
de5a560a 3197
9de26945 3198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
c670c60e 3199#, c-format
9de26945
MV
3200msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3201msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
09d057db 3202
9de26945 3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1e7ec0d8 3204#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3205msgid "Problem closing the gzip file %s"
3206msgstr "在關閉檔案時發生問題"
1b5a6222 3207
9de26945 3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1b5a6222 3209#, c-format
9de26945
MV
3210msgid "Could not open file %s"
3211msgstr "無法開啟檔案 %s"
3c4a4974 3212
9de26945
MV
3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "Could not open file descriptor %d"
3216msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3c4a4974 3217
9de26945
MV
3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3219msgid "Failed to create subprocess IPC"
3220msgstr "無法建立子程序 IPC"
3221
3222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3223msgid "Failed to exec compressor "
3224msgstr "無法執行壓縮程式"
3225
3226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 3227#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3228msgid "read, still have %llu to read but none left"
3229msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3c4a4974 3230
9de26945 3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 3232#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3233msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3234msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3c4a4974 3235
9de26945 3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1e7ec0d8 3237#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3238msgid "Problem closing the file %s"
3239msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3c4a4974 3240
9de26945 3241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1e7ec0d8 3242#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3243msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3244msgstr "在同步檔案時發生問題"
1e7ec0d8 3245
9de26945
MV
3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "Problem unlinking the file %s"
3249msgstr "在刪除檔案時發生問題"
1c5f0d75 3250
9de26945
MV
3251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3252msgid "Problem syncing the file"
3253msgstr "在同步檔案時發生問題"
506ab3c7 3254
7d8a4da7
MV
3255#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3256#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2a8a592d 3257#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3258msgid "No keyring installed in %s."
3259msgstr "放棄安裝。"
506ab3c7 3260
9de26945
MV
3261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3262msgid "Can't mmap an empty file"
3263msgstr "不能 mmap 空白檔案"
1c937475 3264
9de26945
MV
3265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3268msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
506ab3c7 3269
9de26945
MV
3270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3273msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 3274
9de26945
MV
3275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3276#, fuzzy
3277msgid "Unable to close mmap"
3278msgstr "無法開啟 %s"
506ab3c7 3279
9de26945
MV
3280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3281#, fuzzy
3282msgid "Unable to synchronize mmap"
3283msgstr "無法 invoke "
506ab3c7 3284
9de26945 3285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 3286#, c-format
9de26945
MV
3287msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3288msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
506ab3c7 3289
9de26945
MV
3290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3291msgid "Failed to truncate file"
3292msgstr "無法截短檔案"
3fa4e98f 3293
9de26945 3294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 3295#, c-format
1e7ec0d8 3296msgid ""
9de26945
MV
3297"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3298"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3299msgstr ""
9de26945
MV
3300"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3301"(man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3302
9de26945 3303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3304#, c-format
9de26945
MV
3305msgid ""
3306"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3307"reached."
3fa4e98f
MV
3308msgstr ""
3309
9de26945
MV
3310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3311msgid ""
3312"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3313msgstr ""
506ab3c7 3314
7d8a4da7 3315#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3316#, c-format
7d8a4da7
MV
3317msgid "%c%s... Error!"
3318msgstr "%c%s... 錯誤!"
2a8a592d 3319
7d8a4da7 3320#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3321#, c-format
7d8a4da7
MV
3322msgid "%c%s... Done"
3323msgstr "%c%s... 完成"
2a8a592d 3324
7d8a4da7
MV
3325#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3326msgid "..."
3327msgstr ""
2a8a592d 3328
7d8a4da7
MV
3329#. Print the spinner
3330#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3331#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3332msgid "%c%s... %u%%"
3333msgstr "%c%s... 完成"
3fa4e98f 3334
7d8a4da7
MV
3335#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9de26945 3337#, c-format
7d8a4da7
MV
3338msgid "%lid %lih %limin %lis"
3339msgstr ""
c77d6597 3340
7d8a4da7
MV
3341#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3fa4e98f 3343#, c-format
7d8a4da7
MV
3344msgid "%lih %limin %lis"
3345msgstr ""
c77d6597 3346
7d8a4da7
MV
3347#. min means minutes, s means seconds
3348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3fa4e98f 3349#, c-format
7d8a4da7
MV
3350msgid "%limin %lis"
3351msgstr ""
3fa4e98f 3352
7d8a4da7
MV
3353#. s means seconds
3354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3fa4e98f 3355#, c-format
7d8a4da7
MV
3356msgid "%lis"
3357msgstr ""
3fa4e98f 3358
7d8a4da7
MV
3359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3360#, c-format
3361msgid "Selection %s not found"
3362msgstr "選項 %s 找不到"
506ab3c7 3363
7d8a4da7
MV
3364#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3365#, c-format
3366msgid ""
3367"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3368"it?"
3369msgstr ""
ce34af08 3370
7d8a4da7
MV
3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3374msgstr "無法鎖定列表目錄"
506ab3c7 3375
7d8a4da7
MV
3376#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3377#. dpkg --configure -a
3378#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 3379#, c-format
7d8a4da7
MV
3380msgid ""
3381"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3382msgstr ""
506ab3c7 3383
7d8a4da7
MV
3384#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3385msgid "Not locked"
3386msgstr ""
ce34af08 3387
7d8a4da7 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
145e765f 3389#, c-format
7d8a4da7
MV
3390msgid "Installing %s"
3391msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3392
7d8a4da7 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
08f8455c 3394#, c-format
7d8a4da7
MV
3395msgid "Configuring %s"
3396msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3397
7d8a4da7 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
08f8455c 3399#, c-format
7d8a4da7
MV
3400msgid "Removing %s"
3401msgstr "正在移除 %s"
1c5f0d75 3402
7d8a4da7
MV
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3404#, fuzzy, c-format
3405msgid "Completely removing %s"
3406msgstr "已完整移除 %s"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f 3409#, c-format
7d8a4da7
MV
3410msgid "Noting disappearance of %s"
3411msgstr ""
b6c6b52f 3412
7d8a4da7 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3414#, c-format
7d8a4da7
MV
3415msgid "Running post-installation trigger %s"
3416msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3417
7d8a4da7
MV
3418#. FIXME: use a better string after freeze
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
c670c60e 3420#, c-format
7d8a4da7
MV
3421msgid "Directory '%s' missing"
3422msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3423
7d8a4da7
MV
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3425#, fuzzy, c-format
3426msgid "Could not open file '%s'"
3427msgstr "無法開啟檔案 %s"
b81dbe40 3428
7d8a4da7 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
9778a251 3430#, c-format
7d8a4da7
MV
3431msgid "Preparing %s"
3432msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3433
7d8a4da7 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3c4a4974 3435#, c-format
7d8a4da7
MV
3436msgid "Unpacking %s"
3437msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3438
7d8a4da7 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
9778a251 3440#, c-format
7d8a4da7
MV
3441msgid "Preparing to configure %s"
3442msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3443
7d8a4da7 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
67f393ab 3445#, c-format
7d8a4da7
MV
3446msgid "Installed %s"
3447msgstr "已安裝 %s"
de5a560a 3448
7d8a4da7 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
9778a251 3450#, c-format
7d8a4da7
MV
3451msgid "Preparing for removal of %s"
3452msgstr "正在準備移除 %s"
3c4a4974 3453
7d8a4da7 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
9778a251 3455#, c-format
7d8a4da7
MV
3456msgid "Removed %s"
3457msgstr "已移除 %s"
09d057db 3458
7d8a4da7 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3fa4e98f 3460#, c-format
7d8a4da7
MV
3461msgid "Preparing to completely remove %s"
3462msgstr "正在準備完整移除 %s"
ce34af08 3463
7d8a4da7 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3465#, c-format
7d8a4da7
MV
3466msgid "Completely removed %s"
3467msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3468
7d8a4da7
MV
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "Can not write log (%s)"
3473msgstr "無法寫入 %s"
b6c6b52f 3474
7d8a4da7
MV
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3476msgid "Is /dev/pts mounted?"
3477msgstr ""
b6c6b52f 3478
7d8a4da7
MV
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3480msgid "Is stdout a terminal?"
3481msgstr ""
b6c6b52f 3482
7d8a4da7
MV
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3484msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3485msgstr ""
b6c6b52f 3486
7d8a4da7
MV
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3488msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3489msgstr ""
3fa4e98f 3490
7d8a4da7
MV
3491#. check if its not a follow up error
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3493msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3494msgstr ""
3fa4e98f 3495
7d8a4da7
MV
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3499"error from a previous failure."
3500msgstr ""
b6c6b52f 3501
7d8a4da7 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
ce34af08 3503msgid ""
7d8a4da7
MV
3504"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3505"error"
ce34af08 3506msgstr ""
3fa4e98f 3507
7d8a4da7
MV
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3511"error"
3512msgstr ""
ce34af08 3513
7d8a4da7 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
b6c6b52f 3515msgid ""
7d8a4da7
MV
3516"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3517"local system"
3518msgstr ""
3519
3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3521msgid ""
3522"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f
MV
3523msgstr ""
3524
51da0c35
MV
3525#, fuzzy
3526#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3527#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3528
39b73d81
MV
3529#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3530#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3531
72bae92a
MV
3532#~ msgid ""
3533#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3534#~ "Mounting CD-ROM\n"
3535#~ msgstr ""
3536#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3537#~ "正在掛載光碟機\n"
3538
ce34af08
MV
3539#, fuzzy
3540#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3541#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3542
3543#, fuzzy
3544#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3545#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3546
3547#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3548#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3549
3550#, fuzzy
3551#~ msgid " [Not candidate version]"
3552#~ msgstr "候選版本"
3553
3554#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3555#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3556
3557#~ msgid ""
3558#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3559#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3560#~ "is only available from another source\n"
3561#~ msgstr ""
3562#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3563#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3564
3565#~ msgid "However the following packages replace it:"
3566#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3567
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3570#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3571
ce34af08
MV
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3574#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3575
ce34af08
MV
3576#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3577#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3578
3579#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3580#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3581
3582#~ msgid ""
3583#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3584#~ "need to manually fix this package."
3585#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3586
3587#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3588#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3589
5caefc91
MV
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3592#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3593
3f5a581c
MV
3594#~ msgid "Failed to remove %s"
3595#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3596
3f5a581c
MV
3597#~ msgid "Unable to create %s"
3598#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3599
3f5a581c
MV
3600#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3601#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3602
3f5a581c
MV
3603#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3604#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3605
3f5a581c
MV
3606#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3607#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3608
3f5a581c
MV
3609#~ msgid "Internal error getting a package name"
3610#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3611
3612#~ msgid "Reading file listing"
3613#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3614
3615#~ msgid ""
3616#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3617#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3618#~ "package!"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3621#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3622
3623#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3624#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3625
3626#~ msgid "Internal error getting a node"
3627#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3628
3629#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3630#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3631
3632#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3633#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3634
3635#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3636#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3637
3638#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3639#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3640
3641#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3642#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3643
3644#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3645#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3646
3647#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3648#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3649
3650#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3651#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3652
3653#~ msgid "Couldn't change to %s"
3654#~ msgstr "無法切換至 %s"
3655
3656#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3657#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3658
3659#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3660#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3661
3662#~ msgid "Read error from %s process"
3663#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3664
3665#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3666#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3667
a12d5352
MV
3668#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3669#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3670
3671#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3672#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3673
3674#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3675#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3676
c77d6597
MV
3677#~ msgid "decompressor"
3678#~ msgstr "解壓縮程式"
3679
a12d5352
MV
3680#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3681#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3682
3683#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3684#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3685
c77d6597
MV
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3687#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3688
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3690#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3693#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3694
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3696#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3697
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3699#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3700
3701#, fuzzy
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3703#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3706#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3709#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3710
a12d5352
MV
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3712#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3713
c77d6597
MV
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3715#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3716
27b16a2e
MV
3717#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3718#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3719
3720#, fuzzy
3721#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3722#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3723
b6c6b52f
MV
3724#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3725#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3726
b6c6b52f
MV
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3728#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3729
b81dbe40
DK
3730#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3731#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3732
0fd68707
MV
3733#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3734#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3735
3736#~ msgid "Could not patch file"
3737#~ msgstr "無法修補檔案"
3738
1c5f0d75 3739#~ msgid " %4i %s\n"
3740#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3741
09d057db 3742#~ msgid "%4i %s\n"
3743#~ msgstr "%4i %s\n"
3744
3745#~ msgid "Processing triggers for %s"
3746#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"