]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3fa4e98f 13"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b6c6b52f 17"Language: \n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
e3cd0f29 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 27
7ffbb475 28#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 29msgid "Total package names: "
67f393ab 30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
7ffbb475 37#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 40
7ffbb475 41#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 44
7ffbb475 45#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 48
7ffbb475 49#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 52
7ffbb475 53#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 56
7ffbb475 57#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 60
7ffbb475 61#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 62#, fuzzy
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 94
7ffbb475 95#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 98
7ffbb475
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
7ffbb475
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
111
7ffbb475 112#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
113#, fuzzy
114msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 115msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr ""
120
3fa4e98f 121#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 127msgid "Package files:"
128msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 129
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 133
67f393ab 134#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 140msgid "(not found)"
141msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 144msgid " Installed: "
145msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 148msgid " Candidate: "
149msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
152msgid "(none)"
153msgstr "(គ្មាន)"
154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Package pin: "
157msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
7ffbb475 160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 161msgid " Version table:"
162msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 163
7ffbb475
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 169#, fuzzy, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 171msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 172
7ffbb475 173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
6c0bed9d 174#, fuzzy
67f393ab 175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
897e3c7b 180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 182"\n"
183"Commands:\n"
67f393ab 184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
211" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
216"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
217"\n"
218"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
219" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
221" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
222" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
223" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
224" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
225" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
226" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
227" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
228" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
229" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
230" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
231" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 232" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 233" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
234" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
235"\n"
236"ជម្រើស​ ៖\n"
237" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
238" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
239" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
240" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
241" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
242" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
243" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
244"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 249msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 254
7ffbb475 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
259
7ffbb475
MV
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
292"\n"
293"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
294"\n"
295"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
296" shell - របៀប​សែល​\n"
297" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
298"\n"
299"ជម្រើស​\n"
300" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
301" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
302" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 303
7ffbb475 304#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
308
7ffbb475 309#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
318
7ffbb475 319#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
c77d6597 323
7ffbb475 324#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 325#, c-format
5669725a 326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 327msgstr ""
e3cd0f29 328
7ffbb475 329#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 330#, c-format
ce34af08
MV
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 333
7ffbb475 334#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 337msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 343
7ffbb475 344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
67f393ab 349
7ffbb475 350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
67f393ab 353
7ffbb475 354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
67f393ab 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
67f393ab 361
7ffbb475 362#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
ce34af08
MV
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
67f393ab 366
9f2df510 367#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 368#, c-format
ce34af08
MV
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
67f393ab 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:787
ce34af08 375#, c-format
67f393ab 376msgid ""
ce34af08
MV
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 380msgstr ""
67f393ab 381
7ffbb475 382#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 383#, c-format
ce34af08
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 386
7ffbb475
MV
387#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
e3cd0f29 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Couldn't determine free space in %s"
391msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 392
7ffbb475 393#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "You don't have enough free space in %s"
396msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 397
ce34af08
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 400#: cmdline/apt-get.cc:883
67f393ab 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
e3cd0f29 404
ce34af08
MV
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 407#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 411
7ffbb475 412#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
413#, c-format
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
b6c6b52f 416
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:942
ce34af08
MV
426#, c-format
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
b6c6b52f 429
7ffbb475 430#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 434
7ffbb475 435#: cmdline/apt-get.cc:955
ce34af08
MV
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
b6c6b52f 439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
b6c6b52f 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
446msgid "Child process failed"
447msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
b6c6b52f 448
7ffbb475 449#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
b6c6b52f 452
7ffbb475 453#: cmdline/apt-get.cc:1046
b6c6b52f 454#, c-format
ce34af08
MV
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
458msgstr ""
459
7ffbb475 460#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
ce34af08
MV
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
b6c6b52f 464
7ffbb475 465#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 466#, c-format
ce34af08
MV
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
b6c6b52f 469
7ffbb475 470#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 471#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
b6c6b52f 476
7ffbb475 477#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
b6c6b52f 483
7ffbb475 484#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
b6c6b52f 488
7ffbb475 489#: cmdline/apt-get.cc:1343
c3bbfb87 490#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
496"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
c3bbfb87 497
7ffbb475 498#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 499#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
e3cd0f29 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1372
ce34af08
MV
506#, c-format
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
e3cd0f29 509
7ffbb475 510#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
511#, c-format
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
e3cd0f29 514
7ffbb475 515#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
e3cd0f29 518
7ffbb475 519#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
520#, fuzzy, c-format
521msgid "Changelog for %s (%s)"
522msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 523
7ffbb475 524#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
525msgid "Supported modules:"
526msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
e3cd0f29 527
7ffbb475 528#: cmdline/apt-get.cc:1624
55732492 529#, fuzzy
ce34af08
MV
530msgid ""
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
573msgstr ""
574"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
575" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
579"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
580"និង ដំឡើង ។\n"
581"\n"
582"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
583" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
584" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
585" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
586" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
587" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
588" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
589" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
590" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
591" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
592" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
593" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
594"\n"
595"ជម្រើស ៖\n"
596" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
597" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
598" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
599" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
600" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
601" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
602" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
603" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
604" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
605" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
606" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
607" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
608" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
609"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
610"pages for more information and options.\n"
611" This APT has Super Cow Powers.\n"
e3cd0f29 612
7ffbb475 613#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
614#, fuzzy
615msgid "Must specify at least one pair url/filename"
616msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:52
619msgid "Download Failed"
620msgstr ""
621
7ffbb475 622#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
623msgid ""
624"Usage: apt-helper [options] command\n"
625" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
626"\n"
627"apt-helper is a internal helper for apt\n"
628"\n"
629"Commands:\n"
630" download-file - download the given uri to the target-path\n"
631"\n"
632" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
633msgstr ""
634
7ffbb475 635#: cmdline/apt-mark.cc:68
0e1423ae 636#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 639
7ffbb475 640#: cmdline/apt-mark.cc:74
0e1423ae 641#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 644
7ffbb475 645#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
646#, fuzzy, c-format
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 649
7ffbb475 650#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
651#, fuzzy, c-format
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 654
7ffbb475 655#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 659
3fa4e98f
MV
660#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
e3cd0f29 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "Waited for %s but it wasn't there"
664msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 665
7ffbb475 666#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s set on hold.\n"
669msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
67f393ab 670
7ffbb475 671#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
672#, fuzzy, c-format
673msgid "Canceled hold on %s.\n"
674msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
67f393ab 675
7ffbb475 676#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
677msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
678msgstr ""
67f393ab 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:392
e3cd0f29 681msgid ""
ce34af08
MV
682"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
683"\n"
684"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
685"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
686"\n"
687"Commands:\n"
688" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
689" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
690" hold - Mark a package as held back\n"
691" unhold - Unset a package set as held back\n"
692" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
693" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
694" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
695"\n"
696"Options:\n"
697" -h This help text.\n"
698" -q Loggable output - no progress indicator\n"
699" -qq No output except for errors\n"
700" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702" -c=? Read this configuration file\n"
703" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
e3cd0f29 705msgstr ""
67f393ab 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt.cc:47
67f393ab 708msgid ""
ce34af08
MV
709"Usage: apt [options] command\n"
710"\n"
711"CLI for apt.\n"
609bb2ea 712"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
713" list - list packages based on package names\n"
714" search - search in package descriptions\n"
715" show - show package details\n"
716"\n"
717" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 718"\n"
ce34af08 719" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
720" remove - remove packages\n"
721"\n"
dcde2d74 722" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
723" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
724"packages\n"
ce34af08
MV
725"\n"
726" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 727msgstr ""
e3cd0f29 728
ce34af08 729#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 730#, c-format
ce34af08
MV
731msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
733
734#: methods/cdrom.cc:212
735msgid ""
736"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 738msgstr ""
ce34af08
MV
739"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
740"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
8e947fe1 741
ce34af08
MV
742#: methods/cdrom.cc:222
743msgid "Wrong CD-ROM"
744msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
a0895a74 745
ce34af08 746#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 747#, c-format
ce34af08
MV
748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
0fd68707 750
ce34af08
MV
751#: methods/cdrom.cc:254
752msgid "Disk not found."
753msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 754
7ffbb475 755#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
756msgid "File not found"
757msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 758
7ffbb475
MV
759#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
760#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
761msgid "Failed to stat"
762msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 763
7ffbb475 764#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
765msgid "Failed to set modification time"
766msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 767
7ffbb475 768#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
769msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
770msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 771
ce34af08 772#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 773#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
774msgid "Logging in"
775msgstr "កំពុង​ចូល​"
c3bbfb87 776
7ffbb475 777#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
778msgid "Unable to determine the peer name"
779msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
c3bbfb87 780
7ffbb475 781#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
782msgid "Unable to determine the local name"
783msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
c3bbfb87 784
7ffbb475 785#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
786#, c-format
787msgid "The server refused the connection and said: %s"
788msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 789
7ffbb475 790#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
791#, c-format
792msgid "USER failed, server said: %s"
793msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 794
7ffbb475 795#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
796#, c-format
797msgid "PASS failed, server said: %s"
798msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 799
7ffbb475 800#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 801msgid ""
ce34af08
MV
802"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
803"is empty."
67f393ab 804msgstr ""
ce34af08 805"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
808#, c-format
809msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 811
7ffbb475 812#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "TYPE failed, server said: %s"
815msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
e3cd0f29 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
818msgid "Connection timeout"
819msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
e3cd0f29 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
822msgid "Server closed the connection"
823msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
e3cd0f29 824
3fa4e98f
MV
825#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
ce34af08
MV
828msgid "Read error"
829msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
b6c6b52f 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
832msgid "A response overflowed the buffer."
833msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
b6c6b52f 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
836msgid "Protocol corruption"
837msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
27b16a2e 838
3fa4e98f
MV
839#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
ce34af08
MV
843msgid "Write error"
844msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
e3cd0f29 845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
847msgid "Could not create a socket"
848msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 855msgid "Failed"
856msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
859msgid "Could not connect passive socket."
860msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
e3cd0f29 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
e3cd0f29 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
867msgid "Could not bind a socket"
868msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
b81dbe40 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
871msgid "Could not listen on the socket"
872msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
3f5a581c 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
875msgid "Could not determine the socket's name"
876msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
897e3c7b 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
879msgid "Unable to send PORT command"
880msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
e3cd0f29 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 883#, c-format
ce34af08
MV
884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 888#, c-format
ce34af08
MV
889msgid "EPRT failed, server said: %s"
890msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
b6c6b52f 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
893msgid "Data socket connect timed out"
894msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
b6c6b52f 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
897msgid "Unable to accept connection"
898msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
901msgid "Problem hashing file"
902msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:890
e3cd0f29 905#, c-format
ce34af08
MV
906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
910msgid "Data socket timed out"
911msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:935
e3cd0f29 914#, c-format
ce34af08
MV
915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 917
ce34af08 918#. Get the files information
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
920msgid "Query"
921msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
924msgid "Unable to invoke "
925msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 926
ce34af08 927#: methods/connect.cc:76
e3cd0f29 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "Connecting to %s (%s)"
930msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 931
ce34af08 932#: methods/connect.cc:87
67f393ab 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "[IP: %s %s]"
935msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 936
ce34af08 937#: methods/connect.cc:94
67f393ab 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 941
ce34af08 942#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
27b16a2e 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:108
67f393ab 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
de5a560a 951
ce34af08 952#: methods/connect.cc:126
67f393ab 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
de5a560a 956
ce34af08
MV
957#. We say this mainly because the pause here is for the
958#. ssh connection that is still going
7ffbb475 959#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
960#, c-format
961msgid "Connecting to %s"
962msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
27b16a2e 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
67f393ab 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Could not resolve '%s'"
967msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
de5a560a 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:205
de5a560a 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
27b16a2e 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 975#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
976msgid "System error resolving '%s:%s'"
977msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 980#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
de5a560a 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 985#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
de5a560a 988
7ffbb475 989#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 990msgid ""
ce34af08
MV
991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
993
7ffbb475 994#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
995msgid "At least one invalid signature was encountered."
996msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
997
7ffbb475 998#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
999#, fuzzy
1000msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
de5a560a 1002
ce34af08 1003#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1004#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1005#, c-format
09d057db 1006msgid ""
ce34af08
MV
1007"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008"authentication?)"
09d057db 1009msgstr ""
1010
7ffbb475 1011#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1012msgid "Unknown error executing gpgv"
1013msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
de5a560a 1014
7ffbb475 1015#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1016msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1018
7ffbb475 1019#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1020msgid ""
1021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022"available:\n"
1023msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 1024
7ffbb475 1025#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1026msgid "Empty files can't be valid archives"
1027msgstr ""
de5a560a 1028
3fa4e98f 1029#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1030msgid "Error writing to the file"
1031msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e3cd0f29 1032
3fa4e98f 1033#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e3cd0f29 1036
3fa4e98f 1037#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1038msgid "Error reading from server"
1039msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1040
3fa4e98f 1041#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1042msgid "Error writing to file"
1043msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1044
3fa4e98f 1045#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1046msgid "Select failed"
1047msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1048
3fa4e98f 1049#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1050msgid "Connection timed out"
1051msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1052
3fa4e98f 1053#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1054msgid "Error writing to output file"
1055msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1056
7ffbb475 1057#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1058msgid "Waiting for headers"
1059msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1060
7ffbb475 1061#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1062msgid "Bad header line"
1063msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1064
7ffbb475 1065#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1066msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1068
7ffbb475 1069#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1072
7ffbb475 1073#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1076
7ffbb475 1077#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1078msgid "This HTTP server has broken range support"
1079msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1082msgid "Unknown date format"
1083msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1086msgid "Bad header data"
1087msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1090msgid "Connection failed"
1091msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1094msgid "Internal error"
1095msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1096
3fa4e98f
MV
1097#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1098msgid "Calculating upgrade... "
1099msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
506ab3c7 1100
3fa4e98f
MV
1101#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1102#, fuzzy
1103msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1104msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
506ab3c7 1105
3fa4e98f
MV
1106#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1107msgid "Done"
1108msgstr "ធ្វើរួច​"
506ab3c7 1109
3fa4e98f
MV
1110#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1111msgid "Sorting"
1112msgstr ""
506ab3c7 1113
3fa4e98f
MV
1114#: apt-private/private-list.cc:131
1115msgid "Listing"
1116msgstr ""
506ab3c7 1117
3fa4e98f 1118#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1119#, c-format
3fa4e98f
MV
1120msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1121msgid_plural ""
1122"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1123msgstr[0] ""
1124msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1125
1126#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1127msgid "Correcting dependencies..."
1128msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1129
1130#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1131msgid " failed."
1132msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1133
1134#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1135msgid "Unable to correct dependencies"
1136msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1137
1138#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1139msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1140msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1143msgid " Done"
1144msgstr " ធ្វើ​រួច"
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1147msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1148msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1151msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1152msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1153
3fa4e98f
MV
1154#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1155#: apt-private/private-show.cc:89
1156msgid "unknown"
67f393ab 1157msgstr ""
67f393ab 1158
3fa4e98f
MV
1159#: apt-private/private-output.cc:232
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1162msgstr " [បានដំឡើង​]"
506ab3c7 1163
3fa4e98f
MV
1164#: apt-private/private-output.cc:236
1165#, fuzzy
1166msgid "[installed,local]"
1167msgstr " [បានដំឡើង​]"
506ab3c7 1168
3fa4e98f
MV
1169#: apt-private/private-output.cc:239
1170msgid "[installed,auto-removable]"
1171msgstr ""
506ab3c7 1172
3fa4e98f 1173#: apt-private/private-output.cc:241
506ab3c7 1174#, fuzzy
3fa4e98f
MV
1175msgid "[installed,automatic]"
1176msgstr " [បានដំឡើង​]"
506ab3c7 1177
3fa4e98f
MV
1178#: apt-private/private-output.cc:243
1179#, fuzzy
1180msgid "[installed]"
1181msgstr " [បានដំឡើង​]"
506ab3c7 1182
3fa4e98f 1183#: apt-private/private-output.cc:247
506ab3c7 1184#, c-format
3fa4e98f
MV
1185msgid "[upgradable from: %s]"
1186msgstr ""
1187
1188#: apt-private/private-output.cc:251
1189msgid "[residual-config]"
1190msgstr ""
1191
1192#: apt-private/private-output.cc:351
1193msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1194msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1195
1196#: apt-private/private-output.cc:441
1197#, c-format
1198msgid "but %s is installed"
1199msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:443
1202#, c-format
1203msgid "but %s is to be installed"
1204msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:450
1207msgid "but it is not installable"
1208msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1209
1210#: apt-private/private-output.cc:452
1211msgid "but it is a virtual package"
1212msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1213
1214#: apt-private/private-output.cc:455
1215msgid "but it is not installed"
1216msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1217
1218#: apt-private/private-output.cc:455
1219msgid "but it is not going to be installed"
1220msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1221
1222#: apt-private/private-output.cc:460
1223msgid " or"
1224msgstr " ឬ"
1225
1226#: apt-private/private-output.cc:489
1227msgid "The following NEW packages will be installed:"
1228msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:515
1231msgid "The following packages will be REMOVED:"
1232msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:537
1235msgid "The following packages have been kept back:"
1236msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:558
1239msgid "The following packages will be upgraded:"
1240msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:579
1243msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1244msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:599
1247msgid "The following held packages will be changed:"
1248msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:654
1251#, c-format
1252msgid "%s (due to %s) "
1253msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:662
1256msgid ""
1257"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1258"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1259msgstr ""
1260"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1261"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:693
1264#, c-format
1265msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1266msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:697
1269#, c-format
1270msgid "%lu reinstalled, "
1271msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:699
1274#, c-format
1275msgid "%lu downgraded, "
1276msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:701
1279#, c-format
1280msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1281msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:705
1284#, c-format
1285msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1286msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1287
1288#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1289#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1290#. The user has to answer with an input matching the
1291#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1292#: apt-private/private-output.cc:727
1293msgid "[Y/n]"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1297#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1298#. The user has to answer with an input matching the
1299#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1300#: apt-private/private-output.cc:733
1301msgid "[y/N]"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1305#: apt-private/private-output.cc:744
1306msgid "Y"
1307msgstr "Y"
1308
1309#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1310#: apt-private/private-output.cc:750
1311msgid "N"
1312msgstr ""
1313
1314#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1315#, c-format
1316msgid "Regex compilation error - %s"
1317msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1318
1319#: apt-private/private-update.cc:31
1320msgid "The update command takes no arguments"
1321msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1322
1323#: apt-private/private-show.cc:156
1324#, c-format
1325msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1326msgid_plural ""
1327"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1328msgstr[0] ""
1329msgstr[1] ""
1330
1331#: apt-private/private-show.cc:163
1332msgid "not a real package (virtual)"
1333msgstr ""
506ab3c7 1334
7ffbb475 1335#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1336msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1337msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
27b16a2e 1338
7ffbb475 1339#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1340msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1341msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
27b16a2e 1342
7ffbb475 1343#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1344msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1345msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
27b16a2e 1346
7ffbb475 1347#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1348msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1349msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1350
ce34af08
MV
1351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1352#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1353#: apt-private/private-install.cc:154
ce34af08
MV
1354#, c-format
1355msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1356msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
27b16a2e 1357
ce34af08
MV
1358#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1360#: apt-private/private-install.cc:159
3f5a581c 1361#, c-format
ce34af08
MV
1362msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1363msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
3f5a581c 1364
ce34af08
MV
1365#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1367#: apt-private/private-install.cc:166
27b16a2e 1368#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1369msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1370msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
27b16a2e 1371
ce34af08
MV
1372#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1374#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1375#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1376msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1377msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
27b16a2e 1378
7ffbb475 1379#: apt-private/private-install.cc:199
ce34af08
MV
1380#, c-format
1381msgid "You don't have enough free space in %s."
1382msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1383
3fa4e98f
MV
1384#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1385msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1386msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1387
7ffbb475 1388#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1389msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1390msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1391
1392#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1393#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1394#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1395msgid "Yes, do as I say!"
1396msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1397
7ffbb475 1398#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1399#, c-format
27b16a2e 1400msgid ""
ce34af08
MV
1401"You are about to do something potentially harmful.\n"
1402"To continue type in the phrase '%s'\n"
1403" ?] "
27b16a2e 1404msgstr ""
ce34af08
MV
1405"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1406"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1407" ?] "
27b16a2e 1408
7ffbb475 1409#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1410msgid "Abort."
1411msgstr "បោះបង់ ។"
67f393ab 1412
7ffbb475 1413#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1414#, fuzzy
1415msgid "Do you want to continue?"
1416msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1419msgid "Some files failed to download"
1420msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1421
7ffbb475 1422#: apt-private/private-install.cc:319
67f393ab 1423msgid ""
ce34af08
MV
1424"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1425"missing?"
67f393ab 1426msgstr ""
ce34af08
MV
1427"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1428"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
e3cd0f29 1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1431msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1432msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
e3cd0f29 1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1435msgid "Unable to correct missing packages."
1436msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1439msgid "Aborting install."
1440msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3f5a581c 1441
7ffbb475 1442#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1443msgid ""
1444"The following package disappeared from your system as\n"
1445"all files have been overwritten by other packages:"
1446msgid_plural ""
1447"The following packages disappeared from your system as\n"
1448"all files have been overwritten by other packages:"
1449msgstr[0] ""
1450msgstr[1] ""
3f5a581c 1451
7ffbb475 1452#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1453msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1454msgstr ""
3f5a581c 1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1457msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1458msgstr ""
1459
7ffbb475 1460#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1461msgid ""
1462"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1463"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1464msgstr ""
3f5a581c 1465
ce34af08
MV
1466#.
1467#. if (Packages == 1)
1468#. {
1469#. c1out << std::endl;
1470#. c1out <<
1471#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1472#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1473#. "that package should be filed.") << std::endl;
1474#. }
1475#.
7ffbb475 1476#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1477msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1478msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
3f5a581c 1479
7ffbb475 1480#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1481#, fuzzy
1482msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1483msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
3f5a581c 1484
7ffbb475 1485#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1486#, fuzzy
1487msgid ""
1488"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1489msgid_plural ""
1490"The following packages were automatically installed and are no longer "
1491"required:"
1492msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1493msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3f5a581c 1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-install.cc:516
ce34af08
MV
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1498msgid_plural ""
1499"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1500msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1501msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
3f5a581c 1502
7ffbb475 1503#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1504msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1505msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1506msgstr[0] ""
1507msgstr[1] ""
3f5a581c 1508
7ffbb475 1509#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1510msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1511msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
3f5a581c 1512
7ffbb475 1513#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1514msgid ""
1515"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1516"solution)."
1517msgstr ""
1518"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
3f5a581c 1519
7ffbb475 1520#: apt-private/private-install.cc:627
3f5a581c 1521msgid ""
ce34af08
MV
1522"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1523"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1524"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1525"or been moved out of Incoming."
8f30b478 1526msgstr ""
ce34af08
MV
1527"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1528"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1529"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1530" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
8f30b478 1531
7ffbb475 1532#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1533msgid "Broken packages"
1534msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1535
7ffbb475 1536#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1537msgid "The following extra packages will be installed:"
1538msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
3f5a581c 1539
7ffbb475 1540#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1541msgid "Suggested packages:"
1542msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
3f5a581c 1543
7ffbb475 1544#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1545msgid "Recommended packages:"
1546msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
3f5a581c 1547
3fa4e98f 1548#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1549msgid ""
1550"NOTE: This is only a simulation!\n"
1551" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1552" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1553" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1554msgstr ""
e3cd0f29 1555
3fa4e98f
MV
1556#: apt-private/private-download.cc:31
1557msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1558msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 1559
3fa4e98f
MV
1560#: apt-private/private-download.cc:35
1561msgid "Authentication warning overridden.\n"
1562msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 1563
3fa4e98f
MV
1564#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1565msgid "Some packages could not be authenticated"
1566msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1567
3fa4e98f 1568#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08 1569#, fuzzy
3fa4e98f
MV
1570msgid "Install these packages without verification?"
1571msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 1572
3fa4e98f 1573#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1574#, c-format
3fa4e98f
MV
1575msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1576msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
e3cd0f29 1577
3fa4e98f
MV
1578#: apt-private/private-sources.cc:58
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1581msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 1582
3fa4e98f 1583#: apt-private/private-sources.cc:70
e3cd0f29 1584#, c-format
3fa4e98f 1585msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1586msgstr ""
1f73a3d8 1587
3fa4e98f
MV
1588#: apt-private/private-search.cc:51
1589msgid "Full Text Search"
ce34af08 1590msgstr ""
e3cd0f29 1591
3fa4e98f
MV
1592#: apt-private/acqprogress.cc:66
1593msgid "Hit "
1594msgstr "វាយ​"
e3cd0f29 1595
3fa4e98f
MV
1596#: apt-private/acqprogress.cc:90
1597msgid "Get:"
1598msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1599
3fa4e98f
MV
1600#: apt-private/acqprogress.cc:121
1601msgid "Ign "
1602msgstr "Ign "
de5a560a 1603
3fa4e98f
MV
1604#: apt-private/acqprogress.cc:125
1605msgid "Err "
1606msgstr "Err "
3f5a581c 1607
3fa4e98f 1608#: apt-private/acqprogress.cc:146
dcde2d74 1609#, c-format
3fa4e98f
MV
1610msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1611msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
3f5a581c 1612
3fa4e98f
MV
1613#: apt-private/acqprogress.cc:236
1614#, c-format
1615msgid " [Working]"
1616msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
3f5a581c 1617
3fa4e98f 1618#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1619#, c-format
3fa4e98f
MV
1620msgid ""
1621"Media change: please insert the disc labeled\n"
1622" '%s'\n"
1623"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1624msgstr ""
3fa4e98f
MV
1625"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1626" '%s'\n"
1627"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
e3cd0f29 1628
3d1e70d3 1629#. Only warn if there are no sources.list.d.
1630#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1631#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1632#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1633#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1635#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
67f393ab 1636#, c-format
1637msgid "Unable to read %s"
1638msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1639
3fa4e98f
MV
1640#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1641#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1642#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1643#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
e3cd0f29 1644#, c-format
3f5a581c
MV
1645msgid "Unable to change to %s"
1646msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1647
3f5a581c
MV
1648#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649#. and provide a config option to define that default
1650#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid "No mirror file '%s' found "
1653msgstr ""
1654
1655#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1656#. and provide a config option to define that default
1657#: methods/mirror.cc:287
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "Can not read mirror file '%s'"
1660msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1661
03d7b3cd
MV
1662#: methods/mirror.cc:315
1663#, fuzzy, c-format
1664msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1665msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1666
1667#: methods/mirror.cc:445
e3cd0f29 1668#, c-format
3f5a581c
MV
1669msgid "[Mirror: %s]"
1670msgstr ""
e3cd0f29 1671
7ffbb475 1672#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1673msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1674msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
67f393ab 1675
7ffbb475 1676#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1677msgid "Connection closed prematurely"
1678msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e3cd0f29 1679
ce34af08 1680#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1681msgid "Bad default setting!"
1682msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1683
ce34af08
MV
1684#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1685#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1686msgid "Press enter to continue."
1687msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1688
ce34af08 1689#: dselect/install:92
3f5a581c 1690msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
de5a560a 1691msgstr ""
e3cd0f29 1692
ce34af08 1693#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1694#, fuzzy
1695msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1696msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1697
ce34af08 1698#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1699#, fuzzy
1700msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1701msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1702
ce34af08 1703#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1704msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1705msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1706
ce34af08 1707#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1708msgid ""
1709"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1710msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1711
3f5a581c
MV
1712#: dselect/update:30
1713msgid "Merging available information"
1714msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1715
3fa4e98f
MV
1716#: apt-inst/filelist.cc:380
1717msgid "DropNode called on still linked node"
1718msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
e3cd0f29 1719
3fa4e98f
MV
1720#: apt-inst/filelist.cc:412
1721msgid "Failed to locate the hash element!"
1722msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
93ae7f7f 1723
3fa4e98f
MV
1724#: apt-inst/filelist.cc:459
1725msgid "Failed to allocate diversion"
1726msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
e3cd0f29 1727
3fa4e98f
MV
1728#: apt-inst/filelist.cc:464
1729msgid "Internal error in AddDiversion"
1730msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
e3cd0f29 1731
3fa4e98f
MV
1732#: apt-inst/filelist.cc:477
1733#, c-format
1734msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1735msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
e3cd0f29 1736
3fa4e98f 1737#: apt-inst/filelist.cc:506
de5a560a 1738#, c-format
3fa4e98f
MV
1739msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1740msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
e3cd0f29 1741
3fa4e98f
MV
1742#: apt-inst/filelist.cc:549
1743#, c-format
1744msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1745msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
e3cd0f29 1746
3fa4e98f
MV
1747#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1748#, c-format
1749msgid "The path %s is too long"
1750msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 1751
3fa4e98f 1752#: apt-inst/extract.cc:132
e3cd0f29 1753#, c-format
3fa4e98f
MV
1754msgid "Unpacking %s more than once"
1755msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
e3cd0f29 1756
3fa4e98f 1757#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1758#, c-format
3fa4e98f
MV
1759msgid "The directory %s is diverted"
1760msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
e3cd0f29 1761
3fa4e98f 1762#: apt-inst/extract.cc:152
3f5a581c 1763#, c-format
3fa4e98f
MV
1764msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1765msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
897e3c7b 1766
3fa4e98f
MV
1767#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1768msgid "The diversion path is too long"
1769msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2a8a592d 1770
3fa4e98f
MV
1771#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1772#: ftparchive/cachedb.cc:131
2a8a592d 1773#, c-format
3f5a581c
MV
1774msgid "Failed to stat %s"
1775msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2a8a592d 1776
3fa4e98f 1777#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
e3cd0f29 1778#, c-format
3fa4e98f
MV
1779msgid "Failed to rename %s to %s"
1780msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
67f393ab 1781
3fa4e98f 1782#: apt-inst/extract.cc:249
de5a560a 1783#, c-format
3fa4e98f
MV
1784msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1785msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
e3cd0f29 1786
3fa4e98f
MV
1787#: apt-inst/extract.cc:289
1788msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1789msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
e3cd0f29 1790
3fa4e98f
MV
1791#: apt-inst/extract.cc:293
1792msgid "The path is too long"
1793msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
e3cd0f29 1794
3fa4e98f 1795#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c 1796#, c-format
3fa4e98f
MV
1797msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1798msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1799
3fa4e98f 1800#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 1801#, c-format
3fa4e98f
MV
1802msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1803msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1804
3fa4e98f 1805#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1806#, c-format
3fa4e98f
MV
1807msgid "Unable to stat %s"
1808msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1809
3fa4e98f 1810#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1811#, c-format
3fa4e98f
MV
1812msgid "Failed to write file %s"
1813msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
e3cd0f29 1814
3fa4e98f 1815#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 1816#, c-format
3fa4e98f
MV
1817msgid "Failed to close file %s"
1818msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
de5a560a 1819
3fa4e98f
MV
1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1821#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
67f393ab 1822#, c-format
3fa4e98f
MV
1823msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1824msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
de5a560a 1825
3fa4e98f 1826#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1827#, c-format
3fa4e98f
MV
1828msgid "Internal error, could not locate member %s"
1829msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1830
3fa4e98f
MV
1831#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1832msgid "Unparsable control file"
1833msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1834
3fa4e98f
MV
1835#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1836msgid "Invalid archive signature"
1837msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
67f393ab 1838
3fa4e98f
MV
1839#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1840msgid "Error reading archive member header"
1841msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
67f393ab 1842
3fa4e98f
MV
1843#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1844#, fuzzy, c-format
1845msgid "Invalid archive member header %s"
1846msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
67f393ab 1847
3fa4e98f
MV
1848#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1849msgid "Invalid archive member header"
1850msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
67f393ab 1851
3fa4e98f
MV
1852#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1853msgid "Archive is too short"
1854msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
67f393ab 1855
3fa4e98f
MV
1856#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1857msgid "Failed to read the archive headers"
1858msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
67f393ab 1859
3fa4e98f
MV
1860#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1861msgid "Failed to create pipes"
1862msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
9f2df510 1863
3fa4e98f
MV
1864#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1865msgid "Failed to exec gzip "
1866msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
e3cd0f29 1867
3fa4e98f
MV
1868#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1869msgid "Corrupted archive"
1870msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1871
3fa4e98f
MV
1872#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1873msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1874msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
e3cd0f29 1875
3fa4e98f 1876#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 1877#, c-format
3fa4e98f
MV
1878msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1879msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
3f5a581c 1880
3fa4e98f 1881#: apt-pkg/clean.cc:61
e3cd0f29 1882#, c-format
3fa4e98f
MV
1883msgid "Unable to stat %s."
1884msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1885
3fa4e98f 1886#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1887#, c-format
3fa4e98f 1888msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1889msgstr ""
e3cd0f29 1890
3fa4e98f
MV
1891#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1892msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1893msgstr ""
e3cd0f29 1894
3fa4e98f 1895#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1896#, c-format
3fa4e98f
MV
1897msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1898msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 1899
3fa4e98f
MV
1900#: apt-pkg/init.cc:162
1901msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1902msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
1903
1904#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1905#, c-format
3fa4e98f
MV
1906msgid "Wrote %i records.\n"
1907msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 1908
3fa4e98f 1909#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1910#, c-format
3fa4e98f
MV
1911msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1912msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 1913
3fa4e98f 1914#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1915#, c-format
3fa4e98f
MV
1916msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1917msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 1918
3fa4e98f 1919#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 1920#, c-format
3fa4e98f
MV
1921msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1922msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 1923
3fa4e98f 1924#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 1925#, c-format
3fa4e98f
MV
1926msgid "Can't find authentication record for: %s"
1927msgstr ""
e3cd0f29 1928
3fa4e98f
MV
1929#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Hash mismatch for: %s"
1932msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
67f393ab 1933
3fa4e98f 1934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 1935#, c-format
3fa4e98f
MV
1936msgid "The method driver %s could not be found."
1937msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
67f393ab 1938
3fa4e98f
MV
1939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Is the package %s installed?"
1942msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
67f393ab 1943
3fa4e98f 1944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1945#, c-format
3fa4e98f
MV
1946msgid "Method %s did not start correctly"
1947msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
67f393ab 1948
3fa4e98f 1949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 1950#, c-format
3fa4e98f
MV
1951msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1952msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
67f393ab 1953
3fa4e98f
MV
1954#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1955msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1956msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
67f393ab 1957
3fa4e98f
MV
1958#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1959msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1960msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
506ab3c7 1961
3fa4e98f
MV
1962#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1963msgid "The list of sources could not be read."
1964msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
506ab3c7 1965
3fa4e98f
MV
1966#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1967msgid "Empty package cache"
1968msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
506ab3c7 1969
3fa4e98f
MV
1970#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1971msgid "The package cache file is corrupted"
1972msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
506ab3c7 1973
3fa4e98f
MV
1974#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1975msgid "The package cache file is an incompatible version"
1976msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
506ab3c7 1977
3fa4e98f
MV
1978#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1979#, fuzzy
1980msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1981msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
506ab3c7 1982
3fa4e98f 1983#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 1984#, c-format
3fa4e98f
MV
1985msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1986msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
506ab3c7 1987
3fa4e98f
MV
1988#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
1989msgid "The package cache was built for a different architecture"
1990msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
506ab3c7 1991
3fa4e98f
MV
1992#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1993msgid "Depends"
1994msgstr "អាស្រ័យ​"
506ab3c7 1995
3fa4e98f
MV
1996#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1997msgid "PreDepends"
1998msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
506ab3c7 1999
3fa4e98f
MV
2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2001msgid "Suggests"
2002msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
506ab3c7 2003
3fa4e98f
MV
2004#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2005msgid "Recommends"
2006msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
506ab3c7 2007
3fa4e98f
MV
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2009msgid "Conflicts"
2010msgstr "ប៉ះទង្គិច"
506ab3c7 2011
3fa4e98f
MV
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2013msgid "Replaces"
2014msgstr "ជំនួស​"
506ab3c7 2015
3fa4e98f
MV
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2017msgid "Obsoletes"
2018msgstr "លែង​ប្រើ"
506ab3c7 2019
3fa4e98f
MV
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2021msgid "Breaks"
2022msgstr ""
506ab3c7 2023
3fa4e98f
MV
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2025msgid "Enhances"
2026msgstr ""
506ab3c7 2027
3fa4e98f
MV
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2029msgid "important"
2030msgstr "សំខាន់​"
506ab3c7 2031
3fa4e98f
MV
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2033msgid "required"
2034msgstr "បាន​ទាមទារ"
67f393ab 2035
3fa4e98f
MV
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2037msgid "standard"
2038msgstr "គំរូ"
2039
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2041msgid "optional"
2042msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2043
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2045msgid "extra"
2046msgstr "បន្ថែម"
2047
2048#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2049#, c-format
3fa4e98f
MV
2050msgid "Index file type '%s' is not supported"
2051msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
3f5a581c 2052
3fa4e98f
MV
2053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2054msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2055msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
67f393ab 2056
3fa4e98f
MV
2057#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2058#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2068#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2069msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2070msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2071
3fa4e98f
MV
2072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2073msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2074msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
b81dbe40 2075
3fa4e98f
MV
2076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2077msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2078msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2079
3fa4e98f
MV
2080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2081#, fuzzy
2082msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2083msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2086msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2087msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2090#, c-format
3fa4e98f
MV
2091msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2092msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
b81dbe40 2093
3fa4e98f 2094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2095#, c-format
3fa4e98f
MV
2096msgid "Couldn't stat source package list %s"
2097msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2101msgid "Reading package lists"
2102msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2103
2104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2105msgid "Collecting File Provides"
2106msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2109#, c-format
2110msgid "Unable to write to %s"
2111msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2114msgid "IO Error saving source cache"
2115msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
b81dbe40 2116
3fa4e98f
MV
2117#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2118msgid "Send scenario to solver"
2119msgstr ""
2120
2121#: apt-pkg/edsp.cc:216
2122msgid "Send request to solver"
2123msgstr ""
2124
2125#: apt-pkg/edsp.cc:286
2126msgid "Prepare for receiving solution"
2127msgstr ""
2128
2129#: apt-pkg/edsp.cc:293
2130msgid "External solver failed without a proper error message"
2131msgstr ""
2132
2133#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2134msgid "Execute external solver"
2135msgstr ""
2136
2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
c77d6597 2138#, c-format
506ab3c7
MV
2139msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2140msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
c77d6597 2141
506ab3c7 2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
c77d6597 2143#, fuzzy
506ab3c7
MV
2144msgid "Hash Sum mismatch"
2145msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
c77d6597 2146
506ab3c7
MV
2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2148msgid "Size mismatch"
2149msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
08f8455c 2150
506ab3c7
MV
2151#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2152#, fuzzy
2153msgid "Invalid file format"
2154msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2155
2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
0fd68707
MV
2157#, c-format
2158msgid ""
506ab3c7
MV
2159"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2160"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2161msgstr ""
2162
506ab3c7
MV
2163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2164#, fuzzy, c-format
2165msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2166msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2167
2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2169msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2170msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2171
2172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2173#, c-format
b6c6b52f 2174msgid ""
506ab3c7
MV
2175"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2176"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2177msgstr ""
2178
506ab3c7 2179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
8e947fe1 2180#, c-format
506ab3c7 2181msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2182msgstr ""
2183
506ab3c7 2184#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
8e947fe1 2185#, c-format
506ab3c7
MV
2186msgid ""
2187"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2188"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2189msgstr ""
2190
506ab3c7
MV
2191#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
8e947fe1 2193#, c-format
506ab3c7 2194msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2195msgstr ""
2196
506ab3c7 2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
8e947fe1 2198#, c-format
506ab3c7
MV
2199msgid ""
2200"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2201"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2202msgstr ""
506ab3c7
MV
2203"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2204"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
8e947fe1 2205
506ab3c7 2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
e3cd0f29 2207#, c-format
506ab3c7
MV
2208msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2209msgstr ""
e3cd0f29 2210
506ab3c7 2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
e3cd0f29 2212#, c-format
506ab3c7
MV
2213msgid ""
2214"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2215msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 2216
3fa4e98f 2217#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
e3cd0f29 2218#, c-format
3fa4e98f
MV
2219msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2220msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
e3cd0f29 2221
3fa4e98f 2222#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2223#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2224msgid "List directory %spartial is missing."
2225msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2226
3fa4e98f
MV
2227#: apt-pkg/acquire.cc:91
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Archives directory %spartial is missing."
2230msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2231
3fa4e98f
MV
2232#: apt-pkg/acquire.cc:99
2233#, fuzzy, c-format
2234msgid "Unable to lock directory %s"
2235msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2236
2237#. only show the ETA if it makes sense
2238#. two days
2239#: apt-pkg/acquire.cc:899
e3cd0f29 2240#, c-format
3fa4e98f
MV
2241msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2242msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2243
3fa4e98f 2244#: apt-pkg/acquire.cc:901
e3cd0f29 2245#, c-format
3fa4e98f
MV
2246msgid "Retrieving file %li of %li"
2247msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2248
3fa4e98f
MV
2249#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2250#, fuzzy
506ab3c7 2251msgid ""
3fa4e98f
MV
2252"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2253"used instead."
506ab3c7 2254msgstr ""
3fa4e98f 2255"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
e3cd0f29 2256
3fa4e98f
MV
2257#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2258msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2259msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
e3cd0f29 2260
3fa4e98f
MV
2261#: apt-pkg/policy.cc:83
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2265"available in the sources"
2266msgstr ""
b81dbe40 2267
3fa4e98f
MV
2268#: apt-pkg/policy.cc:422
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2271msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
e3cd0f29 2272
3fa4e98f 2273#: apt-pkg/policy.cc:444
e3cd0f29 2274#, c-format
3fa4e98f
MV
2275msgid "Did not understand pin type %s"
2276msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
e3cd0f29 2277
3fa4e98f
MV
2278#: apt-pkg/policy.cc:452
2279msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2280msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2281
3fa4e98f 2282#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
e3cd0f29 2283#, c-format
506ab3c7 2284msgid ""
3fa4e98f
MV
2285"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2286"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2287msgstr ""
e3cd0f29 2288
3fa4e98f
MV
2289#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2290#, fuzzy, c-format
2291msgid "Could not configure '%s'. "
2292msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2293
3fa4e98f 2294#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
67f393ab 2295#, c-format
3fa4e98f
MV
2296msgid ""
2297"This installation run will require temporarily removing the essential "
2298"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2299"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2300msgstr ""
3fa4e98f
MV
2301"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2302"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2303"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2304
506ab3c7 2305#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
e3cd0f29 2306#, c-format
506ab3c7
MV
2307msgid "Line %u too long in source list %s."
2308msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2309
3fa4e98f 2310#: apt-pkg/cdrom.cc:571
506ab3c7
MV
2311#, fuzzy
2312msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2313msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
e3cd0f29 2314
3fa4e98f
MV
2315#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2316#, c-format
2317msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2318msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2319
2320#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2321msgid "Waiting for disc...\n"
2322msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
e3cd0f29 2323
3fa4e98f 2324#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2325msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2326msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
e3cd0f29 2327
3fa4e98f 2328#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2329msgid "Identifying... "
2330msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
e3cd0f29 2331
3fa4e98f 2332#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2333#, c-format
506ab3c7
MV
2334msgid "Stored label: %s\n"
2335msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2336
3fa4e98f 2337#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2338msgid "Scanning disc for index files...\n"
2339msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
e3cd0f29 2340
3fa4e98f 2341#: apt-pkg/cdrom.cc:734
506ab3c7
MV
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid ""
2344"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2345"%zu signatures\n"
2346msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2347
3fa4e98f 2348#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2349msgid ""
2350"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2351"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
2352msgstr ""
2353
3fa4e98f 2354#: apt-pkg/cdrom.cc:771
506ab3c7
MV
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "Found label '%s'\n"
2357msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
897e3c7b 2358
3fa4e98f 2359#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2360msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2361msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
897e3c7b 2362
3fa4e98f 2363#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2364#, c-format
2365msgid ""
506ab3c7
MV
2366"This disc is called: \n"
2367"'%s'\n"
897e3c7b 2368msgstr ""
506ab3c7
MV
2369"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2370"'%s'\n"
897e3c7b 2371
3fa4e98f 2372#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2373msgid "Copying package lists..."
2374msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2375
3fa4e98f 2376#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2377msgid "Writing new source list\n"
2378msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
09d057db 2379
3fa4e98f 2380#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2381msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2382msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2383
3fa4e98f 2384#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2385#, c-format
3fa4e98f
MV
2386msgid ""
2387"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2388msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2389
2390#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2391msgid ""
2392"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2393"held packages."
2394msgstr ""
2395"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2396"ដែលបាន​ទុក ។"
2397
2398#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2399msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2400msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2401
506ab3c7
MV
2402#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2403msgid "Building dependency tree"
2404msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:139
2407msgid "Candidate versions"
2408msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2409
2410#: apt-pkg/depcache.cc:168
2411msgid "Dependency generation"
2412msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2413
2414#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2415#, fuzzy
2416msgid "Reading state information"
2417msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2418
2419#: apt-pkg/depcache.cc:250
7ffbb475 2420#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2421msgid "Failed to open StateFile %s"
2422msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
7ffbb475 2423
506ab3c7
MV
2424#: apt-pkg/depcache.cc:256
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2427msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2428
3fa4e98f
MV
2429#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2430#, c-format
2431msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2432msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
506ab3c7 2433
3fa4e98f
MV
2434#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2435#, c-format
2436msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2437msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
506ab3c7 2438
3fa4e98f
MV
2439#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2440#, c-format
2441msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2442msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
506ab3c7 2443
3fa4e98f
MV
2444#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2445#, c-format
2446msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2447msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
506ab3c7 2448
3fa4e98f
MV
2449#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Couldn't find task '%s'"
2452msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
506ab3c7 2453
3fa4e98f
MV
2454#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2457msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 2458
3fa4e98f
MV
2459#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2462msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2463
2464#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2465#, c-format
3fa4e98f
MV
2466msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2467msgstr ""
b6c6b52f 2468
3fa4e98f 2469#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2470#, c-format
3fa4e98f
MV
2471msgid ""
2472"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2473"neither of them"
2474msgstr ""
c77d6597 2475
3fa4e98f 2476#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2477#, c-format
3fa4e98f
MV
2478msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2479msgstr ""
506ab3c7 2480
3fa4e98f 2481#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2482#, c-format
3fa4e98f 2483msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2484msgstr ""
c77d6597 2485
3fa4e98f
MV
2486#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2487#, c-format
2488msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2489msgstr ""
e3cd0f29 2490
506ab3c7 2491#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2492#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2493msgid "Unable to parse Release file %s"
2494msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2495
506ab3c7 2496#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2497#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2498msgid "No sections in Release file %s"
2499msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2500
2501#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2502#, c-format
2503msgid "No Hash entry in Release file %s"
2504msgstr ""
b6c6b52f 2505
506ab3c7 2506#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2507#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2508msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2509msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
b6c6b52f 2510
506ab3c7 2511#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2512#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2513msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2514msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
e3cd0f29 2515
3fa4e98f
MV
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2519msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
506ab3c7 2520
3fa4e98f
MV
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2524msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2525
3fa4e98f
MV
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2529msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
7ffbb475 2530
3fa4e98f
MV
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2534msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
506ab3c7 2535
3fa4e98f
MV
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2539msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
506ab3c7 2540
3fa4e98f 2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2542#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2543msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2544msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
506ab3c7 2545
3fa4e98f 2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2547#, c-format
3fa4e98f
MV
2548msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2549msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
c1b21367 2550
3fa4e98f
MV
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2552#, c-format
2553msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2554msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
e3cd0f29 2555
3fa4e98f
MV
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2557#, c-format
2558msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2559msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2560
3fa4e98f
MV
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2562#, c-format
2563msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2564msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2565
3fa4e98f
MV
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2567#, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2569msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
c77d6597 2570
3fa4e98f 2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
e3cd0f29 2572#, c-format
3fa4e98f
MV
2573msgid "Opening %s"
2574msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2575
3fa4e98f
MV
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2577#, c-format
2578msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2579msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2580
3fa4e98f
MV
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2582#, c-format
2583msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2584msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 2585
3fa4e98f
MV
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2589msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 2590
3fa4e98f
MV
2591#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Installing %s"
2594msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2595
3fa4e98f
MV
2596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2597#, c-format
2598msgid "Configuring %s"
2599msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2600
3fa4e98f
MV
2601#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2602#, c-format
2603msgid "Removing %s"
2604msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2605
3fa4e98f
MV
2606#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Completely removing %s"
2609msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
e3cd0f29 2610
3fa4e98f
MV
2611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2612#, c-format
2613msgid "Noting disappearance of %s"
67f393ab 2614msgstr ""
2615
3fa4e98f
MV
2616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2617#, c-format
2618msgid "Running post-installation trigger %s"
09d057db 2619msgstr ""
2620
3fa4e98f
MV
2621#. FIXME: use a better string after freeze
2622#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
506ab3c7 2623#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2624msgid "Directory '%s' missing"
2625msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2626
3fa4e98f
MV
2627#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Could not open file '%s'"
2630msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2631
3fa4e98f
MV
2632#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2633#, c-format
2634msgid "Preparing %s"
2635msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2636
3fa4e98f 2637#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2638#, c-format
3fa4e98f
MV
2639msgid "Unpacking %s"
2640msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
de5a560a 2641
3fa4e98f 2642#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 2643#, c-format
3fa4e98f
MV
2644msgid "Preparing to configure %s"
2645msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
609bb2ea 2646
3fa4e98f
MV
2647#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2648#, c-format
2649msgid "Installed %s"
2650msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
b81dbe40 2651
3fa4e98f
MV
2652#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2653#, c-format
2654msgid "Preparing for removal of %s"
2655msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
506ab3c7 2656
3fa4e98f
MV
2657#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2658#, c-format
2659msgid "Removed %s"
2660msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
506ab3c7 2661
3fa4e98f 2662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2663#, c-format
3fa4e98f
MV
2664msgid "Preparing to completely remove %s"
2665msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
506ab3c7 2666
3fa4e98f 2667#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2668#, c-format
3fa4e98f
MV
2669msgid "Completely removed %s"
2670msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2671
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2673msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7
MV
2674msgstr ""
2675
3fa4e98f 2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2677#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2678msgid "Can not write log (%s)"
2679msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
506ab3c7 2680
3fa4e98f
MV
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2682msgid "Is /dev/pts mounted?"
2683msgstr ""
506ab3c7 2684
3fa4e98f
MV
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2686msgid "Is stdout a terminal?"
2687msgstr ""
506ab3c7 2688
3fa4e98f
MV
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2690msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2691msgstr ""
506ab3c7 2692
3fa4e98f
MV
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2694msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2695msgstr ""
506ab3c7 2696
3fa4e98f
MV
2697#. check if its not a follow up error
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2699msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2700msgstr ""
b81dbe40 2701
3fa4e98f
MV
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2703msgid ""
2704"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2705"error from a previous failure."
2706msgstr ""
b81dbe40 2707
3fa4e98f
MV
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2709msgid ""
2710"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2711"error"
2712msgstr ""
b81dbe40 2713
3fa4e98f
MV
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2715msgid ""
2716"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2717"error"
2718msgstr ""
b81dbe40 2719
3fa4e98f
MV
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2721msgid ""
2722"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2723"local system"
2724msgstr ""
de5a560a 2725
3fa4e98f
MV
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2727msgid ""
2728"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2729msgstr ""
de5a560a 2730
3fa4e98f 2731#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
c52f6808 2732#, c-format
3fa4e98f
MV
2733msgid ""
2734"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2735"it?"
2736msgstr ""
e3cd0f29 2737
3fa4e98f
MV
2738#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2741msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 2742
3fa4e98f
MV
2743#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2744#. dpkg --configure -a
2745#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
e3cd0f29 2746#, c-format
de5a560a 2747msgid ""
3fa4e98f 2748"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
de5a560a 2749msgstr ""
e3cd0f29 2750
3fa4e98f
MV
2751#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2752msgid "Not locked"
2753msgstr ""
b6c6b52f 2754
3fa4e98f
MV
2755#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2756#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
67f393ab 2757#, c-format
3fa4e98f
MV
2758msgid "%lid %lih %limin %lis"
2759msgstr ""
e3cd0f29 2760
3fa4e98f
MV
2761#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2762#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
67f393ab 2763#, c-format
3fa4e98f
MV
2764msgid "%lih %limin %lis"
2765msgstr ""
e3cd0f29 2766
3fa4e98f
MV
2767#. min means minutes, s means seconds
2768#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2769#, c-format
3fa4e98f
MV
2770msgid "%limin %lis"
2771msgstr ""
09d057db 2772
3fa4e98f
MV
2773#. s means seconds
2774#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2775#, c-format
3fa4e98f
MV
2776msgid "%lis"
2777msgstr ""
b6c6b52f 2778
3fa4e98f 2779#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
67f393ab 2780#, c-format
3fa4e98f
MV
2781msgid "Selection %s not found"
2782msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
67f393ab 2783
3fa4e98f 2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
67f393ab 2785#, c-format
506ab3c7
MV
2786msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2787msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
72bae92a 2788
3fa4e98f 2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
72bae92a 2790#, c-format
506ab3c7
MV
2791msgid "Could not open lock file %s"
2792msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
09d057db 2793
3fa4e98f 2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
506ab3c7
MV
2795#, c-format
2796msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2797msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2798
3fa4e98f 2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
506ab3c7
MV
2800#, c-format
2801msgid "Could not get lock %s"
2802msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2803
3fa4e98f 2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
e3cd0f29 2805#, c-format
506ab3c7 2806msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
67f393ab 2807msgstr ""
e3cd0f29 2808
3fa4e98f 2809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
506ab3c7
MV
2810#, c-format
2811msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2812msgstr ""
e3cd0f29 2813
3fa4e98f 2814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
e3cd0f29 2815#, c-format
506ab3c7
MV
2816msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2817msgstr ""
e3cd0f29 2818
3fa4e98f 2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
e3cd0f29 2820#, c-format
506ab3c7
MV
2821msgid ""
2822"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2823msgstr ""
67f393ab 2824
3fa4e98f 2825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2826#, c-format
506ab3c7
MV
2827msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2828msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2829
3fa4e98f 2830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
506ab3c7
MV
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "Sub-process %s received signal %u."
2833msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2834
3fa4e98f 2835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
e3cd0f29 2836#, c-format
506ab3c7
MV
2837msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2838msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2839
3fa4e98f 2840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1c5f0d75 2841#, c-format
506ab3c7
MV
2842msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2843msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
1c5f0d75 2844
3fa4e98f 2845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1c5f0d75 2846#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2847msgid "Problem closing the gzip file %s"
2848msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1c5f0d75 2849
3fa4e98f 2850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2a8a592d 2851#, c-format
506ab3c7
MV
2852msgid "Could not open file %s"
2853msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2a8a592d 2854
3fa4e98f 2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "Could not open file descriptor %d"
2858msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2a8a592d 2859
3fa4e98f 2860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
506ab3c7
MV
2861msgid "Failed to create subprocess IPC"
2862msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2863
3fa4e98f 2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
506ab3c7
MV
2865msgid "Failed to exec compressor "
2866msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2867
3fa4e98f 2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2a8a592d 2869#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2870msgid "read, still have %llu to read but none left"
2871msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2a8a592d 2872
3fa4e98f 2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2a8a592d 2874#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2875msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2876msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2a8a592d 2877
3fa4e98f 2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
1c937475 2879#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2880msgid "Problem closing the file %s"
2881msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1c937475 2882
3fa4e98f 2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
506ab3c7
MV
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2886msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2887
3fa4e98f 2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
506ab3c7
MV
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Problem unlinking the file %s"
2891msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2892
3fa4e98f 2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
506ab3c7
MV
2894msgid "Problem syncing the file"
2895msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2896
3fa4e98f
MV
2897#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2898#, c-format
2899msgid "%c%s... Error!"
2900msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2903#, c-format
2904msgid "%c%s... Done"
2905msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2908msgid "..."
2909msgstr ""
2910
2911#. Print the spinner
2912#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2913#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2914msgid "%c%s... %u%%"
2915msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
506ab3c7
MV
2916
2917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2918msgid "Can't mmap an empty file"
2919msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2924msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2929msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2932#, fuzzy
2933msgid "Unable to close mmap"
2934msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2937#, fuzzy
2938msgid "Unable to synchronize mmap"
2939msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2940
2941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 2942#, c-format
506ab3c7
MV
2943msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2944msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2a8a592d 2945
506ab3c7
MV
2946#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2947#, fuzzy
2948msgid "Failed to truncate file"
2949msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 2952#, c-format
2953msgid ""
506ab3c7
MV
2954"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2955"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 2956msgstr ""
2957
506ab3c7 2958#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 2959#, c-format
506ab3c7
MV
2960msgid ""
2961"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2962"reached."
2a8a592d 2963msgstr ""
2964
506ab3c7
MV
2965#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2966msgid ""
2967"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 2968msgstr ""
2969
3fa4e98f 2970#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 2971#, c-format
3fa4e98f
MV
2972msgid "Unable to stat the mount point %s"
2973msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2a8a592d 2974
3fa4e98f
MV
2975#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2976msgid "Failed to stat the cdrom"
2977msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 2980#, c-format
3fa4e98f
MV
2981msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2982msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
c77d6597 2983
3fa4e98f
MV
2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2985#, c-format
2986msgid "Opening configuration file %s"
2987msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
c77d6597 2988
3fa4e98f
MV
2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2990#, c-format
2991msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2992msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2995#, c-format
2996msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2997msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3000#, c-format
3001msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3002msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3005#, c-format
3006msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3007msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3010#, c-format
3011msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3012msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3015#, c-format
3016msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3017msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3020#, c-format
3021msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3022msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3025#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3026msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3027msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
506ab3c7 3028
3fa4e98f 3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3030#, c-format
3fa4e98f
MV
3031msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3032msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
c77d6597 3033
3fa4e98f
MV
3034#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3035#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "No keyring installed in %s."
3038msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
506ab3c7 3041#, c-format
3fa4e98f
MV
3042msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3043msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
c77d6597 3044
3fa4e98f
MV
3045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3046#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
506ab3c7 3047#, c-format
3fa4e98f
MV
3048msgid "Command line option %s is not understood"
3049msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3052#, c-format
3053msgid "Command line option %s is not boolean"
3054msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3057#, c-format
3058msgid "Option %s requires an argument."
3059msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3062#, c-format
3063msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3064msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3067#, c-format
3068msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3069msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3072#, c-format
3073msgid "Option '%s' is too long"
3074msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3077#, c-format
3078msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3079msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3082#, c-format
3083msgid "Invalid operation %s"
3084msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3085
3086#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3087msgid ""
3088"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3089"\n"
3090"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3091"from debian packages\n"
3092"\n"
3093"Options:\n"
3094" -h This help text\n"
3095" -t Set the temp dir\n"
3096" -c=? Read this configuration file\n"
3097" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3098msgstr ""
3fa4e98f
MV
3099"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3100"\n"
3101"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3102"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3103"\n"
3104"ជម្រើស ៖ ​\n"
3105" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3106" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3107" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3108" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3109
3fa4e98f
MV
3110#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Unable to mkstemp %s"
3113msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3114
3115#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3116msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3117msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3118
3119#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3120msgid "Package extension list is too long"
3121msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3122
3123#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3125#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
ce34af08 3126#, c-format
3fa4e98f
MV
3127msgid "Error processing directory %s"
3128msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3129
3130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3131msgid "Source extension list is too long"
3132msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3133
3134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3135msgid "Error writing header to contents file"
3136msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3137
3138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3139#, c-format
3140msgid "Error processing contents %s"
3141msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3142
3143#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3144msgid ""
3145"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3146"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3147" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3148" contents path\n"
3149" release path\n"
3150" generate config [groups]\n"
3151" clean config\n"
3152"\n"
3153"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3154"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3155"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3156"\n"
3157"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3158"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3159"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3160"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3161"\n"
3162"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3163"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3164"\n"
3165"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3166"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3167"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3168"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3169"Debian archive:\n"
3170" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3171" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3172"\n"
3173"Options:\n"
3174" -h This help text\n"
3175" --md5 Control MD5 generation\n"
3176" -s=? Source override file\n"
3177" -q Quiet\n"
3178" -d=? Select the optional caching database\n"
3179" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3180" --contents Control contents file generation\n"
3181" -c=? Read this configuration file\n"
3182" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3183msgstr ""
3fa4e98f
MV
3184"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3185"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3186" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3187" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3188" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3189" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3190" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3191"\n"
3192"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3193"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3194"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3195" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3196"\n"
3197"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3198"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3199"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3200"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3201"\n"
3202"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3203"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3204"\n"
3205" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3206" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3207"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3208"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3209"ដេបៀន  ៖\n"
3210" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3211" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3212"\n"
3213"ជម្រើស​ ៖\n"
3214" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3215" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3216" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3217" -q Quiet\n"
3218" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3219" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3220" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3221" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3222" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
ce34af08 3223
3fa4e98f
MV
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3225msgid "No selections matched"
3226msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3227
3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
506ab3c7 3229#, c-format
3fa4e98f
MV
3230msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3231msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
506ab3c7 3232
3fa4e98f
MV
3233#: ftparchive/cachedb.cc:51
3234#, c-format
3235msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3236msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3237
3238#: ftparchive/cachedb.cc:69
506ab3c7 3239#, c-format
3fa4e98f
MV
3240msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3241msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3242
3243#: ftparchive/cachedb.cc:80
3244#, fuzzy
506ab3c7 3245msgid ""
3fa4e98f
MV
3246"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3247"remove and re-create the database."
ce34af08 3248msgstr ""
3fa4e98f
MV
3249"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3250"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
ce34af08 3251
3fa4e98f
MV
3252#: ftparchive/cachedb.cc:85
3253#, c-format
3254msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3255msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3256
3257#: ftparchive/cachedb.cc:253
3258msgid "Archive has no control record"
3259msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3260
3261#: ftparchive/cachedb.cc:494
3262msgid "Unable to get a cursor"
3263msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3264
3265#: ftparchive/writer.cc:91
3266#, c-format
3267msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3268msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
506ab3c7 3269
3fa4e98f 3270#: ftparchive/writer.cc:96
506ab3c7 3271#, c-format
3fa4e98f
MV
3272msgid "W: Unable to stat %s\n"
3273msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
506ab3c7 3274
3fa4e98f
MV
3275#: ftparchive/writer.cc:152
3276msgid "E: "
3277msgstr "E: "
ce34af08 3278
3fa4e98f
MV
3279#: ftparchive/writer.cc:154
3280msgid "W: "
3281msgstr "W: "
08f8455c 3282
3fa4e98f
MV
3283#: ftparchive/writer.cc:161
3284msgid "E: Errors apply to file "
3285msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
08f8455c 3286
3fa4e98f 3287#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
08f8455c 3288#, c-format
3fa4e98f
MV
3289msgid "Failed to resolve %s"
3290msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
08f8455c 3291
3fa4e98f
MV
3292#: ftparchive/writer.cc:192
3293msgid "Tree walking failed"
3294msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1c5f0d75 3295
3fa4e98f 3296#: ftparchive/writer.cc:219
b6c6b52f 3297#, c-format
3fa4e98f
MV
3298msgid "Failed to open %s"
3299msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
b6c6b52f 3300
3fa4e98f 3301#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3302#, c-format
3fa4e98f
MV
3303msgid " DeLink %s [%s]\n"
3304msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3305
3fa4e98f
MV
3306#: ftparchive/writer.cc:286
3307#, c-format
3308msgid "Failed to readlink %s"
3309msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
0e1423ae 3310
3fa4e98f
MV
3311#: ftparchive/writer.cc:290
3312#, c-format
3313msgid "Failed to unlink %s"
3314msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
b81dbe40 3315
3fa4e98f 3316#: ftparchive/writer.cc:298
e3cd0f29 3317#, c-format
3fa4e98f
MV
3318msgid "*** Failed to link %s to %s"
3319msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
de5a560a 3320
3fa4e98f 3321#: ftparchive/writer.cc:308
67f393ab 3322#, c-format
3fa4e98f
MV
3323msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3324msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 3325
3fa4e98f
MV
3326#: ftparchive/writer.cc:413
3327msgid "Archive had no package field"
3328msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
e3cd0f29 3331#, c-format
3fa4e98f
MV
3332msgid " %s has no override entry\n"
3333msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 3334
3fa4e98f 3335#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
e3cd0f29 3336#, c-format
3fa4e98f
MV
3337msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3338msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 3339
3fa4e98f 3340#: ftparchive/writer.cc:721
e3cd0f29 3341#, c-format
3fa4e98f
MV
3342msgid " %s has no source override entry\n"
3343msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 3344
3fa4e98f 3345#: ftparchive/writer.cc:725
e3cd0f29 3346#, c-format
3fa4e98f
MV
3347msgid " %s has no binary override entry either\n"
3348msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 3349
3fa4e98f
MV
3350#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3351msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3352msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3353
3354#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 3355#, c-format
3fa4e98f
MV
3356msgid "Unable to open %s"
3357msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
de5a560a 3358
3fa4e98f
MV
3359#. skip spaces
3360#. find end of word
3361#: ftparchive/override.cc:68
3362#, fuzzy, c-format
3363msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3364msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3365
3366#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3367#, c-format
3fa4e98f
MV
3368msgid "Failed to read the override file %s"
3369msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
de5a560a 3370
3fa4e98f
MV
3371#: ftparchive/override.cc:166
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3374msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
b18dd45f 3375
3fa4e98f 3376#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3377#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3378msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3379msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
ce34af08 3380
3fa4e98f
MV
3381#: ftparchive/override.cc:191
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3384msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
de5a560a 3385
3fa4e98f
MV
3386#: ftparchive/multicompress.cc:73
3387#, c-format
3388msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3389msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
09d057db 3390
3fa4e98f
MV
3391#: ftparchive/multicompress.cc:103
3392#, c-format
3393msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3394msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
c77d6597 3395
3fa4e98f
MV
3396#: ftparchive/multicompress.cc:192
3397msgid "Failed to create FILE*"
3398msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
b6c6b52f 3399
3fa4e98f
MV
3400#: ftparchive/multicompress.cc:195
3401msgid "Failed to fork"
3402msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
b6c6b52f 3403
3fa4e98f
MV
3404#: ftparchive/multicompress.cc:209
3405msgid "Compress child"
3406msgstr "បង្ហាប់កូន"
b6c6b52f 3407
3fa4e98f
MV
3408#: ftparchive/multicompress.cc:232
3409#, c-format
3410msgid "Internal error, failed to create %s"
3411msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
b6c6b52f 3412
3fa4e98f
MV
3413#: ftparchive/multicompress.cc:305
3414msgid "IO to subprocess/file failed"
3415msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3416
3417#: ftparchive/multicompress.cc:343
3418msgid "Failed to read while computing MD5"
3419msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3420
3421#: ftparchive/multicompress.cc:359
3422#, c-format
3423msgid "Problem unlinking %s"
3424msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
b6c6b52f 3425
3fa4e98f
MV
3426#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3427#, fuzzy
ce34af08 3428msgid ""
3fa4e98f
MV
3429"Usage: apt-internal-solver\n"
3430"\n"
3431"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3432"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3433"\n"
3434"Options:\n"
3435" -h This help text.\n"
3436" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3437" -c=? Read this configuration file\n"
3438" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3439msgstr ""
3fa4e98f
MV
3440"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3441"\n"
3442"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3443"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3444"\n"
3445"ជម្រើស ៖ ​\n"
3446" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3447" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3448" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3449" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3450
3451#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3452msgid "Unknown package record!"
3453msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
ce34af08 3454
3fa4e98f 3455#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3456msgid ""
3fa4e98f
MV
3457"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3458"\n"
3459"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3460"to indicate what kind of file it is.\n"
3461"\n"
3462"Options:\n"
3463" -h This help text\n"
3464" -s Use source file sorting\n"
3465" -c=? Read this configuration file\n"
3466" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3467msgstr ""
3fa4e98f
MV
3468"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3469"\n"
3470"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3471"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3472"\n"
3473"ជម្រើស​\n"
3474" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3475" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3476" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3477" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3478
39b73d81
MV
3479#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3480#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3481
72bae92a
MV
3482#~ msgid ""
3483#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3484#~ "Mounting CD-ROM\n"
3485#~ msgstr ""
3486#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3487#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3488
ce34af08
MV
3489#, fuzzy
3490#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3491#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3492
3493#, fuzzy
3494#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3495#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3496
3497#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3498#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3499
3500#, fuzzy
3501#~ msgid " [Not candidate version]"
3502#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3503
3504#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3505#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3506
3507#~ msgid ""
3508#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3509#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3510#~ "is only available from another source\n"
3511#~ msgstr ""
3512#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3513#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3514#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3515
3516#~ msgid "However the following packages replace it:"
3517#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3518
3519#, fuzzy
3520#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3521#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3522
3523#, fuzzy
3524#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3525#~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
3526
3527#, fuzzy
3528#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3529#~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
3530
3531#, fuzzy
3532#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3533#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3534
3535#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3536#~ msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
3537
3538#, fuzzy
3539#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3540#~ msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
3541
3542#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3543#~ msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
3544
3545#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3546#~ msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
3547
3548#, fuzzy
3549#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3550#~ msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
3551
3552#, fuzzy
3553#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3554#~ msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3558#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3559
3560#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3561#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3562
3563#~ msgid ""
3564#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3565#~ "need to manually fix this package."
3566#~ msgstr ""
3567#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3568
5caefc91
MV
3569#, fuzzy
3570#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3571#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3572
3f5a581c
MV
3573#~ msgid "Failed to remove %s"
3574#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3575
3f5a581c
MV
3576#~ msgid "Unable to create %s"
3577#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3578
3f5a581c
MV
3579#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3580#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3581
3f5a581c
MV
3582#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3583#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3584
3f5a581c
MV
3585#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3586#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3587
3f5a581c
MV
3588#~ msgid "Internal error getting a package name"
3589#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3590
3591#~ msgid "Reading file listing"
3592#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3593
3594#~ msgid ""
3595#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3596#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3597#~ "package!"
3598#~ msgstr ""
3599#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3600#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3601
3602#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3603#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3604
3605#~ msgid "Internal error getting a node"
3606#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3607
3608#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3609#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3610
3611#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3612#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3613
3614#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3615#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3616
3617#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3618#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3619
3620#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3621#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3622
3623#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3624#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3625
3626#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3627#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3628
3629#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3630#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3631
3632#~ msgid "Couldn't change to %s"
3633#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3634
3635#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3636#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3637
3638#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3639#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3640
3641#~ msgid "Read error from %s process"
3642#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3643
3644#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3645#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3646
a12d5352
MV
3647#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3648#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3649
3650#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3651#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3652
3653#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3654#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3655
c77d6597
MV
3656#~ msgid "decompressor"
3657#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3658
a12d5352
MV
3659#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3660#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3661
3662#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3663#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3664
c77d6597
MV
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3666#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3669#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3670
3671#, fuzzy
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3673#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3674
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3676#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3677
3678#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3679#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3680
3681#, fuzzy
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3683#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3686#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3687
3688#, fuzzy
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3690#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3691
a12d5352
MV
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3693#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3694
c77d6597
MV
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3696#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3697
27b16a2e
MV
3698#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3699#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3700
b6c6b52f
MV
3701#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3702#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3703
b6c6b52f
MV
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3705#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3706
b81dbe40
DK
3707#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3708#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3709
0fd68707
MV
3710#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3711#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3712
3713#, fuzzy
3714#~ msgid "Could not patch file"
3715#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3716
1c5f0d75 3717#~ msgid " %4i %s\n"
3718#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3719
09d057db 3720#~ msgid "%4i %s\n"
3721#~ msgstr "%4i %s\n"
3722
3723#, fuzzy
3724#~ msgid "Processing triggers for %s"
3725#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3726
6c0bed9d 3727#~ msgid ""
3728#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3729#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3730#~ "that package should be filed."
3731#~ msgstr ""
3732#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3733#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3734#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3735
ab231908
OS
3736#, fuzzy
3737#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3738#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3739
67f393ab 3740#, fuzzy
0e1423ae 3741#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3742#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3743
0e1423ae 3744#, fuzzy
3745#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3746#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3747
0e1423ae 3748#, fuzzy
3749#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3750#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3751
0e1423ae 3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Stored label: %s \n"
3754#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3755
0e1423ae 3756#, fuzzy
3757#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3758#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3759#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3760#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3761
0e1423ae 3762#, fuzzy
3763#~ msgid "openpty failed\n"
3764#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"