]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
merged from the mvo branch
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
f2ac3436 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 10"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
a619872b 11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900
AL
13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
09d057db 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
643bd900 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 22
09d057db 23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
643bd900 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
f2ac3436 28msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
643bd900 29
09d057db 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 31msgid "Total package names: "
0d3eacaf 32msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
f2ac3436 40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
09d057db 94#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 98
09d057db 99#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
643bd900 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 108msgid "Package files:"
109msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr ""
114"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pacotes Marcados: "
643bd900 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(não encontrado)"
643bd900 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " Instalado: "
643bd900 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(nenhum)"
643bd900 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
648bb618 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
643bd900 152
09d057db 153#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 155#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f2ac3436 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 158msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 159
09d057db 160#: cmdline/apt-cache.cc:1726
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
199" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
200" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
201" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
202"\n"
203"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
204"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
205"neles\n"
206"\n"
207"Comandos:\n"
f2ac3436 208" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
209" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n"
210" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
211" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n"
212" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
213" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
214" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n"
215" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
216" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
217" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n"
218" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
432bb085 219" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 220" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 221" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
222" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 223"\n"
224"Opções:\n"
225" -h Este texto de ajuda.\n"
226" -p=? A cache de pacotes.\n"
227" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 228" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
229" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
67f393ab 230" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
f2ac3436 231" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
232"tmp\n"
233"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 234
67f393ab 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237msgstr ""
238"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
643bd900 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 250msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
268"\n"
f2ac3436 269"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 270"\n"
271"Comandos:\n"
f2ac3436 272" shell - Modo shell\n"
273" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 274"\n"
275"Opções:\n"
276" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 277" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
278" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
279"tmp\n"
643bd900 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 282#, c-format
67f393ab 283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
300"\n"
301"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
302"e informação de template de pacotes debian.\n"
303"\n"
304"Opções:\n"
305" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 306" -t Definir o directório temporário\n"
307" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
308" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
309"tmp\n"
643bd900 310
08f8455c 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 312#, c-format
67f393ab 313msgid "Unable to write to %s"
f2ac3436 314msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2ac3436 318msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 321msgid "Package extension list is too long"
f2ac3436 322msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
643bd900 327#, c-format
67f393ab 328msgid "Error processing directory %s"
f2ac3436 329msgstr "Erro ao processar o directório %s"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 332msgid "Source extension list is too long"
f2ac3436 333msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
edae3167 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 336msgid "Error writing header to contents file"
f2ac3436 337msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing contents %s"
f2ac3436 342msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 345msgid ""
67f393ab 346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
386"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
387" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
388" contents caminho\n"
389" release caminho\n"
390" generate config [grupos]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
394"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
395"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
396"\n"
397"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
398" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
f2ac3436 399"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
400"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
67f393ab 401"\n"
402"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
403"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
404"especificar um ficheiro override de fontes\n"
405"\n"
406"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
407"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
408"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
409"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
410"repositório Debian :\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Opções:\n"
415" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 416" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
67f393ab 417" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
f2ac3436 418" -q Silencioso\n"
419" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
420" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
421" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
422" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n"
423" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
643bd900 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2ac3436 432msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2ac3436 442msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
643bd900 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
f2ac3436 449"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
450"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2ac3436 455msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
f2ac3436 461msgstr "Falha stat %s"
643bd900 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
f2ac3436 465msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
643bd900 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
f2ac3436 491msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
f2ac3436 496msgstr "Falhou resolver %s"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
643bd900 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
f2ac3436 505msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
de319256 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
de319256 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
f2ac3436 515msgstr "Falhou o readlink %s"
edae3167 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
f2ac3436 520msgstr "Falhou o unlink %s"
643bd900 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
643bd900 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2ac3436 525msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
643bd900 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
643bd900 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
f2ac3436 534msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
643bd900 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2ac3436 544msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
643bd900 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
643bd900 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
f2ac3436 554msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
643bd900 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2ac3436 563msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
67f393ab 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
f2ac3436 568msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
f2ac3436 573msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
643bd900 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
f2ac3436 578msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
643bd900 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
f2ac3436 583msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
643bd900 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
f2ac3436 588msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
f2ac3436 593msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
f2ac3436 606msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
f2ac3436 610msgstr "Falhou o fork"
643bd900 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
f2ac3436 614msgstr "Compactar filho"
643bd900 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
643bd900 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
f2ac3436 619msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
f2ac3436 623msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
643bd900 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
f2ac3436 627msgstr "Falhou executar compactador "
643bd900 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "descompactador"
643bd900 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
f2ac3436 635msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
f2ac3436 639msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
f2ac3436 649msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 650
09d057db 651#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "S"
643bd900 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
f2ac3436 676msgstr "mas não é instalável"
643bd900 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "mas não está instalado"
643bd900 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr " ou"
643bd900 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 696msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 700msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 704msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 708msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 712msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 716msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
729"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 730
09d057db 731#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 750
09d057db 751#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 755
09d057db 756#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 758msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 759
09d057db 760#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr " falhou."
3c4a4974 763
09d057db 764#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 766msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 767
09d057db 768#: cmdline/apt-get.cc:679
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 770msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 771
09d057db 772#: cmdline/apt-get.cc:681
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr " Feito"
1b5a6222 775
09d057db 776#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 779
09d057db 780#: cmdline/apt-get.cc:688
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 783
09d057db 784#: cmdline/apt-get.cc:710
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 786msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 787
09d057db 788#: cmdline/apt-get.cc:714
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 791
09d057db 792#: cmdline/apt-get.cc:721
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 795
09d057db 796#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 799
09d057db 800#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 802msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 803
09d057db 804#: cmdline/apt-get.cc:776
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 807
09d057db 808#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 811
09d057db 812#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 815
09d057db 816#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
f2ac3436 818msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
3c4a4974 819
09d057db 820#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
643bd900 824
09d057db 825#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 829
09d057db 830#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 833msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 834
09d057db 835#: cmdline/apt-get.cc:845
de5a560a 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 838msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 839
09d057db 840#: cmdline/apt-get.cc:850
f2ac3436 841#, c-format
0e1423ae 842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 843msgstr ""
f2ac3436 844"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 845
09d057db 846#: cmdline/apt-get.cc:853
f2ac3436 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 849msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 850
09d057db 851#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
de5a560a 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 854msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 855
09d057db 856#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 860
09d057db 861#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
67f393ab 862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 863msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 864
09d057db 865#: cmdline/apt-get.cc:892
67f393ab 866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 868
09d057db 869#: cmdline/apt-get.cc:894
643bd900 870#, c-format
de5a560a 871msgid ""
67f393ab 872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
de5a560a 875msgstr ""
67f393ab 876"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
877"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
878" ?] "
643bd900 879
09d057db 880#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
67f393ab 881msgid "Abort."
882msgstr "Abortado."
643bd900 883
09d057db 884#: cmdline/apt-get.cc:915
67f393ab 885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 886msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 887
09d057db 888#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
de5a560a 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 891msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 892
09d057db 893#: cmdline/apt-get.cc:1005
67f393ab 894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 896
09d057db 897#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
67f393ab 898msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 899msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 900
09d057db 901#: cmdline/apt-get.cc:1012
67f393ab 902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
f2ac3436 906"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
907"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 908
09d057db 909#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 912
09d057db 913#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 914msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 915msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 916
09d057db 917#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 918msgid "Aborting install."
f2ac3436 919msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 920
09d057db 921#: cmdline/apt-get.cc:1056
643bd900 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
f2ac3436 924msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
643bd900 925
09d057db 926#: cmdline/apt-get.cc:1066
643bd900 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
643bd900 930
09d057db 931#: cmdline/apt-get.cc:1084
67f393ab 932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
f2ac3436 934msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
de5a560a 935
09d057db 936#: cmdline/apt-get.cc:1095
643bd900 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
643bd900 940
09d057db 941#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Instalado]"
643bd900 944
09d057db 945#: cmdline/apt-get.cc:1112
67f393ab 946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
643bd900 948
09d057db 949#: cmdline/apt-get.cc:1117
67f393ab 950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
643bd900 955msgstr ""
67f393ab 956"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
f2ac3436 957"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
67f393ab 958"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
643bd900 959
09d057db 960#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
4948a1ba 963
09d057db 964#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 968
09d057db 969#: cmdline/apt-get.cc:1159
de5a560a 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr ""
973"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
974"feito.\n"
4948a1ba 975
09d057db 976#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 977#, c-format
978msgid "%s is already the newest version.\n"
f2ac3436 979msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
4948a1ba 980
09d057db 981#: cmdline/apt-get.cc:1196
67f393ab 982#, c-format
983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 984msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
4948a1ba 985
09d057db 986#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 989msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
4948a1ba 990
09d057db 991#: cmdline/apt-get.cc:1204
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
643bd900 995
09d057db 996#: cmdline/apt-get.cc:1310
8e947fe1 997#, c-format
998msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
999msgstr ""
1000
09d057db 1001#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1004
09d057db 1005#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 1006msgid "Unable to lock the list directory"
f2ac3436 1007msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
643bd900 1008
09d057db 1009#: cmdline/apt-get.cc:1413
67f393ab 1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 1011msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 1012
09d057db 1013#: cmdline/apt-get.cc:1445
67f393ab 1014msgid ""
1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
f2ac3436 1017msgstr ""
1018"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1019"necessários:"
67f393ab 1020
09d057db 1021#: cmdline/apt-get.cc:1447
67f393ab 1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
f2ac3436 1023msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
67f393ab 1024
09d057db 1025#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
f2ac3436 1030"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1031"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 1032
6c0bed9d 1033#.
1034#. if (Packages == 1)
1035#. {
1036#. c1out << endl;
1037#. c1out <<
1038#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040#. "that package should be filed.") << endl;
1041#. }
1042#.
09d057db 1043#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1046
09d057db 1047#: cmdline/apt-get.cc:1459
67f393ab 1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 1049msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 1050
09d057db 1051#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1054
09d057db 1055#: cmdline/apt-get.cc:1533
f2ac3436 1056#, c-format
67f393ab 1057msgid "Couldn't find task %s"
f2ac3436 1058msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
de5a560a 1059
09d057db 1060#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
de5a560a 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
de5a560a 1064
09d057db 1065#: cmdline/apt-get.cc:1671
de5a560a 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
f2ac3436 1068msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
643bd900 1069
09d057db 1070#: cmdline/apt-get.cc:1702
f2ac3436 1071#, c-format
0e1423ae 1072msgid "%s set to manually installed.\n"
f2ac3436 1073msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
4948a1ba 1074
09d057db 1075#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
f2ac3436 1077msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 1078
09d057db 1079#: cmdline/apt-get.cc:1718
67f393ab 1080msgid ""
1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
de5a560a 1083msgstr ""
67f393ab 1084"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1085"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1086
09d057db 1087#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
643bd900 1093msgstr ""
67f393ab 1094"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1095"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 1096"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1097"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1098
09d057db 1099#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "Pacotes estragados"
1102
09d057db 1103#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1106
09d057db 1107#: cmdline/apt-get.cc:1866
67f393ab 1108msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 1109msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1110
09d057db 1111#: cmdline/apt-get.cc:1867
67f393ab 1112msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 1113msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1114
09d057db 1115#: cmdline/apt-get.cc:1896
67f393ab 1116msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 1117msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 1118
09d057db 1119#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1120msgid "Failed"
1121msgstr "Falhou"
1122
09d057db 1123#: cmdline/apt-get.cc:1904
67f393ab 1124msgid "Done"
1125msgstr "Pronto"
1126
09d057db 1127#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1130
09d057db 1131#: cmdline/apt-get.cc:2079
67f393ab 1132msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 1133msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 1134
09d057db 1135#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
de5a560a 1136#, c-format
67f393ab 1137msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 1138msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1139
09d057db 1140#: cmdline/apt-get.cc:2158
de5a560a 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 1143msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 1144
09d057db 1145#: cmdline/apt-get.cc:2186
de5a560a 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "You don't have enough free space in %s"
1148msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1149
09d057db 1150#: cmdline/apt-get.cc:2192
de5a560a 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 1153msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1154
09d057db 1155#: cmdline/apt-get.cc:2195
67f393ab 1156#, c-format
1157msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 1158msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1159
09d057db 1160#: cmdline/apt-get.cc:2201
67f393ab 1161#, c-format
1162msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 1163msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 1164
09d057db 1165#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1166msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 1167msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 1168
09d057db 1169#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172msgstr ""
f2ac3436 1173"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1174
09d057db 1175#: cmdline/apt-get.cc:2272
67f393ab 1176#, c-format
1177msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1179
09d057db 1180#: cmdline/apt-get.cc:2273
de5a560a 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1184
09d057db 1185#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1189
09d057db 1190#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1191msgid "Child process failed"
1192msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1193
09d057db 1194#: cmdline/apt-get.cc:2325
67f393ab 1195msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1196msgstr ""
67f393ab 1197"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1198"compilação"
643bd900 1199
09d057db 1200#: cmdline/apt-get.cc:2353
643bd900 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 1203msgstr ""
1204"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1205
09d057db 1206#: cmdline/apt-get.cc:2373
a2e18584 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "%s has no build depends.\n"
1209msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1210
09d057db 1211#: cmdline/apt-get.cc:2425
643bd900 1212#, c-format
de5a560a 1213msgid ""
67f393ab 1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215"found"
de5a560a 1216msgstr ""
f2ac3436 1217"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1218"pôde ser encontrado"
643bd900 1219
09d057db 1220#: cmdline/apt-get.cc:2478
643bd900 1221#, c-format
de5a560a 1222msgid ""
67f393ab 1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1225msgstr ""
f2ac3436 1226"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
67f393ab 1227"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1228
09d057db 1229#: cmdline/apt-get.cc:2514
67f393ab 1230#, c-format
1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232msgstr ""
f2ac3436 1233"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1234"demasiado novo"
643bd900 1235
09d057db 1236#: cmdline/apt-get.cc:2541
643bd900 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1240
09d057db 1241#: cmdline/apt-get.cc:2555
643bd900 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1245
09d057db 1246#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1247msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1248msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1249
09d057db 1250#: cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1251msgid "Supported modules:"
1252msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1253
09d057db 1254#: cmdline/apt-get.cc:2632
8e947fe1 1255#, fuzzy
67f393ab 1256msgid ""
1257"Usage: apt-get [options] command\n"
1258" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263"and install.\n"
1264"\n"
1265"Commands:\n"
1266" update - Retrieve new lists of packages\n"
1267" upgrade - Perform an upgrade\n"
1268" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1270" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1271" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1287" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
1298"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1299" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1300" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1301"\n"
f2ac3436 1302"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n"
1303"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1304"são update e install.\n"
67f393ab 1305"\n"
1306"Comandos:\n"
f2ac3436 1307" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1308" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1309" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1310" remove - Remover pacotes\n"
1311" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
1312" purge - Remover e purgar pacotes\n"
1313" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
1314" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
67f393ab 1315"fonte\n"
f2ac3436 1316" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1317" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
1318" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n"
1319" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n"
1320" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
67f393ab 1321"\n"
1322"Opções:\n"
1323" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1324" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1325" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1326" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1327" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1328" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1329" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1330" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1331" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
fd3b0bba 1332" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n"
1333" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1334" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
67f393ab 1335" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
f2ac3436 1336" p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1337"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n"
1338"sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1339" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1340
09d057db 1341#: cmdline/apt-get.cc:2799
1342msgid ""
1343"NOTE: This is only a simulation!\n"
1344" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1345" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1346" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1347msgstr ""
1348
67f393ab 1349#: cmdline/acqprogress.cc:55
1350msgid "Hit "
f2ac3436 1351msgstr "Hit "
643bd900 1352
67f393ab 1353#: cmdline/acqprogress.cc:79
1354msgid "Get:"
1355msgstr "Obter:"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:110
1358msgid "Ign "
1359msgstr "Ign "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:114
1362msgid "Err "
1363msgstr "Err "
643bd900 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:135
643bd900 1366#, c-format
67f393ab 1367msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1369
67f393ab 1370#: cmdline/acqprogress.cc:225
1371#, c-format
1372msgid " [Working]"
f2ac3436 1373msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1374
67f393ab 1375#: cmdline/acqprogress.cc:271
643bd900
AL
1376#, c-format
1377msgid ""
67f393ab 1378"Media change: please insert the disc labeled\n"
1379" '%s'\n"
1380"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1381msgstr ""
67f393ab 1382"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1383" '%s'\n"
f2ac3436 1384"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1385
67f393ab 1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387msgid "Unknown package record!"
f2ac3436 1388msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 1389
67f393ab 1390#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391msgid ""
1392"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395"to indicate what kind of file it is.\n"
1396"\n"
1397"Options:\n"
1398" -h This help text\n"
1399" -s Use source file sorting\n"
1400" -c=? Read this configuration file\n"
1401" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402msgstr ""
1403"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1404"\n"
f2ac3436 1405"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
1406"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
67f393ab 1407"\n"
1408"Opções:\n"
1409" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1410" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
1411" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1412" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1413"tmp\n"
643bd900 1414
67f393ab 1415#: dselect/install:32
1416msgid "Bad default setting!"
f2ac3436 1417msgstr "Configuração pré-definida errada!"
643bd900 1418
8f30b478 1419#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1420#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1421msgid "Press enter to continue."
0d3eacaf 1422msgstr "Carregue em enter para continuar."
643bd900 1423
8f30b478 1424#: dselect/install:91
1425msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1426msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
8f30b478 1427
67f393ab 1428# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1429# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1430# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1431#: dselect/install:101
67f393ab 1432msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
f2ac3436 1433msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes"
643bd900 1434
8f30b478 1435#: dselect/install:102
67f393ab 1436msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1437msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1438
8f30b478 1439#: dselect/install:103
67f393ab 1440msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1441msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1442
8f30b478 1443#: dselect/install:104
67f393ab 1444msgid ""
1445"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1446msgstr ""
67f393ab 1447"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1448"nstalar novamente"
643bd900 1449
67f393ab 1450#: dselect/update:30
1451msgid "Merging available information"
f2ac3436 1452msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1455msgid "Failed to create pipes"
f2ac3436 1456msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1459msgid "Failed to exec gzip "
f2ac3436 1460msgstr "Falhou executar gzip "
643bd900 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1463msgid "Corrupted archive"
1464msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1467msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f2ac3436 1468msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1471#, c-format
67f393ab 1472msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1473msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1476msgid "Invalid archive signature"
1477msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1480msgid "Error reading archive member header"
1481msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1484msgid "Invalid archive member header"
1485msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1488msgid "Archive is too short"
1489msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1492msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1493msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1496msgid "DropNode called on still linked node"
1497msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1500msgid "Failed to locate the hash element!"
f2ac3436 1501msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1504msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1505msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1508msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1509msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1512#, c-format
1513msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2ac3436 1514msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1517#, c-format
1518msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1519msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1522#, c-format
1523msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1524msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
a2e18584 1527#, c-format
26e38fa2 1528msgid "Failed to write file %s"
f2ac3436 1529msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
643bd900
AL
1532#, c-format
1533msgid "Failed to close file %s"
f2ac3436 1534msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1537#, c-format
1538msgid "The path %s is too long"
1539msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1542#, c-format
1543msgid "Unpacking %s more than once"
f2ac3436 1544msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1547#, c-format
1548msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1549msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1552#, c-format
1553msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2ac3436 1554msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1557msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1558msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1561#, c-format
1562msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2ac3436 1563msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1566msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2ac3436 1567msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
643bd900 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1570msgid "The path is too long"
1571msgstr "O caminho é demasiado longo"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:414
643bd900
AL
1574#, c-format
1575msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2ac3436 1576msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
643bd900 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:431
643bd900
AL
1579#, c-format
1580msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2ac3436 1581msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
643bd900 1582
09d057db 1583#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1584#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1585#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
67f393ab 1586#, c-format
1587msgid "Unable to read %s"
f2ac3436 1588msgstr "Não foi possível ler %s"
67f393ab 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:491
643bd900
AL
1591#, c-format
1592msgid "Unable to stat %s"
f2ac3436 1593msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1596#, c-format
1597msgid "Failed to remove %s"
f2ac3436 1598msgstr "Falhou remover %s"
643bd900 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1601#, c-format
1602msgid "Unable to create %s"
f2ac3436 1603msgstr "Não foi capaz de criar %s"
643bd900 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1606#, c-format
1607msgid "Failed to stat %sinfo"
f2ac3436 1608msgstr "Falhou stat %sinfo."
643bd900 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1611msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2ac3436 1612msgstr ""
1613"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
643bd900 1614
67f393ab 1615#. Build the status cache
08f8455c 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1619msgid "Reading package lists"
f2ac3436 1620msgstr "A ler as listas de pacotes"
67f393ab 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1623#, c-format
1624msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2ac3436 1625msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1629msgid "Internal error getting a package name"
f2ac3436 1630msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
643bd900 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1633msgid "Reading file listing"
f2ac3436 1634msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
643bd900 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1637#, c-format
1638msgid ""
1639"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1640"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1641"package!"
1642msgstr ""
f2ac3436 1643"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
1644"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
1645"do pacote!"
643bd900 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1648#, c-format
1649msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2ac3436 1650msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1653msgid "Internal error getting a node"
f2ac3436 1654msgstr "Erro interno ao obter um nó"
643bd900 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1657#, c-format
1658msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2ac3436 1659msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1662msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1663msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1667#, c-format
1668msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1669msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1672msgid "Internal error adding a diversion"
f2ac3436 1673msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1676msgid "The pkg cache must be initialized first"
1677msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1680#, c-format
1169dbfa 1681msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f2ac3436 1682msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1685#, c-format
1686msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1687msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1690#, c-format
1691msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1692msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
643bd900
AL
1695#, c-format
1696msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1697msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f2ac3436 1700#, c-format
0e1423ae 1701msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f2ac3436 1702msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
643bd900
AL
1705#, c-format
1706msgid "Couldn't change to %s"
1707msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1710msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1711msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
643bd900 1714msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1715msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1718msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1719msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1720
67f393ab 1721#: methods/cdrom.cc:114
643bd900 1722#, c-format
67f393ab 1723msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2ac3436 1724msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1725
67f393ab 1726#: methods/cdrom.cc:123
1727msgid ""
1728"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729"cannot be used to add new CD-ROMs"
1730msgstr ""
1731"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1732"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1733
67f393ab 1734#: methods/cdrom.cc:131
1735msgid "Wrong CD-ROM"
1736msgstr "CD errado"
643bd900 1737
67f393ab 1738#: methods/cdrom.cc:166
1739#, c-format
1740msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2ac3436 1741msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
643bd900 1742
67f393ab 1743#: methods/cdrom.cc:171
1744msgid "Disk not found."
f2ac3436 1745msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 1746
67f393ab 1747#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748msgid "File not found"
f2ac3436 1749msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 1750
0e1423ae 1751#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1752#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1753msgid "Failed to stat"
f2ac3436 1754msgstr "Falhou o stat"
643bd900 1755
0e1423ae 1756#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1757msgid "Failed to set modification time"
f2ac3436 1758msgstr "Falhou definir hora de modificação"
643bd900 1759
67f393ab 1760#: methods/file.cc:44
1761msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2ac3436 1762msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
643bd900 1763
67f393ab 1764#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765#: methods/ftp.cc:162
1766msgid "Logging in"
f2ac3436 1767msgstr "A identificar-se no sistema"
643bd900 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:168
1770msgid "Unable to determine the peer name"
f2ac3436 1771msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
643bd900 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:173
1774msgid "Unable to determine the local name"
f2ac3436 1775msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
643bd900 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1778#, c-format
1779msgid "The server refused the connection and said: %s"
f2ac3436 1780msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
643bd900 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:210
1783#, c-format
1784msgid "USER failed, server said: %s"
1785msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:217
1788#, c-format
1789msgid "PASS failed, server said: %s"
1790msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:237
1793msgid ""
1794"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1795"is empty."
1796msgstr ""
f2ac3436 1797"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
67f393ab 1798"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:265
1801#, c-format
1802msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2ac3436 1803msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1804
67f393ab 1805#: methods/ftp.cc:291
643bd900 1806#, c-format
67f393ab 1807msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1811msgid "Connection timeout"
f2ac3436 1812msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
643bd900 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:335
1815msgid "Server closed the connection"
f2ac3436 1816msgstr "O servidor fechou a ligação"
643bd900 1817
09d057db 1818#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1819msgid "Read error"
1820msgstr "Erro de leitura"
643bd900 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1823msgid "A response overflowed the buffer."
1824msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
643bd900 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1827msgid "Protocol corruption"
1828msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 1829
09d057db 1830#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1831msgid "Write error"
1832msgstr "Erro de escrita"
643bd900 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1835msgid "Could not create a socket"
1836msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:698
1839msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1840msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:704
1843msgid "Could not connect passive socket."
1844msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:722
1847msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:736
1851msgid "Could not bind a socket"
1852msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:740
1855msgid "Could not listen on the socket"
1856msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:747
1859msgid "Could not determine the socket's name"
1860msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:779
1863msgid "Unable to send PORT command"
f2ac3436 1864msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:789
1867#, c-format
1868msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:798
de319256 1872#, c-format
67f393ab 1873msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 1875
67f393ab 1876#: methods/ftp.cc:818
1877msgid "Data socket connect timed out"
1878msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 1879
67f393ab 1880#: methods/ftp.cc:825
1881msgid "Unable to accept connection"
1882msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 1883
8e947fe1 1884#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1885msgid "Problem hashing file"
f2ac3436 1886msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
643bd900 1887
67f393ab 1888#: methods/ftp.cc:877
643bd900 1889#, c-format
67f393ab 1890msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2ac3436 1891msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 1892
67f393ab 1893#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1894msgid "Data socket timed out"
f2ac3436 1895msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
643bd900 1896
67f393ab 1897#: methods/ftp.cc:922
643bd900 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2ac3436 1900msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 1901
67f393ab 1902#. Get the files information
1903#: methods/ftp.cc:997
1904msgid "Query"
1905msgstr "Pesquisa"
1906
1907#: methods/ftp.cc:1109
1908msgid "Unable to invoke "
f2ac3436 1909msgstr "Não foi possível invocar "
643bd900 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "Connecting to %s (%s)"
f2ac3436 1914msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:81
643bd900 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "[IP: %s %s]"
1919msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:90
643bd900 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:96
643bd900 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:119
643bd900 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 1940
67f393ab 1941#. We say this mainly because the pause here is for the
1942#. ssh connection that is still going
ab231908 1943#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Connecting to %s"
f2ac3436 1946msgstr "A ligar a %s"
643bd900 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Could not resolve '%s'"
1951msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:190
643bd900 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2ac3436 1956msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:193
643bd900 1959#, c-format
67f393ab 1960msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1961msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
643bd900 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Unable to connect to %s %s:"
f2ac3436 1966msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
643bd900 1967
8e947fe1 1968#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1971msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
643bd900 1972
8e947fe1 1973#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1974msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1975msgstr ""
1976"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
643bd900 1977
8e947fe1 1978#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1979msgid ""
1980"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1981msgstr ""
1982"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1983"digital da chave?!"
1984
8e947fe1 1985#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1986msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:232
643bd900 1990#, c-format
dac98b4b 1991msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1992msgstr ""
f2ac3436 1993"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 1994"instalado?)"
643bd900 1995
8e947fe1 1996#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1997msgid "Unknown error executing gpgv"
1998msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2001msgid "The following signatures were invalid:\n"
f2ac3436 2002msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
67f393ab 2003
8e947fe1 2004#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2005msgid ""
2006"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2007"available:\n"
2008msgstr ""
2009"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2010"não está disponível:\n"
643bd900 2011
67f393ab 2012#: methods/gzip.cc:64
643bd900 2013#, c-format
67f393ab 2014msgid "Couldn't open pipe for %s"
2015msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
643bd900 2016
67f393ab 2017#: methods/gzip.cc:109
643bd900 2018#, c-format
67f393ab 2019msgid "Read error from %s process"
2020msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2021
8e947fe1 2022#: methods/http.cc:379
67f393ab 2023msgid "Waiting for headers"
f2ac3436 2024msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 2025
8e947fe1 2026#: methods/http.cc:525
643bd900 2027#, c-format
67f393ab 2028msgid "Got a single header line over %u chars"
2029msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2030
8e947fe1 2031#: methods/http.cc:533
67f393ab 2032msgid "Bad header line"
2033msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2034
8e947fe1 2035#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2036msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f2ac3436 2037msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 2038
8e947fe1 2039#: methods/http.cc:588
67f393ab 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f2ac3436 2041msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
67f393ab 2042
8e947fe1 2043#: methods/http.cc:603
67f393ab 2044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f2ac3436 2045msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
67f393ab 2046
8e947fe1 2047#: methods/http.cc:605
67f393ab 2048msgid "This HTTP server has broken range support"
f2ac3436 2049msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
67f393ab 2050
8e947fe1 2051#: methods/http.cc:629
67f393ab 2052msgid "Unknown date format"
2053msgstr "Formato de data desconhecido"
2054
8e947fe1 2055#: methods/http.cc:782
67f393ab 2056msgid "Select failed"
f2ac3436 2057msgstr "A selecção falhou"
67f393ab 2058
8e947fe1 2059#: methods/http.cc:787
67f393ab 2060msgid "Connection timed out"
f2ac3436 2061msgstr "O tempo da ligação expirou"
67f393ab 2062
8e947fe1 2063#: methods/http.cc:810
67f393ab 2064msgid "Error writing to output file"
f2ac3436 2065msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
67f393ab 2066
8e947fe1 2067#: methods/http.cc:841
67f393ab 2068msgid "Error writing to file"
f2ac3436 2069msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
67f393ab 2070
8e947fe1 2071#: methods/http.cc:869
67f393ab 2072msgid "Error writing to the file"
f2ac3436 2073msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
67f393ab 2074
8e947fe1 2075#: methods/http.cc:883
67f393ab 2076msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f2ac3436 2077msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
67f393ab 2078
8e947fe1 2079#: methods/http.cc:885
67f393ab 2080msgid "Error reading from server"
f2ac3436 2081msgstr "Erro ao ler do servidor"
67f393ab 2082
8e947fe1 2083#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2084msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2085msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
08f8455c 2086
8e947fe1 2087#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2088msgid "Bad header data"
2089msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2090
8e947fe1 2091#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2092msgid "Connection failed"
f2ac3436 2093msgstr "A ligação falhou"
67f393ab 2094
8e947fe1 2095#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2096msgid "Internal error"
2097msgstr "Erro interno"
2098
67f393ab 2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2100msgid "Can't mmap an empty file"
2101msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2102
67f393ab 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
643bd900 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
f2ac3436 2106msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2107
d9199d6e 2108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2109#, c-format
2110msgid ""
2111"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2112"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2113msgstr ""
08f8455c 2114
8e947fe1 2115#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2117#, c-format
2118msgid "%lid %lih %limin %lis"
2119msgstr ""
2120
2121#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2123#, c-format
2124msgid "%lih %limin %lis"
2125msgstr ""
2126
2127#. min means minutes, s means seconds
2128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2129#, c-format
2130msgid "%limin %lis"
2131msgstr ""
2132
2133#. s means seconds
2134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2135#, c-format
2136msgid "%lis"
2137msgstr ""
2138
09d057db 2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
643bd900 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2142msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2143
0e1423ae 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
643bd900 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2147msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2148
0e1423ae 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2150#, c-format
2151msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2152msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2153
09d057db 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
643bd900 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2157msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2158
09d057db 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
643bd900 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f2ac3436 2162msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
643bd900 2163
09d057db 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
643bd900 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2167msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2168
09d057db 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
643bd900 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2172msgstr ""
2173"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2174
09d057db 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
643bd900 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2178msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2179
09d057db 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
67f393ab 2181#, c-format
2182msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2183msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2184
09d057db 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
643bd900 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2188msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2189
09d057db 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
643bd900 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2193msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2194
67f393ab 2195#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "%c%s... Error!"
2198msgstr "%c%s... Erro !"
2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2201#, c-format
2202msgid "%c%s... Done"
2203msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
f2ac3436 2208msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida."
643bd900 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2214msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2219msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2220
67f393ab 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
643bd900 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2224msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2225
67f393ab 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2227#, c-format
2228msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2229msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2232#, c-format
2233msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2234msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
643bd900 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Option '%s' is too long"
2239msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2244msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Invalid operation %s"
2249msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "Unable to stat the mount point %s"
2254msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2255
08f8455c 2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2257#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Unable to change to %s"
2260msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2261
08f8455c 2262#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2263msgid "Failed to stat the cdrom"
2264msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2265
e01c08b0 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2269msgstr ""
2270"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2271
e01c08b0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Could not open lock file %s"
2275msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2280msgstr ""
2281"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2282"nfs"
643bd900 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2287msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f2ac3436 2292msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 2293
09d057db 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
de5a560a 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2297msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2298
e01c08b0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2300#, fuzzy, c-format
2301#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2302msgid "Sub-process %s received signal %u."
2303msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2304
2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2308msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2309
09d057db 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2313msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2314
09d057db 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
67f393ab 2316#, c-format
2317msgid "Could not open file %s"
2318msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2319
09d057db 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
67f393ab 2321#, c-format
2322msgid "read, still have %lu to read but none left"
f2ac3436 2323msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2324
09d057db 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
f2ac3436 2328msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2329
09d057db 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
67f393ab 2331msgid "Problem closing the file"
2332msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
643bd900 2333
09d057db 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2335msgid "Problem unlinking the file"
f2ac3436 2336msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
4948a1ba 2337
09d057db 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
67f393ab 2339msgid "Problem syncing the file"
2340msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2341
09d057db 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2343msgid "Empty package cache"
2344msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2345
09d057db 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2347msgid "The package cache file is corrupted"
2348msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2349
09d057db 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2351msgid "The package cache file is an incompatible version"
2352msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2353
09d057db 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
643bd900 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2357msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2358
09d057db 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2360msgid "The package cache was built for a different architecture"
2361msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2362
09d057db 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2364msgid "Depends"
2365msgstr "Depende"
643bd900 2366
09d057db 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2368msgid "PreDepends"
2369msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2370
09d057db 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2372msgid "Suggests"
2373msgstr "Sugere"
643bd900 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2376msgid "Recommends"
2377msgstr "Recomenda"
643bd900 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2380msgid "Conflicts"
2381msgstr "Em Conflito"
643bd900 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2384msgid "Replaces"
2385msgstr "Substitui"
643bd900 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2388msgid "Obsoletes"
2389msgstr "Obsoleta"
643bd900 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2392msgid "Breaks"
f2ac3436 2393msgstr "Estraga"
643bd900 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2396msgid "Enhances"
2397msgstr ""
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2400msgid "important"
2401msgstr "importante"
de5a560a 2402
09d057db 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2404msgid "required"
f2ac3436 2405msgstr "necessário"
de5a560a 2406
09d057db 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2408msgid "standard"
2409msgstr "padrão"
de5a560a 2410
09d057db 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2412msgid "optional"
2413msgstr "opcional"
de5a560a 2414
09d057db 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2416msgid "extra"
2417msgstr "extra"
643bd900 2418
09d057db 2419#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2420msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2421msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2422
09d057db 2423#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2424msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2425msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2426
09d057db 2427#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2428msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2429msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2430
09d057db 2431#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2432msgid "Reading state information"
f2ac3436 2433msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2434
09d057db 2435#: apt-pkg/depcache.cc:221
f2ac3436 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2438msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2439
09d057db 2440#: apt-pkg/depcache.cc:227
f2ac3436 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2443msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2448msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2453msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2458msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2463msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
643bd900 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2468msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
643bd900 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f2ac3436 2473msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
a2e18584 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2478msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
643bd900 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Opening %s"
f2ac3436 2483msgstr "A abrir %s"
643bd900 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Line %u too long in source list %s."
2488msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
643bd900 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2493msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2498msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2499
67f393ab 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2501#, c-format
2502msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2503msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
de5a560a 2504
ab231908 2505#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2506#, c-format
2507msgid ""
67f393ab 2508"This installation run will require temporarily removing the essential "
2509"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2510"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2511msgstr ""
f2ac3436 2512"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2513"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2514"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2515"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Index file type '%s' is not supported"
2520msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2521
08f8455c 2522#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid ""
2525"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2526msgstr ""
f2ac3436 2527"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2528"repositório para o mesmo."
643bd900 2529
09d057db 2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
de5a560a 2531msgid ""
67f393ab 2532"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2533"held packages."
de5a560a 2534msgstr ""
67f393ab 2535"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2536"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2537
09d057db 2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
67f393ab 2539msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2540msgstr ""
2541"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2542"estragados."
643bd900 2543
09d057db 2544#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2545msgid ""
2546"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2547"used instead."
2548msgstr ""
2549"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2550"antigos foram usados em seu lugar."
2551
09d057db 2552#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Lists directory %spartial is missing."
2555msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2556
09d057db 2557#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Archive directory %spartial is missing."
2560msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 2561
67f393ab 2562#. only show the ETA if it makes sense
2563#. two days
09d057db 2564#: apt-pkg/acquire.cc:829
643bd900 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2567msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2568
09d057db 2569#: apt-pkg/acquire.cc:831
643bd900 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2572msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "The method driver %s could not be found."
2577msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Method %s did not start correctly"
2582msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
643bd900 2583
8e947fe1 2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2587msgstr ""
2588"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2589
09d057db 2590#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2593msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2594
09d057db 2595#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2596msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2597msgstr ""
f2ac3436 2598"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2603msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2606msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2607msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2608
ab231908 2609#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2610msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2611msgstr ""
67f393ab 2612"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2613"aberto."
643bd900 2614
ab231908 2615#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2616msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2617msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2618
09d057db 2619#: apt-pkg/policy.cc:329
2620#, fuzzy, c-format
2621#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2622msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
f2ac3436 2623msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2624
09d057db 2625#: apt-pkg/policy.cc:351
643bd900 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2628msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2629
09d057db 2630#: apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 2631msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2632msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2635msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2636msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
643bd900 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f2ac3436 2641msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
643bd900 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
643bd900 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f2ac3436 2646msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
67f393ab 2647
08f8455c 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
f2ac3436 2649#, c-format
0e1423ae 2650msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
f2ac3436 2651msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2652
08f8455c 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
67f393ab 2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f2ac3436 2656msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
67f393ab 2657
08f8455c 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f2ac3436 2661msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
643bd900 2662
08f8455c 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f2ac3436 2666msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
643bd900 2667
08f8455c 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
de5a560a 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f2ac3436 2671msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
643bd900 2672
08f8455c 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
643bd900 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f2ac3436 2676msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2677
08f8455c 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
f2ac3436 2679#, c-format
0e1423ae 2680msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
f2ac3436 2681msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2682
08f8455c 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2684msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2685msgstr ""
67f393ab 2686"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2687"suportar."
bcc753b7 2688
08f8455c 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2690msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2691msgstr ""
67f393ab 2692"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2693
08f8455c 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2695msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2696msgstr ""
f2ac3436 2697"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2698
08f8455c 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2700msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2701msgstr ""
67f393ab 2702"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2703
08f8455c 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f2ac3436 2707msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 2708
08f8455c 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f2ac3436 2712msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2713
08f8455c 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2715#, c-format
2716msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2717msgstr ""
2718"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 2719
08f8455c 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
e9840202 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Couldn't stat source package list %s"
2723msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 2724
08f8455c 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2726msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 2727msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 2728
08f8455c 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2730msgid "IO Error saving source cache"
2731msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2732
2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2736msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2739msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 2740msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 2741
6c0bed9d 2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2743msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 2744msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 2745
6c0bed9d 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2747msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2748msgstr ""
2749"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2750"chave:\n"
de5a560a 2751
6c0bed9d 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2753#, c-format
1b5a6222 2754msgid ""
67f393ab 2755"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2756"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2757msgstr ""
f2ac3436 2758"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
2759"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
2760"arquitectura em falta)"
39f4df79 2761
6c0bed9d 2762#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2763#, c-format
de5a560a 2764msgid ""
67f393ab 2765"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2766"manually fix this package."
de5a560a 2767msgstr ""
67f393ab 2768"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2769"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 2770
6c0bed9d 2771#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2772#, c-format
de5a560a 2773msgid ""
67f393ab 2774"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2775msgstr ""
67f393ab 2776"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2777"para o pacote %s."
1b5a6222 2778
6c0bed9d 2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2780msgid "Size mismatch"
2781msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 2782
09d057db 2783#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2784#, fuzzy, c-format
2785#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2786msgid "Unable to parse Release file %s"
2787msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
2788
2789#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2790#, fuzzy, c-format
2791#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2792msgid "No sections in Release file %s"
2793msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
2794
2795#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2796#, c-format
2797msgid "No Hash entry in Release file %s"
2798msgstr ""
2799
67f393ab 2800#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2801#, c-format
2802msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2803msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid ""
2808"Using CD-ROM mount point %s\n"
2809"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2810msgstr ""
67f393ab 2811"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
2812"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2815msgid "Identifying.. "
2816msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2819#, c-format
2820msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2821msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2824msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2825msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc:590
e9840202 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 2830msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2833msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2834msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2837msgid "Waiting for disc...\n"
2838msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 2839
67f393ab 2840#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2842msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2843msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 2844
0e1423ae 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2846msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 2847msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 2848
0e1423ae 2849#: apt-pkg/cdrom.cc:678
f2ac3436 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid ""
93730c1c 2852"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2853"zu signatures\n"
f2ac3436 2854msgstr ""
2855"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
2856"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 2857
09d057db 2858#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2859msgid ""
2860"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2861"wrong architecture?"
2862msgstr ""
2863
0e1423ae 2864#: apt-pkg/cdrom.cc:715
de5a560a 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 2867msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 2868
0e1423ae 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2870msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 2871msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2872
0e1423ae 2873#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid ""
2876"This disc is called: \n"
2877"'%s'\n"
2878msgstr ""
f2ac3436 2879"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 2880"'%s'\n"
1b5a6222 2881
0e1423ae 2882#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2883msgid "Copying package lists..."
2884msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 2885
0e1423ae 2886#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2887msgid "Writing new source list\n"
2888msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 2889
0e1423ae 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2891msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2892msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 2893
09d057db 2894#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
a2e18584 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Wrote %i records.\n"
2897msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 2898
09d057db 2899#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
a2e18584 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2902msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 2903
09d057db 2904#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
a2e18584 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2907msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 2908
09d057db 2909#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
3c4a4974 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2912msgstr ""
2913"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2914"coincidentes\n"
3c4a4974 2915
08f8455c 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2917#, c-format
2918msgid "Installing %s"
2919msgstr "A instalar %s"
2920
09d057db 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2922#, c-format
2923msgid "Configuring %s"
2924msgstr "A configurar %s"
2925
09d057db 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2927#, c-format
2928msgid "Removing %s"
2929msgstr "A remover %s"
2930
2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2932#, c-format
2933msgid "Running post-installation trigger %s"
2934msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
2935
09d057db 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
f2ac3436 2937#, c-format
0e1423ae 2938msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 2939msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 2940
09d057db 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
a2e18584 2942#, c-format
67f393ab 2943msgid "Preparing %s"
2944msgstr "A preparar %s"
de5a560a 2945
09d057db 2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
67f393ab 2947#, c-format
2948msgid "Unpacking %s"
2949msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 2950
09d057db 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
67f393ab 2952#, c-format
2953msgid "Preparing to configure %s"
2954msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 2955
09d057db 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
67f393ab 2957#, c-format
2958msgid "Installed %s"
2959msgstr "%s instalado"
de5a560a 2960
09d057db 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
67f393ab 2962#, c-format
2963msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 2964msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 2965
09d057db 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
a2e18584 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Removed %s"
2969msgstr "%s removido"
3c4a4974 2970
09d057db 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
de319256 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Preparing to completely remove %s"
2974msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 2975
09d057db 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
de319256 2977#, c-format
67f393ab 2978msgid "Completely removed %s"
2979msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 2980
09d057db 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2982msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2983msgstr ""
f2ac3436 2984"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
2985"montado?)\n"
c79dc7ed 2986
09d057db 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2988msgid "Running dpkg"
2989msgstr ""
2990
2991#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2995"it?"
2996msgstr ""
2997
2998#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2999#, fuzzy, c-format
3000#| msgid "Unable to lock the list directory"
3001msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3002msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
3003
3004#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3005msgid ""
3006"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3007"the problem. "
3008msgstr ""
3009
8e947fe1 3010#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3011msgid "Not locked"
3012msgstr ""
3013
67f393ab 3014#: methods/rred.cc:219
3015msgid "Could not patch file"
f2ac3436 3016msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
c79dc7ed 3017
0e1423ae 3018#: methods/rsh.cc:330
3019msgid "Connection closed prematurely"
f2ac3436 3020msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
de5a560a 3021
09d057db 3022#~ msgid "%4i %s\n"
3023#~ msgstr "%4i %s\n"
3024
3025#~ msgid "Processing triggers for %s"
3026#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3027
d9199d6e 3028#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3029#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3030
6c0bed9d 3031#~ msgid ""
3032#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3033#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3034#~ "that package should be filed."
3035#~ msgstr ""
3036#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3037#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3038#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3039
ab231908
OS
3040#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3041#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3042
67f393ab 3043#, fuzzy
0e1423ae 3044#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3045#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3046
0e1423ae 3047#, fuzzy
3048#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3049#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3050
0e1423ae 3051#, fuzzy
3052#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3053#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3054
0e1423ae 3055#, fuzzy
3056#~ msgid "Stored label: %s \n"
3057#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3058
0e1423ae 3059#, fuzzy
3060#~ msgid ""
3061#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3062#~ "i signatures\n"
3063#~ msgstr ""
3064#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3065
0e1423ae 3066#, fuzzy
3067#~ msgid "openpty failed\n"
3068#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3069
edae3167 3070#~ msgid "File date has changed %s"
3071#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3072
802442e3 3073#~ msgid "Reading file list"
3074#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3075
3076#~ msgid "Could not execute "
3077#~ msgstr "Impossível de executar "
3078
3079#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3080#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3081
3082#~ msgid "Removed with config %s"
3083#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3084
26e38fa2
CP
3085#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3086#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3087
26e38fa2 3088#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3089#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3090
26e38fa2 3091#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3092#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3093
26e38fa2 3094#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3095#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3096
26e38fa2 3097#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3098#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3099
26e38fa2 3100#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3101#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3102
26e38fa2 3103#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3104#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3105
26e38fa2 3106#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3107#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3108
26e38fa2 3109#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3110#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3111
1b5a6222
CP
3112#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3113#~ msgstr ""
3114#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3115
3116#~ msgid ""
3117#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3118#~ "dependencies.\n"
3119#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3120#~ msgstr ""
3121#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3122#~ "processar \n"
3123#~ "as dependências de construção.\n"
3124#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
3125
3126#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3127#~ msgstr ""
3128#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3129#~ "debs."
3130
643bd900
AL
3131#~ msgid "Extract "
3132#~ msgstr "extra"
3133
643bd900
AL
3134#~ msgid "De-replaced "
3135#~ msgstr "Substitui"
3136
643bd900
AL
3137#~ msgid "Replaced file "
3138#~ msgstr "Substitui"
3139
643bd900
AL
3140#~ msgid "You must give at least one file name"
3141#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3142
643bd900
AL
3143#~ msgid "Regex compilation error"
3144#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3145
643bd900
AL
3146#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3147#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3148
643bd900
AL
3149#~ msgid "Failed to open %s.new"
3150#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3151
643bd900
AL
3152#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3153#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3154
643bd900
AL
3155#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3156#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3157
643bd900
AL
3158#~ msgid " files "
3159#~ msgstr " falhou."
3160
643bd900
AL
3161#~ msgid "Done. "
3162#~ msgstr "Pronto"
3163
643bd900
AL
3164#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3165#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3166
643bd900
AL
3167#~ msgid "Failed too stat %s"
3168#~ msgstr "Impossível checar %s."