]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/uk.po
fix test-apt-ftparchive-cachedb-lp1274466 and apt-internal-solver tests
[apt.git] / po / uk.po
CommitLineData
4948a1ba 1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
95f93938
B
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
4948a1ba 11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
eea0f3a6 15"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
95f93938
B
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
4948a1ba 18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
95f93938 19"Language: uk\n"
4948a1ba 20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
95f93938
B
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
4948a1ba 26
7ffbb475 27#: cmdline/apt-cache.cc:149
4948a1ba 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
de5a560a 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 33msgid "Total package names: "
95f93938 34msgstr "Всього імен пакунків: "
4948a1ba 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 37msgid "Total package structures: "
95f93938 38msgstr "Всього структур пакунків: "
b81dbe40 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
4948a1ba 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 45msgid " Pure virtual packages: "
95f93938 46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
4948a1ba 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
4948a1ba 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 53msgid " Mixed virtual packages: "
95f93938 54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
4948a1ba 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 57msgid " Missing: "
95f93938 58msgstr " Відсутні: "
4948a1ba 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
4948a1ba 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 65msgid "Total distinct descriptions: "
95f93938 66msgstr "Всього унікальних описів: "
4948a1ba 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
4948a1ba 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
4948a1ba 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 77msgid "Total Desc/File relations: "
95f93938 78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
4948a1ba 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:336
95f93938 81#, fuzzy
67f393ab 82msgid "Total Provides mappings: "
95f93938 83msgstr "Всього карт 'Provides': "
4948a1ba 84
7ffbb475 85#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 86msgid "Total globbed strings: "
95f93938 87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
4948a1ba 88
7ffbb475 89#: cmdline/apt-cache.cc:362
95f93938 90#, fuzzy
67f393ab 91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
4948a1ba 93
7ffbb475 94#: cmdline/apt-cache.cc:367
95f93938 95#, fuzzy
67f393ab 96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
4948a1ba 98
7ffbb475 99#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
4948a1ba 102
7ffbb475
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
4948a1ba 108
7ffbb475
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
110#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 117msgid "You must give at least one search pattern"
95f93938 118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
4948a1ba 119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
95f93938 122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
27b16a2e 123
3fa4e98f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
4948a1ba 132
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
4948a1ba 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
4948a1ba 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
4948a1ba 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
4948a1ba 149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
4948a1ba 153
7ffbb475 154#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
157
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
4948a1ba 161
67f393ab 162#. Show the priority tables
7ffbb475 163#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
4948a1ba 166
7ffbb475 167#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 168#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 169#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
d8ad0e30 170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
a4a59015 171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
95f93938 172#, c-format
0e1423ae 173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
95f93938 174msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
4948a1ba 175
7ffbb475 176#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
897e3c7b 182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 184"\n"
185"Commands:\n"
67f393ab 186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
95f93938
B
212"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
213" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
217"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
67f393ab 218"\n"
67f393ab 219"Команди:\n"
95f93938
B
220" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
221" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
222" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
223" stats - показати основну статистику\n"
67f393ab 224" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
95f93938 225" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
67f393ab 226" unmet - показати незадоволені залежності\n"
227" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
228" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
95f93938 229" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
67f393ab 230" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
37cfb2a3 231" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
95f93938
B
232" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
233" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
234" policy - показати поточну політику\n"
67f393ab 235"\n"
236"Опції:\n"
95f93938 237" -h Цей текст допомоги.\n"
67f393ab 238" -p=? Кеш пакунків.\n"
95f93938 239" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
67f393ab 240" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
241" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
242" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
95f93938
B
243" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
244"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
de5a560a 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
95f93938 248msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
4948a1ba 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
95f93938 252msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
4948a1ba 253
7ffbb475 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
95f93938 255#, c-format
b81dbe40 256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
95f93938 257msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
b81dbe40 258
7ffbb475
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
95f93938 269msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
4948a1ba 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 272msgid "Arguments not in pairs"
95f93938 273msgstr "Аргументи не в парах"
4948a1ba 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
95f93938 290"Використання: apt-config [опції] команда\n"
67f393ab 291"\n"
95f93938 292"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
67f393ab 293"\n"
294"Команди:\n"
295" shell - режим shell\n"
296" dump - показати конфігурацію\n"
297"\n"
298"Опції:\n"
95f93938 299" -h Цей текст допомоги.\n"
67f393ab 300" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
95f93938 301" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
4948a1ba 302
7ffbb475 303#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
312
7ffbb475 313#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
317
7ffbb475 318#: cmdline/apt-get.cc:367
4948a1ba 319#, c-format
ce34af08
MV
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
4948a1ba 322
7ffbb475 323#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 326msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
4948a1ba 327
7ffbb475 328#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
4948a1ba 332
7ffbb475 333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
d8ad0e30 334#: apt-private/private-install.cc:855
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 338
7ffbb475 339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 343
7ffbb475 344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
350"і 'apt-mark manual'."
4948a1ba 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
4948a1ba 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
4948a1ba 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr ""
363"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
364"тексти"
4948a1ba 365
d8ad0e30 366#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 367#, c-format
ce34af08
MV
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
4948a1ba 370
d8ad0e30 371#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 372#, c-format
67f393ab 373msgid ""
ce34af08
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
67f393ab 376msgstr ""
ce34af08
MV
377"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
378"%s\n"
4948a1ba 379
d8ad0e30 380#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 381#, c-format
ce34af08
MV
382msgid ""
383"Please use:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386msgstr ""
387"Будь-ласка використовуйте:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
4948a1ba 390
d8ad0e30 391#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
4948a1ba 395
d8ad0e30 396#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
7ffbb475 397#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Couldn't determine free space in %s"
400msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
4948a1ba 401
d8ad0e30 402#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "You don't have enough free space in %s"
405msgstr "Недостатньо місця в %s"
4948a1ba 406
ce34af08
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 409#: cmdline/apt-get.cc:891
95f93938 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
b6c6b52f 413
ce34af08
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 416#: cmdline/apt-get.cc:896
95f93938 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
b6c6b52f 420
d8ad0e30 421#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Fetch source %s\n"
424msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
b6c6b52f 425
d8ad0e30 426#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
427msgid "Failed to fetch some archives."
428msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
b6c6b52f 429
d8ad0e30 430#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
431msgid "Download complete and in download only mode"
432msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
b6c6b52f 433
d8ad0e30 434#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 435#, c-format
ce34af08 436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 437msgstr ""
ce34af08 438"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
b6c6b52f 439
d8ad0e30 440#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
441#, c-format
442msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
b6c6b52f 444
d8ad0e30 445#: cmdline/apt-get.cc:963
95f93938 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
b6c6b52f 449
d8ad0e30 450#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
454
d8ad0e30 455#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
456msgid "Child process failed"
457msgstr "Породжений процес завершився невдало"
458
d8ad0e30 459#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461msgstr ""
462"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
463"пакунок"
b6c6b52f 464
d8ad0e30 465#: cmdline/apt-get.cc:1054
95f93938 466#, c-format
ce34af08
MV
467msgid ""
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
95f93938 470msgstr ""
ce34af08
MV
471"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
472"Архітектури для налащтування"
3f5a581c 473
d8ad0e30 474#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
95f93938 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
3f5a581c 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1101
95f93938 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
b6c6b52f 483
d8ad0e30 484#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
b6c6b52f 489msgstr ""
ce34af08
MV
490"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
491"'%s' пакунках"
b6c6b52f 492
d8ad0e30 493#: cmdline/apt-get.cc:1289
95f93938 494#, c-format
ce34af08
MV
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
b6c6b52f 498msgstr ""
ce34af08 499"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
b6c6b52f 500
d8ad0e30 501#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 502#, c-format
ce34af08
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
506"новіше, аніж треба"
b6c6b52f 507
d8ad0e30 508#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 509#, c-format
ce34af08
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
515"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
b6c6b52f 516
d8ad0e30 517#: cmdline/apt-get.cc:1357
95f93938 518#, c-format
ce34af08
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
524"кандидата %s потрібної версії"
b6c6b52f 525
d8ad0e30 526#: cmdline/apt-get.cc:1380
95f93938 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
c3bbfb87 530
d8ad0e30 531#: cmdline/apt-get.cc:1395
95f93938 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
4948a1ba 535
d8ad0e30 536#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
4948a1ba 539
d8ad0e30 540#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
4948a1ba 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Підтримувані модулі:"
4948a1ba 548
d8ad0e30 549#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Використання: apt-get [опції] команда\n"
595" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
596" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
597"\n"
598"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
599"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
600"і install.\n"
601"\n"
602"Команди:\n"
603" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
604" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
605" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
606" як libc6, а не libc6.deb)\n"
607" remove - видалити пакунки\n"
608" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
609" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
610" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
611" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
612" пакунку з вихідних текстів\n"
613" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
614" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
615" clean - видалити завантажені архіви\n"
616" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
617" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
618" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
619" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
620"\n"
621"Опції:\n"
622" -h Цей текст допомоги.\n"
623" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
624" Не виводити індикатор прогресу\n"
625" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
626" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
627" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
628" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
629" виводяться\n"
630" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
631" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
632" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
633" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
634" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
635" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
636" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
637"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
638"містять більше інформації і опцій.\n"
639" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
4948a1ba 640
7ffbb475 641#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644msgstr ""
645"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
646"тексти"
647
d8ad0e30 648#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
649msgid "Download Failed"
650msgstr ""
651
d8ad0e30 652#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
653msgid ""
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
661"\n"
662" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663msgstr ""
664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:68
de5a560a 666#, c-format
ce34af08
MV
667msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
4948a1ba 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:74
4948a1ba 671#, c-format
ce34af08
MV
672msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
4948a1ba 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:76
95f93938 676#, c-format
ce34af08
MV
677msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
4948a1ba 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:241
95f93938 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set on hold.\n"
683msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
4948a1ba 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:243
4948a1ba 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already not hold.\n"
688msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
4948a1ba 689
3fa4e98f
MV
690#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
4948a1ba 695
7ffbb475 696#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s зафіксовано.\n"
4948a1ba 700
7ffbb475 701#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
4948a1ba 702#, c-format
ce34af08
MV
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
de5a560a 705
7ffbb475 706#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
de5a560a 709
7ffbb475 710#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 711#, fuzzy
67f393ab 712msgid ""
ce34af08
MV
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 736msgstr ""
ce34af08
MV
737"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
738"\n"
739"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
740"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
741"показувати позначки.\n"
742"\n"
743"Команди:\n"
744" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
745" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
746"\n"
747"Опції:\n"
748" -h Цей текст допомоги.\n"
749" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
750" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
751" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
752" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
753" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
754" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
755"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
67f393ab 756
7ffbb475 757#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
758msgid ""
759"Usage: apt [options] command\n"
760"\n"
761"CLI for apt.\n"
609bb2ea 762"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
763" list - list packages based on package names\n"
764" search - search in package descriptions\n"
765" show - show package details\n"
766"\n"
767" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 768"\n"
ce34af08 769" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
770" remove - remove packages\n"
771"\n"
dcde2d74 772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
ce34af08
MV
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
777msgstr ""
67f393ab 778
ce34af08
MV
779#: methods/cdrom.cc:203
780#, c-format
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
de5a560a 783
ce34af08 784#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 785msgid ""
ce34af08
MV
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
790"не може додавати нові CD-ROM"
4948a1ba 791
ce34af08
MV
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "Невірний CD-ROM"
4948a1ba 795
ce34af08 796#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 797#, c-format
ce34af08
MV
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr ""
800"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
8e947fe1 801
ce34af08
MV
802#: methods/cdrom.cc:254
803msgid "Disk not found."
804msgstr "Диск не знайдено."
a0895a74 805
7ffbb475 806#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
807msgid "File not found"
808msgstr "Файл не знайдено"
0fd68707 809
7ffbb475
MV
810#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
812#, fuzzy
813msgid "Failed to stat"
814msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
4948a1ba 815
7ffbb475 816#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
817msgid "Failed to set modification time"
818msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
4948a1ba 819
7ffbb475 820#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
821msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
822msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
4948a1ba 823
ce34af08 824#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 825#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
826msgid "Logging in"
827msgstr "Логінюсь в"
4948a1ba 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
830msgid "Unable to determine the peer name"
831msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
de5a560a 832
7ffbb475 833#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
834msgid "Unable to determine the local name"
835msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
c3bbfb87 836
7ffbb475 837#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
95f93938 838#, c-format
ce34af08
MV
839msgid "The server refused the connection and said: %s"
840msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
c3bbfb87 841
7ffbb475 842#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
843#, c-format
844msgid "USER failed, server said: %s"
845msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 846
7ffbb475 847#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
848#, c-format
849msgid "PASS failed, server said: %s"
850msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 851
7ffbb475 852#: methods/ftp.cc:252
4948a1ba 853msgid ""
ce34af08
MV
854"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
855"is empty."
4948a1ba 856msgstr ""
ce34af08
MV
857"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"пустий."
4948a1ba 859
7ffbb475 860#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
861#, c-format
862msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
4948a1ba 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
866#, c-format
867msgid "TYPE failed, server said: %s"
868msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
4948a1ba 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
871msgid "Connection timeout"
872msgstr "Час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
875msgid "Server closed the connection"
876msgstr "Сервер закрив з'єднання"
4948a1ba 877
d8ad0e30
MV
878#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
881msgid "Read error"
882msgstr "Помилка зчитування"
4948a1ba 883
7ffbb475 884#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
885msgid "A response overflowed the buffer."
886msgstr "Відповідь переповнила буфер."
b6c6b52f 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
889msgid "Protocol corruption"
890msgstr "Спотворений протокол"
b6c6b52f 891
3fa4e98f 892#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
896msgid "Write error"
897msgstr "Помилка запису"
27b16a2e 898
7ffbb475 899#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
900msgid "Could not create a socket"
901msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
902
7ffbb475 903#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
de5a560a 906
7ffbb475 907#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 908msgid "Failed"
909msgstr "Невдача"
4948a1ba 910
7ffbb475 911#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
de5a560a 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
de5a560a 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
b81dbe40 934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
3f5a581c 939
7ffbb475 940#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
897e3c7b 944
7ffbb475 945#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
de5a560a 948
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
4948a1ba 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Проблема хешування файла"
956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
961
7ffbb475 962#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
b6c6b52f 965
7ffbb475 966#: methods/ftp.cc:935
b6c6b52f 967#, c-format
ce34af08
MV
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
970
971#. Get the files information
7ffbb475 972#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
973msgid "Query"
974msgstr "Черга"
b6c6b52f 975
7ffbb475 976#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Неможливо викликати "
4948a1ba 979
ce34af08 980#: methods/connect.cc:76
4948a1ba 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "З'єднання з %s (%s)"
4948a1ba 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:87
4948a1ba 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
4948a1ba 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:94
4948a1ba 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
4948a1ba 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:100
67f393ab 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
4948a1ba 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:108
4948a1ba 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
4948a1ba 1004
ce34af08 1005#: methods/connect.cc:126
4948a1ba 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
4948a1ba 1009
ce34af08
MV
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1012#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
4948a1ba 1013#, c-format
ce34af08
MV
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "З'єднання з %s"
4948a1ba 1016
ce34af08 1017#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
4948a1ba 1018#, c-format
ce34af08
MV
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
4948a1ba 1021
ce34af08 1022#: methods/connect.cc:205
27b16a2e 1023#, c-format
ce34af08
MV
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
27b16a2e 1026
ce34af08
MV
1027#: methods/connect.cc:209
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
4948a1ba 1031
ce34af08 1032#: methods/connect.cc:211
4948a1ba 1033#, c-format
ce34af08
MV
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
4948a1ba 1036
ce34af08 1037#: methods/connect.cc:258
95f93938 1038#, c-format
ce34af08
MV
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
27b16a2e 1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1043msgid ""
ce34af08 1044"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1045msgstr ""
ce34af08
MV
1046"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1047"відбиток?!"
4948a1ba 1048
7ffbb475 1049#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1052
7ffbb475 1053#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1054msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1055msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
27b16a2e 1056
ce34af08 1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1058#: methods/gpgv.cc:180
95f93938 1059#, c-format
67f393ab 1060msgid ""
ce34af08
MV
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
67f393ab 1063msgstr ""
4948a1ba 1064
7ffbb475 1065#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1066msgid "Unknown error executing gpgv"
1067msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1068
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1070msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1072
7ffbb475 1073#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1074msgid ""
ce34af08
MV
1075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076"available:\n"
4948a1ba 1077msgstr ""
ce34af08
MV
1078"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1079"відсутній:\n"
4948a1ba 1080
7ffbb475 1081#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1082msgid "Empty files can't be valid archives"
1083msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
4948a1ba 1084
3fa4e98f 1085#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1086msgid "Error writing to the file"
1087msgstr "Помилка запису у файл"
4948a1ba 1088
3fa4e98f 1089#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1091msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
4948a1ba 1092
3fa4e98f 1093#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1094msgid "Error reading from server"
1095msgstr "Помилка зчитування з сервера"
897e3c7b 1096
3fa4e98f 1097#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1098msgid "Error writing to file"
1099msgstr "Помилка запису у файл"
4948a1ba 1100
3fa4e98f 1101#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1102msgid "Select failed"
1103msgstr "Вибір провалився"
4948a1ba 1104
3fa4e98f 1105#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1106msgid "Connection timed out"
1107msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
09d057db 1108
3fa4e98f 1109#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1110msgid "Error writing to output file"
1111msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
4948a1ba 1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1114msgid "Waiting for headers"
1115msgstr "Очікування на заголовки"
4948a1ba 1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1118msgid "Bad header line"
1119msgstr "Невірний рядок заголовку"
4948a1ba 1120
7ffbb475 1121#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1123msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
4948a1ba 1124
7ffbb475 1125#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1127msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
4948a1ba 1128
7ffbb475 1129#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1131msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
4948a1ba 1132
7ffbb475 1133#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1134msgid "This HTTP server has broken range support"
1135msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1136
7ffbb475 1137#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1138msgid "Unknown date format"
1139msgstr "Невідомий формат дати"
1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1142msgid "Bad header data"
1143msgstr "Погана заголовкова інформація"
1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1146msgid "Connection failed"
1147msgstr "З'єднання не вдалося"
1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1150msgid "Internal error"
1151msgstr "Внутрішня помилка"
1152
3fa4e98f
MV
1153#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1154msgid "Calculating upgrade... "
1155msgstr "Обчислення оновлень... "
506ab3c7 1156
3fa4e98f
MV
1157#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1158#, fuzzy
1159msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1160msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
506ab3c7 1161
3fa4e98f
MV
1162#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1163msgid "Done"
1164msgstr "Виконано"
506ab3c7 1165
3fa4e98f
MV
1166#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1167msgid "Sorting"
1168msgstr ""
506ab3c7 1169
3fa4e98f
MV
1170#: apt-private/private-list.cc:131
1171msgid "Listing"
1172msgstr ""
506ab3c7 1173
3fa4e98f 1174#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1175#, c-format
3fa4e98f
MV
1176msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1177msgid_plural ""
1178"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1179msgstr[0] ""
1180msgstr[1] ""
1181msgstr[2] ""
506ab3c7
MV
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1184msgid "Correcting dependencies..."
1185msgstr "Виправлення залежностей..."
1186
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1188msgid " failed."
1189msgstr " невдача."
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1192msgid "Unable to correct dependencies"
1193msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1196msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1197msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1200msgid " Done"
1201msgstr " Виконано"
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1204msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1205msgstr ""
1206"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1207
1208#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1209msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1210msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1211
d8ad0e30 1212#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1213#: apt-private/private-show.cc:89
1214msgid "unknown"
67f393ab 1215msgstr ""
4948a1ba 1216
d8ad0e30 1217#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1218#, fuzzy, c-format
1219msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1220msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1221
d8ad0e30 1222#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1223#, fuzzy
1224msgid "[installed,local]"
1225msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1226
d8ad0e30 1227#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1228msgid "[installed,auto-removable]"
1229msgstr ""
506ab3c7 1230
d8ad0e30 1231#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1232#, fuzzy
1233msgid "[installed,automatic]"
1234msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1235
d8ad0e30 1236#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1237#, fuzzy
1238msgid "[installed]"
1239msgstr " [Встановлено]"
506ab3c7 1240
d8ad0e30 1241#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1242#, c-format
3fa4e98f
MV
1243msgid "[upgradable from: %s]"
1244msgstr ""
1245
d8ad0e30 1246#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1247msgid "[residual-config]"
1248msgstr ""
1249
d8ad0e30 1250#: apt-private/private-output.cc:352
3fa4e98f
MV
1251msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1252msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1253
d8ad0e30 1254#: apt-private/private-output.cc:442
3fa4e98f
MV
1255#, c-format
1256msgid "but %s is installed"
1257msgstr "але %s вже встановлений"
1258
d8ad0e30 1259#: apt-private/private-output.cc:444
3fa4e98f
MV
1260#, c-format
1261msgid "but %s is to be installed"
1262msgstr "але %s буде встановлений"
1263
d8ad0e30 1264#: apt-private/private-output.cc:451
3fa4e98f
MV
1265msgid "but it is not installable"
1266msgstr "але він не може бути встановлений"
1267
d8ad0e30 1268#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1269msgid "but it is a virtual package"
1270msgstr "але це віртуальний пакунок"
1271
d8ad0e30 1272#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1273msgid "but it is not installed"
1274msgstr "але він не встановлений"
1275
d8ad0e30 1276#: apt-private/private-output.cc:456
3fa4e98f
MV
1277msgid "but it is not going to be installed"
1278msgstr "але він не буде встановлений"
1279
d8ad0e30 1280#: apt-private/private-output.cc:461
3fa4e98f
MV
1281msgid " or"
1282msgstr " чи"
1283
d8ad0e30 1284#: apt-private/private-output.cc:490
3fa4e98f
MV
1285msgid "The following NEW packages will be installed:"
1286msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1287
d8ad0e30 1288#: apt-private/private-output.cc:516
3fa4e98f
MV
1289msgid "The following packages will be REMOVED:"
1290msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1291
d8ad0e30 1292#: apt-private/private-output.cc:538
3fa4e98f
MV
1293msgid "The following packages have been kept back:"
1294msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1295
d8ad0e30 1296#: apt-private/private-output.cc:559
3fa4e98f
MV
1297msgid "The following packages will be upgraded:"
1298msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1299
d8ad0e30 1300#: apt-private/private-output.cc:580
3fa4e98f
MV
1301msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1302msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1303
d8ad0e30 1304#: apt-private/private-output.cc:600
3fa4e98f
MV
1305msgid "The following held packages will be changed:"
1306msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1307
d8ad0e30 1308#: apt-private/private-output.cc:655
3fa4e98f
MV
1309#, c-format
1310msgid "%s (due to %s) "
1311msgstr "%s (внаслідок %s) "
1312
d8ad0e30 1313#: apt-private/private-output.cc:663
3fa4e98f
MV
1314msgid ""
1315"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1316"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1317msgstr ""
1318"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1319"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1320
d8ad0e30 1321#: apt-private/private-output.cc:694
3fa4e98f
MV
1322#, c-format
1323msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1324msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1325
d8ad0e30 1326#: apt-private/private-output.cc:698
3fa4e98f
MV
1327#, c-format
1328msgid "%lu reinstalled, "
1329msgstr "%lu перевстановлено, "
1330
d8ad0e30 1331#: apt-private/private-output.cc:700
3fa4e98f
MV
1332#, c-format
1333msgid "%lu downgraded, "
1334msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1335
d8ad0e30 1336#: apt-private/private-output.cc:702
3fa4e98f
MV
1337#, c-format
1338msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1339msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1340
d8ad0e30 1341#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1342#, c-format
1343msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1344msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1345
1346#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1347#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1348#. The user has to answer with an input matching the
1349#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1350#: apt-private/private-output.cc:728
3fa4e98f
MV
1351msgid "[Y/n]"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1355#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1356#. The user has to answer with an input matching the
1357#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
d8ad0e30 1358#: apt-private/private-output.cc:734
3fa4e98f
MV
1359msgid "[y/N]"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
d8ad0e30 1363#: apt-private/private-output.cc:745
3fa4e98f
MV
1364msgid "Y"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
d8ad0e30 1368#: apt-private/private-output.cc:751
3fa4e98f
MV
1369msgid "N"
1370msgstr ""
1371
d8ad0e30 1372#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1373#, c-format
1374msgid "Regex compilation error - %s"
1375msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1376
1377#: apt-private/private-update.cc:31
1378msgid "The update command takes no arguments"
1379msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1380
d8ad0e30
MV
1381#: apt-private/private-update.cc:90
1382#, c-format
1383msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1384msgid_plural ""
1385"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1386msgstr[0] ""
1387msgstr[1] ""
1388msgstr[2] ""
1389
3fa4e98f
MV
1390#: apt-private/private-show.cc:156
1391#, c-format
1392msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1393msgid_plural ""
1394"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1395msgstr[0] ""
1396msgstr[1] ""
1397msgstr[2] ""
1398
1399#: apt-private/private-show.cc:163
1400msgid "not a real package (virtual)"
1401msgstr ""
506ab3c7 1402
7ffbb475 1403#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1404msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1405msgstr ""
1406"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1407"пакунками!"
27b16a2e 1408
7ffbb475 1409#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1410msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1411msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
27b16a2e 1412
7ffbb475 1413#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1414msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1415msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
27b16a2e 1416
7ffbb475 1417#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79
DK
1418msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1419msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1420
1421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1423#: apt-private/private-install.cc:154
95f93938 1424#, c-format
ce34af08
MV
1425msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1426msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
27b16a2e 1427
ce34af08
MV
1428#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1429#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1430#: apt-private/private-install.cc:159
95f93938 1431#, c-format
ce34af08
MV
1432msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1433msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
27b16a2e 1434
ce34af08
MV
1435#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1436#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1437#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1438#, c-format
ce34af08
MV
1439msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1440msgstr ""
1441"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
3f5a581c 1442
ce34af08
MV
1443#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1444#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1445#: apt-private/private-install.cc:171
95f93938 1446#, c-format
ce34af08
MV
1447msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1448msgstr ""
1449"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
27b16a2e 1450
7ffbb475 1451#: apt-private/private-install.cc:199
95f93938 1452#, c-format
ce34af08
MV
1453msgid "You don't have enough free space in %s."
1454msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
27b16a2e 1455
d8ad0e30 1456#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1457msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1458msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1459
7ffbb475 1460#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1461msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1462msgstr ""
ce34af08 1463"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
27b16a2e 1464
ce34af08
MV
1465#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1466#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1467#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1468msgid "Yes, do as I say!"
1469msgstr "Так, робити, як я скажу!"
67f393ab 1470
7ffbb475 1471#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1472#, c-format
67f393ab 1473msgid ""
ce34af08
MV
1474"You are about to do something potentially harmful.\n"
1475"To continue type in the phrase '%s'\n"
1476" ?] "
67f393ab 1477msgstr ""
ce34af08
MV
1478"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1479"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1480" ?] "
67f393ab 1481
7ffbb475 1482#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1483msgid "Abort."
1484msgstr "Перервано."
67f393ab 1485
7ffbb475 1486#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1487msgid "Do you want to continue?"
1488msgstr "Бажаєте продовжити?"
1489
7ffbb475 1490#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1491msgid "Some files failed to download"
1492msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1493
7ffbb475 1494#: apt-private/private-install.cc:319
ce34af08
MV
1495msgid ""
1496"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1497"missing?"
95f93938 1498msgstr ""
ce34af08
MV
1499"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1500"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
67f393ab 1501
7ffbb475 1502#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1503msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1504msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
8f30b478 1505
7ffbb475 1506#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1507msgid "Unable to correct missing packages."
1508msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
3f5a581c 1509
7ffbb475 1510#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1511msgid "Aborting install."
1512msgstr "Переривається встановлення."
3f5a581c 1513
7ffbb475 1514#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1515msgid ""
1516"The following package disappeared from your system as\n"
1517"all files have been overwritten by other packages:"
1518msgid_plural ""
1519"The following packages disappeared from your system as\n"
1520"all files have been overwritten by other packages:"
1521msgstr[0] ""
1522"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1523"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1524msgstr[1] ""
1525"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1526"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1527msgstr[2] ""
1528"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1529"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
3f5a581c 1530
7ffbb475 1531#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1532msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1533msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
3f5a581c 1534
7ffbb475 1535#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1536msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1537msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1538
7ffbb475 1539#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1540msgid ""
1541"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1542"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1543msgstr ""
1544"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1545"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1546
1547#.
1548#. if (Packages == 1)
1549#. {
1550#. c1out << std::endl;
1551#. c1out <<
1552#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1553#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1554#. "that package should be filed.") << std::endl;
1555#. }
1556#.
d8ad0e30 1557#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
ce34af08
MV
1558msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1559msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
3f5a581c 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1562msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1563msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
3f5a581c 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1566msgid ""
1567"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1568msgid_plural ""
1569"The following packages were automatically installed and are no longer "
1570"required:"
1571msgstr[0] ""
1572"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1573msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1574msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
3f5a581c 1575
7ffbb475 1576#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1577#, c-format
ce34af08
MV
1578msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1579msgid_plural ""
1580"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1581msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1582msgstr[1] ""
1583"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1584msgstr[2] ""
1585"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
3f5a581c 1586
7ffbb475 1587#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1588msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1589msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1590msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1591msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1592msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
3f5a581c 1593
7ffbb475 1594#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1595msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1596msgstr ""
1597"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1598"install':"
3f5a581c 1599
7ffbb475 1600#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1601msgid ""
ce34af08
MV
1602"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1603"solution)."
67f393ab 1604msgstr ""
ce34af08
MV
1605"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1606"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
67f393ab 1607
d8ad0e30 1608#: apt-private/private-install.cc:628
ce34af08
MV
1609msgid ""
1610"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1611"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1612"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1613"or been moved out of Incoming."
1614msgstr ""
1615"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1616"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1617"ще не створені або були вилучені з Incoming."
3f5a581c 1618
d8ad0e30 1619#: apt-private/private-install.cc:649
ce34af08
MV
1620msgid "Broken packages"
1621msgstr "Зламані пакунки"
3f5a581c 1622
d8ad0e30 1623#: apt-private/private-install.cc:702
ce34af08
MV
1624msgid "The following extra packages will be installed:"
1625msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
3f5a581c 1626
d8ad0e30 1627#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1628msgid "Suggested packages:"
1629msgstr "Пропоновані пакунки:"
3f5a581c 1630
d8ad0e30 1631#: apt-private/private-install.cc:793
ce34af08
MV
1632msgid "Recommended packages:"
1633msgstr "Рекомендовані пакунки:"
3f5a581c 1634
d8ad0e30
MV
1635#: apt-private/private-install.cc:815
1636#, c-format
1637msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1638msgstr ""
1639"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
1640
1641#: apt-private/private-install.cc:819
1642#, c-format
1643msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1644msgstr ""
1645"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
1646
1647#: apt-private/private-install.cc:831
1648#, c-format
1649msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1650msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1651
1652#: apt-private/private-install.cc:836
1653#, c-format
1654msgid "%s is already the newest version.\n"
1655msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1656
1657#: apt-private/private-install.cc:884
1658#, c-format
1659msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1660msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
1661
1662#: apt-private/private-install.cc:889
1663#, c-format
1664msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1665msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1666
1667#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1668#: apt-private/private-install.cc:931
1669#, c-format
1670msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1671msgstr ""
1672"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1673"'%s'?\n"
1674
1675#: apt-private/private-install.cc:937
1676#, c-format
1677msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1678msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
1679
3fa4e98f 1680#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1681msgid ""
1682"NOTE: This is only a simulation!\n"
1683" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1684" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1685" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1686msgstr ""
1687"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1688" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1689" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1690" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
3f5a581c 1691
d8ad0e30 1692#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1693msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1694msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
9f2df510 1695
d8ad0e30 1696#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1697msgid "Authentication warning overridden.\n"
1698msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
67f393ab 1699
d8ad0e30 1700#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1701msgid "Some packages could not be authenticated"
1702msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
3f5a581c 1703
d8ad0e30 1704#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1705msgid "Install these packages without verification?"
1706msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
3f5a581c 1707
d8ad0e30 1708#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08 1709#, c-format
3fa4e98f
MV
1710msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1711msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1f73a3d8 1712
3fa4e98f
MV
1713#: apt-private/private-sources.cc:58
1714#, fuzzy, c-format
1715msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1716msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
66a9a58e 1717
3fa4e98f 1718#: apt-private/private-sources.cc:70
95f93938 1719#, c-format
3fa4e98f 1720msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1721msgstr ""
67f393ab 1722
3fa4e98f
MV
1723#: apt-private/private-search.cc:51
1724msgid "Full Text Search"
ce34af08 1725msgstr ""
67f393ab 1726
3fa4e98f
MV
1727#: apt-private/acqprogress.cc:66
1728msgid "Hit "
1729msgstr "В кеші "
67f393ab 1730
3fa4e98f
MV
1731#: apt-private/acqprogress.cc:90
1732msgid "Get:"
1733msgstr "Отр:"
03d7b3cd 1734
3fa4e98f
MV
1735#: apt-private/acqprogress.cc:121
1736msgid "Ign "
1737msgstr "Ігн "
67f393ab 1738
3fa4e98f
MV
1739#: apt-private/acqprogress.cc:125
1740msgid "Err "
1741msgstr "Пом "
4948a1ba 1742
3fa4e98f 1743#: apt-private/acqprogress.cc:146
dcde2d74 1744#, c-format
3fa4e98f
MV
1745msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1746msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
4948a1ba 1747
3fa4e98f
MV
1748#: apt-private/acqprogress.cc:236
1749#, c-format
1750msgid " [Working]"
1751msgstr " [Йде робота]"
4948a1ba 1752
3fa4e98f 1753#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1754#, c-format
3fa4e98f
MV
1755msgid ""
1756"Media change: please insert the disc labeled\n"
1757" '%s'\n"
1758"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1759msgstr ""
3fa4e98f
MV
1760"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1761" '%s'\n"
1762"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
4948a1ba 1763
3d1e70d3 1764#. Only warn if there are no sources.list.d.
1765#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1766#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1767#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1768#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1770#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
67f393ab 1771#, c-format
1772msgid "Unable to read %s"
1773msgstr "Неможливо прочитати %s"
1774
3fa4e98f
MV
1775#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1776#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1777#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
4948a1ba 1779#, c-format
3f5a581c 1780msgid "Unable to change to %s"
95f93938 1781msgstr "Неможливо змінити на %s"
3f5a581c
MV
1782
1783#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1784#. and provide a config option to define that default
1785#: methods/mirror.cc:280
1786#, c-format
1787msgid "No mirror file '%s' found "
95f93938 1788msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
3f5a581c
MV
1789
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
1792#: methods/mirror.cc:287
95f93938 1793#, c-format
3f5a581c 1794msgid "Can not read mirror file '%s'"
95f93938 1795msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
4948a1ba 1796
03d7b3cd
MV
1797#: methods/mirror.cc:315
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1800msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1801
1802#: methods/mirror.cc:445
4948a1ba 1803#, c-format
3f5a581c 1804msgid "[Mirror: %s]"
95f93938 1805msgstr "[Дзеркало: %s]"
4948a1ba 1806
7ffbb475 1807#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c 1808msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
95f93938 1809msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
4948a1ba 1810
7ffbb475 1811#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1812msgid "Connection closed prematurely"
1813msgstr "З'єднання завершено передчасно"
67f393ab 1814
ce34af08 1815#: dselect/install:33
3f5a581c 1816msgid "Bad default setting!"
95f93938 1817msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
4948a1ba 1818
ce34af08
MV
1819#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1820#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1821msgid "Press enter to continue."
95f93938 1822msgstr "Для продовження натисніть Enter."
4948a1ba 1823
ce34af08 1824#: dselect/install:92
3f5a581c 1825msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
95f93938 1826msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
4948a1ba 1827
ce34af08 1828#: dselect/install:102
3f5a581c 1829msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
4948a1ba 1830msgstr ""
95f93938 1831"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
4948a1ba 1832
ce34af08 1833#: dselect/install:103
3f5a581c 1834msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
95f93938 1835msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
4948a1ba 1836
ce34af08 1837#: dselect/install:104
3f5a581c 1838msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
95f93938
B
1839msgstr ""
1840"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1841"помилки"
4948a1ba 1842
ce34af08 1843#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1844msgid ""
1845"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1846msgstr ""
95f93938
B
1847"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1848"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
4948a1ba 1849
3f5a581c
MV
1850#: dselect/update:30
1851msgid "Merging available information"
95f93938 1852msgstr "Об'єднання доступної інформації"
4948a1ba 1853
3fa4e98f
MV
1854#: apt-inst/filelist.cc:380
1855msgid "DropNode called on still linked node"
1856msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
93ae7f7f 1857
3fa4e98f
MV
1858#: apt-inst/filelist.cc:412
1859msgid "Failed to locate the hash element!"
1860msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
4948a1ba 1861
3fa4e98f
MV
1862#: apt-inst/filelist.cc:459
1863#, fuzzy
1864msgid "Failed to allocate diversion"
1865msgstr "Не вдалося створити diversion"
4948a1ba 1866
3fa4e98f
MV
1867#: apt-inst/filelist.cc:464
1868msgid "Internal error in AddDiversion"
1869msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
4948a1ba 1870
3fa4e98f
MV
1871#: apt-inst/filelist.cc:477
1872#, fuzzy, c-format
1873msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1874msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
4948a1ba 1875
3fa4e98f
MV
1876#: apt-inst/filelist.cc:506
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1879msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
4948a1ba 1880
3fa4e98f
MV
1881#: apt-inst/filelist.cc:549
1882#, c-format
1883msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1884msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
4948a1ba 1885
3fa4e98f 1886#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
27b16a2e 1887#, c-format
3fa4e98f
MV
1888msgid "The path %s is too long"
1889msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2a8a592d 1890
3fa4e98f 1891#: apt-inst/extract.cc:132
2a8a592d 1892#, c-format
3fa4e98f
MV
1893msgid "Unpacking %s more than once"
1894msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2a8a592d 1895
3fa4e98f
MV
1896#: apt-inst/extract.cc:142
1897#, fuzzy, c-format
1898msgid "The directory %s is diverted"
1899msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2a8a592d 1900
3fa4e98f 1901#: apt-inst/extract.cc:152
4948a1ba 1902#, c-format
3fa4e98f
MV
1903msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1904msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
4948a1ba 1905
3fa4e98f
MV
1906#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1907#, fuzzy
1908msgid "The diversion path is too long"
1909msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
4948a1ba 1910
3fa4e98f 1911#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1912#: ftparchive/cachedb.cc:182
3f5a581c
MV
1913#, c-format
1914msgid "Failed to stat %s"
1915msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
4948a1ba 1916
3fa4e98f 1917#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3f5a581c 1918#, c-format
3fa4e98f
MV
1919msgid "Failed to rename %s to %s"
1920msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
4948a1ba 1921
3fa4e98f 1922#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1923#, c-format
3fa4e98f
MV
1924msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1925msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
4948a1ba 1926
3fa4e98f
MV
1927#: apt-inst/extract.cc:289
1928#, fuzzy
1929msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1930msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
4948a1ba 1931
3fa4e98f
MV
1932#: apt-inst/extract.cc:293
1933msgid "The path is too long"
1934msgstr "Шлях занадто довгий"
4948a1ba 1935
3fa4e98f 1936#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 1937#, c-format
3fa4e98f
MV
1938msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1939msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
4948a1ba 1940
3fa4e98f 1941#: apt-inst/extract.cc:438
4948a1ba 1942#, c-format
3fa4e98f
MV
1943msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1944msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
4948a1ba 1945
3fa4e98f 1946#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1947#, c-format
3fa4e98f
MV
1948msgid "Unable to stat %s"
1949msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
4948a1ba 1950
3fa4e98f 1951#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3f5a581c 1952#, c-format
3fa4e98f
MV
1953msgid "Failed to write file %s"
1954msgstr "Не вдалося записати файл %s"
4948a1ba 1955
3fa4e98f 1956#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1957#, c-format
3fa4e98f
MV
1958msgid "Failed to close file %s"
1959msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
4948a1ba 1960
3fa4e98f
MV
1961#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1962#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1963#, c-format
3fa4e98f
MV
1964msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1965msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
4948a1ba 1966
3fa4e98f 1967#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1968#, c-format
3fa4e98f
MV
1969msgid "Internal error, could not locate member %s"
1970msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
4948a1ba 1971
3fa4e98f
MV
1972#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1973msgid "Unparsable control file"
1974msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
4948a1ba 1975
3fa4e98f
MV
1976#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1977msgid "Invalid archive signature"
1978msgstr "Невірний підпис архіву"
4948a1ba 1979
3fa4e98f
MV
1980#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1981msgid "Error reading archive member header"
1982msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
4948a1ba 1983
3fa4e98f 1984#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
95f93938 1985#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
1986msgid "Invalid archive member header %s"
1987msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
4948a1ba 1988
3fa4e98f
MV
1989#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1990#, fuzzy
1991msgid "Invalid archive member header"
1992msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
4948a1ba 1993
3fa4e98f
MV
1994#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1995msgid "Archive is too short"
1996msgstr "Архів занадто малий"
4948a1ba 1997
3fa4e98f
MV
1998#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1999msgid "Failed to read the archive headers"
2000msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
9f2df510 2001
3fa4e98f
MV
2002#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2003msgid "Failed to create pipes"
2004msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
9f2df510 2005
3fa4e98f
MV
2006#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2007msgid "Failed to exec gzip "
2008msgstr "Не вдалося виконати gzip "
4948a1ba 2009
3fa4e98f
MV
2010#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2011msgid "Corrupted archive"
2012msgstr "Пошкоджений архів"
4948a1ba 2013
3fa4e98f
MV
2014#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2015msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2016msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
4948a1ba 2017
3fa4e98f 2018#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 2019#, c-format
3fa4e98f
MV
2020msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2021msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
4948a1ba 2022
3fa4e98f 2023#: apt-pkg/clean.cc:61
3f5a581c 2024#, c-format
3fa4e98f
MV
2025msgid "Unable to stat %s."
2026msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
4948a1ba 2027
3fa4e98f
MV
2028#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2029#, c-format
2030msgid "Progress: [%3i%%]"
2031msgstr ""
4948a1ba 2032
3fa4e98f
MV
2033#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2034msgid "Running dpkg"
2035msgstr "Виконується dpkg"
4948a1ba 2036
3fa4e98f 2037#: apt-pkg/init.cc:146
de5a560a 2038#, c-format
3fa4e98f
MV
2039msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2040msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
4948a1ba 2041
3fa4e98f
MV
2042#: apt-pkg/init.cc:162
2043msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2044msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
4948a1ba 2045
3fa4e98f 2046#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
4948a1ba 2047#, c-format
3fa4e98f
MV
2048msgid "Wrote %i records.\n"
2049msgstr "Записано %i записів.\n"
4948a1ba 2050
3fa4e98f 2051#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67f393ab 2052#, c-format
3fa4e98f
MV
2053msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2054msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
4948a1ba 2055
3fa4e98f
MV
2056#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2057#, c-format
2058msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2059msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
4948a1ba 2060
3fa4e98f 2061#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 2062#, c-format
3fa4e98f
MV
2063msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2064msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
67f393ab 2065
3fa4e98f 2066#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 2067#, c-format
3fa4e98f
MV
2068msgid "Can't find authentication record for: %s"
2069msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
67f393ab 2070
3fa4e98f 2071#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3f5a581c 2072#, c-format
3fa4e98f
MV
2073msgid "Hash mismatch for: %s"
2074msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
67f393ab 2075
3fa4e98f 2076#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 2077#, c-format
3fa4e98f
MV
2078msgid "The method driver %s could not be found."
2079msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
67f393ab 2080
3fa4e98f 2081#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
3f5a581c 2082#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2083msgid "Is the package %s installed?"
2084msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
67f393ab 2085
3fa4e98f 2086#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
95f93938 2087#, c-format
3fa4e98f
MV
2088msgid "Method %s did not start correctly"
2089msgstr "Метод %s стартував некоректно"
67f393ab 2090
3fa4e98f 2091#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2092#, c-format
3fa4e98f
MV
2093msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2094msgstr ""
2095"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
67f393ab 2096
3fa4e98f
MV
2097#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2098msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2099msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
67f393ab 2100
3fa4e98f
MV
2101#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2102msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2103msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
67f393ab 2104
3fa4e98f
MV
2105#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2106msgid "The list of sources could not be read."
2107msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
67f393ab 2108
3fa4e98f
MV
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2110msgid "Empty package cache"
2111msgstr "Кеш пакунків пустий"
67f393ab 2112
3fa4e98f
MV
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2114msgid "The package cache file is corrupted"
2115msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
67f393ab 2116
3fa4e98f
MV
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2118msgid "The package cache file is an incompatible version"
2119msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
506ab3c7 2120
3fa4e98f
MV
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2122msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2123msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
506ab3c7 2124
3fa4e98f
MV
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2126#, c-format
2127msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2128msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
506ab3c7 2129
3fa4e98f
MV
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2131msgid "The package cache was built for a different architecture"
2132msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
506ab3c7 2133
3fa4e98f
MV
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2135msgid "Depends"
2136msgstr "Залежності (Depends)"
506ab3c7 2137
3fa4e98f
MV
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2139msgid "PreDepends"
2140msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
506ab3c7 2141
3fa4e98f
MV
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2143msgid "Suggests"
2144msgstr "Пропонує (Suggests)"
506ab3c7 2145
3fa4e98f
MV
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2147msgid "Recommends"
2148msgstr "Рекомендує (Recommends)"
506ab3c7 2149
3fa4e98f
MV
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2151msgid "Conflicts"
2152msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
506ab3c7 2153
3fa4e98f
MV
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2155msgid "Replaces"
2156msgstr "Заміняє (Replaces)"
506ab3c7 2157
3fa4e98f
MV
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2159msgid "Obsoletes"
2160msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
506ab3c7 2161
3fa4e98f
MV
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2163msgid "Breaks"
2164msgstr "Ламає (Breaks)"
506ab3c7 2165
3fa4e98f
MV
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2167msgid "Enhances"
2168msgstr "Покращує (Enhances)"
506ab3c7 2169
3fa4e98f
MV
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2171msgid "important"
2172msgstr "важливі (important)"
506ab3c7 2173
3fa4e98f
MV
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2175msgid "required"
2176msgstr "необхідні (required)"
506ab3c7 2177
3fa4e98f
MV
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2179msgid "standard"
2180msgstr "стандартні (standard)"
506ab3c7 2181
3fa4e98f
MV
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2183msgid "optional"
2184msgstr "необов'язкові (optional)"
506ab3c7 2185
3fa4e98f
MV
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2187msgid "extra"
2188msgstr "додаткові (extra)"
506ab3c7 2189
3fa4e98f 2190#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2191#, c-format
3fa4e98f
MV
2192msgid "Index file type '%s' is not supported"
2193msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
67f393ab 2194
3fa4e98f
MV
2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2196msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2197msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2198
2199#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2200#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2201#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2202#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2205#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2206#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3f5a581c 2210#, c-format
3fa4e98f
MV
2211msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2212msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3f5a581c 2213
3fa4e98f
MV
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2215msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2216msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
4948a1ba 2217
3fa4e98f
MV
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2219msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2220msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
67f393ab 2221
3fa4e98f
MV
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2223msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2224msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
b81dbe40 2225
3fa4e98f
MV
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2227msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2228msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
2229
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
95f93938 2231#, c-format
3fa4e98f
MV
2232msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2233msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4948a1ba 2234
3fa4e98f 2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2236#, c-format
3fa4e98f
MV
2237msgid "Couldn't stat source package list %s"
2238msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
b81dbe40 2239
3fa4e98f
MV
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2242msgid "Reading package lists"
2243msgstr "Зчитування переліків пакунків"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2246#, fuzzy
2247msgid "Collecting File Provides"
2248msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2251#, c-format
3fa4e98f
MV
2252msgid "Unable to write to %s"
2253msgstr "Неможливо записати в %s"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2256msgid "IO Error saving source cache"
2257msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
2258
d8ad0e30 2259#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
3fa4e98f
MV
2260#, fuzzy
2261msgid "Send scenario to solver"
2262msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
2263
d8ad0e30 2264#: apt-pkg/edsp.cc:234
3fa4e98f
MV
2265#, fuzzy
2266msgid "Send request to solver"
2267msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
2268
d8ad0e30 2269#: apt-pkg/edsp.cc:313
3fa4e98f
MV
2270#, fuzzy
2271msgid "Prepare for receiving solution"
2272msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
2273
d8ad0e30 2274#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2275msgid "External solver failed without a proper error message"
2276msgstr ""
2277"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2278"помилку"
2279
d8ad0e30 2280#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
3fa4e98f
MV
2281#, fuzzy
2282msgid "Execute external solver"
2283msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
b81dbe40 2284
d8ad0e30 2285#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2286#, c-format
506ab3c7
MV
2287msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2288msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2289
506ab3c7
MV
2290#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2291msgid "Hash Sum mismatch"
2292msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
c77d6597 2293
506ab3c7
MV
2294#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2295msgid "Size mismatch"
2296msgstr "Невідповідність розміру"
08f8455c 2297
506ab3c7
MV
2298#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2299#, fuzzy
2300msgid "Invalid file format"
2301msgstr "Невірна дія %s"
2302
d8ad0e30 2303#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
0fd68707
MV
2304#, c-format
2305msgid ""
506ab3c7
MV
2306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2307"or malformed file)"
b6c6b52f 2308msgstr ""
506ab3c7
MV
2309"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2310"sources.list, або пошкоджений файл)"
b6c6b52f 2311
d8ad0e30 2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2313#, c-format
2314msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2315msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
2316
d8ad0e30 2317#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2318msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2319msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2320
d8ad0e30 2321#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2322#, c-format
b6c6b52f 2323msgid ""
506ab3c7
MV
2324"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2325"repository will not be applied."
0fd68707 2326msgstr ""
506ab3c7
MV
2327"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2328"репозиторія не будуть застосовані."
0fd68707 2329
d8ad0e30 2330#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2331#, c-format
506ab3c7
MV
2332msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2333msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
8e947fe1 2334
d8ad0e30 2335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2336#, c-format
506ab3c7
MV
2337msgid ""
2338"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2339"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2340msgstr ""
2341"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2342"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
8e947fe1 2343
506ab3c7 2344#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2345#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2346#, c-format
506ab3c7
MV
2347msgid "GPG error: %s: %s"
2348msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
8e947fe1 2349
d8ad0e30 2350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2351#, c-format
506ab3c7
MV
2352msgid ""
2353"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2354"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2355msgstr ""
2356"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2357"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
8e947fe1 2358
d8ad0e30 2359#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
4948a1ba 2360#, c-format
506ab3c7
MV
2361msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2362msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
4948a1ba 2363
d8ad0e30 2364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
4948a1ba 2365#, c-format
506ab3c7
MV
2366msgid ""
2367"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2368msgstr ""
2369"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
4948a1ba 2370
3fa4e98f 2371#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
4948a1ba 2372#, c-format
3fa4e98f
MV
2373msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2374msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4948a1ba 2375
3fa4e98f
MV
2376#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2377#, c-format
2378msgid "List directory %spartial is missing."
2379msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
4948a1ba 2380
3fa4e98f 2381#: apt-pkg/acquire.cc:91
4948a1ba 2382#, c-format
3fa4e98f
MV
2383msgid "Archives directory %spartial is missing."
2384msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
4948a1ba 2385
3fa4e98f 2386#: apt-pkg/acquire.cc:99
4948a1ba 2387#, c-format
3fa4e98f
MV
2388msgid "Unable to lock directory %s"
2389msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
67f393ab 2390
3fa4e98f
MV
2391#. only show the ETA if it makes sense
2392#. two days
2393#: apt-pkg/acquire.cc:899
95f93938 2394#, c-format
3fa4e98f
MV
2395msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2396msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
4948a1ba 2397
3fa4e98f
MV
2398#: apt-pkg/acquire.cc:901
2399#, c-format
2400msgid "Retrieving file %li of %li"
2401msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2402
2403#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2404msgid ""
3fa4e98f
MV
2405"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2406"used instead."
506ab3c7 2407msgstr ""
3fa4e98f
MV
2408"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2409"замість них були використані старіші версії."
4948a1ba 2410
3fa4e98f
MV
2411#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2412msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2413msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
4948a1ba 2414
3fa4e98f 2415#: apt-pkg/policy.cc:83
67f393ab 2416#, c-format
3fa4e98f
MV
2417msgid ""
2418"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2419"available in the sources"
2420msgstr ""
2421"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2422"доступним у вихідних кодах"
4948a1ba 2423
3fa4e98f 2424#: apt-pkg/policy.cc:422
67f393ab 2425#, c-format
3fa4e98f
MV
2426msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2427msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
4948a1ba 2428
3fa4e98f 2429#: apt-pkg/policy.cc:444
506ab3c7 2430#, c-format
3fa4e98f
MV
2431msgid "Did not understand pin type %s"
2432msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
1f73a3d8 2433
3fa4e98f
MV
2434#: apt-pkg/policy.cc:452
2435msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2436msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
67f393ab 2437
d8ad0e30 2438#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2439#, c-format
506ab3c7 2440msgid ""
3fa4e98f
MV
2441"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2442"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2443msgstr ""
3fa4e98f
MV
2444"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2445"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
4948a1ba 2446
d8ad0e30 2447#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
67f393ab 2448#, c-format
3fa4e98f
MV
2449msgid "Could not configure '%s'. "
2450msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
4948a1ba 2451
d8ad0e30 2452#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2453#, c-format
3fa4e98f
MV
2454msgid ""
2455"This installation run will require temporarily removing the essential "
2456"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2457"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
67f393ab 2458msgstr ""
3fa4e98f
MV
2459"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2460"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2461"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2462"LoopBreak."
4948a1ba 2463
506ab3c7 2464#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2465#, c-format
506ab3c7
MV
2466msgid "Line %u too long in source list %s."
2467msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
4948a1ba 2468
3fa4e98f
MV
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2470msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2471msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2472
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2474#, c-format
506ab3c7
MV
2475msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2476msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4948a1ba 2477
3fa4e98f 2478#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2479msgid "Waiting for disc...\n"
2480msgstr "Чекаю на диск...\n"
4948a1ba 2481
3fa4e98f 2482#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2483msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2484msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
4948a1ba 2485
3fa4e98f 2486#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2487msgid "Identifying... "
2488msgstr "Ідентифікація... "
4948a1ba 2489
3fa4e98f 2490#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2491#, c-format
506ab3c7
MV
2492msgid "Stored label: %s\n"
2493msgstr "Записано мітку: %s\n"
4948a1ba 2494
3fa4e98f 2495#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2496msgid "Scanning disc for index files...\n"
2497msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
4948a1ba 2498
3fa4e98f 2499#: apt-pkg/cdrom.cc:734
67f393ab 2500#, c-format
506ab3c7
MV
2501msgid ""
2502"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2503"%zu signatures\n"
67f393ab 2504msgstr ""
506ab3c7
MV
2505"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2506"перекладів і %zu підписів\n"
4948a1ba 2507
3fa4e98f 2508#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2509msgid ""
2510"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2511"wrong architecture?"
2512msgstr ""
2513"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2514"невірна архітектура?"
c3bbfb87 2515
3fa4e98f 2516#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2517#, c-format
506ab3c7
MV
2518msgid "Found label '%s'\n"
2519msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
897e3c7b 2520
3fa4e98f 2521#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2522msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2523msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
897e3c7b 2524
3fa4e98f 2525#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2526#, c-format
2527msgid ""
506ab3c7
MV
2528"This disc is called: \n"
2529"'%s'\n"
897e3c7b 2530msgstr ""
506ab3c7
MV
2531"Цей диск зветься: \n"
2532"'%s'\n"
897e3c7b 2533
3fa4e98f 2534#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2535msgid "Copying package lists..."
2536msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2537
3fa4e98f 2538#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2539msgid "Writing new source list\n"
2540msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2541
3fa4e98f 2542#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2543msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2544msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2545
3fa4e98f 2546#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2547#, c-format
3fa4e98f
MV
2548msgid ""
2549"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2550msgstr ""
2551"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2552
2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2554msgid ""
2555"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2556"held packages."
2557msgstr ""
2558"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2559"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2560
2561#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2562msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2563msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
4948a1ba 2564
506ab3c7
MV
2565#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2566msgid "Building dependency tree"
2567msgstr "Побудова дерева залежностей"
2568
2569#: apt-pkg/depcache.cc:139
2570msgid "Candidate versions"
2571msgstr "Версії кандидатів"
2572
2573#: apt-pkg/depcache.cc:168
2574msgid "Dependency generation"
2575msgstr "Ґенерація залежностей"
2576
2577#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2578msgid "Reading state information"
2579msgstr "Зчитування інформації про стан"
2580
2581#: apt-pkg/depcache.cc:250
95f93938 2582#, c-format
506ab3c7
MV
2583msgid "Failed to open StateFile %s"
2584msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
09d057db 2585
506ab3c7 2586#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2587#, c-format
506ab3c7
MV
2588msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2589msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
4948a1ba 2590
3fa4e98f
MV
2591#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2592#, c-format
2593msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2594msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
506ab3c7 2595
3fa4e98f
MV
2596#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2597#, c-format
2598msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2599msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
506ab3c7 2600
3fa4e98f
MV
2601#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2602#, c-format
2603msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2604msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
506ab3c7 2605
3fa4e98f
MV
2606#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2607#, c-format
2608msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2609msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
506ab3c7 2610
3fa4e98f
MV
2611#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2612#, c-format
2613msgid "Couldn't find task '%s'"
2614msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
506ab3c7 2615
3fa4e98f 2616#: apt-pkg/cacheset.cc:609
67f393ab 2617#, c-format
3fa4e98f
MV
2618msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2619msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
4948a1ba 2620
3fa4e98f
MV
2621#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2624msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2625
2626#: apt-pkg/cacheset.cc:626
7ffbb475 2627#, c-format
3fa4e98f
MV
2628msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2629msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
7ffbb475 2630
3fa4e98f 2631#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
67f393ab 2632#, c-format
3fa4e98f
MV
2633msgid ""
2634"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2635"neither of them"
2636msgstr ""
2637"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2638"так як вони відсутні"
4948a1ba 2639
3fa4e98f 2640#: apt-pkg/cacheset.cc:647
95f93938 2641#, c-format
3fa4e98f
MV
2642msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2643msgstr ""
2644"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2645"віртуальним"
b6c6b52f 2646
3fa4e98f 2647#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2648#, c-format
3fa4e98f
MV
2649msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2650msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
c77d6597 2651
3fa4e98f 2652#: apt-pkg/cacheset.cc:663
506ab3c7 2653#, c-format
3fa4e98f
MV
2654msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2655msgstr ""
2656"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2657"встановлено"
c77d6597 2658
506ab3c7 2659#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
95f93938 2660#, c-format
506ab3c7
MV
2661msgid "Unable to parse Release file %s"
2662msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
4948a1ba 2663
506ab3c7 2664#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
95f93938 2665#, c-format
506ab3c7
MV
2666msgid "No sections in Release file %s"
2667msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 2668
506ab3c7 2669#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
95f93938 2670#, c-format
506ab3c7
MV
2671msgid "No Hash entry in Release file %s"
2672msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
b6c6b52f 2673
506ab3c7 2674#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
95f93938 2675#, c-format
506ab3c7
MV
2676msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2677msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
b6c6b52f 2678
506ab3c7 2679#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
95f93938 2680#, c-format
506ab3c7
MV
2681msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2682msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
4948a1ba 2683
3fa4e98f
MV
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2687msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4948a1ba 2688
3fa4e98f
MV
2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2690#, c-format
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2692msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
506ab3c7 2693
3fa4e98f 2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
7ffbb475 2695#, c-format
3fa4e98f 2696msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
506ab3c7 2697msgstr ""
3fa4e98f 2698"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
7ffbb475 2699
3fa4e98f 2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2701#, c-format
3fa4e98f
MV
2702msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2703msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
506ab3c7 2704
3fa4e98f 2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2706#, c-format
3fa4e98f
MV
2707msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2708msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
506ab3c7 2709
3fa4e98f 2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2711#, c-format
3fa4e98f 2712msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2713msgstr ""
3fa4e98f 2714"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4948a1ba 2715
3fa4e98f
MV
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2717#, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2719msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4948a1ba 2720
3fa4e98f
MV
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2722#, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2724msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4948a1ba 2725
7ffbb475 2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
4948a1ba 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
95f93938 2729msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4948a1ba 2730
7ffbb475 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
4948a1ba 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
95f93938 2734msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4948a1ba 2735
7ffbb475 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
de5a560a 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
95f93938 2739msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
de5a560a 2740
7ffbb475 2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
4948a1ba 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Opening %s"
2744msgstr "Відкриття %s"
4948a1ba 2745
7ffbb475 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
95f93938 2749msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
4948a1ba 2750
7ffbb475 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2752#, c-format
2753msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
95f93938 2754msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
4948a1ba 2755
7ffbb475 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2759msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2760
3fa4e98f 2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
4948a1ba 2762#, c-format
3fa4e98f
MV
2763msgid "Installing %s"
2764msgstr "Встановлюється %s"
4948a1ba 2765
3fa4e98f 2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
4948a1ba 2767#, c-format
3fa4e98f
MV
2768msgid "Configuring %s"
2769msgstr "Налаштовується %s"
4948a1ba 2770
3fa4e98f 2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
95f93938 2772#, c-format
3fa4e98f
MV
2773msgid "Removing %s"
2774msgstr "Видаляється %s"
4948a1ba 2775
3fa4e98f 2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
95f93938 2777#, c-format
3fa4e98f
MV
2778msgid "Completely removing %s"
2779msgstr "Повністю видаляється %s"
b81dbe40 2780
3fa4e98f 2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
95f93938 2782#, c-format
3fa4e98f
MV
2783msgid "Noting disappearance of %s"
2784msgstr "Взято до відома зникнення %s"
4948a1ba 2785
3fa4e98f 2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
95f93938 2787#, c-format
3fa4e98f
MV
2788msgid "Running post-installation trigger %s"
2789msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
4948a1ba 2790
3fa4e98f
MV
2791#. FIXME: use a better string after freeze
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
4948a1ba 2793#, c-format
3fa4e98f
MV
2794msgid "Directory '%s' missing"
2795msgstr "Директорія '%s' відсутня"
1c937475 2796
3fa4e98f 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
de5a560a 2798#, c-format
3fa4e98f
MV
2799msgid "Could not open file '%s'"
2800msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
4948a1ba 2801
3fa4e98f 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
67f393ab 2803#, c-format
3fa4e98f
MV
2804msgid "Preparing %s"
2805msgstr "Підготовка %s"
4948a1ba 2806
3fa4e98f 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2808#, c-format
3fa4e98f
MV
2809msgid "Unpacking %s"
2810msgstr "Розпакування %s"
be2db981 2811
3fa4e98f 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
27b16a2e 2813#, c-format
3fa4e98f
MV
2814msgid "Preparing to configure %s"
2815msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
27b16a2e 2816
3fa4e98f 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
95f93938 2818#, c-format
3fa4e98f
MV
2819msgid "Installed %s"
2820msgstr "Встановлено %s"
4948a1ba 2821
3fa4e98f 2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 2823#, c-format
3fa4e98f
MV
2824msgid "Preparing for removal of %s"
2825msgstr "Підготовка до видалення %s"
de5a560a 2826
3fa4e98f 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
95f93938 2828#, c-format
3fa4e98f
MV
2829msgid "Removed %s"
2830msgstr "Видалено %s"
4948a1ba 2831
3fa4e98f 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
de5a560a 2833#, c-format
3fa4e98f
MV
2834msgid "Preparing to completely remove %s"
2835msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
4948a1ba 2836
3fa4e98f 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
de5a560a 2838#, c-format
3fa4e98f
MV
2839msgid "Completely removed %s"
2840msgstr "Повністю видалено %s"
ce34af08 2841
3fa4e98f
MV
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2843msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2844msgstr ""
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Can not write log (%s)"
2849msgstr "Неможливо записати в %s"
2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2852msgid "Is /dev/pts mounted?"
2853msgstr ""
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2856msgid "Is stdout a terminal?"
2857msgstr ""
2858
d8ad0e30 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2860msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2861msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
2862
d8ad0e30 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2864msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2865msgstr ""
2866"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
2867"максимальної величини"
2868
2869#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2871msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2872msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
2873
d8ad0e30 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2875msgid ""
2876"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2877"error from a previous failure."
2878msgstr ""
2879"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
2880"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
2881
d8ad0e30 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2883msgid ""
2884"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2885"error"
2886msgstr ""
2887"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2888"відсутність вільного місця на диску"
2889
d8ad0e30 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2891msgid ""
2892"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2893"error"
2894msgstr ""
2895"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2896"відсутність вільного місця у пам'яті"
2897
d8ad0e30 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2899#, fuzzy
2900msgid ""
2901"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2902"local system"
2903msgstr ""
2904"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2905"відсутність вільного місця на диску"
2906
d8ad0e30 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2908msgid ""
2909"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2910msgstr ""
2911"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2912"помилку В/В (I/O) у dpkg"
2913
2914#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
897e3c7b 2915#, c-format
3fa4e98f
MV
2916msgid ""
2917"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2918"it?"
2919msgstr ""
2920"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
2921"інший процес?"
897e3c7b 2922
3fa4e98f 2923#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
95f93938 2924#, c-format
3fa4e98f
MV
2925msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2926msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
de5a560a 2927
3fa4e98f
MV
2928#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2929#. dpkg --configure -a
2930#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 2931#, c-format
3fa4e98f
MV
2932msgid ""
2933"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b6c6b52f 2934msgstr ""
3fa4e98f
MV
2935"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
2936"проблему. "
b6c6b52f 2937
3fa4e98f
MV
2938#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2939msgid "Not locked"
2940msgstr "Не заблоковано"
2941
2942#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2943#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
b6c6b52f 2944#, c-format
3fa4e98f
MV
2945msgid "%lid %lih %limin %lis"
2946msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
b6c6b52f 2947
3fa4e98f
MV
2948#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2949#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
b6c6b52f 2950#, c-format
3fa4e98f
MV
2951msgid "%lih %limin %lis"
2952msgstr "%liг %liхв %liс"
b6c6b52f 2953
3fa4e98f
MV
2954#. min means minutes, s means seconds
2955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
b6c6b52f 2956#, c-format
3fa4e98f
MV
2957msgid "%limin %lis"
2958msgstr "%liхв %liс"
b6c6b52f 2959
3fa4e98f
MV
2960#. s means seconds
2961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2962#, c-format
2963msgid "%lis"
2964msgstr "%liс"
de5a560a 2965
3fa4e98f 2966#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
4948a1ba 2967#, c-format
3fa4e98f
MV
2968msgid "Selection %s not found"
2969msgstr "Вибір %s не знайдено"
4948a1ba 2970
3fa4e98f 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
4948a1ba 2972#, c-format
506ab3c7 2973msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2974msgstr ""
506ab3c7
MV
2975"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2976"для зчитування"
09d057db 2977
3fa4e98f 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
09d057db 2979#, c-format
506ab3c7
MV
2980msgid "Could not open lock file %s"
2981msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
09d057db 2982
3fa4e98f 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
95f93938 2984#, c-format
506ab3c7
MV
2985msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2986msgstr ""
2987"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2988"файловій системі nfs"
b6c6b52f 2989
3fa4e98f 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
95f93938 2991#, c-format
506ab3c7
MV
2992msgid "Could not get lock %s"
2993msgstr "Неможливо отримати замок %s"
b6c6b52f 2994
3fa4e98f 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
67f393ab 2996#, c-format
506ab3c7
MV
2997msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2998msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
de5a560a 2999
3fa4e98f 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
4948a1ba 3001#, c-format
506ab3c7
MV
3002msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3003msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
72bae92a 3004
3fa4e98f 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
72bae92a 3006#, c-format
506ab3c7
MV
3007msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3008msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
67f393ab 3009
3fa4e98f 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
95f93938 3011#, c-format
67f393ab 3012msgid ""
506ab3c7 3013"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 3014msgstr ""
506ab3c7 3015"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
09d057db 3016
3fa4e98f 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
95f93938 3018#, c-format
506ab3c7
MV
3019msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3020msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
4948a1ba 3021
3fa4e98f 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
4948a1ba 3023#, c-format
506ab3c7
MV
3024msgid "Sub-process %s received signal %u."
3025msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
67f393ab 3026
3fa4e98f 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
3028#, c-format
3029msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3030msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
67f393ab 3031
3fa4e98f 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
4948a1ba 3033#, c-format
506ab3c7
MV
3034msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3035msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
4948a1ba 3036
3fa4e98f 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
4948a1ba 3038#, c-format
506ab3c7
MV
3039msgid "Problem closing the gzip file %s"
3040msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
4948a1ba 3041
3fa4e98f 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
4948a1ba 3043#, c-format
506ab3c7
MV
3044msgid "Could not open file %s"
3045msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
4948a1ba 3046
3fa4e98f 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
4948a1ba 3048#, c-format
506ab3c7
MV
3049msgid "Could not open file descriptor %d"
3050msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
de5a560a 3051
d8ad0e30 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3053msgid "Failed to create subprocess IPC"
3054msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3055
d8ad0e30 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3057msgid "Failed to exec compressor "
3058msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3059
d8ad0e30 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1c5f0d75 3061#, c-format
506ab3c7
MV
3062msgid "read, still have %llu to read but none left"
3063msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
1c5f0d75 3064
d8ad0e30 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
95f93938 3066#, c-format
506ab3c7
MV
3067msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3068msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
1c5f0d75 3069
d8ad0e30 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2a8a592d 3071#, c-format
506ab3c7
MV
3072msgid "Problem closing the file %s"
3073msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
2a8a592d 3074
d8ad0e30 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2a8a592d 3076#, c-format
506ab3c7
MV
3077msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3078msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
2a8a592d 3079
d8ad0e30 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
95f93938 3081#, c-format
506ab3c7
MV
3082msgid "Problem unlinking the file %s"
3083msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2a8a592d 3084
d8ad0e30 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3086msgid "Problem syncing the file"
3087msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3088
3fa4e98f 3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
95f93938 3090#, c-format
3fa4e98f
MV
3091msgid "%c%s... Error!"
3092msgstr "%c%s... Помилка!"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3095#, c-format
3096msgid "%c%s... Done"
3097msgstr "%c%s... Виконано"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3100msgid "..."
3101msgstr ""
3102
3103#. Print the spinner
3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3105#, fuzzy, c-format
3106msgid "%c%s... %u%%"
3107msgstr "%c%s... Виконано"
2a8a592d 3108
506ab3c7
MV
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3110msgid "Can't mmap an empty file"
3111msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
1c937475 3112
506ab3c7 3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3114#, c-format
506ab3c7
MV
3115msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3116msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
2a8a592d 3117
506ab3c7
MV
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3119#, c-format
3120msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3121msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3124msgid "Unable to close mmap"
3125msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3128msgid "Unable to synchronize mmap"
3129msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3132#, c-format
506ab3c7
MV
3133msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3134msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3137msgid "Failed to truncate file"
3138msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3141#, fuzzy, c-format
2a8a592d 3142msgid ""
506ab3c7
MV
3143"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3144"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3145msgstr ""
506ab3c7
MV
3146"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3147"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3148
506ab3c7 3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3150#, c-format
506ab3c7
MV
3151msgid ""
3152"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3153"reached."
2a8a592d 3154msgstr ""
506ab3c7 3155"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
2a8a592d 3156
506ab3c7
MV
3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3158msgid ""
3159"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3160msgstr ""
3161"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3162"користувачем."
3163
3fa4e98f 3164#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3165#, c-format
3fa4e98f
MV
3166msgid "Unable to stat the mount point %s"
3167msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2a8a592d 3168
3fa4e98f
MV
3169#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3170msgid "Failed to stat the cdrom"
3171msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
c77d6597 3172
3fa4e98f 3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3174#, c-format
3fa4e98f
MV
3175msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3176msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
c77d6597 3177
3fa4e98f 3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3179#, c-format
3fa4e98f
MV
3180msgid "Opening configuration file %s"
3181msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
c77d6597 3182
3fa4e98f 3183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3184#, c-format
3fa4e98f
MV
3185msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3186msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
c77d6597 3187
3fa4e98f 3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3189#, c-format
3fa4e98f
MV
3190msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3191msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
c77d6597 3192
3fa4e98f 3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3194#, c-format
3fa4e98f
MV
3195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3196msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
506ab3c7 3197
3fa4e98f
MV
3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3199#, c-format
3200msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3201msgstr ""
3202"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3203"найвищому рівні"
3204
3205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3206#, c-format
3207msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3208msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3209
3210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3211#, c-format
3212msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3213msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3214
3215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3216#, c-format
3217msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3218msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3219
3220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3223msgstr ""
3224"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3225"аргумент"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3228#, c-format
3229msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3230msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3231
3232#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3233#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3234#, c-format
3235msgid "No keyring installed in %s."
3236msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
3237
3238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3239#, c-format
3240msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3241msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3242
3243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3245#, c-format
3246msgid "Command line option %s is not understood"
3247msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3248
3249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3250#, c-format
3251msgid "Command line option %s is not boolean"
3252msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3253
3254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3255#, c-format
3256msgid "Option %s requires an argument."
3257msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3258
3259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3260#, c-format
3261msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3262msgstr ""
3263"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3264
3265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3266#, c-format
3267msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3268msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3269
3270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
506ab3c7 3271#, c-format
3fa4e98f
MV
3272msgid "Option '%s' is too long"
3273msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3274
3275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3276#, c-format
3277msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3278msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3279
3280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3281#, c-format
3282msgid "Invalid operation %s"
3283msgstr "Невірна дія %s"
3284
3285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3286msgid ""
3fa4e98f
MV
3287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3288"\n"
3289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3290"from debian packages\n"
3291"\n"
3292"Options:\n"
3293" -h This help text\n"
3294" -t Set the temp dir\n"
3295" -c=? Read this configuration file\n"
3296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3297msgstr ""
3fa4e98f
MV
3298"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3299"\n"
3300"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3301"і файли-шаблони\n"
3302"\n"
3303"Опції:\n"
3304" -h Цей текст\n"
3305" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3306" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3307" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3308
3fa4e98f
MV
3309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Unable to mkstemp %s"
3312msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3313
3314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3316msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
3317
d8ad0e30 3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3319msgid "Package extension list is too long"
3320msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3321
d8ad0e30
MV
3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3325#, c-format
3fa4e98f
MV
3326msgid "Error processing directory %s"
3327msgstr "Помилка обробки директорії %s"
ce34af08 3328
d8ad0e30 3329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3330msgid "Source extension list is too long"
3331msgstr ""
3332"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3333"довгий"
3334
d8ad0e30 3335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3336msgid "Error writing header to contents file"
3337msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3338
d8ad0e30 3339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
506ab3c7 3340#, c-format
3fa4e98f
MV
3341msgid "Error processing contents %s"
3342msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3343
d8ad0e30 3344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
ce34af08 3345msgid ""
3fa4e98f
MV
3346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3349" contents path\n"
3350" release path\n"
3351" generate config [groups]\n"
3352" clean config\n"
3353"\n"
3354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3357"\n"
3358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3362"\n"
3363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3365"\n"
3366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3370"Debian archive:\n"
3371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3373"\n"
3374"Options:\n"
3375" -h This help text\n"
3376" --md5 Control MD5 generation\n"
3377" -s=? Source override file\n"
3378" -q Quiet\n"
3379" -d=? Select the optional caching database\n"
3380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3381" --contents Control contents file generation\n"
3382" -c=? Read this configuration file\n"
3383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
ce34af08 3384msgstr ""
3fa4e98f
MV
3385"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3386"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3387" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3388" contents path\n"
3389" release path\n"
3390" generate config [groups]\n"
3391" clean config\n"
3392"\n"
3393"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3394"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3395"заміни\n"
3396"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3397"\n"
3398"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3399"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3400"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3401"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3402"допомогою файлу override.\n"
3403"\n"
3404"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3405"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3406"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3407"\n"
3408"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3409"теці\n"
3410"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3411"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3412"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3413"зазначений\n"
3414"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3415"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3418"\n"
3419"Параметри:\n"
3420" -h Цей текст\n"
3421" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3422" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3423"текстами\n"
3424" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3425" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3426" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3427" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3428" (файлу Contents)\n"
3429" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3430" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3431
d8ad0e30 3432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3433msgid "No selections matched"
3434msgstr "Збігів не виявлено"
3435
d8ad0e30 3436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3437#, c-format
3438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3439msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3440
d8ad0e30 3441#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3442#, c-format
3443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3444msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3445
d8ad0e30 3446#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3447#, c-format
3448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3449msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3450
d8ad0e30 3451#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3452msgid ""
3453"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3454"remove and re-create the database."
3455msgstr ""
3456"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3457"видаліть і наново створіть базу-даних."
3458
d8ad0e30 3459#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3460#, c-format
3461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3462msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3463
d8ad0e30
MV
3464#: ftparchive/cachedb.cc:332
3465#, fuzzy
3466msgid "Failed to read .dsc"
3467msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3468
3469#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3470msgid "Archive has no control record"
3471msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3472
d8ad0e30 3473#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3474msgid "Unable to get a cursor"
3475msgstr "Неможливо одержати курсор"
3476
3477#: ftparchive/writer.cc:91
3478#, c-format
3479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3480msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3481
3482#: ftparchive/writer.cc:96
3483#, c-format
3484msgid "W: Unable to stat %s\n"
3485msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3486
3487#: ftparchive/writer.cc:152
3488msgid "E: "
3489msgstr "П: "
3490
3491#: ftparchive/writer.cc:154
3492msgid "W: "
3493msgstr "У: "
506ab3c7 3494
3fa4e98f
MV
3495#: ftparchive/writer.cc:161
3496msgid "E: Errors apply to file "
3497msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
ce34af08 3498
3fa4e98f 3499#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
95f93938 3500#, c-format
3fa4e98f
MV
3501msgid "Failed to resolve %s"
3502msgstr "Не вдалося визначити %s"
08f8455c 3503
3fa4e98f
MV
3504#: ftparchive/writer.cc:192
3505msgid "Tree walking failed"
3506msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
08f8455c 3507
3fa4e98f 3508#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3509#, c-format
3fa4e98f
MV
3510msgid "Failed to open %s"
3511msgstr "Не вдалося відкрити %s"
08f8455c 3512
3fa4e98f 3513#: ftparchive/writer.cc:278
95f93938 3514#, c-format
3fa4e98f
MV
3515msgid " DeLink %s [%s]\n"
3516msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1c5f0d75 3517
3fa4e98f 3518#: ftparchive/writer.cc:286
b6c6b52f 3519#, c-format
3fa4e98f
MV
3520msgid "Failed to readlink %s"
3521msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
b6c6b52f 3522
3fa4e98f 3523#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3524#, c-format
3fa4e98f
MV
3525msgid "Failed to unlink %s"
3526msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
08f8455c 3527
3fa4e98f 3528#: ftparchive/writer.cc:298
95f93938 3529#, c-format
3fa4e98f
MV
3530msgid "*** Failed to link %s to %s"
3531msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
0e1423ae 3532
3fa4e98f 3533#: ftparchive/writer.cc:308
95f93938 3534#, c-format
3fa4e98f
MV
3535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3536msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
b81dbe40 3537
d8ad0e30 3538#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3539msgid "Archive had no package field"
3540msgstr "Архів не мав поля 'package'"
de5a560a 3541
d8ad0e30 3542#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3fa4e98f
MV
3543#, fuzzy, c-format
3544msgid " %s has no override entry\n"
3545msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
de5a560a 3546
d8ad0e30 3547#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
67f393ab 3548#, c-format
3fa4e98f
MV
3549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3550msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
de5a560a 3551
d8ad0e30 3552#: ftparchive/writer.cc:706
3fa4e98f
MV
3553#, fuzzy, c-format
3554msgid " %s has no source override entry\n"
3555msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
de5a560a 3556
d8ad0e30 3557#: ftparchive/writer.cc:710
3fa4e98f
MV
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid " %s has no binary override entry either\n"
3560msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
de5a560a 3561
d8ad0e30 3562#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3564msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
4948a1ba 3565
3fa4e98f 3566#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
4948a1ba 3567#, c-format
3fa4e98f
MV
3568msgid "Unable to open %s"
3569msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4948a1ba 3570
3fa4e98f
MV
3571#. skip spaces
3572#. find end of word
3573#: ftparchive/override.cc:68
3574#, fuzzy, c-format
3575msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3576msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3577
3578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
4948a1ba 3579#, c-format
3fa4e98f
MV
3580msgid "Failed to read the override file %s"
3581msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
4948a1ba 3582
3fa4e98f
MV
3583#: ftparchive/override.cc:166
3584#, fuzzy, c-format
3585msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3586msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
b18dd45f 3587
3fa4e98f 3588#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3589#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3590msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3591msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
ce34af08 3592
3fa4e98f
MV
3593#: ftparchive/override.cc:191
3594#, fuzzy, c-format
3595msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3596msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
c79dc7ed 3597
3fa4e98f
MV
3598#: ftparchive/multicompress.cc:73
3599#, c-format
3600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3601msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
09d057db 3602
3fa4e98f
MV
3603#: ftparchive/multicompress.cc:103
3604#, c-format
3605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3606msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
c77d6597 3607
3fa4e98f
MV
3608#: ftparchive/multicompress.cc:192
3609msgid "Failed to create FILE*"
3610msgstr "Не вдалося створити FILE*"
b6c6b52f 3611
3fa4e98f
MV
3612#: ftparchive/multicompress.cc:195
3613msgid "Failed to fork"
3614msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
b6c6b52f 3615
3fa4e98f
MV
3616#: ftparchive/multicompress.cc:209
3617msgid "Compress child"
3618msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
b6c6b52f 3619
3fa4e98f
MV
3620#: ftparchive/multicompress.cc:232
3621#, c-format
3622msgid "Internal error, failed to create %s"
3623msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
b6c6b52f 3624
3fa4e98f
MV
3625#: ftparchive/multicompress.cc:305
3626msgid "IO to subprocess/file failed"
3627msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
b6c6b52f 3628
3fa4e98f
MV
3629#: ftparchive/multicompress.cc:343
3630msgid "Failed to read while computing MD5"
3631msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3632
3633#: ftparchive/multicompress.cc:359
3634#, c-format
3635msgid "Problem unlinking %s"
3636msgstr "Не вдалося видалити %s"
3637
d8ad0e30 3638#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
ce34af08 3639msgid ""
3fa4e98f
MV
3640"Usage: apt-internal-solver\n"
3641"\n"
3642"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3643"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3644"\n"
3645"Options:\n"
3646" -h This help text.\n"
3647" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3648" -c=? Read this configuration file\n"
3649" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3650msgstr ""
3fa4e98f
MV
3651"Використання: apt-internal-solver\n"
3652"\n"
3653"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3654"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3655"для дебагу чи інших цілей\n"
3656"\n"
3657"Опції:\n"
3658" -h Цей текст допомоги.\n"
3659" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3660" Не виводити індикатор прогресу\n"
3661" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3662" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3663
3664#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3665msgid "Unknown package record!"
3666msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
ce34af08 3667
3fa4e98f 3668#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3669msgid ""
3fa4e98f
MV
3670"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3671"\n"
3672"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3673"to indicate what kind of file it is.\n"
3674"\n"
3675"Options:\n"
3676" -h This help text\n"
3677" -s Use source file sorting\n"
3678" -c=? Read this configuration file\n"
3679" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3680msgstr ""
3fa4e98f
MV
3681"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3682"\n"
3683"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3684"s\n"
3685"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3686"\n"
3687"Опції:\n"
3688" -h цей текст\n"
3689" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3690" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3691" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3692
39b73d81
MV
3693#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3694#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3695
72bae92a
MV
3696#~ msgid ""
3697#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3698#~ "Mounting CD-ROM\n"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3701#~ "Монтується CD-ROM\n"
3702
609bb2ea
MV
3703#~ msgid ""
3704#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3705#~ "seems to be corrupt."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3708#~ "пошкодженим."
3709
3710#~ msgid ""
3711#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3712#~ "seems to be corrupt."
3713#~ msgstr ""
3714#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3715#~ "виглядає пошкодженим."
3716
ce34af08
MV
3717#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3718#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3719
3720#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3721#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3722
3723#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3724#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3725
3726#~ msgid " [Not candidate version]"
3727#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3728
3729#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3730#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3734#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3735#~ "is only available from another source\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3738#~ "пакунка.\n"
3739#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3740#~ "не згаданих в sources.list\n"
3741
3742#~ msgid "However the following packages replace it:"
3743#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3744
3745#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3746#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3747
3748#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3749#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3750
ce34af08
MV
3751#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3752#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3753
ce34af08
MV
3754#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3755#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3756
3757#~ msgid "Downloading %s %s"
3758#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3759
3760#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3761#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3762
3763#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3764#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3768#~ "need to manually fix this package."
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3771#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3772
3773#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3776
c1b21367
MV
3777#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3778#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3779
5caefc91
MV
3780#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3781#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
8e947fe1 3782
3f5a581c 3783#~ msgid "Failed to remove %s"
95f93938 3784#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
2a8a592d 3785
3f5a581c
MV
3786#~ msgid "Unable to create %s"
3787#~ msgstr "Неможливо створити %s"
27b16a2e 3788
3f5a581c
MV
3789#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3790#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
2a8a592d 3791
3f5a581c 3792#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
95f93938 3793#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
0fd68707 3794
3f5a581c 3795#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
95f93938 3796#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
c79dc7ed 3797
3f5a581c 3798#~ msgid "Internal error getting a package name"
95f93938 3799#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3f5a581c
MV
3800
3801#~ msgid "Reading file listing"
95f93938 3802#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3f5a581c
MV
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3806#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3807#~ "package!"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3810#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3811#~ "версію пакунка!"
3812
3813#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
95f93938 3814#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3f5a581c
MV
3815
3816#, fuzzy
3817#~ msgid "Internal error getting a node"
95f93938 3818#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3f5a581c
MV
3819
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
95f93938 3822#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3f5a581c
MV
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "The diversion file is corrupted"
95f93938 3826#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3f5a581c
MV
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
95f93938 3830#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3f5a581c
MV
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3834#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3835
3836#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
95f93938 3837#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3f5a581c 3838
3f5a581c 3839#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
95f93938 3840#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3f5a581c 3841
3f5a581c
MV
3842#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3843#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3844
3f5a581c
MV
3845#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3846#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3847
3848#~ msgid "Couldn't change to %s"
3849#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3850
3851#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3852#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3853
3854#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3855#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3856
3857#~ msgid "Read error from %s process"
95f93938 3858#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3f5a581c
MV
3859
3860#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
95f93938 3861#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
de5a560a 3862
a12d5352
MV
3863#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3864#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3865
3866#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3867#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3868
3869#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3870#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3871
c77d6597
MV
3872#~ msgid "decompressor"
3873#~ msgstr "декомпресор"
3874
a12d5352 3875#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
95f93938 3876#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
a12d5352
MV
3877
3878#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
95f93938 3879#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
a12d5352 3880
c77d6597 3881#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
95f93938 3882#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
c77d6597
MV
3883
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
95f93938 3885#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
c77d6597 3886
c77d6597 3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3888#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
c77d6597
MV
3889
3890#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
95f93938 3891#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
c77d6597
MV
3892
3893#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
95f93938 3894#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
c77d6597 3895
c77d6597 3896#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
95f93938 3897#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
c77d6597
MV
3898
3899#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
95f93938 3900#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
c77d6597 3901
c77d6597 3902#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3903#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
c77d6597 3904
a12d5352 3905#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
95f93938 3906#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
a12d5352 3907
c77d6597 3908#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
95f93938 3909#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
c77d6597 3910
27b16a2e
MV
3911#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3912#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3913
b6c6b52f
MV
3914#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3915#~ msgstr ""
3916#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3917
b6c6b52f 3918#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
95f93938 3919#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3920
b81dbe40 3921#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
95f93938 3922#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
b81dbe40 3923
0fd68707 3924#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
95f93938 3925#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
0fd68707
MV
3926
3927#~ msgid "Could not patch file"
3928#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3929
1c5f0d75 3930#~ msgid " %4i %s\n"
3931#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3932
09d057db 3933#~ msgid "%4i %s\n"
3934#~ msgstr "%4i %s\n"
3935
09d057db 3936#~ msgid "Processing triggers for %s"
95f93938 3937#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
09d057db 3938
6c0bed9d 3939#~ msgid ""
3940#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3941#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3942#~ "that package should be filed."
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3945#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3946#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3947
ab231908 3948#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
95f93938 3949#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
ab231908 3950
0e1423ae 3951#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
95f93938 3952#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
de5a560a 3953
0e1423ae 3954#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
95f93938 3955#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3956
0e1423ae 3957#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
95f93938 3958#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 3959
0e1423ae 3960#~ msgid "Stored label: %s \n"
3961#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
de5a560a 3962
0e1423ae 3963#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3964#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3965#~ "%i signatures\n"
95f93938
B
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3968#~ "перекладів і %i підписів\n"
de5a560a 3969
0e1423ae 3970#~ msgid "openpty failed\n"
95f93938 3971#~ msgstr "openpty не вдався\n"