]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
Slovak translation update. Closes: #581159
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0fd68707 9"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
5e68e5c9 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
5e68e5c9 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 117
67f393ab 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 124msgid "(not found)"
125msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 126
67f393ab 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 129msgid " Installed: "
130msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 133msgid "(none)"
134msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 135
67f393ab 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 142msgid " Package pin: "
143msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 144
67f393ab 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 147msgid " Version table:"
148msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 149
3d1e70d3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0fd68707 152#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 153#, fuzzy, c-format
0e1423ae 154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 155msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 158#, fuzzy
67f393ab 159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
197" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
198" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
199" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
200"\n"
201"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
202"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
203"\n"
204"\n"
205"आदेशहरू:\n"
206" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
207" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
208" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
209" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
210" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
211" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
212" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
213" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
214" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
215" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
216" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
217" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
218" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 219" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 220" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
221" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
222"\n"
223"विकल्पहरू:\n"
224" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
225" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
226" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
227" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
228" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
229" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
230" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
231"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 232
3d1e70d3 233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 234#, fuzzy
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 236msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264msgstr ""
265"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
266"\n"
267" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
268"\n"
269"आदेशहरू:\n"
270" शेल - शेल मोड\n"
271" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
272"\n"
273"विकल्पहरू:\n"
274" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
275" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
276" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 277
67f393ab 278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 279#, c-format
67f393ab 280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 284msgid ""
67f393ab 285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
299"\n"
300"\n"
301"विकल्पहरू:\n"
302" -h यो मद्दत पाठ\n"
303" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
304" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
305" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 306
0fd68707 307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
5e68e5c9 308#, c-format
67f393ab 309msgid "Unable to write to %s"
310msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 311
67f393ab 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 315
0e1423ae 316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 317msgid "Package extension list is too long"
318msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Error processing directory %s"
325msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 328msgid "Source extension list is too long"
329msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 332msgid "Error writing header to contents file"
333msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5e68e5c9 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing contents %s"
338msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 341msgid ""
342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" contents path\n"
346" release path\n"
347" generate config [groups]\n"
348" clean config\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358"\n"
359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361"\n"
362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366"Debian archive:\n"
367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369"\n"
370"Options:\n"
371" -h This help text\n"
372" --md5 Control MD5 generation\n"
373" -s=? Source override file\n"
374" -q Quiet\n"
375" -d=? Select the optional caching database\n"
376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377" --contents Control contents file generation\n"
378" -c=? Read this configuration file\n"
379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
380msgstr ""
381"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
382"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" contents path\n"
385" release path\n"
386" generate config [groups]\n"
387" clean config\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
390"समर्थन गर्दछ\n"
391"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
392"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
393" \n"
394"\n"
395"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
396"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
397"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
398"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
399"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
400"\n"
401"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
402"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
403"\n"
404"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
405" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
406"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
407"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
408"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"विकल्पहरू:\n"
413" -h यो मद्दत पाठ\n"
414" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
415" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
416" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
417" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
418" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
419" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
420" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
421" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 424msgid "No selections matched"
425msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 443msgid ""
0fd68707 444"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
de5a560a 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 458
0fd68707 459#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 462
0fd68707 463#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 466
0e1423ae 467#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 478msgid "E: "
479msgstr "E: "
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 482msgid "W: "
483msgstr "W: "
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:195
5e68e5c9 499#, c-format
67f393ab 500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 504#, c-format
67f393ab 505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:262
5e68e5c9 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:266
5e68e5c9 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 519#, c-format
67f393ab 520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:283
5e68e5c9 524#, c-format
67f393ab 525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 527
0fd68707 528#: ftparchive/writer.cc:389
67f393ab 529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 531
0fd68707 532#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
de5a560a 533#, c-format
67f393ab 534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 536
0fd68707 537#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
de5a560a 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 541
0fd68707 542#: ftparchive/writer.cc:638
67f393ab 543#, fuzzy, c-format
544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 546
0fd68707 547#: ftparchive/writer.cc:642
67f393ab 548#, fuzzy, c-format
549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 551
0e1423ae 552#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 560
0e1423ae 561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 585
0e1423ae 586#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 605msgid "Failed to fork"
606msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 609msgid "Compress child"
610msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 626msgid "decompressor"
627msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 646
09d057db 647#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 648msgid "Y"
649msgstr "Y"
5e68e5c9 650
0fd68707 651#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 655
09d057db 656#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 661#, c-format
67f393ab 662msgid "but %s is installed"
663msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 671msgid "but it is not installable"
672msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 679msgid "but it is not installed"
680msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 687msgid " or"
688msgstr "वा"
5e68e5c9 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
725"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 746
09d057db 747#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 751
3d1e70d3 752#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 755
3d1e70d3 756#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 757msgid " failed."
758msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 769msgid " Done"
770msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 795
a0895a74 796#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 811
0fd68707 812#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
67f393ab 813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
815
0fd68707 816#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
ab231908 817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
820
3d1e70d3 821#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 826#, c-format
67f393ab 827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:849
0e1423ae 836#, fuzzy, c-format
837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 838msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:852
0e1423ae 841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 843msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 844
0fd68707
MV
845#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
846#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 847#, c-format
67f393ab 848msgid "Couldn't determine free space in %s"
849msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 850
a0895a74 851#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 852#, c-format
67f393ab 853msgid "You don't have enough free space in %s."
854msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
855
a0895a74 856#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
859
a0895a74 860#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 861msgid "Yes, do as I say!"
862msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 863
a0895a74 864#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 865#, c-format
866msgid ""
67f393ab 867"You are about to do something potentially harmful.\n"
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
de5a560a 870msgstr ""
67f393ab 871"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
872"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
873" ?] "
5e68e5c9 874
a0895a74 875#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 876msgid "Abort."
877msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
878
a0895a74 879#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 882
0fd68707 883#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 884#, c-format
67f393ab 885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 887
a0895a74 888#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 889msgid "Some files failed to download"
890msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
891
0fd68707 892#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 893msgid "Download complete and in download only mode"
894msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
895
a0895a74 896#: cmdline/apt-get.cc:1018
de5a560a 897msgid ""
67f393ab 898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
de5a560a 900msgstr ""
67f393ab 901"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
902"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 903
a0895a74 904#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 907
a0895a74 908#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 909msgid "Unable to correct missing packages."
910msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 911
a0895a74 912#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 913msgid "Aborting install."
914msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 915
a0895a74 916#: cmdline/apt-get.cc:1086
5e68e5c9 917#, c-format
67f393ab 918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 920
a0895a74 921#: cmdline/apt-get.cc:1097
5e68e5c9 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 925
a0895a74 926#: cmdline/apt-get.cc:1115
5e68e5c9 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 930
a0895a74 931#: cmdline/apt-get.cc:1126
5e68e5c9 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 935
a0895a74 936#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 937msgid " [Installed]"
938msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 939
a0895a74 940#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 941msgid "You should explicitly select one to install."
942msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 943
a0895a74 944#: cmdline/apt-get.cc:1148
5e68e5c9 945#, c-format
67f393ab 946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
951"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
952"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
953" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
5e68e5c9 954
a0895a74 955#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 956msgid "However the following packages replace it:"
957msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 958
a0895a74 959#: cmdline/apt-get.cc:1170
5e68e5c9 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Package %s has no installation candidate"
962msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 963
a0895a74 964#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 968
a0895a74 969#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 970#, c-format
67f393ab 971msgid "%s is already the newest version.\n"
972msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 973
a0895a74 974#: cmdline/apt-get.cc:1227
5e68e5c9 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 978
a0895a74 979#: cmdline/apt-get.cc:1229
5e68e5c9 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 983
a0895a74 984#: cmdline/apt-get.cc:1235
5e68e5c9 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 988
0fd68707 989#: cmdline/apt-get.cc:1321
8e947fe1 990#, c-format
a0895a74 991msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 992msgstr ""
993
0fd68707 994#: cmdline/apt-get.cc:1352
a0895a74
MV
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
997msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
998
0fd68707
MV
999#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1000#: cmdline/apt-get.cc:1389
1001#, c-format
1002msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1003msgstr ""
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1405
67f393ab 1006msgid "The update command takes no arguments"
1007msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1008
0fd68707 1009#: cmdline/apt-get.cc:1418
67f393ab 1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 1012
0fd68707 1013#: cmdline/apt-get.cc:1474
67f393ab 1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr ""
5e68e5c9 1016
0fd68707 1017#: cmdline/apt-get.cc:1523
de5a560a 1018#, fuzzy
67f393ab 1019msgid ""
1020"The following packages were automatically installed and are no longer "
1021"required:"
1022msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1023
0fd68707 1024#: cmdline/apt-get.cc:1525
3d1e70d3 1025#, fuzzy, c-format
1026msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1027msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1028
0fd68707 1029#: cmdline/apt-get.cc:1526
67f393ab 1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031msgstr ""
5e68e5c9 1032
0fd68707 1033#: cmdline/apt-get.cc:1531
67f393ab 1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037msgstr ""
5e68e5c9 1038
6c0bed9d 1039#.
1040#. if (Packages == 1)
1041#. {
1042#. c1out << endl;
1043#. c1out <<
1044#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046#. "that package should be filed.") << endl;
1047#. }
1048#.
0fd68707 1049#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 1050msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1051msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1052
0fd68707 1053#: cmdline/apt-get.cc:1538
67f393ab 1054#, fuzzy
1055msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1056msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1057
0fd68707 1058#: cmdline/apt-get.cc:1557
67f393ab 1059msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1061
0fd68707 1062#: cmdline/apt-get.cc:1612
67f393ab 1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Couldn't find task %s"
1065msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1066
0fd68707 1067#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
de5a560a 1068#, c-format
67f393ab 1069msgid "Couldn't find package %s"
1070msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1071
0fd68707 1072#: cmdline/apt-get.cc:1750
5e68e5c9 1073#, c-format
67f393ab 1074msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1075msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1076
0fd68707 1077#: cmdline/apt-get.cc:1781
67f393ab 1078#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1079msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1080msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 1081
0fd68707 1082#: cmdline/apt-get.cc:1794
67f393ab 1083msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1084msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1085
0fd68707 1086#: cmdline/apt-get.cc:1797
5e68e5c9 1087msgid ""
67f393ab 1088"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089"solution)."
5e68e5c9 1090msgstr ""
67f393ab 1091"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1092"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1093
0fd68707 1094#: cmdline/apt-get.cc:1809
5e68e5c9 1095msgid ""
67f393ab 1096"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1097"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1098"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1099"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1100msgstr ""
67f393ab 1101"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1102" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1103"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1104" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1105" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1106
0fd68707 1107#: cmdline/apt-get.cc:1827
67f393ab 1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1110
0fd68707 1111#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1114
0fd68707 1115#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1118
0fd68707 1119#: cmdline/apt-get.cc:1946
67f393ab 1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1122
0fd68707 1123#: cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1124msgid "Calculating upgrade... "
1125msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1126
0fd68707 1127#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1128msgid "Failed"
1129msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1130
0fd68707 1131#: cmdline/apt-get.cc:1983
67f393ab 1132msgid "Done"
1133msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1134
0fd68707 1135#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1138
0fd68707 1139#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1142
0fd68707 1143#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
5e68e5c9 1144#, c-format
67f393ab 1145msgid "Unable to find a source package for %s"
1146msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1147
0fd68707 1148#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1149#, c-format
1150msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1152
0fd68707 1153#: cmdline/apt-get.cc:2272
5e68e5c9 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "You don't have enough free space in %s"
1156msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1157
0fd68707 1158#: cmdline/apt-get.cc:2278
5e68e5c9 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1162
0fd68707 1163#: cmdline/apt-get.cc:2281
5e68e5c9 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1167
0fd68707 1168#: cmdline/apt-get.cc:2287
5e68e5c9 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Fetch source %s\n"
1171msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1172
0fd68707 1173#: cmdline/apt-get.cc:2318
67f393ab 1174msgid "Failed to fetch some archives."
1175msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1176
0fd68707 1177#: cmdline/apt-get.cc:2346
5e68e5c9 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1181
0fd68707 1182#: cmdline/apt-get.cc:2358
5e68e5c9 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1186
0fd68707 1187#: cmdline/apt-get.cc:2359
5e68e5c9 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1191
0fd68707 1192#: cmdline/apt-get.cc:2376
5e68e5c9 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1196
0fd68707 1197#: cmdline/apt-get.cc:2395
67f393ab 1198msgid "Child process failed"
1199msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1200
0fd68707 1201#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1202msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1204
0fd68707 1205#: cmdline/apt-get.cc:2439
5e68e5c9 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1209
0fd68707 1210#: cmdline/apt-get.cc:2459
5e68e5c9 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "%s has no build depends.\n"
1213msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1214
0fd68707 1215#: cmdline/apt-get.cc:2511
5e68e5c9 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid ""
1218"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1219"found"
1220msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1221
0fd68707 1222#: cmdline/apt-get.cc:2564
5e68e5c9 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1226"package %s can satisfy version requirements"
1227msgstr ""
1228"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1229"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1230
0fd68707 1231#: cmdline/apt-get.cc:2600
5e68e5c9 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1235
0fd68707 1236#: cmdline/apt-get.cc:2627
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1240
0fd68707 1241#: cmdline/apt-get.cc:2643
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1245
0fd68707 1246#: cmdline/apt-get.cc:2648
67f393ab 1247msgid "Failed to process build dependencies"
1248msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1249
0fd68707 1250#: cmdline/apt-get.cc:2680
67f393ab 1251msgid "Supported modules:"
1252msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1253
0fd68707 1254#: cmdline/apt-get.cc:2721
de5a560a 1255#, fuzzy
67f393ab 1256msgid ""
1257"Usage: apt-get [options] command\n"
1258" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263"and install.\n"
1264"\n"
1265"Commands:\n"
1266" update - Retrieve new lists of packages\n"
1267" upgrade - Perform an upgrade\n"
1268" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1270" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1271" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1272" source - Download source archives\n"
1273" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276" clean - Erase downloaded archive files\n"
1277" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279"\n"
1280"Options:\n"
1281" -h This help text.\n"
1282" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283" -qq No output except for errors\n"
1284" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1287" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1288" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290" -b Build the source package after fetching it\n"
1291" -V Show verbose version numbers\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295"pages for more information and options.\n"
1296" This APT has Super Cow Powers.\n"
1297msgstr ""
1298"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1299" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1303"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1304"\n"
1305"\n"
1306"आदेशहरू:\n"
1307" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1308" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1309" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1310" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1311" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1312" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1313" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1314" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1315" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1316" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1317" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1318"\n"
1319"विकल्पहरू:\n"
1320" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1321" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1322" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1323" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1324" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1326" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1327" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1328" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1329" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1330" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1331" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1332" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1333"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1334"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1335" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1336
0fd68707 1337#: cmdline/apt-get.cc:2889
09d057db 1338msgid ""
1339"NOTE: This is only a simulation!\n"
1340" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1341" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1342" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1343msgstr ""
1344
67f393ab 1345#: cmdline/acqprogress.cc:55
1346msgid "Hit "
1347msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1348
67f393ab 1349#: cmdline/acqprogress.cc:79
1350msgid "Get:"
1351msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:110
1354msgid "Ign "
1355msgstr "Ign "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:114
1358msgid "Err "
1359msgstr "Err "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:135
1362#, c-format
1363msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:225
1367#, c-format
1368msgid " [Working]"
1369msgstr " [काम गरिरहेको]"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:271
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"Media change: please insert the disc labeled\n"
1375" '%s'\n"
1376"in the drive '%s' and press enter\n"
1377msgstr ""
1378"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1379" '%s'\n"
1380"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1381
1382#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383msgid "Unknown package record!"
1384msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1385
1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387msgid ""
1388"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391"to indicate what kind of file it is.\n"
1392"\n"
1393"Options:\n"
1394" -h This help text\n"
1395" -s Use source file sorting\n"
1396" -c=? Read this configuration file\n"
1397" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398msgstr ""
1399"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1402"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1403"\n"
1404"विकल्पहरू:\n"
1405" -h यो मद्दत पाठ\n"
1406" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1407" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1408" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410#: dselect/install:32
1411msgid "Bad default setting!"
1412msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1413
8f30b478 1414#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1416msgid "Press enter to continue."
1417msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1418
8f30b478 1419#: dselect/install:91
1420msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421msgstr ""
1422
1423#: dselect/install:101
3483c747 1424#, fuzzy
1425msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1426msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1427
8f30b478 1428#: dselect/install:102
3483c747 1429#, fuzzy
1430msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1431msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1432
8f30b478 1433#: dselect/install:103
67f393ab 1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1436
8f30b478 1437#: dselect/install:104
67f393ab 1438msgid ""
1439"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440msgstr ""
1441"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1442"गर्नुहोस्"
1443
1444#: dselect/update:30
1445msgid "Merging available information"
1446msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1449msgid "Failed to create pipes"
1450msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1453msgid "Failed to exec gzip "
1454msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1457msgid "Corrupted archive"
1458msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1461msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1465#, c-format
1466msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1470msgid "Invalid archive signature"
1471msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1474msgid "Error reading archive member header"
1475msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1476
66a9a58e 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Invalid archive member header %s"
1480msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1483msgid "Invalid archive member header"
1484msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1487msgid "Archive is too short"
1488msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1491msgid "Failed to read the archive headers"
1492msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1495msgid "DropNode called on still linked node"
1496msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1499msgid "Failed to locate the hash element!"
1500msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1503msgid "Failed to allocate diversion"
1504msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1507msgid "Internal error in AddDiversion"
1508msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1511#, c-format
1512msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1516#, c-format
1517msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1521#, c-format
1522msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1526#, c-format
1527msgid "Failed to write file %s"
1528msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1531#, c-format
1532msgid "Failed to close file %s"
1533msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1536#, c-format
1537msgid "The path %s is too long"
1538msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1541#, c-format
1542msgid "Unpacking %s more than once"
1543msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is diverted"
1548msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1551#, c-format
1552msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1556msgid "The diversion path is too long"
1557msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1565msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1566msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1569msgid "The path is too long"
1570msgstr "बाटो अति लामो छ"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1573#, c-format
1574msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1575msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1578#, c-format
1579msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1580msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1581
3d1e70d3 1582#. Only warn if there are no sources.list.d.
1583#. Only warn if there is no sources.list file.
0fd68707
MV
1584#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1586#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1587#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
67f393ab 1588#, c-format
1589msgid "Unable to read %s"
1590msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1593#, c-format
1594msgid "Unable to stat %s"
1595msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1598#, c-format
1599msgid "Failed to remove %s"
1600msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1603#, c-format
1604msgid "Unable to create %s"
1605msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1608#, c-format
1609msgid "Failed to stat %sinfo"
1610msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1613msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1614msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1615
67f393ab 1616#. Build the status cache
0fd68707
MV
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
67f393ab 1620msgid "Reading package lists"
1621msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1624#, c-format
1625msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1630msgid "Internal error getting a package name"
1631msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1634msgid "Reading file listing"
1635msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1638#, c-format
1639msgid ""
1640"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642"package!"
1643msgstr ""
1644"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1645"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1648#, c-format
1649msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1650msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1653msgid "Internal error getting a node"
1654msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1657#, c-format
1658msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1659msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1662msgid "The diversion file is corrupted"
1663msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1667#, c-format
1668msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1669msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1672msgid "Internal error adding a diversion"
1673msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1676msgid "The pkg cache must be initialized first"
1677msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1680#, c-format
1681msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1682msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1685#, c-format
1686msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1687msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1690#, c-format
1691msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1692msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1695#, c-format
1696msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1697msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1700#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1701msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1702msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1705#, c-format
1706msgid "Couldn't change to %s"
1707msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1710msgid "Internal error, could not locate member"
1711msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1714msgid "Failed to locate a valid control file"
1715msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1718msgid "Unparsable control file"
1719msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1720
3d1e70d3 1721#: methods/cdrom.cc:200
5e68e5c9 1722#, c-format
67f393ab 1723msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1724msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1725
3d1e70d3 1726#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1727msgid ""
1728"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729"cannot be used to add new CD-ROMs"
1730msgstr ""
1731"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1732"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1733
3d1e70d3 1734#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1735msgid "Wrong CD-ROM"
1736msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1737
3d1e70d3 1738#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1739#, c-format
1740msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1741msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1742
3d1e70d3 1743#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1744msgid "Disk not found."
1745msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1746
3d1e70d3 1747#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1748msgid "File not found"
1749msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1750
0e1423ae 1751#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1752#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1753msgid "Failed to stat"
1754msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1755
0fd68707 1756#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1757msgid "Failed to set modification time"
1758msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1759
67f393ab 1760#: methods/file.cc:44
1761msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1762msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1763
67f393ab 1764#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1765#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1766msgid "Logging in"
1767msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1768
1c5f0d75 1769#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1770msgid "Unable to determine the peer name"
1771msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1772
1c5f0d75 1773#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1774msgid "Unable to determine the local name"
1775msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1776
1c5f0d75 1777#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1778#, c-format
67f393ab 1779msgid "The server refused the connection and said: %s"
1780msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1781
1c5f0d75 1782#: methods/ftp.cc:216
de5a560a 1783#, c-format
67f393ab 1784msgid "USER failed, server said: %s"
1785msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1786
1c5f0d75 1787#: methods/ftp.cc:223
5e68e5c9 1788#, c-format
67f393ab 1789msgid "PASS failed, server said: %s"
1790msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1791
1c5f0d75 1792#: methods/ftp.cc:243
de5a560a 1793msgid ""
67f393ab 1794"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1795"is empty."
de5a560a 1796msgstr ""
67f393ab 1797"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1798"खाली छ ।"
5e68e5c9 1799
1c5f0d75 1800#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1801#, c-format
1802msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1803msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1804
1c5f0d75 1805#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1806#, c-format
1807msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1809
1c5f0d75 1810#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1811msgid "Connection timeout"
1812msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1813
1c5f0d75 1814#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1815msgid "Server closed the connection"
1816msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1817
0fd68707 1818#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1819msgid "Read error"
1820msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1821
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1823msgid "A response overflowed the buffer."
1824msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1827msgid "Protocol corruption"
1828msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1829
0fd68707 1830#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1831msgid "Write error"
1832msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1833
1c5f0d75 1834#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1835msgid "Could not create a socket"
1836msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1837
1c5f0d75 1838#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1839msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1840msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1841
1c5f0d75 1842#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1843msgid "Could not connect passive socket."
1844msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1845
1c5f0d75 1846#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1847msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1849
1c5f0d75 1850#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1851msgid "Could not bind a socket"
1852msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1853
1c5f0d75 1854#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1855msgid "Could not listen on the socket"
1856msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1859msgid "Could not determine the socket's name"
1860msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1861
1c5f0d75 1862#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1863msgid "Unable to send PORT command"
1864msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1867#, c-format
1868msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:804
5e68e5c9 1872#, c-format
67f393ab 1873msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1875
1c5f0d75 1876#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1877msgid "Data socket connect timed out"
1878msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1881msgid "Unable to accept connection"
1882msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1883
0fd68707 1884#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1885msgid "Problem hashing file"
1886msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1887
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:883
de5a560a 1889#, c-format
67f393ab 1890msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1891msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1892
1c5f0d75 1893#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1894msgid "Data socket timed out"
1895msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:928
de5a560a 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1900msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1901
67f393ab 1902#. Get the files information
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1904msgid "Query"
1905msgstr "क्वेरी"
1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1908msgid "Unable to invoke "
1909msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:70
5e68e5c9 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Connecting to %s (%s)"
1914msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "[IP: %s %s]"
1919msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:96
5e68e5c9 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1932#, c-format
67f393ab 1933msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1937#, c-format
1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1940
67f393ab 1941#. We say this mainly because the pause here is for the
1942#. ssh connection that is still going
ab231908 1943#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Connecting to %s"
1946msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1947
0fd68707 1948#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Could not resolve '%s'"
1951msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1952
0fd68707 1953#: methods/connect.cc:191
de5a560a 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1957
0fd68707 1958#: methods/connect.cc:194
a0895a74
MV
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1961msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1962
0fd68707 1963#: methods/connect.cc:241
3483c747 1964#, fuzzy, c-format
1965msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1966msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1967
0fd68707
MV
1968#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1969#: methods/gpgv.cc:78
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "No keyring installed in %s."
1972msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
67f393ab 1973
0fd68707
MV
1974#: methods/gpgv.cc:104
1975msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1976msgstr ""
1977
1978#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 1979msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1981
0fd68707 1982#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1983msgid ""
1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1986
0fd68707 1987#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1988msgid "At least one invalid signature was encountered."
1989msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1990
0fd68707 1991#: methods/gpgv.cc:246
de5a560a 1992#, c-format
dac98b4b 1993msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1994msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 1995
0fd68707 1996#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 1997msgid "Unknown error executing gpgv"
1998msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1999
0fd68707 2000#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2001msgid "The following signatures were invalid:\n"
2002msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2003
0fd68707 2004#: methods/gpgv.cc:299
67f393ab 2005msgid ""
2006"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2007"available:\n"
2008msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2009
67f393ab 2010#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Couldn't open pipe for %s"
2013msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2014
67f393ab 2015#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "Read error from %s process"
2018msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2019
1c5f0d75 2020#: methods/http.cc:385
67f393ab 2021msgid "Waiting for headers"
2022msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2023
1c5f0d75 2024#: methods/http.cc:531
de5a560a 2025#, c-format
67f393ab 2026msgid "Got a single header line over %u chars"
2027msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2028
1c5f0d75 2029#: methods/http.cc:539
67f393ab 2030msgid "Bad header line"
2031msgstr "खराब हेडर लाइन"
2032
1c5f0d75 2033#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2034msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2036
1c5f0d75 2037#: methods/http.cc:594
67f393ab 2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2040
1c5f0d75 2041#: methods/http.cc:609
67f393ab 2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2044
1c5f0d75 2045#: methods/http.cc:611
67f393ab 2046msgid "This HTTP server has broken range support"
2047msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2048
1c5f0d75 2049#: methods/http.cc:635
67f393ab 2050msgid "Unknown date format"
2051msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2052
0fd68707 2053#: methods/http.cc:791
67f393ab 2054msgid "Select failed"
2055msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2056
0fd68707 2057#: methods/http.cc:796
67f393ab 2058msgid "Connection timed out"
2059msgstr "जडान समय सकियो"
2060
0fd68707 2061#: methods/http.cc:819
67f393ab 2062msgid "Error writing to output file"
2063msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2064
0fd68707 2065#: methods/http.cc:850
67f393ab 2066msgid "Error writing to file"
2067msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2068
0fd68707 2069#: methods/http.cc:878
67f393ab 2070msgid "Error writing to the file"
2071msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2072
0fd68707 2073#: methods/http.cc:892
67f393ab 2074msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2075msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2076
0fd68707 2077#: methods/http.cc:894
67f393ab 2078msgid "Error reading from server"
2079msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2080
0fd68707 2081#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2082#, fuzzy
2083msgid "Failed to truncate file"
2084msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2085
0fd68707 2086#: methods/http.cc:1150
67f393ab 2087msgid "Bad header data"
2088msgstr "खराब हेडर डेटा"
2089
0fd68707 2090#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
67f393ab 2091msgid "Connection failed"
2092msgstr "जडान असफल भयो"
2093
0fd68707 2094#: methods/http.cc:1314
67f393ab 2095msgid "Internal error"
2096msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2097
3d1e70d3 2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2099msgid "Can't mmap an empty file"
2100msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2101
0fd68707 2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
de5a560a 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2105msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2106
0fd68707 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2108#, c-format
2109msgid ""
2110"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2111"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2112msgstr ""
2113
0fd68707
MV
2114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2115#, c-format
2116msgid ""
2117"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2118"the try to grow the MMap."
2119msgstr ""
2120
8e947fe1 2121#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2123#, c-format
2124msgid "%lid %lih %limin %lis"
2125msgstr ""
2126
2127#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2129#, c-format
2130msgid "%lih %limin %lis"
2131msgstr ""
2132
2133#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2135#, c-format
2136msgid "%limin %lis"
2137msgstr ""
2138
2139#. s means seconds
66a9a58e 2140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2141#, c-format
2142msgid "%lis"
2143msgstr ""
2144
66a9a58e 2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
de5a560a 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Selection %s not found"
2148msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2149
0fd68707 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2151#, c-format
2152msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2153msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2154
0fd68707 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2156#, c-format
2157msgid "Opening configuration file %s"
2158msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2159
0fd68707 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
5e68e5c9 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2163msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2164
0fd68707 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2168msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2169
0fd68707 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2173msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2174
0fd68707 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2176#, c-format
2177msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2178msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2179
0fd68707 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
5e68e5c9 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2183msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2184
0fd68707 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
5e68e5c9 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2188msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2189
0fd68707 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
5e68e5c9 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2193msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2194
0fd68707 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
5e68e5c9 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2198msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "%c%s... Error!"
2203msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2204
67f393ab 2205#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "%c%s... Done"
2208msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2213msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2217#, c-format
2218msgid "Command line option %s is not understood"
2219msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Command line option %s is not boolean"
2224msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2225
67f393ab 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2227#, c-format
2228msgid "Option %s requires an argument."
2229msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2230
67f393ab 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5e68e5c9 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2234msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2239msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Option '%s' is too long"
2244msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2249msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "Invalid operation %s"
2254msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2257#, c-format
2258msgid "Unable to stat the mount point %s"
2259msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2260
3d1e70d3 2261#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2262#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
5e68e5c9 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Unable to change to %s"
2265msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2266
3d1e70d3 2267#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2268msgid "Failed to stat the cdrom"
2269msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2270
0fd68707 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
5e68e5c9 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2274msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2275
0fd68707 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Could not open lock file %s"
2279msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2280
0fd68707 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
5e68e5c9 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2284msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2285
0fd68707 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
5e68e5c9 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Could not get lock %s"
2289msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2290
0fd68707 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2294msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2299msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
09d057db 2302#, fuzzy, c-format
09d057db 2303msgid "Sub-process %s received signal %u."
2304msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2305
0fd68707 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2309msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2310
0fd68707 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2314msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2315
0fd68707 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Could not open file %s"
2319msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2320
0fd68707 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "read, still have %lu to read but none left"
2324msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2325
0fd68707 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2329msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2330
0fd68707 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
67f393ab 2332msgid "Problem closing the file"
2333msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2334
0fd68707 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
67f393ab 2336msgid "Problem unlinking the file"
2337msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2338
0fd68707 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
67f393ab 2340msgid "Problem syncing the file"
2341msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2344msgid "Empty package cache"
2345msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2346
09d057db 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2348msgid "The package cache file is corrupted"
2349msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2350
09d057db 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2352msgid "The package cache file is an incompatible version"
2353msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
5e68e5c9 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2358msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2361msgid "The package cache was built for a different architecture"
2362msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2365msgid "Depends"
2366msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2369msgid "PreDepends"
2370msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2373msgid "Suggests"
2374msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2377msgid "Recommends"
2378msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2381msgid "Conflicts"
2382msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2385msgid "Replaces"
2386msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2389msgid "Obsoletes"
2390msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2393msgid "Breaks"
2394msgstr ""
5e68e5c9 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2397msgid "Enhances"
2398msgstr ""
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2401msgid "important"
2402msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2405msgid "required"
2406msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2409msgid "standard"
2410msgstr "मानक"
5e68e5c9 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2413msgid "optional"
2414msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2417msgid "extra"
2418msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2421msgid "Building dependency tree"
2422msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2425msgid "Candidate versions"
2426msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2429msgid "Dependency generation"
2430msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2431
3d1e70d3 2432#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2433#, fuzzy
2434msgid "Reading state information"
2435msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2436
3d1e70d3 2437#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Failed to open StateFile %s"
2440msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2441
3d1e70d3 2442#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2445msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2450msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2455msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2456
0fd68707 2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
5e68e5c9 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2460msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2461
0fd68707 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
de5a560a 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2465msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2466
0fd68707 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
de5a560a 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2470msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2471
0fd68707 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
de5a560a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2475msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2476
0fd68707 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
de5a560a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2480msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2481
0fd68707 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Opening %s"
2485msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2486
0fd68707 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Line %u too long in source list %s."
2490msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2491
0fd68707 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
de5a560a 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2495msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2496
0fd68707 2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2500msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2501
0fd68707 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2505msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
5e68e5c9 2506
1c5f0d75 2507#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2511"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2512msgstr ""
2513
1c5f0d75 2514#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
de5a560a 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid ""
2517"This installation run will require temporarily removing the essential "
2518"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2519"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2520msgstr ""
2521"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2522"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2523"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2524
1c5f0d75 2525#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2529"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2530msgstr ""
2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Index file type '%s' is not supported"
2535msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2536
08f8455c 2537#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid ""
2540"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2541msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2542
3d1e70d3 2543#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2544msgid ""
67f393ab 2545"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2546"held packages."
de5a560a 2547msgstr ""
67f393ab 2548"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2549"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2550
3d1e70d3 2551#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2552msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2553msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2554
3d1e70d3 2555#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2556msgid ""
2557"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2558"used instead."
2559msgstr ""
2560"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2561"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2562
09d057db 2563#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Lists directory %spartial is missing."
2566msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2567
09d057db 2568#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Archive directory %spartial is missing."
2571msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2572
67f393ab 2573#. only show the ETA if it makes sense
2574#. two days
3d1e70d3 2575#: apt-pkg/acquire.cc:826
5e68e5c9 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2578msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2579
3d1e70d3 2580#: apt-pkg/acquire.cc:828
5e68e5c9 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Retrieving file %li of %li"
2583msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "The method driver %s could not be found."
2588msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Method %s did not start correctly"
2593msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2594
8e947fe1 2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2598msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2599
1c5f0d75 2600#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2603msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2604
1c5f0d75 2605#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2606msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2607msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2608
3d1e70d3 2609#: apt-pkg/clean.cc:56
5e68e5c9 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Unable to stat %s."
2612msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2615msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2616msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2617
ab231908 2618#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2619msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2620msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2621
ab231908 2622#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2623msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2624msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2625
0fd68707 2626#: apt-pkg/policy.cc:316
09d057db 2627#, fuzzy, c-format
09d057db 2628msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2629msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2630
0fd68707 2631#: apt-pkg/policy.cc:338
67f393ab 2632#, c-format
2633msgid "Did not understand pin type %s"
2634msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2635
0fd68707 2636#: apt-pkg/policy.cc:346
67f393ab 2637msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2638msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2639
3d1e70d3 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2641msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2642msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2643
3d1e70d3 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
5e68e5c9 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2647msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2648
3d1e70d3 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
5e68e5c9 2650#, c-format
67f393ab 2651msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2652msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
67f393ab 2655#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2657msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2658
3d1e70d3 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
5e68e5c9 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2662msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2663
3d1e70d3 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
5e68e5c9 2665#, c-format
67f393ab 2666msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2667msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
5e68e5c9 2670#, c-format
67f393ab 2671msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2672msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
5e68e5c9 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2677msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2682msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
de5a560a 2683
3d1e70d3 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
67f393ab 2685#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2686msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2687msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2688
3d1e70d3 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2690msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2691msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2694msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2695msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2696
3d1e70d3 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
de5a560a 2698#, fuzzy
67f393ab 2699msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2700msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2701
3d1e70d3 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2703msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2704msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2707#, c-format
2708msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2709msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2714msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2717#, c-format
2718msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2719msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2720
0fd68707 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid "Couldn't stat source package list %s"
2724msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2725
0fd68707 2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
67f393ab 2727msgid "Collecting File Provides"
2728msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2729
0fd68707 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
67f393ab 2731msgid "IO Error saving source cache"
2732msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2733
3d1e70d3 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
5e68e5c9 2735#, c-format
67f393ab 2736msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2737msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2738
0fd68707 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2740msgid "MD5Sum mismatch"
2741msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2742
0fd68707 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
0e1423ae 2744#, fuzzy
2745msgid "Hash Sum mismatch"
2746msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2747
0fd68707 2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2749msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2750msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2751
0fd68707 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2753#, c-format
de5a560a 2754msgid ""
67f393ab 2755"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2756"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2757msgstr ""
67f393ab 2758"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2759"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2760
0fd68707 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2762#, c-format
de5a560a 2763msgid ""
67f393ab 2764"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2765"manually fix this package."
de5a560a 2766msgstr ""
67f393ab 2767"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2768"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2769
0fd68707 2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
67f393ab 2771#, c-format
de5a560a 2772msgid ""
67f393ab 2773"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2774msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2775
0fd68707 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
67f393ab 2777msgid "Size mismatch"
2778msgstr "साइज मेल खाएन"
2779
09d057db 2780#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2781#, fuzzy, c-format
09d057db 2782msgid "Unable to parse Release file %s"
2783msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2784
2785#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2786#, fuzzy, c-format
09d057db 2787msgid "No sections in Release file %s"
2788msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2789
2790#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2791#, c-format
2792msgid "No Hash entry in Release file %s"
2793msgstr ""
2794
67f393ab 2795#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2796#, c-format
2797msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2798msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2799
3d1e70d3 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid ""
2803"Using CD-ROM mount point %s\n"
2804"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2805msgstr ""
67f393ab 2806"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2807"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2808
3d1e70d3 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2810msgid "Identifying.. "
2811msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2812
3d1e70d3 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2814#, c-format
2815msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2816msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2817
3d1e70d3 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2819#, fuzzy
2820msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2821msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2822
3d1e70d3 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2826msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2829msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2830msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2833msgid "Waiting for disc...\n"
2834msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2835
67f393ab 2836#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2838msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2839msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2842msgid "Scanning disc for index files..\n"
2843msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2844
3d1e70d3 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:673
67f393ab 2846#, fuzzy, c-format
2847msgid ""
93730c1c 2848"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2849"zu signatures\n"
67f393ab 2850msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2851
3d1e70d3 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2853msgid ""
2854"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2855"wrong architecture?"
2856msgstr ""
2857
3d1e70d3 2858#: apt-pkg/cdrom.cc:710
67f393ab 2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Found label '%s'\n"
2861msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2864msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2865msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2866
3d1e70d3 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:755
5e68e5c9 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid ""
2870"This disc is called: \n"
2871"'%s'\n"
2872msgstr ""
2873"यो डिस्कको नाम:\n"
2874"'%s'\n"
5e68e5c9 2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2877msgid "Copying package lists..."
2878msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2881msgid "Writing new source list\n"
2882msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2885msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2886msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2887
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
5e68e5c9 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Wrote %i records.\n"
2891msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
5e68e5c9 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2896msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2897
3d1e70d3 2898#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2901msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2902
3d1e70d3 2903#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
5e68e5c9 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2906msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2907
1c5f0d75 2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2909#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2910msgid "Skipping nonexistent file %s"
2911msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2912
2913#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2914#, c-format
2915msgid "Can't find authentication record for: %s"
2916msgstr ""
2917
2918#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Hash mismatch for: %s"
2921msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2922
08f8455c 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Installing %s"
2926msgstr " %s स्थापना भयो"
2927
1c5f0d75 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2929#, c-format
2930msgid "Configuring %s"
2931msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2932
1c5f0d75 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2934#, c-format
2935msgid "Removing %s"
2936msgstr " %s हटाइदैछ"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2939#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 2940msgid "Completely removing %s"
2941msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2944#, c-format
2945msgid "Running post-installation trigger %s"
2946msgstr ""
2947
1c5f0d75 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
0e1423ae 2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Directory '%s' missing"
2951msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2952
1c5f0d75 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
5e68e5c9 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Preparing %s"
2956msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2957
1c5f0d75 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 2959#, c-format
2960msgid "Unpacking %s"
2961msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2962
1c5f0d75 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
5e68e5c9 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "Preparing to configure %s"
2966msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2967
1c5f0d75 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
5e68e5c9 2969#, c-format
67f393ab 2970msgid "Installed %s"
2971msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2972
1c5f0d75 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
5e68e5c9 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "Preparing for removal of %s"
2976msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2977
1c5f0d75 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
5e68e5c9 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid "Removed %s"
2981msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 2982
1c5f0d75 2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
5e68e5c9 2984#, c-format
67f393ab 2985msgid "Preparing to completely remove %s"
2986msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2987
1c5f0d75 2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
67f393ab 2989#, c-format
2990msgid "Completely removed %s"
2991msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2992
1c5f0d75 2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 2994msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2995msgstr ""
de5a560a 2996
1c5f0d75 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 2998msgid "Running dpkg"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3005"it?"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3009#, fuzzy, c-format
09d057db 3010msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3011msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3012
3013#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3014msgid ""
3015"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3016"the problem. "
3017msgstr ""
3018
8e947fe1 3019#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3020msgid "Not locked"
3021msgstr ""
3022
0fd68707
MV
3023#: methods/rred.cc:465
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3027"to be corrupt."
3028msgstr ""
3029
3030#: methods/rred.cc:470
3031#, c-format
3032msgid ""
3033"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3034"to be corrupt."
3035msgstr ""
5e68e5c9 3036
0e1423ae 3037#: methods/rsh.cc:330
3038msgid "Connection closed prematurely"
3039msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 3040
0fd68707
MV
3041#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3042#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3043
3044#, fuzzy
3045#~ msgid "Could not patch file"
3046#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3047
1c5f0d75 3048#~ msgid " %4i %s\n"
3049#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3050
09d057db 3051#~ msgid "%4i %s\n"
3052#~ msgstr "%4i %s\n"
3053
3054#, fuzzy
3055#~ msgid "Processing triggers for %s"
3056#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3057
6c0bed9d 3058#~ msgid ""
3059#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3060#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3061#~ "that package should be filed."
3062#~ msgstr ""
3063#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3064#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3065#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3066
ab231908
OS
3067#, fuzzy
3068#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3069#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3070
67f393ab 3071#, fuzzy
0e1423ae 3072#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3073#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3074
0e1423ae 3075#, fuzzy
3076#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3077#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3078
0e1423ae 3079#, fuzzy
3080#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3081#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3082
0e1423ae 3083#, fuzzy
3084#~ msgid "Stored label: %s \n"
3085#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3086
0e1423ae 3087#, fuzzy
3088#~ msgid ""
3089#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3090#~ "i signatures\n"
3091#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3092
0e1423ae 3093#, fuzzy
3094#~ msgid "openpty failed\n"
3095#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3096
3097#~ msgid "File date has changed %s"
3098#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"